All language subtitles for I Love Lucy S01E16 (Lucy Fakes Illness).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,469 (music) 2 00:00:08,108 --> 00:00:10,977 (theme music playing) 3 00:00:22,489 --> 00:00:25,492 (theme music ending) 4 00:00:28,094 --> 00:00:29,996 Ricky! 5 00:00:29,996 --> 00:00:31,498 Ricky! 6 00:00:34,501 --> 00:00:36,002 Ricky! 7 00:00:36,002 --> 00:00:38,004 LUCY: He isn't home yet. 8 00:00:38,004 --> 00:00:40,507 (whines:) Oh! 9 00:00:40,507 --> 00:00:41,424 And what is this, Ethel? 10 00:00:41,424 --> 00:00:42,425 It's the third time today 11 00:00:42,425 --> 00:00:44,427 you've been up here asking for Ricky. 12 00:00:44,427 --> 00:00:46,429 Well, Fred and I want to talk to him about his ad in Variety. 13 00:00:46,429 --> 00:00:47,914 Ethel... Ad in Variety? Uh-huh. 14 00:00:47,914 --> 00:00:49,916 See you later, Lucy. We got to go. 15 00:00:49,916 --> 00:00:50,917 Ethel, what is it? 16 00:00:50,917 --> 00:00:52,419 Come on, Ethel. Ethel, tell me. 17 00:00:52,419 --> 00:00:53,420 Come on! Ethel! 18 00:00:53,420 --> 00:00:54,421 Wait a minute! 19 00:00:54,421 --> 00:00:55,422 One of you let go 20 00:00:55,422 --> 00:00:57,924 or I'm going to have a split personality. 21 00:00:57,924 --> 00:01:00,927 All right, Ethel, let's have it. 22 00:01:00,927 --> 00:01:03,430 Well? Well, as long as you've opened your big bazoo 23 00:01:03,430 --> 00:01:05,432 you might as well tell her the whole thing. 24 00:01:05,432 --> 00:01:06,933 All right. 25 00:01:06,933 --> 00:01:07,934 You see, it's this way. 26 00:01:07,934 --> 00:01:09,436 We saw Ricky's ad in Variety. 27 00:01:09,436 --> 00:01:10,937 Ricky's ad? What's it for? 28 00:01:10,937 --> 00:01:13,440 He's looking for new acts for his show down at the club. 29 00:01:13,440 --> 00:01:15,442 I didn't see that. 30 00:01:15,442 --> 00:01:16,943 Where's our Variety? 31 00:01:16,943 --> 00:01:17,944 Here it is. 32 00:01:18,445 --> 00:01:20,447 It's inside the back page, I think. 33 00:01:20,447 --> 00:01:21,448 Oh. (gasps) 34 00:01:21,448 --> 00:01:22,449 How do you like that? 35 00:01:22,949 --> 00:01:23,950 He cut it out. 36 00:01:24,451 --> 00:01:25,452 He told me there was 37 00:01:25,452 --> 00:01:27,954 a recipe in here he wanted to save. 38 00:01:27,954 --> 00:01:28,955 He's a slick one, all right. 39 00:01:28,955 --> 00:01:31,458 He'd do anything to keep you from going in show business. 40 00:01:31,458 --> 00:01:34,461 Yeah, well, what kind of acts does Tricky Ricky need? 41 00:01:34,961 --> 00:01:35,962 Well, he needs a dance team. 42 00:01:35,962 --> 00:01:37,464 That's where Fred and I come in. 43 00:01:37,464 --> 00:01:39,466 Yeah, anywhere where I come in? 44 00:01:39,466 --> 00:01:41,468 Well, he needs a good dog act. 45 00:01:41,468 --> 00:01:43,470 Well, thanks a lot. 46 00:01:43,470 --> 00:01:44,971 Fred Mertz! 47 00:01:44,971 --> 00:01:47,474 And the ad said he needed a beautiful showgirl, too. 48 00:01:47,474 --> 00:01:48,475 That's me! Sure. 49 00:01:48,475 --> 00:01:49,976 Hey, looks like there's a spot 50 00:01:49,976 --> 00:01:51,478 for all of us in his show. Yeah. 51 00:01:51,478 --> 00:01:53,480 And this time, we're not going to let him 52 00:01:53,480 --> 00:01:54,481 talk us out of it... No. 53 00:01:54,481 --> 00:01:55,482 Not for one minute. 54 00:01:55,482 --> 00:01:56,483 Hi, everybody. 55 00:01:56,483 --> 00:02:01,988 (all humming tunes) 56 00:02:16,002 --> 00:02:18,004 What's going on here? 57 00:02:18,004 --> 00:02:21,007 We're answering your recipe in Variety. 58 00:02:21,007 --> 00:02:22,509 Oh, so that's it, huh? Yeah. 59 00:02:22,509 --> 00:02:24,010 (Lucy humming) Yeah, that's it. 60 00:02:24,010 --> 00:02:25,011 Give us a chance 61 00:02:25,011 --> 00:02:27,013 to show you our routine, will you, Rick? 62 00:02:27,013 --> 00:02:28,515 Come on, you might... you might like it 63 00:02:28,515 --> 00:02:30,517 if you give us a chance to show it to you. 64 00:02:30,517 --> 00:02:32,018 (all clamoring) 65 00:02:32,018 --> 00:02:33,520 LUCY: Ricky! 66 00:02:33,520 --> 00:02:35,021 (clamoring continuing) 67 00:02:35,522 --> 00:02:37,023 Thanks for coming down, folks. 68 00:02:37,023 --> 00:02:39,025 And don't call us, we'll call you. 69 00:02:39,025 --> 00:02:40,527 (knocking/door buzzer buzzing) 70 00:02:40,527 --> 00:02:42,028 LUCY: Ricky, you open this door! 71 00:02:42,028 --> 00:02:45,031 I'm sorry, but the casting office is closed for the day. 72 00:02:45,031 --> 00:02:48,535 Ricky Ricardo, you open this door! (buzzing/pounding continuing) 73 00:02:48,535 --> 00:02:50,537 Who wants to come in-- 74 00:02:50,537 --> 00:02:54,541 two dancers and a showgirl or the Mertzes and my wife? 75 00:02:54,541 --> 00:02:56,042 (buzzing/pounding stops) 76 00:02:56,042 --> 00:02:59,045 Well, you better make up your mind. 77 00:02:59,045 --> 00:03:00,046 Who is going to be? 78 00:03:00,046 --> 00:03:02,999 (all humming) 79 00:03:10,006 --> 00:03:13,509 Hold it. Hold it. 80 00:03:13,509 --> 00:03:15,011 Hold it! 81 00:03:15,011 --> 00:03:16,012 FRED: What? 82 00:03:16,012 --> 00:03:17,013 Now, wait a minute. 