All language subtitles for I Love Lucy S01E17 (Lucy Writes a Play).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,670 (music) 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,145 (theme music playing) 3 00:00:24,157 --> 00:00:27,160 (theme music ending) 4 00:00:41,124 --> 00:00:44,127 (mouthing words silently) 5 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 (mouthing words) 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,148 (mouthing words) 7 00:01:20,663 --> 00:01:22,665 Hi, honey. 8 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Hey, did you see this evening's paper? 9 00:01:26,669 --> 00:01:28,171 Listen to this. 10 00:01:28,171 --> 00:01:29,672 Uh, "The indisputed star 11 00:01:29,672 --> 00:01:31,674 "of a great evening entertainment 12 00:01:31,674 --> 00:01:33,176 "the genius of the conga drum 13 00:01:33,176 --> 00:01:35,678 "who, as usual, stopped the show last night 14 00:01:35,678 --> 00:01:37,680 "with his rendition of 'Babaloo' 15 00:01:37,680 --> 00:01:38,681 Ricky Ricardo." 16 00:01:38,681 --> 00:01:41,684 Couldn't have been better if I wrote it myself. 17 00:01:41,684 --> 00:01:42,685 How about that? 18 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 (mouthing words) 19 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 (spits) 20 00:02:42,745 --> 00:02:46,249 Lucy... what are you doing? 21 00:02:46,249 --> 00:02:48,251 I'm writing a play. 22 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 You're writing a what? 23 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 A play. 24 00:02:56,759 --> 00:02:59,262 And there it is... finished. 25 00:02:59,262 --> 00:03:01,764 125 pages dripping with drama 26 00:03:01,764 --> 00:03:05,268 dripping with intrigue, dripping with excitement! 27 00:03:05,268 --> 00:03:07,270 I better get the mop. 28 00:03:07,270 --> 00:03:09,272 Never mind. 29 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 I wonder if Ethel's ready with her costume. 30 00:03:11,774 --> 00:03:13,776 (stomping rhythm of "shave and a haircut") 31 00:03:13,776 --> 00:03:15,278 (pounding "two bits") 32 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 Good. 33 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 Oh, I wonder what she looks like. 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 Uh, excuse me, Mrs. Shakespeare 35 00:03:20,283 --> 00:03:22,785 but, um... would you mind telling me 36 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 what this is all about? 37 00:03:24,287 --> 00:03:26,289 Well, you see, all the women's clubs in town 38 00:03:26,289 --> 00:03:28,291 are having a big playwriting contest. 39 00:03:28,291 --> 00:03:31,294 I knew it, I knew it. 40 00:03:31,294 --> 00:03:33,296 This had to do 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,799 with the Wednesday Afternoon Fang and Claw Society. 42 00:03:36,799 --> 00:03:39,802 It's the Wednesday Afternoon Fine Arts League. 43 00:03:39,802 --> 00:03:41,804 Gee, just think, if our play wins 44 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 I might become a big, famous playwright. 45 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 I might become another Tennessee Ernie. 46 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 That's Tennessee Williams. 47 00:03:50,813 --> 00:03:52,315 Oh. 48 00:03:52,815 --> 00:03:55,318 You know, that's a very interesting name-- Tennessee. 49 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 I wonder what I should call myself? 50 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 How about "South Dakota Ricardo"? 51 00:04:00,323 --> 00:04:02,325 No, it's not so good, is it? 52 00:04:02,325 --> 00:04:05,328 Why don't you tell them you were born in Providence? 53 00:04:05,328 --> 00:04:07,830 Then they can call you "Rhode Island Red." 54 00:04:10,833 --> 00:04:12,335 Stop. 55 00:04:12,335 --> 00:04:15,838 Incidentally, how do you happen to be the one 56 00:04:16,339 --> 00:04:17,840 who's writing this play? 57 00:04:17,840 --> 00:04:19,342 How do you think? 58 00:04:19,342 --> 00:04:22,345 You're the only one that has a typewriter? 59 00:04:22,345 --> 00:04:23,846 No, smarty. 60 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 I happen to be very close 61 00:04:25,348 --> 00:04:27,850 to the star who's going to play the lead. 62 00:04:27,850 --> 00:04:30,853 Oh? Anyone I know? 63 00:04:30,853 --> 00:04:32,855 Well, I-I can't reveal his name. 64 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 I'm saving it for publicity. 65 00:04:34,357 --> 00:04:35,358 Uh-huh. 66 00:04:35,358 --> 00:04:37,360 Uh, this, uh... this, uh, star 67 00:04:37,360 --> 00:04:39,362 that is going to play the lead... 68 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 his initials aren't "Ricky Ricardo," are they? 69 00:04:42,865 --> 00:04:44,867 Oh, don't be ridiculous. 70 00:04:44,867 --> 00:04:46,869 Hah! You flatter yourself. 