Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,170
(I Love Lucy theme music plays)
2
00:00:34,000 --> 00:00:35,502
Good morning, Lucy.
3
00:00:37,504 --> 00:00:38,505
Lucy!
4
00:00:38,505 --> 00:00:39,506
(screams)
5
00:00:39,506 --> 00:00:40,740
Good morning.
6
00:00:40,740 --> 00:00:43,643
Shh! Ricky's still asleep.
7
00:00:43,643 --> 00:00:45,245
What's on your mind, Ethel?
8
00:00:45,245 --> 00:00:47,647
Oh, nothing.
9
00:00:52,519 --> 00:00:54,437
You want to borrow something?
10
00:00:54,437 --> 00:00:56,222
Eggs, sugar, flour?
11
00:00:56,689 --> 00:00:58,191
No, thanks.
12
00:01:02,762 --> 00:01:05,081
Are you sure there's nothing on your
mind?
13
00:01:05,081 --> 00:01:07,584
No, not a thing.
14
00:01:12,922 --> 00:01:14,924
How about a cup of coffee?
15
00:01:14,924 --> 00:01:16,743
No, thanks.
16
00:01:18,628 --> 00:01:19,946
Well, I must say
17
00:01:19,946 --> 00:01:21,598
you're taking it calmly.
18
00:01:21,598 --> 00:01:22,882
How's that?
19
00:01:22,882 --> 00:01:25,652
I said I must say you're taking it
calmly.
20
00:01:26,636 --> 00:01:27,887
Now it comes.
21
00:01:27,887 --> 00:01:29,806
What's on your mind, Ethel?
22
00:01:29,806 --> 00:01:32,725
Look, honey, you don't have to
pretend with me.
23
00:01:32,725 --> 00:01:34,394
I come to you this morning
24
00:01:34,394 --> 00:01:37,413
not just as a landlady, not just as a
friend,
25
00:01:37,413 --> 00:01:39,566
but as a shoulder on which to weep
26
00:01:39,566 --> 00:01:41,167
in this time of crisis.
27
00:01:42,035 --> 00:01:43,436
Well.
28
00:01:44,637 --> 00:01:47,941
I think you've been twisting those
curlers too tight.
29
00:01:47,941 --> 00:01:49,542
Oh, honey, you're wonderful.
30
00:01:49,542 --> 00:01:51,044
It's not every wife
31
00:01:51,044 --> 00:01:52,829
who can keep her sense of humor
32
00:01:52,829 --> 00:01:54,798
when her husband's running around
33
00:01:54,798 --> 00:01:56,249
with another woman.
34
00:01:56,249 --> 00:01:59,652
(laughing): Oh, Ethel.
35
00:01:59,652 --> 00:02:02,672
Where'd you ever get an idea like
that?
36
00:02:02,672 --> 00:02:06,126
What do you mean another woman?
37
00:02:06,126 --> 00:02:09,262
Have you seen this morning's paper?
38
00:02:09,262 --> 00:02:10,063
No.
39
00:02:10,063 --> 00:02:11,898
Oh, well, I'm not going to be
40
00:02:11,898 --> 00:02:13,850
the one to show it to you.
41
00:02:13,850 --> 00:02:15,468
Oh, you're not?
42
00:02:16,669 --> 00:02:19,189
Page eight, column two.
43
00:02:23,843 --> 00:02:26,329
"What Cuban bandleader with the
initials R.R.
44
00:02:26,329 --> 00:02:28,915
"is making cat's eyes at his dancing
mouse?
45
00:02:28,915 --> 00:02:31,851
"There's more going on during that
floor show
46
00:02:31,851 --> 00:02:34,053
than the script calls for."
47
00:02:34,053 --> 00:02:36,840
Oh, Ethel, that's just a publicity
story.
48
00:02:36,840 --> 00:02:38,091
It is, huh?
49
00:02:38,091 --> 00:02:40,260
Sure, Ricky's press agent put that
in.
50
00:02:40,260 --> 00:02:41,761
He did, huh?
51
00:02:41,761 --> 00:02:44,764
Certainly. He has to keep Ricky's
name before the public.
52
00:02:44,764 --> 00:02:46,266
He does, huh?
53
00:02:46,266 --> 00:02:47,550
Ricky doesn't care anything
54
00:02:47,550 --> 00:02:49,853
about that new dancer of his.
55
00:02:49,853 --> 00:02:51,354
Ha! What's she like?