83 00:03:17,013 --> 00:03:19,515 Now, Ricky, before you say no, take a good look at us. 84 00:03:19,515 --> 00:03:21,517 Look at the Mertzes; they're wonderful dancers. 85 00:03:21,517 --> 00:03:23,519 The least you could do is give them an audition. 86 00:03:23,519 --> 00:03:26,522 Tah-dah! 87 00:03:26,522 --> 00:03:29,525 All right, all right, they can come down and audition 88 00:03:29,525 --> 00:03:32,028 but you're not going to get any more consideration 89 00:03:32,028 --> 00:03:33,029 than anyone else. 90 00:03:33,029 --> 00:03:34,530 Oh, fine, Ricky. Good enough. 91 00:03:34,530 --> 00:03:36,032 All right. Now that that's all settled 92 00:03:36,032 --> 00:03:37,533 how about a little game of cards, eh? 93 00:03:37,533 --> 00:03:39,035 Well, Ricky, what about me? 94 00:03:39,035 --> 00:03:40,536 Oh, you can play, too. 95 00:03:40,536 --> 00:03:43,539 No, no, I mean you're giving Fred and Ethel their chance. 96 00:03:43,539 --> 00:03:46,042 Haven't you got a place for me in the show? 97 00:03:46,042 --> 00:03:48,044 Why, sure, honey. I got just the place for you. 98 00:03:48,544 --> 00:03:50,046 Where? Out front, in the audience. 99 00:03:50,046 --> 00:03:51,547 Oh, you. 100 00:03:51,547 --> 00:03:53,549 Ricky, I think you're being mean. 101 00:03:53,549 --> 00:03:56,052 If you keep Lucy from doing what she wants to do 102 00:03:56,052 --> 00:03:58,054 she'll develop some sort of a complex. 103 00:03:58,054 --> 00:04:00,056 Yeah. 104 00:04:02,058 --> 00:04:03,559 She might become depressed. 105 00:04:03,559 --> 00:04:06,562 Yeah. 106 00:04:08,064 --> 00:04:10,566 She might even go off her trolley. 107 00:04:10,566 --> 00:04:14,504 Yeah, yeah, yeah. 108 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 Thank you, Dr. Mertz. 109 00:04:17,507 --> 00:04:20,510 Now, what is it going to be-- bridge or canasta? 110 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 Oh, Ricky, you make me so mad. 111 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 Now, we're going to have this out right now. 112 00:04:24,013 --> 00:04:26,516 You're never going to let me be in your show, are you? 113 00:04:26,516 --> 00:04:28,017 Never! Never! Never! 114 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 Now, honey, don't be so upset. 115 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Who knows? 116 00:04:31,020 --> 00:04:34,023 Maybe some day in the far, distant future 117 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 you may get your chance. 118 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 Where? 119 00:04:37,026 --> 00:04:39,529 In that big nightclub up yonder? 120 00:04:39,529 --> 00:04:41,030 I can see it now-- 121 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Ricky Ricardo and his Heavenly Revue 122 00:04:43,533 --> 00:04:46,035 starring Lucy and her magic harp. 123 00:04:58,915 --> 00:05:01,417 Good morning, Lucy. 124 00:05:01,417 --> 00:05:02,418 Hi. 125 00:05:06,422 --> 00:05:08,424 Pour yourself a cup of coffee. 126 00:05:08,424 --> 00:05:10,927 Thanks, I will. 127 00:05:10,927 --> 00:05:12,428 Why don't you sit down? 128 00:05:12,428 --> 00:05:14,430 Don't mind if I do. 129 00:05:16,432 --> 00:05:18,434 Help yourself to a cookie. 130 00:05:18,434 --> 00:05:21,938 No, thanks, I'm not hungry. 131 00:05:21,938 --> 00:05:23,439 What are you reading? 132 00:05:23,439 --> 00:05:25,942 Listen, do you remember last night when you told Ricky 133 00:05:25,942 --> 00:05:27,944 that if I didn't get into show business 134 00:05:27,944 --> 00:05:29,946 I might develop some sort of a complex? 135 00:05:29,946 --> 00:05:30,947 Yeah. Well, you were right. 136 00:05:30,947 --> 00:05:32,448 Yeah? I got this book at the library 137 00:05:32,949 --> 00:05:34,951 and it says anybody who is constantly frustrated 138 00:05:34,951 --> 00:05:36,452 may do all sorts of things. 139 00:05:36,452 --> 00:05:37,453 So? 140 00:05:37,453 --> 00:05:38,454 So, look. 141 00:05:38,454 --> 00:05:39,956 Abnormal Psychology. 142 00:05:39,956 --> 00:05:43,459 Yeah, I'm learning to act abnormal. 143 00:05:43,459 --> 00:05:45,461 For this, you need a book? 144 00:05:45,461 --> 00:05:46,963 I thought you were on my side. 145 00:05:46,963 --> 00:05:48,965 I am, but I was just making all that stuff up 146 00:05:48,965 --> 00:05:49,966 as I went along last night. 