71 00:04:46,869 --> 00:04:48,871 ETHEL: Da, da, da... 72 00:04:48,871 --> 00:04:51,374 (to the tune of "Habanera" from Carmen) 73 00:04:51,374 --> 00:04:53,376 Da, da, da, Da-da, da, da, da. 74 00:04:55,378 --> 00:04:56,879 Could I help you, madam? 75 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 That's Ethel. 76 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 (yells) 77 00:05:01,384 --> 00:05:03,386 Ay-ay-ay-ay-ay. 78 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 How do you like my costume? 79 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 It's just wonderful, Ethel. 80 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 Who are you supposed to be? 81 00:05:08,391 --> 00:05:09,892 Well, what do you think? 82 00:05:09,892 --> 00:05:12,895 The Bride of Frankenstein? 83 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Well! 84 00:05:13,896 --> 00:05:15,898 She's a Spanish senora. 85 00:05:15,898 --> 00:05:17,900 She suffers in the translation. 86 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 Oh... 87 00:05:18,901 --> 00:05:20,403 Are you ready for rehearsal? 88 00:05:20,403 --> 00:05:21,904 Rehearsal? 89 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 You mean you finished the whole play since dinner? 90 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 Uh-huh. It's only been two hours. 91 00:05:25,408 --> 00:05:27,910 Well, that's nothing for a famous playwright 92 00:05:27,910 --> 00:05:28,911 like "Rhode Island Red." 93 00:05:29,412 --> 00:05:29,912 Huh? 94 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 Oh, he means me. 95 00:05:31,414 --> 00:05:32,915 Pay no attention to him. 96 00:05:32,915 --> 00:05:34,417 What did it turn out to be 97 00:05:34,417 --> 00:05:35,918 a comedy, a drama or an epic? 98 00:05:35,918 --> 00:05:37,920 She wasn't sure when she started. 99 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Oh. 100 00:05:38,921 --> 00:05:39,922 A drama. 101 00:05:39,922 --> 00:05:40,923 Light or heavy? 102 00:05:40,923 --> 00:05:42,425 Well, about medium, I think. 103 00:05:42,425 --> 00:05:43,926 Well, that does it. 104 00:05:43,926 --> 00:05:46,929 Let me know when rehearsal is over. 105 00:05:46,929 --> 00:05:48,931 I thought maybe that you'd help us out 106 00:05:48,931 --> 00:05:50,433 by reading the man's part. 107 00:05:50,433 --> 00:05:51,934 Well, honey, if I'm not going to be in it 108 00:05:51,934 --> 00:05:52,935 what good would that do? 109 00:05:52,935 --> 00:05:54,437 Well, uh... 110 00:05:54,437 --> 00:05:57,440 Oh, please, Ricky, won't you do it for me... 111 00:05:57,440 --> 00:05:59,942 and "Rhode Island Red"? 112 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 Well, all right. 113 00:06:00,943 --> 00:06:02,445 If you put it that way, I will. 114 00:06:02,445 --> 00:06:03,446 Good. 115 00:06:03,446 --> 00:06:04,447 What is it all about? 116 00:06:04,447 --> 00:06:07,950 Well, it's a tender, moving, heart-rending story 117 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 of a Cuban tobacco picker 118 00:06:09,952 --> 00:06:12,955 and his love for the plantation owner's daughter. 119 00:06:12,955 --> 00:06:16,459 Wait a minute. 120 00:06:16,459 --> 00:06:19,462 This play is all about a Cuban tobacco picker? 121 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Yes, but don't worry-- 122 00:06:20,463 --> 00:06:21,964 you're not going to be in it. 123 00:06:21,964 --> 00:06:22,965 Now, you go out in the kitchen 124 00:06:22,965 --> 00:06:24,467 and wait for your entrance cue. 125 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 Now, go on. Go on. 126 00:06:25,468 --> 00:06:26,469 All right. 127 00:06:26,469 --> 00:06:27,970 Now, remember, Ethel 128 00:06:27,970 --> 00:06:29,972 I am a gorgeous, dark-eyed beauty 129 00:06:29,972 --> 00:06:33,476 and you're my fat, ugly, old crone of a mother. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,477 Fat? 131 00:06:34,477 --> 00:06:35,478 Yes. 132 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Well, it'll take a lot of acting 133 00:06:37,480 --> 00:06:38,481 but I guess I can do it. 134 00:06:38,481 --> 00:06:39,482 All right. 135 00:06:39,482 --> 00:06:40,983 Now, as the scene opens 136 00:06:41,484 --> 00:06:43,486 you're sitting outside your hacienda 137 00:06:43,486 --> 00:06:47,490 and you're rocking back and forth on your veranda. 138 00:06:47,490 --> 00:06:48,991 Now, you're seated there. 139 00:06:48,991 --> 00:06:50,993 You're rocking back and forth 140 00:06:50,993 --> 00:06:54,497 and you're singing, and I come out of my hacienda. 141 00:06:55,998 --> 00:06:58,501 (screeching the "Habanera") 142 00:06:58,501 --> 00:07:01,504 La, la, la, la-la, la, la, la... 143 00:07:01,504 --> 00:07:03,005 (voice deepens) 144 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 How long do I keep singing? 145 00:07:05,007 --> 00:07:08,010 Till I make my entrance. 