56
00:02:51,354 --> 00:02:53,072
Rosemary?
57
00:02:53,072 --> 00:02:54,390
Oh, she's a brunette
58
00:02:54,390 --> 00:02:56,359
and she has a wonderful figure
59
00:02:56,359 --> 00:03:02,198
and she's... young and... quite
pretty.
60
00:03:02,198 --> 00:03:04,951
Oh, Ethel, it's just a publicity
story.
61
00:03:04,951 --> 00:03:07,954
Ricky is trustworthy, fine, honest
and loyal.
62
00:03:08,388 --> 00:03:10,823
Well, if he was brave, clean and
thrifty
63
00:03:10,823 --> 00:03:12,492
he'd be a Boy Scout.
64
00:03:15,295 --> 00:03:17,547
A cat's eye patrol, of course.
65
00:03:17,547 --> 00:03:20,049
All right, Ethel, that's enough.
66
00:03:20,049 --> 00:03:21,868
(banging on floor)
67
00:03:23,102 --> 00:03:26,005
I'll be right down, Fred.
68
00:03:26,439 --> 00:03:28,892
Look, honey, don't let this get you
down.
69
00:03:28,892 --> 00:03:30,393
Ethel, I love Ricky.
70
00:03:30,393 --> 00:03:32,512
He's the most wonderful husband in
the world,
71
00:03:32,512 --> 00:03:33,863
and I trust him implicitly.
72
00:03:33,863 --> 00:03:36,266
You just keep saying that.
73
00:04:09,632 --> 00:04:12,118
Ricky, it's time to get up, dear.
74
00:04:14,387 --> 00:04:16,389
Time to get up, Ricky.
75
00:04:20,393 --> 00:04:21,728
Hi, honey.
76
00:04:31,204 --> 00:04:33,706
Are you awake, dear?
77
00:04:33,706 --> 00:04:35,341
Uh-huh.
78
00:04:35,341 --> 00:04:38,244
Hey, hey, hey, hey!
79
00:04:38,244 --> 00:04:39,746
Hey, what's that for?
80
00:04:39,746 --> 00:04:41,748
That's for being a big two-timer,
81
00:04:41,748 --> 00:04:43,249
you... you Cuban heel.
82
00:04:45,718 --> 00:04:46,719
What?
83
00:04:46,719 --> 00:04:50,223
Open your big cat's eyes and read
this.
84
00:04:56,012 --> 00:04:58,014
Hey, cut it out!
85
00:04:58,014 --> 00:04:59,515
Honey, honey, cut it out!
86
00:04:59,515 --> 00:05:01,017
Honey, come on, now.
87
00:05:01,017 --> 00:05:02,518
Cut it out.
88
00:05:02,518 --> 00:05:04,520
That's just a publicity story.
89
00:05:04,520 --> 00:05:05,838
It is, huh?
90
00:05:05,838 --> 00:05:07,824
Sure, my press agent put that in.
91
00:05:07,824 --> 00:05:08,825
He did, huh?
92
00:05:08,825 --> 00:05:11,828
Well, he has to keep my name in front
of the public.
93
00:05:11,828 --> 00:05:12,829
He does, huh?
94
00:05:12,829 --> 00:05:15,531
Why, honey, I don't care anything
about that new dancer.
95
00:05:15,531 --> 00:05:17,033
Ha!
96
00:05:17,033 --> 00:05:19,535
Oh, honey.
97
00:05:19,535 --> 00:05:21,037
You can trust me.
98
00:05:21,037 --> 00:05:22,288
I can, huh?
99
00:05:22,288 --> 00:05:23,222
Why, sure.
100
00:05:23,623 --> 00:05:25,458
I'm as faithful as an old dog.
101
00:05:25,458 --> 00:05:27,960
Yeah, old Rover.
102
00:05:29,962 --> 00:05:31,964
Oh, Lucy, you know
103
00:05:31,964 --> 00:05:36,052
I don't love anyone else but you.
104
00:05:36,052 --> 00:05:39,439
There's nothing between Rosemary and
me, honey.
105
00:05:39,439 --> 00:05:41,207
Cross your heart?
106
00:05:41,207 --> 00:05:42,408
Well, I think I have
107
00:05:42,408 --> 00:05:44,811
a better way to convince you.
108
00:05:54,120 --> 00:05:56,489
Did that convince you?
109
00:05:56,489 --> 00:05:59,525
What were we talking about?