147 00:05:49,966 --> 00:05:51,467 I don't really know anything about it. 148 00:05:51,968 --> 00:05:53,469 Oh, yes, you do. Listen to this. 149 00:05:53,469 --> 00:05:57,473 "A person who is kept 150 00:05:57,473 --> 00:05:58,975 "may manifest this frustration 151 00:05:58,975 --> 00:06:00,476 "in the following ways: 152 00:06:00,476 --> 00:06:02,979 "One, he may assume the characteristics 153 00:06:02,979 --> 00:06:05,481 of the person he is kept from becoming." 154 00:06:05,481 --> 00:06:08,985 Now, you know Ricky's kept me from becoming a famous actress. 155 00:06:08,985 --> 00:06:09,986 Uh-huh. 156 00:06:09,986 --> 00:06:11,988 "Two, he may develop amnesia." 157 00:06:11,988 --> 00:06:13,489 Uh-huh. 158 00:06:13,489 --> 00:06:15,992 "Three, he may withdraw from reality 159 00:06:15,992 --> 00:06:17,994 and become childlike again." 160 00:06:18,494 --> 00:06:19,996 Gee, what a keen bunch of complexes. 161 00:06:19,996 --> 00:06:20,997 Which one of them 162 00:06:20,997 --> 00:06:22,498 are you going to have? 163 00:06:22,498 --> 00:06:25,001 Which one? I'm going to have all three of them. 164 00:06:26,502 --> 00:06:28,004 All three of them? 165 00:06:28,004 --> 00:06:29,505 Certainly. 166 00:06:29,505 --> 00:06:32,008 Well, this, I got to see. 167 00:06:35,511 --> 00:06:37,513 Lucy! 168 00:06:37,513 --> 00:06:39,015 I'm home! 169 00:06:50,526 --> 00:06:52,528 (husky voice:) Hello, darling. 170 00:06:59,035 --> 00:07:00,536 Hello. 171 00:07:00,536 --> 00:07:04,040 How'd things go at rehearsal, darling? 172 00:07:06,042 --> 00:07:08,044 Fine. 173 00:07:08,044 --> 00:07:10,046 How'd things go here at home? 174 00:07:10,046 --> 00:07:11,547 Oh, frightful, darling. 175 00:07:12,048 --> 00:07:13,549 The phone woke me at the crack of noon. 176 00:07:14,050 --> 00:07:15,551 Noel called. 177 00:07:15,551 --> 00:07:18,054 We chatted till 1:00, I bathed till 2:00 178 00:07:18,054 --> 00:07:20,056 turned down scripts until 3:00. 179 00:07:20,056 --> 00:07:23,559 Then Noel darling sent me the most darling present. 180 00:07:23,559 --> 00:07:25,561 Oh, yes, it was a darling Cadillac. 181 00:07:25,561 --> 00:07:29,065 You should really see it, darling, it's darling. 182 00:07:32,068 --> 00:07:34,570 What is this? 183 00:07:34,570 --> 00:07:36,572 What's what, darling? 184 00:07:39,075 --> 00:07:42,078 Why don't you cut it out and be yourself, huh? 185 00:07:42,078 --> 00:07:44,580 I'd be happy to be myself if I could remember who I am. 186 00:07:44,580 --> 00:07:46,082 Who am I? 187 00:07:49,085 --> 00:07:50,586 Who are you? 188 00:07:50,586 --> 00:07:54,590 Well, don't you know either, buster? 189 00:07:54,590 --> 00:07:56,592 Buster? 190 00:07:56,592 --> 00:07:59,095 What kind of a gag is this? 191 00:07:59,095 --> 00:08:01,097 Now, Lucy, what are you trying to do? 192 00:08:01,597 --> 00:08:05,101 (with Southern drawl:) Lucy... is that my name? 193 00:08:05,101 --> 00:08:08,104 Well, it was when I left here this morning. 194 00:08:08,604 --> 00:08:12,608 Oh, do you live here, too? 195 00:08:12,608 --> 00:08:15,111 I have for the past five years. 196 00:08:15,111 --> 00:08:19,115 Oh, we better get married. 197 00:08:19,115 --> 00:08:20,616 We are married. 198 00:08:20,616 --> 00:08:22,118 Ha! 199 00:08:22,118 --> 00:08:25,621 You say that, but how do I know that it's true? 200 00:08:25,621 --> 00:08:27,123 Honey, what are you talking about? 201 00:08:27,123 --> 00:08:29,625 You stay away from me, fresh. 202 00:08:29,625 --> 00:08:31,127 Fresh? 203 00:08:31,127 --> 00:08:33,629 I was told never to talk to strange men. 204 00:08:33,629 --> 00:08:35,131 My mother told me... 205 00:08:35,131 --> 00:08:38,134 whoever she is. 206 00:08:43,139 --> 00:08:46,642 Honey, are you sure you're well? 207 00:08:46,642 --> 00:08:49,645 No, I'm not. 208 00:08:49,645 --> 00:08:51,147 Could it possibly be 209 00:08:51,147 --> 00:08:53,649 that you're suffering from magnesia? 210 00:08:57,153 --> 00:08:59,155 Amnesia! 211 00:08:59,155 --> 00:09:00,656 Oh, who am I? 212 00:09:00,656 --> 00:09:02,158 What am I? 213 00:09:02,158 --> 00:09:03,659 Where am I? 214 00:09:03,659 --> 00:09:05,661 Oh, honey... Look, honey. Look around you. 215 00:09:05,661 --> 00:09:08,164 Doesn't this place look familiar to you? 216 00:09:08,164 --> 00:09:09,165 No. 217 00:09:09,165 --> 00:09:10,666 No. 218 00:09:10,666 --> 00:09:12,668 No. 219 00:09:12,668 --> 00:09:13,669 No. 220 00:09:13,669 --> 00:09:15,671 No. 221 00:09:15,671 --> 00:09:16,672 Oh! 222 00:09:18,674 --> 00:09:20,676 No. 223 00:09:23,179 --> 00:09:24,680 Oh, honey, now, come on, try to think. 224 00:09:24,680 --> 00:09:25,681 Honey, look... 225 00:09:25,681 --> 00:09:27,183 Oh, oh, honey, come here. 226 00:09:27,183 --> 00:09:28,684 Where? Look. Look there. Look. 227 00:09:28,684 --> 00:09:31,187 Do you remember this picture? I gave it to you. 228 00:09:31,187 --> 00:09:33,689 Oh, she's pretty. 