146 00:07:08,010 --> 00:07:10,513 La, la, la, la-la, la, la 147 00:07:10,513 --> 00:07:14,016 La-la, la, la, la-la, la, la, la... 148 00:07:15,518 --> 00:07:17,520 ?Como esta, Mamasita? 149 00:07:17,520 --> 00:07:20,022 "My bean, Lukita." 150 00:07:21,023 --> 00:07:23,526 "My bean, Lukita." 151 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 That's "Muy bien, Lucita." 152 00:07:31,534 --> 00:07:33,035 Oh. 153 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 Yeah. "Muy bien, Lucita." 154 00:07:35,037 --> 00:07:38,541 Mamasita, how you like me in my new dress? 155 00:07:38,541 --> 00:07:41,043 "You look very pretty, Lucita. 156 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 "Your hair is shining, your eyes are bright 157 00:07:43,546 --> 00:07:46,549 and your nose is continued on the next page." 158 00:07:51,053 --> 00:07:54,557 You don't read that-- that's the directions. 159 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Well, how can I tell? 160 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 It's all run together. 161 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 Well, I typed it in a big hurry, 162 00:07:58,561 --> 00:08:00,563 Now, go on... and read it with an accent. 163 00:08:00,563 --> 00:08:02,064 This is in Spanish. 164 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 Oh. 165 00:08:03,065 --> 00:08:06,068 "Why are you all dressed up, Lucita?" 166 00:08:06,068 --> 00:08:09,572 Because I think I go for a walk through the mango trees. 167 00:08:09,572 --> 00:08:11,073 "That's nice?" 168 00:08:11,073 --> 00:08:14,577 (nasal): "That's nice? That's nice?" 169 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 What's the matter? That's not a question! 170 00:08:16,579 --> 00:08:18,581 Well, there's a question mark here. 171 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 There is not. 172 00:08:20,082 --> 00:08:21,083 Look. 173 00:08:21,083 --> 00:08:22,585 Oh. Well, there shouldn't be. 174 00:08:22,585 --> 00:08:24,086 You ought to know that. 175 00:08:24,086 --> 00:08:26,589 How should I ought to know that? 176 00:08:26,589 --> 00:08:28,090 Well, go on, go on. 177 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 "That's nice. 178 00:08:29,091 --> 00:08:31,093 Do you go alone?" 179 00:08:31,093 --> 00:08:33,095 Si, I go alone. 180 00:08:33,095 --> 00:08:34,096 "Eh, eh, eh! 181 00:08:34,096 --> 00:08:37,099 I think you go there to meet your liver." 182 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 Lover! 183 00:08:44,607 --> 00:08:47,109 "I think you go there to meet your lover 184 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 "that worthless, good-for-nothing tobacco picker. 185 00:08:50,112 --> 00:08:52,114 "How can you even look at him-- 186 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 you, the plantation owner's daughter?" 187 00:08:54,617 --> 00:08:57,620 Shush, Mamasita, here he comes now. 188 00:08:59,121 --> 00:09:02,124 (louder): Shush, Mamasita, here he comes now. 189 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 Ricky, that's your cue! 190 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Oh. 191 00:09:05,628 --> 00:09:08,130 (chewing) 192 00:09:08,130 --> 00:09:10,633 (garbled): Senora y senorita. 193 00:09:10,633 --> 00:09:11,634 Buenas noches. 194 00:09:11,634 --> 00:09:13,135 ?Como estan? 195 00:09:13,135 --> 00:09:14,637 What are you doing with a sandwich? 196 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 I didn't write that into the script. 197 00:09:16,639 --> 00:09:19,141 Well, I got so hungry waiting for my cue, I ad-libbed it. 198 00:09:19,141 --> 00:09:21,644 Well, swallow and come on. 199 00:09:21,644 --> 00:09:23,145 All right. 200 00:09:23,145 --> 00:09:25,648 Uh... "Buenas noches, senora y senorita. 201 00:09:25,648 --> 00:09:26,649 ?Como estan?" 202 00:09:26,649 --> 00:09:29,151 ?Como esta, mi amor? 203 00:09:29,151 --> 00:09:31,654 "?Como esta, you big bum?" 204 00:09:31,654 --> 00:09:35,157 Oh, you pay no attention to Mama, Fernando. 205 00:09:35,157 --> 00:09:36,659 She no feel well. 206 00:09:36,659 --> 00:09:37,660 Now you kneel. 207 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 I kneel. All right. 208 00:09:39,161 --> 00:09:40,162 Uh... 209 00:09:40,162 --> 00:09:43,165 "I am sorry to hear you don't feel well, Mamasita. 210 00:09:43,165 --> 00:09:46,168 Are you having trouble with your lover?" 211 00:09:46,168 --> 00:09:46,669 Liver! 212 00:09:54,176 --> 00:09:56,679 "Are you having trouble with your liver?" 213 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 "No, I am not, Fernando. 214 00:09:58,180 --> 00:09:59,682 "I am feeling not well 215 00:09:59,682 --> 00:10:02,184 "because you are in love with my daughter 216 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 "but you have no way 217 00:10:03,686 --> 00:10:06,188 to make money to support her, do you?" 218 00:10:06,188 --> 00:10:07,690 "No, I dun't." 219 00:10:07,690 --> 00:10:12,194 No, Mama, he "dun't." 220 00:10:12,194 --> 00:10:14,196 Now, wait a minute, Wait a minute. 