110
00:06:01,127 --> 00:06:03,129
I don't know.
111
00:06:03,129 --> 00:06:04,330
Oh, Rosemary.
112
00:06:04,731 --> 00:06:05,581
Oh.
113
00:06:05,581 --> 00:06:08,084
Honey, now, you got to get used to
those kind of stories.
114
00:06:08,084 --> 00:06:09,886
You know, they're going to keep
showing up
115
00:06:09,886 --> 00:06:11,888
as long as I'm in show business.
116
00:06:11,888 --> 00:06:12,889
Well...
117
00:06:12,889 --> 00:06:14,390
Look, honey, why don't you come down
to the club
118
00:06:14,891 --> 00:06:15,391
and see for yourself.
119
00:06:15,391 --> 00:06:16,392
Oh, no, that's not necessary.
120
00:06:16,893 --> 00:06:18,394
Well, if there's any doubt in your
mind at all...
121
00:06:18,394 --> 00:06:19,679
No, no.
None whatsoever.
122
00:06:19,679 --> 00:06:21,848
Come on, honey, you've got to get
dressed.
123
00:06:21,848 --> 00:06:23,349
You'll be late for rehearsal.
124
00:06:23,349 --> 00:06:24,350
Okay, Rosemary.
125
00:06:24,350 --> 00:06:25,351
What?!
126
00:06:26,853 --> 00:06:28,855
I meant Lucy.
127
00:06:28,855 --> 00:06:30,356
Yeah.
128
00:06:44,370 --> 00:06:47,874
(chatter)
129
00:07:16,235 --> 00:07:18,738
All right, all right, break it up,
break it up.
130
00:07:18,738 --> 00:07:21,240
We have to go through the whole
Saturday night show.
131
00:07:21,240 --> 00:07:22,442
Come on.
132
00:07:22,442 --> 00:07:23,910
Let's break it up.
133
00:07:23,910 --> 00:07:25,912
(band members grumble)
134
00:07:27,413 --> 00:07:29,982
You're always squawking about
something.
135
00:07:29,982 --> 00:07:31,184
Come on, will you?
136
00:07:31,184 --> 00:07:33,386
We got a lot of work to do today.
137
00:07:33,386 --> 00:07:35,388
Playing cards, arguing about the
salary,
138
00:07:35,388 --> 00:07:36,255
reading the racing form...
139
00:07:36,255 --> 00:07:37,857
Where is Rosemary?
140
00:07:37,857 --> 00:07:39,459
Is she late again?
141
00:07:39,459 --> 00:07:41,561
No, no, she's getting into her
costume
142
00:07:42,011 --> 00:07:43,496
for the Jezebel number.
143
00:07:43,496 --> 00:07:44,297
All right.
144
00:07:44,697 --> 00:07:47,200
Well, let's take a...
let's take a letter "A," huh?
145
00:07:47,200 --> 00:07:48,818
And please, the first fellow
146
00:07:48,818 --> 00:07:51,103
who acts like he's playing in his
sleep
147
00:07:51,103 --> 00:07:53,156
is going to get traded to Phil
Spitalny.
148
00:07:53,156 --> 00:07:54,474
Let's do it nice.
149
00:07:54,474 --> 00:07:55,775
Put a little pep into it.
150
00:07:56,275 --> 00:07:57,477
Here we go.
151
00:07:57,477 --> 00:08:02,532
(band snores and plays sleepily)
152
00:08:06,619 --> 00:08:10,122
All right, all right, all right.
153
00:08:10,122 --> 00:08:12,625
(whistles)
154
00:08:13,125 --> 00:08:13,626
Hi, Ricky.
155
00:08:14,126 --> 00:08:14,927
Hi.
156
00:08:14,927 --> 00:08:16,262
Is this okay?
157
00:08:16,696 --> 00:08:18,848
That's great, if we don't get raided.
158
00:08:19,348 --> 00:08:20,166
Listen, I want to...
159
00:08:20,166 --> 00:08:21,634
Before we start on this number,
160
00:08:21,634 --> 00:08:22,635
I want to find out
161
00:08:22,635 --> 00:08:24,604
what happens in the first part of the
dance.
162
00:08:24,604 --> 00:08:25,972
You know, when you go around me
163
00:08:25,972 --> 00:08:28,608
in the first part of the number, how
does it go?
164
00:08:28,608 --> 00:08:29,408
Step, step, round.