229 00:09:33,689 --> 00:09:35,691 Who is she? 230 00:09:35,691 --> 00:09:37,693 Honey, I think you're really sick. 231 00:09:37,693 --> 00:09:40,696 May-May-Maybe you better go and lie down, huh? 232 00:09:40,696 --> 00:09:42,698 All right, I'll go lie down. 233 00:09:42,698 --> 00:09:43,699 Yeah. 234 00:09:43,699 --> 00:09:45,701 Tha-That's not the bedroom, dear. 235 00:09:45,701 --> 00:09:46,702 Oh. 236 00:09:46,702 --> 00:09:47,703 That's not, either. 237 00:09:47,703 --> 00:09:49,205 Oh. 238 00:09:49,205 --> 00:09:50,206 No, honey, over... 239 00:09:50,206 --> 00:09:52,208 Honey, over here. That's where the bedroom is. 240 00:09:52,208 --> 00:09:53,209 Oh. Right here, honey. 241 00:09:53,209 --> 00:09:54,710 Oh. Now, you take it easy, honey. 242 00:09:58,214 --> 00:10:02,218 You have a very lovely apartment here, mister. 243 00:10:03,719 --> 00:10:05,721 Ay-ay-ay-ay-ay. 244 00:10:14,730 --> 00:10:16,732 Hello. 245 00:10:16,732 --> 00:10:19,235 Hello, is Dr. Stevenson in? 246 00:10:19,235 --> 00:10:20,736 Oh. 247 00:10:20,736 --> 00:10:23,239 Well, look, please-please tell him to call me 248 00:10:23,239 --> 00:10:24,240 as soon as he gets in. 249 00:10:24,240 --> 00:10:26,742 Oh, this is Ricky Ricardo. 250 00:10:26,742 --> 00:10:27,743 Yes. 251 00:10:27,743 --> 00:10:29,745 It's about my wife. 252 00:10:29,745 --> 00:10:31,747 She's acting peculiar. 253 00:10:31,747 --> 00:10:34,250 Yeah, I know, I know. 254 00:10:37,253 --> 00:10:39,255 Well, this time it's even worse. 255 00:10:41,257 --> 00:10:42,258 What? 256 00:10:42,258 --> 00:10:44,260 Oh, I see. 257 00:10:44,260 --> 00:10:47,263 I should humor her until-until the doctor calls me. 258 00:10:47,263 --> 00:10:49,265 All right, all right, I'll humor her. 259 00:10:49,265 --> 00:10:50,266 Yes. 260 00:10:50,266 --> 00:10:51,267 Bye. 261 00:10:51,267 --> 00:10:53,769 (childlike voice:) Hi! 262 00:10:53,769 --> 00:10:55,271 Hi! 263 00:10:55,271 --> 00:10:57,773 (tricycle bell ringing) 264 00:10:57,773 --> 00:11:00,776 You want to play with me, little boy? 265 00:11:00,776 --> 00:11:02,778 Will you? Huh? Huh? Huh? 266 00:11:02,778 --> 00:11:04,780 Yeah, sure, sure, I'll play with you. 267 00:11:04,780 --> 00:11:06,282 Take a lick of my sucker. 268 00:11:06,282 --> 00:11:07,783 Go on. 269 00:11:07,783 --> 00:11:09,785 Take a big lick. 270 00:11:09,785 --> 00:11:10,286 Go on. 271 00:11:10,286 --> 00:11:11,787 That's enough. 272 00:11:13,789 --> 00:11:16,292 (squealing gleefully) 273 00:11:19,295 --> 00:11:21,297 You want to play games, little boy? 274 00:11:21,297 --> 00:11:22,798 Sure, yeah, I'll play a game with you. 275 00:11:22,798 --> 00:11:25,301 Okay, I'll be the leader. You stay where you are. 276 00:11:25,301 --> 00:11:26,802 You want to play "May I?" 277 00:11:26,802 --> 00:11:27,303 Yeah, whatever you say. 278 00:11:27,803 --> 00:11:29,805 All right. Okay, you stay right there, now. 279 00:11:29,805 --> 00:11:31,307 I won't, no. Don't you go away. 280 00:11:31,807 --> 00:11:33,809 Okay, you take two giant steps. 281 00:11:33,809 --> 00:11:35,311 All right. 282 00:11:35,311 --> 00:11:36,312 May I? 283 00:11:36,312 --> 00:11:39,315 No! 284 00:11:39,315 --> 00:11:41,317 I want you to take me for a ride. 285 00:11:41,317 --> 00:11:42,318 All right. 286 00:11:42,318 --> 00:11:43,319 On my tricycle. 287 00:11:43,319 --> 00:11:44,320 Now, wait a minute... 288 00:11:44,320 --> 00:11:46,322 On my tricycle! On my tricycle! 289 00:11:46,322 --> 00:11:47,823 (groans loudly) 290 00:11:51,327 --> 00:11:52,328 All right. 291 00:11:52,328 --> 00:11:52,828 All right. 292 00:11:53,329 --> 00:11:54,330 All right, on the tricycle. 293 00:11:54,330 --> 00:11:55,331 All right. I'll take you. 294 00:11:55,331 --> 00:11:56,832 I'll take you. On the tricycle. 295 00:11:56,832 --> 00:11:57,833 All right. 296 00:11:57,833 --> 00:11:59,335 On the tricycle, I'll take you for a ride. 297 00:11:59,335 --> 00:12:00,836 Whee! Whee! Ring the bell! 298 00:12:00,836 --> 00:12:01,837 Ring the bell! Ring the bell! 299 00:12:02,338 --> 00:12:03,839 Toot the horn! Toot the horn! 300 00:12:03,839 --> 00:12:05,341 Toot the horn! All right! 301 00:12:05,341 --> 00:12:07,843 No eyes! No eyes! Toot the horn! Toot the horn! 302 00:12:07,843 --> 00:12:11,347 (blathering) All right! All right! 303 00:12:11,347 --> 00:12:13,349 (grunting) 304 00:12:13,349 --> 00:12:16,352 (wailing) 305 00:12:16,352 --> 00:12:18,354 You pushed me! 306 00:12:18,354 --> 00:12:20,356 (crying continuing) 307 00:12:30,466 --> 00:12:31,967 (clucking tongue) 308 00:12:36,472 --> 00:12:37,473 Hi, Rick. 309 00:12:37,473 --> 00:12:39,975 Hello, Fred. 310 00:12:39,975 --> 00:12:42,978 How's Lucy? Does she still think she's a child? 311 00:12:42,978 --> 00:12:44,980 Yeah. 312 00:12:44,980 --> 00:12:47,483 She's in the bedroom with Ethel. 