221 00:10:14,196 --> 00:10:16,699 Wh-What's the idea of making fun of me in this play? 222 00:10:16,699 --> 00:10:18,200 Fun of you? 223 00:10:18,200 --> 00:10:22,204 Yeah, look at the way you got "don't" spelled: D-U-N-T. 224 00:10:22,204 --> 00:10:25,207 Well, that's a typographical error. 225 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Yeah? 226 00:10:26,208 --> 00:10:27,209 Yeah, now go on. 227 00:10:27,209 --> 00:10:28,210 All right. 228 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 "Someday I will be 229 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 "a big man, senora. 230 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 I am learning how to play the conga drum." 231 00:10:34,216 --> 00:10:37,720 Oh, yes, Mama, he make nice music on the drum. 232 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 Lots of noise, Mama, yes. 233 00:10:39,722 --> 00:10:41,724 Mm-hmm. 234 00:10:41,724 --> 00:10:44,226 "Someday I will become famous 235 00:10:44,226 --> 00:10:46,228 "by singing a song called... 236 00:10:46,228 --> 00:10:48,230 'Babaloo'"? 237 00:10:48,230 --> 00:10:50,232 LUCY: Uh, it's a very nice song, Mama. 238 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 iBabaloo! iBabaloo! 239 00:10:51,734 --> 00:10:55,237 Wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 240 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Who is this Cuban tobacco picker 241 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 who plays the conga drums and sings "Babaloo"? 242 00:11:00,242 --> 00:11:01,243 Guess. 243 00:11:01,243 --> 00:11:04,747 Sir Cedric Hardwicke? 244 00:11:04,747 --> 00:11:06,749 No. 245 00:11:06,749 --> 00:11:09,251 John Charles Thomas? 246 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 No. 247 00:11:10,252 --> 00:11:11,253 Lassie? 248 00:11:11,253 --> 00:11:12,755 All right, Ricky. 249 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 I wrote the whole thing with you in mind. 250 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 No! 251 00:11:16,258 --> 00:11:17,760 Well, I thought when you read it 252 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 and you found out what a good part it was 253 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 you'd want to be in it. 254 00:11:20,262 --> 00:11:23,265 Well, Lucy, I realize that this part 255 00:11:23,265 --> 00:11:26,769 will make Laurence Olivier hop on the next boat 256 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 but, uh... thanks just the same. 257 00:11:29,689 --> 00:11:31,607 But Ricky, you've got to do it. 258 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 Why? 259 00:11:32,608 --> 00:11:34,610 Well, because... 260 00:11:34,610 --> 00:11:36,112 Because that's the only reason 261 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 they let Lucy write the play. (gasps) 262 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Lucy! 263 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 You mean, you were just using me 264 00:11:42,118 --> 00:11:45,121 to further your own selfish purposes? 265 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 For shame! 266 00:11:46,622 --> 00:11:48,124 LUCY: But Ricky... 267 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 I am sorry, I am not interested. 268 00:11:49,625 --> 00:11:51,127 Get yourself a new boy. 269 00:11:51,127 --> 00:11:52,128 Good-bye. 270 00:11:52,128 --> 00:11:55,131 Ricky Ricardo, you'll regret this! 271 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Well, I'm pretty sure that I will 272 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 but, uh, I'm sorry, Mrs. Playwright. 273 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 Thanks for thinking of me. 274 00:12:01,637 --> 00:12:03,139 I will always treasure 275 00:12:03,139 --> 00:12:07,143 this original carbon copy of your masterpiece... forever. 276 00:12:07,143 --> 00:12:10,146 Oh... 277 00:12:10,146 --> 00:12:13,649 Oh, Lucy, I'm sorry I had to open my big, fat mouth. 278 00:12:13,649 --> 00:12:15,151 Well, don't you worry, Ethel. 279 00:12:15,151 --> 00:12:16,652 There's a lot of actors in this town 280 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 that'll jump at the chance 281 00:12:18,154 --> 00:12:20,406 and I'm going to call them right now. 282 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 Uh-huh? 283 00:12:22,742 --> 00:12:24,243 Yes. 284 00:12:24,243 --> 00:12:29,248 Well, yes, yes, it's an original play for a woman's club. 285 00:12:29,749 --> 00:12:33,085 Oh, yes, you'll be the star. 286 00:12:33,085 --> 00:12:34,053 How's that? 287 00:12:34,053 --> 00:12:36,055 Oh, no, we can't pay you anything. 288 00:12:36,055 --> 00:12:37,556 Well, you see, our club... 289 00:12:37,556 --> 00:12:39,058 Hello? 