165
00:08:29,408 --> 00:08:30,226
And then what else?
166
00:08:30,226 --> 00:08:31,210
You go around here again?
167
00:08:31,210 --> 00:08:32,411
And then I come back here.
168
00:08:32,411 --> 00:08:33,779
And then you come back and we go
again?
169
00:08:33,779 --> 00:08:35,047
(ripping noise)
170
00:08:35,047 --> 00:08:36,449
Oh, no!
171
00:08:36,449 --> 00:08:37,950
Oh...
172
00:08:37,950 --> 00:08:39,452
Gee, me and my big feet.
173
00:08:39,952 --> 00:08:41,454
I'm sorry, kid.
174
00:08:42,455 --> 00:08:45,258
Gee, I hope I can get it fixed by the
show.
175
00:08:45,258 --> 00:08:46,058
Well, I tell you what--
176
00:08:46,058 --> 00:08:47,360
give it to me and I'll have it fixed
for you.
177
00:08:47,827 --> 00:08:48,794
Oh, you're a doll.
178
00:08:48,794 --> 00:08:51,047
Well, I'll go and change before this
thing tears some more.
179
00:08:51,047 --> 00:08:52,548
All right.
I'll be back in a minute.
180
00:08:52,548 --> 00:08:55,001
Let's take something now that she's
gone.
181
00:08:55,001 --> 00:08:57,003
Let's take "Cumbachero," huh?
182
00:08:57,003 --> 00:08:58,004
From the top?
183
00:08:58,004 --> 00:08:59,505
All right, here we go.
184
00:08:59,505 --> 00:09:02,258
(band plays)
185
00:09:02,258 --> 00:09:03,259
Wait, wait, wait, wait.
186
00:09:03,259 --> 00:09:05,177
Something is wrong with that first
chord there.
187
00:09:05,177 --> 00:09:06,379
Wait a minute.
188
00:09:06,379 --> 00:09:08,431
I've got an E-natural there, Ricky.
189
00:09:08,431 --> 00:09:10,283
E-natural?
190
00:09:10,283 --> 00:09:12,685
That should be E-flat concert.
191
00:09:12,685 --> 00:09:15,071
Let's try it, I think that's right.
192
00:09:15,071 --> 00:09:16,572
Just the brass alone.
193
00:09:16,572 --> 00:09:18,891
(brass plays an E-flat)
194
00:09:18,891 --> 00:09:20,192
That's it, that's it.
195
00:09:20,192 --> 00:09:21,894
Now, everybody now.
196
00:09:21,894 --> 00:09:23,195
All right?
197
00:09:23,195 --> 00:09:24,196
Here we go.
198
00:09:24,196 --> 00:09:25,197
Here it is.
199
00:09:25,197 --> 00:09:27,433
Oh, put it in my coat pocket, will
you?
200
00:09:27,433 --> 00:09:30,419
Listen, get, uh...
the Jezebel number, now.
201
00:09:30,419 --> 00:09:31,921
When she's ready, all right?
202
00:09:31,921 --> 00:09:34,423
The Jezebel number from the top.
203
00:09:34,423 --> 00:09:35,308
Everybody.
204
00:09:35,308 --> 00:09:36,108
Here we go.
205
00:09:36,108 --> 00:09:38,911
(band plays)
206
00:10:00,983 --> 00:10:02,785
Who is it?
207
00:10:05,104 --> 00:10:06,839
What?
208
00:10:06,839 --> 00:10:08,624
Look, honey, chicken and rice.
209
00:10:08,624 --> 00:10:10,042
Arroz con pollo!
210
00:10:10,042 --> 00:10:10,910
Yeah.
Oh, boy!
211
00:10:10,910 --> 00:10:12,912
What did I do to rate all this?
212
00:10:12,912 --> 00:10:15,715
Well, I'm trying to make up for being
so silly this morning.
213
00:10:15,715 --> 00:10:16,916
Oh, honey, forget it.
214
00:10:16,916 --> 00:10:18,217
No.
215
00:10:18,217 --> 00:10:20,820
I was wrong to mistrust you and I'm
ashamed of myself.
216
00:10:20,820 --> 00:10:22,021
Do you forgive me?
217
00:10:22,021 --> 00:10:24,256
Well, I... I guess so.
218
00:10:24,256 --> 00:10:27,059
Of course, I was terribly hurt.
219
00:10:27,059 --> 00:10:28,427
Oh.