313 00:12:47,483 --> 00:12:48,984 They're playing jacks. 314 00:12:48,984 --> 00:12:50,986 Ricky, I got to tell you something. 315 00:12:50,986 --> 00:12:52,988 Not now, Fred. Not now; later, please. 316 00:12:52,988 --> 00:12:54,990 Lucy is faking. 317 00:12:54,990 --> 00:12:56,992 Look, Fred, we'll talk about it later. 318 00:12:56,992 --> 00:12:59,495 The most important thing right now is her heal... 319 00:13:03,499 --> 00:13:05,501 What do you mean, she's faking? 320 00:13:05,501 --> 00:13:07,002 I was downstairs in the basement 321 00:13:07,002 --> 00:13:09,004 listening through the furnace pipe 322 00:13:09,004 --> 00:13:11,507 and I heard everything that Lucy and Ethel said. 323 00:13:11,507 --> 00:13:13,509 Well, why didn't you tell me before? 324 00:13:13,509 --> 00:13:17,012 It took me an hour to get my head out of the pipe. 325 00:13:19,515 --> 00:13:21,517 Why, that little monkey. 326 00:13:21,517 --> 00:13:24,520 She'll do anything to get in the act, won't she? 327 00:13:24,520 --> 00:13:26,522 Looks like. 328 00:13:26,522 --> 00:13:29,024 Oh, brother, I got a wonderful idea. 329 00:13:29,024 --> 00:13:32,027 I'm going to teach her a lesson she will never forget. 330 00:13:34,530 --> 00:13:36,532 Are you phoning the doctor? 331 00:13:36,532 --> 00:13:37,533 No. 332 00:13:37,533 --> 00:13:38,534 (chuckles) 333 00:13:38,534 --> 00:13:41,537 I'm phoning an actor friend of mine, Hal March. 334 00:13:41,537 --> 00:13:44,039 (phone rings) 335 00:13:44,039 --> 00:13:45,040 Hello. 336 00:13:45,040 --> 00:13:46,542 RICKY: Hello, Hal? 337 00:13:46,542 --> 00:13:47,543 Who's this, Ricky? 338 00:13:47,543 --> 00:13:49,044 Yeah, this is Ricky. 339 00:13:49,044 --> 00:13:52,548 Listen, Hal, I got a job for you-- the part of a doctor. 340 00:13:52,548 --> 00:13:54,550 Good. What's the show? 341 00:13:54,550 --> 00:13:57,553 Well, the show is called, uh... "Getting Even with Lucy" 342 00:13:58,053 --> 00:14:01,056 and it all takes place right here in my apartment. 343 00:14:01,056 --> 00:14:02,558 What? 344 00:14:02,558 --> 00:14:04,560 Yes, here's the way it goes. 345 00:14:04,560 --> 00:14:07,062 Lucy's been pretending that she's sick 346 00:14:07,062 --> 00:14:09,064 so that I'd feel sorry for her 347 00:14:09,064 --> 00:14:11,066 and give her a part in my new show. 348 00:14:11,066 --> 00:14:13,068 So I want you to come over here 349 00:14:13,068 --> 00:14:15,571 and pretend that you're a doctor, see? 350 00:14:15,571 --> 00:14:17,573 And while you're giving her a checkup 351 00:14:17,573 --> 00:14:21,076 you will discover that she has a very unusual condition. 352 00:14:21,076 --> 00:14:25,581 Uh... some rare tropical disease. 353 00:14:25,581 --> 00:14:26,582 (chuckling) 354 00:14:26,582 --> 00:14:27,583 Like what? 355 00:14:27,583 --> 00:14:28,584 I don't know. 356 00:14:28,584 --> 00:14:29,585 Make it up. 357 00:14:29,585 --> 00:14:30,586 (laughing) 358 00:14:30,586 --> 00:14:32,588 Be tough to keep a straight face. 359 00:14:32,588 --> 00:14:34,089 It's an awful dirty trick, Ricky. 360 00:14:34,089 --> 00:14:35,591 Yeah, I know. 361 00:14:36,091 --> 00:14:37,593 Like they say in Mexico 362 00:14:38,093 --> 00:14:41,096 "Mi amigo, alla va el zorrillo." 363 00:14:41,096 --> 00:14:42,598 What's that mean? 364 00:14:42,598 --> 00:14:44,600 I'm a real stinker. 365 00:14:54,860 --> 00:14:56,862 What comes after twosies? 366 00:14:56,862 --> 00:14:57,863 Threesies. 367 00:14:57,863 --> 00:14:59,365 Oh, yeah. 368 00:15:02,868 --> 00:15:03,869 (laughs) 369 00:15:03,869 --> 00:15:06,372 I'd forgotten how much fun this was. 370 00:15:06,372 --> 00:15:07,373 (chuckles) 371 00:15:07,373 --> 00:15:08,874 (knocking at door) Yes? 372 00:15:08,874 --> 00:15:09,875 RICKY: May I come in? 373 00:15:09,875 --> 00:15:11,877 Oh, yes. 374 00:15:14,380 --> 00:15:16,882 How do you feel, little girl? 375 00:15:16,882 --> 00:15:18,384 Oh, she's not at all well. 376 00:15:18,384 --> 00:15:19,885 She has a terrible fever. 377 00:15:23,389 --> 00:15:25,391 I feel fine, mister. 378 00:15:25,391 --> 00:15:26,892 I'm playing jacks. 379 00:15:29,895 --> 00:15:32,398 Oh, Ethel, it's all my fault. 380 00:15:32,398 --> 00:15:34,400 I wish she would snap out of it. 381 00:15:34,400 --> 00:15:37,403 You know, I just decided to star her in the club. 382 00:15:37,403 --> 00:15:39,905 Ricky, that's wonderful. 383 00:15:39,905 --> 00:15:42,908 Wow, what do you know?! She got her memory back. 384 00:15:42,908 --> 00:15:46,412 Oh, yes, I know who I am. 385 00:15:46,412 --> 00:15:49,415 I'm Lucy, and you're Ricky. 386 00:15:49,915 --> 00:15:51,417 Ethel! 387 00:15:51,417 --> 00:15:52,918 Welcome home, honey. 388 00:15:55,421 --> 00:15:56,922 Well, when do we start rehearsal? 389 00:15:56,922 --> 00:15:58,424 Now, wait a minute, honey. 