290 00:12:41,060 --> 00:12:42,561 Hello? 291 00:12:42,561 --> 00:12:44,063 Hello... 292 00:12:44,063 --> 00:12:45,564 Oh. 293 00:12:45,564 --> 00:12:48,000 Good morning, Lucy. How you doing? 294 00:12:48,000 --> 00:12:49,001 Oh, awful. 295 00:12:49,001 --> 00:12:50,503 Actors are certainly peculiar. 296 00:12:50,503 --> 00:12:52,505 They won't work unless you pay them. 297 00:12:52,505 --> 00:12:54,006 Well, look, Lucy... 298 00:12:54,006 --> 00:12:56,509 Hmm? as long as you haven't found anyone to play the part 299 00:12:56,509 --> 00:12:58,010 I know someone who'll do it. 300 00:12:58,010 --> 00:12:59,512 Really? Is he the right type? 301 00:12:59,512 --> 00:13:00,513 Oh, sure. 302 00:13:00,513 --> 00:13:02,014 He's a real Latin lover. 303 00:13:02,014 --> 00:13:03,015 I'll bring him in. 304 00:13:03,516 --> 00:13:04,517 Oh! 305 00:13:04,517 --> 00:13:06,519 Introducing Fernando. 306 00:13:06,519 --> 00:13:08,020 Tah-dah! 307 00:13:08,020 --> 00:13:10,523 (singing "Toreador Song" from Carmen) 308 00:13:10,523 --> 00:13:13,025 Ya, dya-da, dya, dya, dya-da, dya-da, da. 309 00:13:13,025 --> 00:13:15,528 (snorts) 310 00:13:15,528 --> 00:13:19,031 Oh, Ethel, why do you always foist Fred on me? 311 00:13:19,031 --> 00:13:19,949 Foist? 312 00:13:20,449 --> 00:13:21,450 Yes, foist. 313 00:13:21,450 --> 00:13:22,952 You're some Latin lover. 314 00:13:22,952 --> 00:13:25,454 Well, I took Latin in high school. 315 00:13:25,454 --> 00:13:27,456 Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant. 316 00:13:27,456 --> 00:13:28,958 What's the matter with that? 317 00:13:28,958 --> 00:13:30,960 But this is Spanish. 318 00:13:30,960 --> 00:13:33,462 Do you know how to speak Spanish? 319 00:13:33,462 --> 00:13:35,965 Bonus nokas, sinura. 320 00:13:35,965 --> 00:13:38,968 There, he sounds just like Ricky. 321 00:13:38,968 --> 00:13:41,470 Yeah, he sounds like Ricky speaking English. 322 00:13:41,470 --> 00:13:43,973 Well, maybe he doesn't look the part 323 00:13:43,973 --> 00:13:45,975 and maybe he can't speak Spanish 324 00:13:45,975 --> 00:13:47,476 but you'll have to admit 325 00:13:47,476 --> 00:13:49,979 there's one thing in his favor. 326 00:13:49,979 --> 00:13:50,980 What? 327 00:13:50,980 --> 00:13:52,481 He's willing to do it. 328 00:13:52,481 --> 00:13:54,483 Oh, what a spot to be in. 329 00:13:54,483 --> 00:13:57,403 You know who's going to judge these plays? 330 00:13:57,403 --> 00:13:59,872 A big movie producer, Darryl B. Mayer. 331 00:13:59,872 --> 00:14:01,874 What a chance to be seen. 332 00:14:01,874 --> 00:14:02,875 Yeah, and I'm stuck 333 00:14:02,875 --> 00:14:04,376 with Fat Freddy, the Latin lover. 334 00:14:04,376 --> 00:14:06,378 Oh, now, wait a minute, Lucy. 335 00:14:06,378 --> 00:14:07,379 Give us a break. 336 00:14:07,379 --> 00:14:08,881 Why, I'll go on a diet. 337 00:14:08,881 --> 00:14:10,382 Well, that isn't the only thing, Fred. 338 00:14:10,382 --> 00:14:11,884 The important thing is the way you sound. 339 00:14:11,884 --> 00:14:13,385 Can you speak any other language? 340 00:14:13,385 --> 00:14:15,387 Say, he can do British. 341 00:14:15,387 --> 00:14:16,388 He can? 342 00:14:16,388 --> 00:14:18,390 (imitating accent): Well, rather, old thing. 343 00:14:18,390 --> 00:14:21,894 I'll put you through to my secretary. 344 00:14:21,894 --> 00:14:23,896 Cheerio! Pip-pip! 345 00:14:23,896 --> 00:14:26,398 And all that silly sort of rot. 346 00:14:26,899 --> 00:14:27,900 Hey, that isn't bad. 347 00:14:27,900 --> 00:14:29,401 How about you, Ethel? 348 00:14:29,401 --> 00:14:31,403 Oh, definitely, darling. 349 00:14:31,403 --> 00:14:32,905 Right-o, old bean. 350 00:14:32,905 --> 00:14:34,406 Good show, Deborah. 351 00:14:34,406 --> 00:14:35,407 Thank you. 352 00:14:35,908 --> 00:14:36,909 Ha-ha! That's wonderful. 353 00:14:37,409 --> 00:14:38,410 How about you, Lucy? 354 00:14:38,410 --> 00:14:39,912 Uh, let's see now. 355 00:14:39,912 --> 00:14:41,413 Uh... afternoon, Mater. 356 00:14:41,413 --> 00:14:43,415 Pater won't be down for tea. 357 00:14:43,415 --> 00:14:44,917 We just buried him. 358 00:14:44,917 --> 00:14:47,419 Had to-- dead, you know. 359 00:14:47,419 --> 00:14:48,420 (all laughing) 360 00:14:48,921 --> 00:14:49,922 Oh, this is great! 361 00:14:49,922 --> 00:14:52,424 I'll switch the whole thing to England. 362 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Right-o? 363 00:14:53,425 --> 00:14:54,426 BOTH: Right-o! 364 00:14:54,426 --> 00:14:56,428 Right-o! Pip-pip, cheerio, here we go. 365 00:15:04,753 --> 00:15:07,256 (in British accent:) Well, there you are. 366 00:15:07,256 --> 00:15:08,257 (chuckles) 367 00:15:08,257 --> 00:15:10,759 Good morning, ladies. 368 00:15:10,759 --> 00:15:14,763 Would you pour me a spot of tea, my dear louse? 369 00:15:16,265 --> 00:15:17,266 Louse? 370 00:15:20,769 --> 00:15:24,273 Oh... "My dear Louise." 