220
00:10:28,427 --> 00:10:29,428
How could you possibly think
221
00:10:29,929 --> 00:10:31,430
that I could look at anyone else but
you?
222
00:10:31,430 --> 00:10:34,367
Oh, go on-- you didn't give it a
second thought all day.
223
00:10:34,367 --> 00:10:35,184
I din't, huh?
224
00:10:35,184 --> 00:10:37,687
No, you din't.
225
00:10:38,688 --> 00:10:41,657
Listen, I couldn't think of anything
else.
226
00:10:41,657 --> 00:10:43,659
You know where I spent all afternoon?
227
00:10:43,659 --> 00:10:45,161
Where?
228
00:10:45,161 --> 00:10:47,446
Uh... I went to the park.
229
00:10:47,446 --> 00:10:48,447
Oh?
230
00:10:48,447 --> 00:10:51,951
Yeah, I went to the park and...
231
00:10:51,951 --> 00:10:57,256
I sat there and...
I fed the pigeons
232
00:10:57,256 --> 00:11:01,794
and, uh... and I brooded.
233
00:11:02,662 --> 00:11:05,381
You mean you didn't even go to
rehearsal?
234
00:11:05,381 --> 00:11:07,433
Uh...?
235
00:11:07,433 --> 00:11:09,368
Is that what you meant to tell me?
236
00:11:09,368 --> 00:11:12,104
Well, that's not exactly what I meant
to tell you...
237
00:11:12,104 --> 00:11:14,607
Oh, honey, then you do care about me.
238
00:11:14,607 --> 00:11:16,108
Of course, I do.
239
00:11:16,108 --> 00:11:18,110
You were so upset you couldn't even
go to rehearsal.
240
00:11:18,110 --> 00:11:19,478
That's right, honey.
241
00:11:19,478 --> 00:11:20,396
Oh-ho, baby.
242
00:11:24,400 --> 00:11:25,901
Honey, let's eat, would you?
243
00:11:25,901 --> 00:11:26,902
I'm hungry.
244
00:11:26,902 --> 00:11:28,404
Look at all that wonderful food!
245
00:11:28,904 --> 00:11:29,405
What is this?
246
00:11:31,907 --> 00:11:32,908
What is that?
247
00:11:32,908 --> 00:11:34,410
Now, now, baby, now.
248
00:11:34,410 --> 00:11:36,412
Don't "now, baby" me.
249
00:11:36,412 --> 00:11:37,913
What is this?
250
00:11:38,914 --> 00:11:40,916
Oh! Oh, that.
251
00:11:40,916 --> 00:11:43,419
Oh, well, that's, uh...
252
00:11:43,419 --> 00:11:44,920
that's, uh...
253
00:11:45,421 --> 00:11:46,922
a black-lace...
254
00:11:46,922 --> 00:11:48,974
Blue jeans?
255
00:11:50,760 --> 00:11:52,178
Now, honey...
256
00:11:52,178 --> 00:11:54,980
So this is why you didn't go to
rehearsal today.
257
00:11:54,980 --> 00:11:56,348
Now, wait a minute, honey.
258
00:11:56,348 --> 00:11:58,651
You may have been in the park all
afternoon,
259
00:11:58,651 --> 00:12:00,653
but you weren't feeding the pigeons.
260
00:12:00,653 --> 00:12:03,072
Now, Lucy, if you just give me
261
00:12:03,072 --> 00:12:05,074
a chance to 'splain.
262
00:12:05,074 --> 00:12:06,575
All right.
263
00:12:06,575 --> 00:12:09,078
All right, I want to be fair about
this.
264
00:12:11,080 --> 00:12:13,082
'Splain.
265
00:12:16,719 --> 00:12:18,204
Well, you...
266
00:12:30,216 --> 00:12:33,302
You'll have to speak louder than
that.
267
00:12:36,956 --> 00:12:40,059
All right, I'll tell you the truth.
268
00:12:40,059 --> 00:12:41,060
Well, that'll be novel.
269
00:12:41,060 --> 00:12:43,062
You haven't tried that before.
270
00:12:44,563 --> 00:12:47,767
I did not go to the park this
afternoon and fed the pigeons.
271
00:12:47,767 --> 00:12:50,820
No.
272
00:12:50,820 --> 00:12:52,321
I went to rehearsal.
273
00:12:52,321 --> 00:12:53,322
Yeah.
274
00:12:53,322 --> 00:12:56,826
And that's Rosemary's, uh...