390 00:15:58,424 --> 00:15:59,425 Wait a minute. 391 00:15:59,425 --> 00:16:00,926 You know, you've been very sick. 392 00:16:00,926 --> 00:16:02,428 So I asked a doctor to come over. 393 00:16:02,428 --> 00:16:06,432 A doctor? 394 00:16:06,432 --> 00:16:07,433 But I feel fine. 395 00:16:07,433 --> 00:16:08,934 Oh, no, no, no, never mind that. 396 00:16:08,934 --> 00:16:09,935 But I feel fine. 397 00:16:10,436 --> 00:16:11,437 Doctor! 398 00:16:11,937 --> 00:16:13,939 Come in, doctor. 399 00:16:13,939 --> 00:16:15,941 This is my wife Lucy, doctor. 400 00:16:15,941 --> 00:16:18,444 How do you do, Mrs. Ricardo? 401 00:16:18,944 --> 00:16:19,945 I feel fine. 402 00:16:19,945 --> 00:16:22,448 Yeah. Yeah. Well, would you remove this, please? 403 00:16:22,448 --> 00:16:23,449 I-I won't need that. 404 00:16:23,449 --> 00:16:24,450 Excuse me. 405 00:16:24,450 --> 00:16:26,452 (clearing throat) 406 00:16:31,457 --> 00:16:33,459 (humming) 407 00:16:48,974 --> 00:16:50,476 Well, now... 408 00:16:50,476 --> 00:16:52,478 Oh... oh... 409 00:16:52,478 --> 00:16:55,481 I'm glad you called me in, Mr. Ricardo. 410 00:16:55,481 --> 00:16:56,982 Pretty bad, huh? Oh, yes. 411 00:16:56,982 --> 00:16:59,485 Now, if you'll just open your mouth, Mrs. Ricardo 412 00:16:59,485 --> 00:17:00,486 and stick out your tongue. 413 00:17:00,486 --> 00:17:01,487 Say, "Ah." Ah. 414 00:17:01,487 --> 00:17:02,488 Ah. Ah. 415 00:17:02,488 --> 00:17:03,489 Ah. Ah. 416 00:17:03,989 --> 00:17:04,990 Ah. Ah. 417 00:17:04,990 --> 00:17:06,492 Uh-oh. Uh-oh. 418 00:17:10,996 --> 00:17:12,498 What is it, doctor? 419 00:17:13,999 --> 00:17:15,501 I don't know yet. 420 00:17:15,501 --> 00:17:17,503 Is it very bad, doctor? 421 00:17:17,503 --> 00:17:18,504 We'll have to see. 422 00:17:18,504 --> 00:17:20,005 Well, I feel fine. 423 00:17:20,005 --> 00:17:21,006 Yeah, well, I'm... 424 00:17:21,006 --> 00:17:23,008 Please, please, Mrs. Ricardo, don't talk. 425 00:17:23,008 --> 00:17:24,009 You may need all your strength. 426 00:17:24,009 --> 00:17:25,511 Just hold that right there. 427 00:17:25,511 --> 00:17:26,512 Now, if you'll just turn around 428 00:17:27,012 --> 00:17:28,514 and give me a little cough, Mrs. Ricardo. 429 00:17:28,514 --> 00:17:29,515 A little cough? 430 00:17:29,515 --> 00:17:30,516 (coughs) 431 00:17:30,516 --> 00:17:31,517 Louder. 432 00:17:31,517 --> 00:17:32,518 (coughs) 433 00:17:32,518 --> 00:17:33,519 Louder. 434 00:17:33,519 --> 00:17:37,022 (coughing repeatedly) 435 00:17:37,022 --> 00:17:38,524 Now, Mrs. Ricardo 436 00:17:38,524 --> 00:17:41,026 if you'll just give me one good cough. 437 00:17:41,026 --> 00:17:42,528 (coughs loudly) 438 00:17:47,533 --> 00:17:50,035 Hmm, just as I feared. 439 00:17:50,035 --> 00:17:51,036 Oh... 440 00:17:51,036 --> 00:17:52,037 Well, what is it? 441 00:17:52,037 --> 00:17:53,539 You can tell me; I can take it. 442 00:17:53,539 --> 00:17:55,541 Frankly, Mrs. Ricardo 443 00:17:55,541 --> 00:17:58,043 you've contracted a terrible, terrible attack 444 00:17:58,043 --> 00:18:00,045 of the go-bloots. 445 00:18:02,047 --> 00:18:03,549 Go-bloots? 446 00:18:03,549 --> 00:18:06,051 Doctor, what kind of a disease is that? 447 00:18:06,051 --> 00:18:08,554 Well, we doctors don't know too much about it 448 00:18:08,554 --> 00:18:11,557 but there's a terrible epidemic of it lately. 449 00:18:11,557 --> 00:18:14,059 It seems... it seems it came into the country 450 00:18:14,059 --> 00:18:16,562 on the hind legs of the booshoo bird. 451 00:18:19,064 --> 00:18:23,068 I got the go-bloots from a booshoo bird? 452 00:18:23,068 --> 00:18:25,571 Ew... 453 00:18:27,573 --> 00:18:30,075 Tell me, doctor, is it very, very serious? 454 00:18:30,075 --> 00:18:31,076 Well, Mr. Ricardo 455 00:18:31,076 --> 00:18:33,078 I may as well be honest with you. 456 00:18:33,078 --> 00:18:35,581 If it gets worse, we may have to operate. 457 00:18:35,581 --> 00:18:36,582 Operate? 458 00:18:36,582 --> 00:18:41,086 Yes, we'll have to go in and take out your zorch. 459 00:18:44,089 --> 00:18:45,591 My zorch?! 460 00:18:45,591 --> 00:18:48,594 There's nothing wrong with my zorch. 461 00:18:48,594 --> 00:18:51,597 Now, now, don't be alarmed, Mrs. Ricardo. 462 00:18:51,597 --> 00:18:55,100 Some people go on for years without a zorch. 463 00:18:55,100 --> 00:18:57,102 Well, is the operation painful? 464 00:18:57,102 --> 00:19:01,106 No, no, we anesthetize thoroughly for a zorchectomy. 465 00:19:01,106 --> 00:19:03,609 Well, tell me, doctor, uh... 466 00:19:03,609 --> 00:19:07,112 would you be forced to remove the entire zorch? 