371 00:15:24,273 --> 00:15:25,274 Hiya, Fred. 372 00:15:25,274 --> 00:15:26,775 Hi. 373 00:15:26,775 --> 00:15:29,278 I just came down to see if you want to go to the fights. 374 00:15:29,278 --> 00:15:32,281 You know, Lucy is going to be in that stupid play. 375 00:15:32,281 --> 00:15:33,282 I can't make it, Rick. 376 00:15:33,282 --> 00:15:34,783 Why not? 377 00:15:34,783 --> 00:15:36,785 Well, I'm going to be in the stupid play, too. 378 00:15:36,785 --> 00:15:39,288 You are going to...? 379 00:15:39,288 --> 00:15:41,290 (laughing) 380 00:15:47,296 --> 00:15:49,798 (laughing mockingly) 381 00:15:54,303 --> 00:15:55,804 You mean to tell me 382 00:15:55,804 --> 00:15:57,806 you let them make a boob out of you? 383 00:15:57,806 --> 00:15:59,308 (laughing) 384 00:15:59,308 --> 00:16:01,310 All right, go ahead and laugh. 385 00:16:01,310 --> 00:16:04,813 Just wait till Darryl B. Mayer gets a gander at my performance. 386 00:16:04,813 --> 00:16:06,315 Darryl B. Mayer? 387 00:16:06,315 --> 00:16:07,316 Yeah. 388 00:16:07,316 --> 00:16:10,319 What does he want with a corny contest like that? 389 00:16:10,319 --> 00:16:12,821 He's just going to judge the whole thing, that's all. 390 00:16:12,821 --> 00:16:15,824 Hollywood, here I come. 391 00:16:15,824 --> 00:16:17,326 (laughing) 392 00:16:17,326 --> 00:16:18,827 Darryl B. Mayer! 393 00:16:18,827 --> 00:16:21,330 Where you get an idea like that? 394 00:16:21,330 --> 00:16:22,831 It's in the morning paper. Here. 395 00:16:22,831 --> 00:16:23,832 It is? 396 00:16:23,832 --> 00:16:25,834 Take a look at it yourself. 397 00:16:32,341 --> 00:16:35,344 Uh... Fred... 398 00:16:35,344 --> 00:16:36,345 old chum... 399 00:16:36,345 --> 00:16:38,347 old pal... 400 00:16:38,347 --> 00:16:39,348 old buddy... 401 00:16:39,348 --> 00:16:40,349 Yeah? 402 00:16:40,349 --> 00:16:42,851 We've been friends for a long time. 403 00:16:42,851 --> 00:16:43,852 Yeah. 404 00:16:43,852 --> 00:16:46,355 Well, I'm not going to let them do this to you. 405 00:16:46,355 --> 00:16:47,356 You're not? 406 00:16:47,356 --> 00:16:48,357 No, sir. 407 00:16:48,357 --> 00:16:49,858 Old chum... 408 00:16:49,858 --> 00:16:50,859 old pal... 409 00:16:50,859 --> 00:16:51,860 Old buddy. 410 00:16:53,862 --> 00:16:57,366 I'm not going to let them make a boob out of you. 411 00:16:57,366 --> 00:16:58,867 You're not? 412 00:16:58,867 --> 00:17:01,370 No, sir. I'm going to let them make a boob out of me. 413 00:17:01,370 --> 00:17:04,373 And incidentally, let Mayer make a star out of you. 414 00:17:04,373 --> 00:17:07,876 Fred, you hurt me when you say things like that. 415 00:17:07,876 --> 00:17:15,884 You don't realize what a tremendous sacrifice I'm making. 416 00:17:15,884 --> 00:17:19,388 and Lucy's would be worse than any of them. 417 00:17:19,388 --> 00:17:21,890 Now, if Mayer sees you in a flop... 418 00:17:21,890 --> 00:17:23,892 you're finished. 419 00:17:23,892 --> 00:17:26,395 You know, I hadn't thought of that. 420 00:17:26,395 --> 00:17:27,896 I guess you're right. 421 00:17:27,896 --> 00:17:29,398 Of course I'm right. 422 00:17:29,398 --> 00:17:31,400 When is the play, tonight? Yeah. 423 00:17:31,400 --> 00:17:33,902 Well, I better go upstairs and rehearse my part, eh? 424 00:17:33,902 --> 00:17:34,903 Well, here, take this. 425 00:17:34,903 --> 00:17:36,405 No, no, I-I have my own script 426 00:17:36,905 --> 00:17:39,408 but listen, don't say anything to Lucy, eh? 427 00:17:39,408 --> 00:17:41,410 I want to surprise her, see? 428 00:17:41,410 --> 00:17:43,912 I don't, uh... I don't want her to think 429 00:17:43,912 --> 00:17:46,415 that I'm trying to get into her play. 430 00:17:46,415 --> 00:17:48,917 Oh, then you are trying to get into it. 431 00:17:48,917 --> 00:17:50,419 Now, wait a minute. 432 00:17:50,419 --> 00:17:51,420 All right, Rick... 433 00:17:51,420 --> 00:17:52,421 old pal... 434 00:17:52,421 --> 00:17:54,423 old chum... 435 00:17:54,423 --> 00:17:55,924 old buddy... 436 00:17:55,924 --> 00:17:57,426 I'm not going to let you do it. 437 00:17:57,926 --> 00:17:58,427 Why not? 438 00:17:58,927 --> 00:18:00,929 Because the play is going to be a flop-- 439 00:18:00,929 --> 00:18:01,930 you said so yourself-- 440 00:18:01,930 --> 00:18:03,932 and you can't afford to be in a flop. 441 00:18:03,932 --> 00:18:05,934 Well, Fred, you seem to forget 442 00:18:05,934 --> 00:18:08,437 one little thing that makes it different. 443 00:18:08,437 --> 00:18:09,438 Oh, what's that? 444 00:18:09,438 --> 00:18:14,443 With me in it, how can it possibly be a flop? 445 00:18:14,443 --> 00:18:18,447 Yeah, I did forget that. 446 00:18:18,447 --> 00:18:20,449 Adios. 447 00:18:20,449 --> 00:18:21,950 Adios. 448 00:18:26,238 --> 00:18:27,606 (applause) 449 00:18:27,606 --> 00:18:32,111 You have just seen Mrs. Glazingham's play 450 00:18:32,111 --> 00:18:35,114 entitled Pearl One, Drop Two 451 00:18:35,114 --> 00:18:38,117 or Much Ado about Knitting. 