275
00:12:56,826 --> 00:12:58,828
black-lace, uh...
276
00:12:58,828 --> 00:13:01,547
Blue jeans.
277
00:13:01,547 --> 00:13:02,915
Yeah.
278
00:13:02,915 --> 00:13:04,917
I tore it by mistake,
279
00:13:04,917 --> 00:13:06,919
so she took it off and she put it in
my pocket.
280
00:13:06,919 --> 00:13:08,921
Ha!
281
00:13:09,922 --> 00:13:12,675
Well, if you don't believe me, ask
the boys in the band.
282
00:13:12,675 --> 00:13:13,676
They were all there.
283
00:13:13,676 --> 00:13:18,180
Well, that must have been a cozy
gathering.
284
00:13:18,180 --> 00:13:20,182
Now, look, honey, I went to
rehearsal.
285
00:13:20,182 --> 00:13:21,684
That's part of the costume
286
00:13:21,684 --> 00:13:24,186
that Rosemary wears in the Jezebel
number.
287
00:13:24,687 --> 00:13:27,189
I stepped on it, it tore, she took it
off,
288
00:13:27,189 --> 00:13:28,190
she put in my pocket
289
00:13:28,190 --> 00:13:30,192
and I brought it home for you to fix.
290
00:13:32,495 --> 00:13:34,497
Is that the truth, Ricky?
291
00:13:34,497 --> 00:13:35,498
Cross my heart.
292
00:13:35,498 --> 00:13:38,000
You do believe me, don't you, honey?
293
00:13:38,000 --> 00:13:39,502
Of course, dear.
294
00:13:39,502 --> 00:13:42,004
There is one other question I'd like
to ask you, though.
295
00:13:42,004 --> 00:13:42,822
What's that?
296
00:13:42,822 --> 00:13:45,624
Where were you this afternoon?!
297
00:13:48,844 --> 00:13:51,347
Now, look, honey, I told you the
truth
298
00:13:51,347 --> 00:13:53,349
and that's the end of it.
299
00:13:53,349 --> 00:13:54,350
No, it isn't.
300
00:13:54,350 --> 00:13:55,851
All right, if you don't believe me,
301
00:13:55,851 --> 00:13:57,853
come down to the club tonight and see
for yourself.
302
00:13:57,853 --> 00:13:59,855
You're darn right, I will.
303
00:13:59,855 --> 00:14:00,856
All right!
All right!
304
00:14:00,856 --> 00:14:01,857
Well, good-bye.
305
00:14:01,857 --> 00:14:02,858
Good-bye!
306
00:14:18,374 --> 00:14:20,376
Excuse me.
307
00:14:24,563 --> 00:14:26,298
Come on in, Ethel.
308
00:14:26,298 --> 00:14:29,802
I was just...
polishing the doorknob.
309
00:14:33,806 --> 00:14:36,008
I suppose you heard everything.
310
00:14:36,008 --> 00:14:37,243
No, honey, not a thing.
311
00:14:37,676 --> 00:14:39,578
Well, I just quarreled with Ricky.
312
00:14:39,979 --> 00:14:40,813
I don't blame you.
313
00:14:40,813 --> 00:14:42,264
Who does he think he is
314
00:14:42,264 --> 00:14:45,050
going around, tearing girls'
black-lace blue jeans?
315
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
Didn't hear a thing, huh?
316
00:14:47,887 --> 00:14:50,589
Well, I might have caught a word here
and there.
317
00:14:52,775 --> 00:14:54,777
You going to throw all that food out?
318
00:14:54,777 --> 00:14:57,079
Well, Ricky, doesn't want it.
319
00:14:57,079 --> 00:14:58,080
Do you want some?
320
00:14:58,080 --> 00:14:59,865
Um... no, I'm not a bit hungry.
321
00:14:59,865 --> 00:15:03,535
Well, I might just taste it to see
how your recipe is.
322
00:15:06,338 --> 00:15:08,507
(sighs)
323
00:15:14,113 --> 00:15:16,315
What's your next move, honey?
324
00:15:16,315 --> 00:15:18,183
I'm going down to that club tonight.
325
00:15:18,183 --> 00:15:21,520
He's pretty clever asking you to come
down to the club.
326
00:15:21,520 --> 00:15:22,321
Huh?
327
00:15:22,321 --> 00:15:24,723
You're not dumb enough to fall for
that, are you?