467 00:19:07,112 --> 00:19:13,118 Well, Mr. Ricardo, we may be very fortunate and save half 468 00:19:13,118 --> 00:19:14,620 and as I always say 469 00:19:14,620 --> 00:19:17,122 half a zorch is better than none. 470 00:19:17,122 --> 00:19:18,624 (others chuckling) 471 00:19:25,130 --> 00:19:28,634 Of course, even if I'm able to save half 472 00:19:28,634 --> 00:19:32,137 you'll never be able to... trummel again. 473 00:19:32,137 --> 00:19:35,140 I won't? 474 00:19:35,140 --> 00:19:37,142 Oh... 475 00:19:37,142 --> 00:19:38,644 What's trummeling? 476 00:19:38,644 --> 00:19:41,647 Well, it's an involuntary internal process. 477 00:19:41,647 --> 00:19:43,148 Oh. 478 00:19:43,148 --> 00:19:46,151 Doctor, is there anything we can do for her? 479 00:19:46,151 --> 00:19:48,654 All we can do is just wait. 480 00:19:48,654 --> 00:19:51,657 She should reach the crisis very soon. 481 00:19:51,657 --> 00:19:55,661 Just wait and hope that she doesn't turn green. 482 00:19:55,661 --> 00:19:57,663 Green! 483 00:19:57,663 --> 00:19:58,664 Yes, yes, green. 484 00:19:58,664 --> 00:20:00,666 That's the danger sign. 485 00:20:00,666 --> 00:20:02,167 Well, what happens then? 486 00:20:02,167 --> 00:20:05,671 If you turn green, a half hour later... 487 00:20:05,671 --> 00:20:07,172 (snaps) ...gone. 488 00:20:07,172 --> 00:20:09,174 Gone? 489 00:20:10,676 --> 00:20:11,677 Gone. 490 00:20:14,179 --> 00:20:16,682 (wailing) 491 00:20:21,553 --> 00:20:23,055 Deal me out, boys. 492 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 How's the patient? 493 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 Did the patient got rid of the go-bloots? 494 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 I'm afraid not, Fred. 495 00:20:28,560 --> 00:20:30,562 She just turned green. 496 00:20:30,562 --> 00:20:31,563 Now, don't be silly. 497 00:20:32,064 --> 00:20:34,066 There's no such thing as go-bloots. 498 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 (chuckling) Thanks. 499 00:20:35,067 --> 00:20:36,568 I know, I know... 500 00:20:36,568 --> 00:20:40,072 but there's such a thing as a green light bulb. 501 00:20:40,072 --> 00:20:41,573 You didn't... 502 00:20:41,573 --> 00:20:43,075 Yes, I did. 503 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Oh, you rascal, you. 504 00:20:45,077 --> 00:20:46,078 (laughing) 505 00:20:46,078 --> 00:20:48,580 I sneaked in there when she was asleep 506 00:20:48,580 --> 00:20:51,083 and I put a green light bulb in the lamp by her bed. 507 00:20:51,083 --> 00:20:53,585 Well, how did you keep Ethel from finding out? 508 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 I sent Florence Nightingale 509 00:20:54,586 --> 00:20:56,588 to the drugstore for some aspirin. 510 00:20:56,588 --> 00:20:57,589 Oh, good. 511 00:20:57,589 --> 00:20:59,591 Now, listen, when she comes back 512 00:20:59,591 --> 00:21:00,592 you better get her to bed. 513 00:21:00,592 --> 00:21:01,593 Why? 514 00:21:01,593 --> 00:21:04,096 Well, she told me that she's starting 515 00:21:04,096 --> 00:21:06,598 to feel some pains in her zorch, too. 516 00:21:06,598 --> 00:21:08,600 Oh, no, no. 517 00:21:08,600 --> 00:21:10,602 LUCY: Ricky! Ricky! 518 00:21:10,602 --> 00:21:13,605 Ricky! Come on, the fun is about to begin. 519 00:21:13,605 --> 00:21:16,108 Ricky! I'm coming! I'm coming! 520 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Ricky... What's the matter, honey? 521 00:21:18,610 --> 00:21:21,113 My hands, they're green. 522 00:21:21,113 --> 00:21:22,114 Why, they are. 523 00:21:22,114 --> 00:21:23,615 Your face is green, too. 524 00:21:23,615 --> 00:21:26,618 Oh, no! Give me the mirror, give me the mirror. 525 00:21:26,618 --> 00:21:29,121 Oh! Oh! Oh! 526 00:21:29,121 --> 00:21:30,622 Oh, my face! 527 00:21:30,622 --> 00:21:32,124 And my hair! 528 00:21:32,124 --> 00:21:35,127 Oh... Ricky... Oh! 529 00:21:35,127 --> 00:21:36,628 Oh! 530 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 You got the go-bloots, too. 531 00:21:40,132 --> 00:21:41,633 What are you talking about? 532 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 You're both green. 533 00:21:42,634 --> 00:21:43,635 We are? 534 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 No, Fred. 535 00:21:44,636 --> 00:21:46,638 She doesn't know what she's saying. 536 00:21:46,638 --> 00:21:49,141 Fred, do I look green to you? 537 00:21:49,141 --> 00:21:50,142 No. 538 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 You don't look green to me, either. 539 00:21:51,643 --> 00:21:53,145 Oh, no. 540 00:21:53,145 --> 00:21:57,149 I'm looking at the world through green-colored eyeballs. 541 00:21:57,149 --> 00:21:58,650 ETHEL: Lucy, here's your pill. 542 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 Take one of these, and you'll... 543 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 (screeches) 544 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 You're green. 