452 00:18:38,117 --> 00:18:42,121 (giggling) 453 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 Isn't that a dear title? 454 00:18:45,124 --> 00:18:48,127 (giggling) 455 00:18:48,127 --> 00:18:49,628 Knitting... I-I think... 456 00:18:49,628 --> 00:18:51,630 Oh, well, anyway, um... 457 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 (clears throat) 458 00:18:53,632 --> 00:18:55,134 That brings us 459 00:18:55,134 --> 00:19:00,139 to the Wednesday Afternoon Fine Arts entry in our contest. 460 00:19:00,139 --> 00:19:03,642 It was written by Mrs. Ricky Ricardo 461 00:19:03,642 --> 00:19:07,146 and is entitled The Perils of Pamela. 462 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 Take it away, Wednesday Afternoon Fine Arts League. 463 00:19:11,150 --> 00:19:14,653 (applause) 464 00:19:14,653 --> 00:19:16,655 A pip-pip and toodle-oo. 465 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 I wonder what could be keeping my daughter Pamela. 466 00:19:19,658 --> 00:19:21,660 She should have been here a fortnight ago. 467 00:19:21,660 --> 00:19:23,662 (cowbell rings) 468 00:19:23,662 --> 00:19:26,165 Ah, there's dear old Pam now. 469 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 (thumping) 470 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 (banging) 471 00:19:33,172 --> 00:19:36,675 Oh... oh, I must have been jolly well mistaken. 472 00:19:36,675 --> 00:19:39,178 There's obviously no one there. 473 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Ah, here she comes now. 474 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 She's coming up the walk. 475 00:19:45,684 --> 00:19:47,686 She must have had terrible trouble 476 00:19:48,187 --> 00:19:50,189 tethering her 'orse. 477 00:20:09,208 --> 00:20:10,709 Psst! 478 00:20:10,709 --> 00:20:12,211 Oh, daughter! 479 00:20:12,211 --> 00:20:13,712 How you startled me! 480 00:20:15,214 --> 00:20:16,215 Afternoon, Mater. 481 00:20:16,215 --> 00:20:18,717 Afternoon, daughter. 482 00:20:18,717 --> 00:20:22,721 Well, I don't mind telling you, Mater, I've 'ad it. 483 00:20:25,724 --> 00:20:28,727 Why, whatever do you mean, Pamela? 484 00:20:29,228 --> 00:20:31,730 All morning long I was riding the hounds 485 00:20:31,730 --> 00:20:34,233 and frankly, I'm pooped. 486 00:20:34,233 --> 00:20:37,236 Tired from riding the 'ounds? 487 00:20:37,236 --> 00:20:41,240 Yes, and I do believe 488 00:20:43,242 --> 00:20:46,245 Pamela, what you need is a spot of tea. 489 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Right-o, Mater. 490 00:20:47,246 --> 00:20:48,747 That's it, a spot of tea. 491 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 Thank you very much. 492 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 There you are. 493 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 Thank you. 494 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 May I have some sugar? 495 00:20:56,755 --> 00:20:57,756 Thank you. 496 00:20:57,756 --> 00:20:59,258 May I have some milk? 497 00:20:59,258 --> 00:21:00,759 Thank you. 498 00:21:00,759 --> 00:21:02,761 May I have a needle and thread? 499 00:21:02,761 --> 00:21:04,263 Whatever for? 500 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 I have a nasty tear in my tea bag. 501 00:21:10,769 --> 00:21:12,271 Pamela... 502 00:21:18,277 --> 00:21:21,280 I've been wanting to talk to you. 503 00:21:21,280 --> 00:21:22,781 What's the mater, Matter? 504 00:21:22,781 --> 00:21:24,783 Uh, what's the matter, Mater? 505 00:21:24,783 --> 00:21:27,786 It's about this Reggie you've been going with. 506 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 Oh! 507 00:21:28,787 --> 00:21:31,290 Not another word, Mater. 508 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 I love the lad. 509 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 That's all that matters, Mater. 510 00:21:40,799 --> 00:21:44,303 Well, we'll take this up with Pater later. 511 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 Mater! 512 00:21:45,804 --> 00:21:47,306 Now, Pamela. 513 00:21:47,306 --> 00:21:50,809 Oh, here comes Reggie now. 514 00:22:02,821 --> 00:22:04,323 Buenas noches 515 00:22:04,323 --> 00:22:05,824 senora y senorita. 516 00:22:05,824 --> 00:22:06,825 ?Como estan? 517 00:22:11,330 --> 00:22:12,831 LUCY: Ricky! 518 00:22:12,831 --> 00:22:14,333 Uh, uh... 519 00:22:14,333 --> 00:22:15,834 Reggie! 520 00:22:15,834 --> 00:22:16,835 What happened? 521 00:22:16,835 --> 00:22:18,337 Uh... 522 00:22:18,337 --> 00:22:20,339 Oh, I know, Mater. 523 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 You do? 524 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 Yes, Reggie's all dressed up 525 00:22:22,841 --> 00:22:24,843 for the king's birthday ball. 526 00:22:24,843 --> 00:22:26,845 (chuckling): Oh, good show! 527 00:22:26,845 --> 00:22:28,347 Yes, good show. 528 00:22:28,347 --> 00:22:30,349 MAN IN AUDIENCE: I think it stinks. 