328
00:15:24,723 --> 00:15:27,526
I should say not.
329
00:15:29,528 --> 00:15:30,779
Fall for what?
330
00:15:32,431 --> 00:15:35,067
You go down there tonight; he knows
you're coming;
331
00:15:35,067 --> 00:15:37,569
he's on his good behavior; you're
satisfied;
332
00:15:37,569 --> 00:15:41,540
you come home; and he starts playing
cat and mouse again.
333
00:15:41,540 --> 00:15:44,910
Why, that big stinker!
334
00:15:44,910 --> 00:15:46,779
Well, gee, what'll I do?
335
00:15:46,779 --> 00:15:48,631
You're going to call him up
336
00:15:48,631 --> 00:15:51,133
and tell him you're not coming down.
337
00:15:51,634 --> 00:15:53,135
Yeah!
338
00:15:57,656 --> 00:16:00,192
Why?
339
00:16:00,192 --> 00:16:04,480
Because you're going to sneak in
there without his knowing it
340
00:16:04,480 --> 00:16:08,183
and watch the floor show and see
what's really going on.
341
00:16:08,183 --> 00:16:09,935
Gee, that's a wonderful idea.
342
00:16:09,935 --> 00:16:11,570
I'll call right now.
343
00:16:11,570 --> 00:16:12,538
Oh, wait a minute.
344
00:16:12,538 --> 00:16:14,356
I can't sneak into the club.
345
00:16:14,356 --> 00:16:15,658
Everybody knows me down there.
346
00:16:15,658 --> 00:16:16,659
That won't work.
347
00:16:16,659 --> 00:16:18,160
Well, we'll think of something.
348
00:16:18,160 --> 00:16:19,161
Well, what?
349
00:16:19,161 --> 00:16:21,163
I don't know, but you call him up
350
00:16:21,163 --> 00:16:23,115
and tell him you're not coming down.
351
00:16:23,615 --> 00:16:24,616
All right.
Just leave it to me.
352
00:16:24,616 --> 00:16:26,118
Okay.
353
00:16:35,711 --> 00:16:38,213
Hello, this is Mrs. Ricky Ricardo.
354
00:16:38,213 --> 00:16:40,265
Would you please tell Mr. Ricardo
355
00:16:40,265 --> 00:16:43,235
that I won't be able to come down to
the club tonight.
356
00:16:43,235 --> 00:16:44,036
That's right.
357
00:16:44,036 --> 00:16:45,237
Thank you.
358
00:16:45,237 --> 00:16:46,889
I've got it.
359
00:16:46,889 --> 00:16:48,390
What?
360
00:16:48,390 --> 00:16:50,843
Where's the best place to see what
he's doing on the stage?
361
00:16:50,843 --> 00:16:52,111
Where?
362
00:16:52,111 --> 00:16:53,112
Right on the stage.
363
00:16:53,112 --> 00:16:56,398
Now, he does a number with Rosemary,
doesn't he?
364
00:16:56,398 --> 00:16:57,399
Yeah.
365
00:16:57,399 --> 00:16:59,284
And there are dancing girls...
366
00:16:59,284 --> 00:17:06,792
(music swells)
367
00:17:14,666 --> 00:17:15,667
Right over there
368
00:17:15,667 --> 00:17:18,070
is where the girls go onto the stage.
369
00:17:18,070 --> 00:17:20,339
RICKY: Now make sure you get the
girls out there
370
00:17:20,339 --> 00:17:21,724
in time for the Jezebel number.
371
00:17:21,724 --> 00:17:24,376
And tell Bill Caine, the electrician,
to be on his toes.
372
00:17:24,376 --> 00:17:27,096
That's my favorite number and I don't
want it loused up.
373
00:17:27,096 --> 00:17:27,913
Now, get going.
374
00:17:27,913 --> 00:17:28,897
We got to hide.
375
00:17:28,897 --> 00:17:30,399
RICKY: Hey, wait a minute.
376
00:17:30,399 --> 00:17:32,401
There's something else I want to show
you in here.