545 00:22:02,654 --> 00:22:05,157 I've been sick. 546 00:22:07,659 --> 00:22:11,663 Oh... you poor little green thing. 547 00:22:11,663 --> 00:22:13,665 Oh, this is it, Ricky. 548 00:22:13,665 --> 00:22:16,168 This is it, I'm going. 549 00:22:16,168 --> 00:22:17,169 Good-bye, Ethel. 550 00:22:17,169 --> 00:22:18,170 Good-bye. 551 00:22:18,170 --> 00:22:19,671 Good-bye, Fred. 552 00:22:19,671 --> 00:22:21,173 So long, chum. 553 00:22:21,173 --> 00:22:22,674 Good-bye, Ricky. 554 00:22:22,674 --> 00:22:24,676 Now, wait a minute, honey. 555 00:22:24,676 --> 00:22:25,677 Don't go yet. 556 00:22:25,677 --> 00:22:27,179 Why not? 557 00:22:27,179 --> 00:22:31,183 Well, I asked some of the boys in the band to come over here 558 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 and play a farewell dirge for you. 559 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 What'd he say? 560 00:22:34,186 --> 00:22:36,188 Some of the boys in the band came over 561 00:22:36,188 --> 00:22:37,189 to play a farewell dirge. 562 00:22:37,189 --> 00:22:38,690 Oh. 563 00:22:38,690 --> 00:22:41,193 Well, I'll try to hang on. 564 00:22:41,193 --> 00:22:46,198 I wouldn't want them to have made the trip for nothing. 565 00:22:46,698 --> 00:22:49,201 Good girl, good girl. 566 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 All right, fellas! 567 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 Fellas! 568 00:22:51,703 --> 00:22:53,205 Come in. 569 00:23:07,719 --> 00:23:09,721 All right, fellows. 570 00:23:09,721 --> 00:23:14,359 Now, please, this is the last music that she will ever hear. 571 00:23:14,359 --> 00:23:16,862 So make it sweet. 572 00:23:16,862 --> 00:23:19,865 (strumming quiet intro) 573 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 (playing loud Dixieland tune) 574 00:23:37,883 --> 00:23:39,885 (music) 575 00:23:57,903 --> 00:23:59,905 What kind of music was that? 576 00:23:59,905 --> 00:24:02,908 Yeah, watch it, will you, fellas? I'm dying. 577 00:24:05,410 --> 00:24:07,412 Lucy, I have something to tell you, honey. 578 00:24:07,913 --> 00:24:08,914 What? 579 00:24:08,914 --> 00:24:11,416 There's no such thing as the go-bloots. 580 00:24:11,416 --> 00:24:14,920 How can you look me in my green eye and say that? 581 00:24:14,920 --> 00:24:16,922 Well, honey, you're not green either. 582 00:24:16,922 --> 00:24:17,923 Show her, Fred. 583 00:24:17,923 --> 00:24:19,424 All right. 584 00:24:19,424 --> 00:24:21,426 A green light bulb? 585 00:24:21,426 --> 00:24:22,928 (chuckling): Yeah. 586 00:24:22,928 --> 00:24:24,930 Then you mean I'm not really sick at all? 587 00:24:24,930 --> 00:24:26,932 No, honey, you're perfectly well. 588 00:24:26,932 --> 00:24:30,435 You were just pretending all the time, you big bum. 589 00:24:30,435 --> 00:24:31,937 Now, wait a minute. 590 00:24:31,937 --> 00:24:34,940 Remember, you pretended first, you know. 591 00:24:34,940 --> 00:24:37,442 This makes us igual Pascual. 592 00:24:37,442 --> 00:24:38,944 What does that mean? 593 00:24:38,944 --> 00:24:40,946 That's "even Steven" in Spanish. 594 00:24:40,946 --> 00:24:43,448 (laughing) 595 00:24:43,448 --> 00:24:45,450 Come here. 596 00:24:45,450 --> 00:24:47,953 I guess you're right, honey. 597 00:24:49,454 --> 00:24:51,957 Mmm... 598 00:24:56,461 --> 00:24:58,463 (Lucy chuckles) 599 00:24:58,463 --> 00:25:00,465 (laughing) 600 00:25:00,465 --> 00:25:02,968 Well, when do we start rehearsing? 601 00:25:02,968 --> 00:25:03,969 Rehearsing? 602 00:25:03,969 --> 00:25:05,971 You said I could be the star of the show. 603 00:25:05,971 --> 00:25:07,973 Now, wait a minute, honey. I only said... 604 00:25:07,973 --> 00:25:09,474 Ricky, you promised me. 605 00:25:09,474 --> 00:25:11,977 You said I could be the star of the show. 606 00:25:11,977 --> 00:25:14,479 I didn't force you to say it, you know. 607 00:25:14,479 --> 00:25:16,982 Now, Ricky, you made me a promise and... 608 00:25:16,982 --> 00:25:17,983 What's the matter? 609 00:25:17,983 --> 00:25:18,984 Ricky? 610 00:25:18,984 --> 00:25:21,486 Ricky, what's the matter? 611 00:25:21,486 --> 00:25:23,989 Ricky! 612 00:25:23,989 --> 00:25:25,991 Who am I? 613 00:25:27,993 --> 00:25:30,495 What am I? 614 00:25:30,495 --> 00:25:31,997 Where am I? 615 00:25:31,997 --> 00:25:33,498 Oh, I give up, I give up. 616 00:25:33,498 --> 00:25:35,000 You win. 617 00:25:35,000 --> 00:25:37,002 (both laughing) 618 00:25:47,846 --> 00:25:50,732 (theme music playing) 619 00:25:58,240 --> 00:26:02,244 ANNOUNCER: The part of Hal March was played by Hal March. 620 00:26:38,280 --> 00:26:42,284 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 621 00:26:42,284 --> 00:26:45,287 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 40584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.