529 00:22:30,349 --> 00:22:32,351 Uh... uh, Reggie, what you need is 530 00:22:32,351 --> 00:22:34,353 a spot of tea and a crumpet. 531 00:22:36,355 --> 00:22:37,856 Si, Mamasita. 532 00:22:41,860 --> 00:22:43,362 Si, Mamasita. 533 00:22:43,362 --> 00:22:45,364 I'm sorry you're not feeling well. 534 00:22:45,864 --> 00:22:48,367 Are you having trouble with your liver? 535 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Um... 536 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 What now? 537 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 There will be a short intermission. 538 00:22:53,372 --> 00:22:54,873 (mouthing words) 539 00:22:57,376 --> 00:22:58,877 I don't know. What's happen...? 540 00:22:58,877 --> 00:23:00,379 Ricky, what's the matter with you? 541 00:23:00,379 --> 00:23:01,880 I never was so humiliated in my life. 542 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 What are you trying to do, ruin my whole play? 543 00:23:04,383 --> 00:23:05,884 Yeah, what are you trying to do? 544 00:23:05,884 --> 00:23:07,886 No, no, honest, I was trying to be good. 545 00:23:07,886 --> 00:23:09,888 I just wanted to surprise you. What happened? 546 00:23:09,888 --> 00:23:12,891 "What happened?" You're doing the wrong script. 547 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 We switched to British. 548 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 This is the one we're doing. 549 00:23:14,893 --> 00:23:16,395 Oh, well, what are we going to do? 550 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Well, we'll just have to change 551 00:23:17,896 --> 00:23:19,398 so that we're all doing the same thing. 552 00:23:19,398 --> 00:23:20,899 Oh, all right, all right. 553 00:23:20,899 --> 00:23:21,900 Oh, Lucy... 554 00:23:21,900 --> 00:23:22,901 What's happened? 555 00:23:22,901 --> 00:23:24,403 What shall I tell the audience? 556 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 Well, tell them that we're going to change costumes 557 00:23:26,405 --> 00:23:29,408 and we're going back to the original version, A Tree Grows in Havana. 558 00:23:29,408 --> 00:23:31,910 Oh, I hope I don't get my "cheerios" mixed up 559 00:23:31,910 --> 00:23:33,412 with my "como estas." 560 00:23:33,412 --> 00:23:35,414 You won't. Come on. 561 00:23:35,414 --> 00:23:36,415 Oh, what shall we do? 562 00:23:36,415 --> 00:23:38,417 Well, entertain them, Miss Mitchell. 563 00:23:38,417 --> 00:23:39,418 Entertain them. 564 00:23:39,418 --> 00:23:40,919 Me?! 565 00:23:40,919 --> 00:23:41,920 Sure, go ahead. 566 00:23:41,920 --> 00:23:43,922 Oh, all right. 567 00:23:43,922 --> 00:23:46,425 I just happened to bring a poem. 568 00:23:50,962 --> 00:23:53,982 "By the shores of Gitche Gumee 569 00:23:53,982 --> 00:23:56,485 "By the shining big-sea-water 570 00:23:56,485 --> 00:23:59,488 "Stood the wigwam of Nokomis 571 00:23:59,488 --> 00:24:02,991 "Daughter of the moon, Nokomis. 572 00:24:02,991 --> 00:24:06,995 "Dark behind it rose the forest 573 00:24:06,995 --> 00:24:10,999 "Rose the black and gloomy pine trees 574 00:24:11,500 --> 00:24:16,004 "Rose the firs with cones upon them 575 00:24:16,004 --> 00:24:17,506 Rose the..." 576 00:24:24,012 --> 00:24:28,517 We will continue with A Tree Grows in Havana. 577 00:24:31,019 --> 00:24:34,022 La, la, la, la-la, la, la 578 00:24:34,523 --> 00:24:36,525 La-la, la, la... 579 00:24:36,525 --> 00:24:38,026 ?Como esta, Mamasita? 580 00:24:38,026 --> 00:24:40,028 Muy bien, Lucita. 581 00:24:40,028 --> 00:24:43,031 How you like my dress, Mamasita? 582 00:24:43,031 --> 00:24:45,534 It is very pretty but why are you all dressed up for? 583 00:24:45,534 --> 00:24:49,538 Because I go for a walk through the mango trees. 584 00:24:49,538 --> 00:24:51,039 Do you go alone? 585 00:24:51,540 --> 00:24:53,542 Si, I go alone. 586 00:24:53,542 --> 00:24:55,043 Eh, eh, eh! 587 00:24:55,043 --> 00:24:58,046 I think you go there to meet your lover, Fernando 588 00:24:58,046 --> 00:25:01,049 that good-for-nothing, worthless tobacco picker. 589 00:25:01,049 --> 00:25:04,052 Shush, Mamasita, here he comes now. 590 00:25:10,559 --> 00:25:14,062 Chip-chip, heerio, and all that sort of thing. 591 00:25:14,062 --> 00:25:16,565 Anyone for tennis? 592 00:25:21,570 --> 00:25:24,072 Oh, no. 593 00:25:24,072 --> 00:25:25,073 Oh! 594 00:25:25,073 --> 00:25:26,074 What happened? 595 00:25:26,074 --> 00:25:27,576 Oh... 596 00:25:33,815 --> 00:25:37,202 (theme music playing) 597 00:25:42,207 --> 00:25:45,210 The part of the Club Woman was played by Myra Marsh. 598 00:25:45,210 --> 00:25:49,214 The part of the Stage Manager was played by Maury Thompson. 599 00:26:23,248 --> 00:26:27,252 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 600 00:26:27,252 --> 00:26:30,255 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 39460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.