377
00:18:05,517 --> 00:18:12,191
(band begins playing)
378
00:18:22,484 --> 00:18:28,407
Would be better had I never known
379
00:18:28,407 --> 00:18:33,078
A lover such as you
380
00:18:33,078 --> 00:18:45,624
Forsaken dreams are all for the siren
call of your arms
381
00:18:45,624 --> 00:18:51,363
Like a demon love possess me you
382
00:18:51,363 --> 00:18:55,767
Obsess me constantly
383
00:18:55,767 --> 00:19:08,180
Whatever star is mine that my fate's
design should be
384
00:19:08,180 --> 00:19:11,383
Jezebel
385
00:19:11,383 --> 00:19:15,787
Jezebel
386
00:19:16,188 --> 00:19:22,995
If ever a devil was born without a
pair of horns
387
00:19:22,995 --> 00:19:26,198
It was you
388
00:19:26,198 --> 00:19:30,202
Jezebel
389
00:19:30,202 --> 00:19:34,640
It was you
390
00:19:34,640 --> 00:19:39,578
If ever an angel fell
391
00:19:39,578 --> 00:19:42,381
Jezebel
392
00:19:42,381 --> 00:19:45,984
It was you
393
00:19:45,984 --> 00:19:49,988
Jezebel
394
00:19:49,988 --> 00:19:53,992
It was you
395
00:19:53,992 --> 00:20:02,467
If ever a pair of eyes promised
paradise
396
00:20:02,467 --> 00:20:10,976
Deceiving me, grieving me, leaving me
blue
397
00:20:10,976 --> 00:20:15,063
Jezebel
398
00:20:15,063 --> 00:20:20,185
It was you.
399
00:21:24,583 --> 00:21:31,256
If ever a pair of eyes promised
paradise
400
00:21:31,256 --> 00:21:38,263
Deceiving me, grieving me, leaving me
blue...
401
00:21:39,264 --> 00:21:42,467
Jezebel
402
00:21:42,868 --> 00:21:46,605
Jezebel
403
00:21:46,605 --> 00:21:53,195
If ever the devil's plan was made to
torment man
404
00:21:53,195 --> 00:21:56,698
It was you
405
00:21:56,698 --> 00:22:03,705
Night and day, every way...
406
00:22:04,706 --> 00:22:08,210
Jezebel
407
00:22:08,210 --> 00:22:10,712
Jezebel...
408
00:22:12,064 --> 00:22:24,276
Jezebel!
409
00:22:27,062 --> 00:22:30,882
(crash backstage)
410
00:22:56,091 --> 00:22:58,093
Lucy!
411
00:23:02,114 --> 00:23:04,399
Lucy.
412
00:23:04,399 --> 00:23:06,902
Oh, did I wake you up, dear?
413
00:23:06,902 --> 00:23:09,905
Oh, that's all right.
414
00:23:10,906 --> 00:23:12,407
I went to bed early.
415
00:23:12,407 --> 00:23:13,408
Oh, you did?
416
00:23:13,408 --> 00:23:14,910
Yeah, about 8:30.
417
00:23:14,910 --> 00:23:16,411
What time is it?
418
00:23:16,411 --> 00:23:17,412
It's about 2:30.
419
00:23:17,412 --> 00:23:18,914
Oh, really?
420
00:23:18,914 --> 00:23:21,416
You know, the funniest thing happened
tonight
421
00:23:21,416 --> 00:23:22,834
down at the club.
What?
422
00:23:22,834 --> 00:23:25,904
A strange girl got into the chorus
line.
423
00:23:25,904 --> 00:23:26,705
Oh, really?
424
00:23:27,205 --> 00:23:27,706
Yeah.
425
00:23:28,206 --> 00:23:30,008
She was terrible, too.
426
00:23:32,010 --> 00:23:34,613
She was real ugly.
427
00:23:34,613 --> 00:23:39,017
And she had the worst figure I've
ever seen.
428
00:23:39,017 --> 00:23:42,287
And she didn't know any of the steps
at all.
429
00:23:42,687 --> 00:23:44,689
Well, how could a thing like that
430
00:23:44,689 --> 00:23:46,291
possibly happen, dear?
431
00:23:46,291 --> 00:23:48,693
I haven't got the slightest idea.
432
00:23:50,562 --> 00:23:53,064
(screams)
433
00:23:55,200 --> 00:23:57,803
Oh, you knew it all the time.
434
00:24:02,374 --> 00:24:03,875
Come here.
435
00:24:17,622 --> 00:24:19,741
(I Love Lucy theme music plays)
436
00:24:19,741 --> 00:24:23,495
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
437
00:24:29,000 --> 00:24:32,003
Rosemary was played by Helen Silver.
438
00:24:58,914 --> 00:25:02,000
I Love Lucy is a Desilu Production.
28612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.