All language subtitles for I Love Lucy S01E09_The Fur Coat.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,267 --> 00:00:04,204 (I Love Lucy theme music plays) 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,859 Lucy! 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,646 I'm home! 4 00:00:30,647 --> 00:00:31,648 Lucy! 5 00:00:31,648 --> 00:00:34,601 (in high voice): Yoo-hoo! 6 00:00:34,601 --> 00:00:35,835 Where are you? 7 00:00:35,835 --> 00:00:37,837 I'm right here, dear. 8 00:00:42,909 --> 00:00:45,678 Lucy, how you've changed! 9 00:00:46,913 --> 00:00:50,050 Yes, it's a new way I'm doing my hair. 10 00:00:51,651 --> 00:00:53,520 Where is she, Fred? 11 00:00:53,520 --> 00:00:54,854 She's gone to market. 12 00:00:54,854 --> 00:00:56,456 Oh, well, I'm glad to see 13 00:00:56,456 --> 00:00:58,858 that you're finally fixing that drain. 14 00:00:58,858 --> 00:01:00,060 What do you mean, finally? 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,345 When was the first time you told me this drain leaked? 16 00:01:02,345 --> 00:01:07,567 The day after we moved here-- August 6, 1948. 17 00:01:07,567 --> 00:01:11,688 That's right, and that's pretty good service for my building. 18 00:01:11,688 --> 00:01:14,107 Fred, aren't you finished with that drain yet? 19 00:01:14,107 --> 00:01:14,908 Not quite. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,509 Well, come on downstairs-- dinner's ready. 21 00:01:16,509 --> 00:01:18,711 Stop ordering me around, will you? 22 00:01:18,711 --> 00:01:20,029 Now, listen, Fred Mertz... 23 00:01:20,029 --> 00:01:21,030 Come here. Come in, Ethel. 24 00:01:21,030 --> 00:01:23,032 I want to show you something. 25 00:01:23,032 --> 00:01:24,033 Come in here. 26 00:01:24,033 --> 00:01:25,034 You, too, curly. 27 00:01:25,034 --> 00:01:28,037 FRED: All right, all right. 28 00:01:30,023 --> 00:01:32,342 (gasps) 29 00:01:32,342 --> 00:01:33,843 Oh, a mink coat! 30 00:01:33,843 --> 00:01:38,631 Oh, Ricky, Lucy will just go out of her mind! 31 00:01:38,631 --> 00:01:40,133 I ought to slug you. 32 00:01:40,133 --> 00:01:42,168 What are you trying to do-- 33 00:01:42,168 --> 00:01:43,770 make a bum out of me? 34 00:01:43,770 --> 00:01:45,371 Don't blame that on him. 35 00:01:45,371 --> 00:01:47,774 You were a bum before he was born. 36 00:01:47,774 --> 00:01:49,075 Oh, yeah? 37 00:01:49,075 --> 00:01:49,893 Yeah! 38 00:01:49,893 --> 00:01:51,144 Hold it, hold it! 39 00:01:51,144 --> 00:01:53,029 This coat is not for Lucy. 40 00:01:53,029 --> 00:01:54,030 It isn't? 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,315 No. 42 00:01:55,315 --> 00:01:56,316 Saved by the bell. 43 00:01:56,316 --> 00:01:57,317 I just rented it. 44 00:01:57,317 --> 00:01:59,285 One of the girls is going to wear it 45 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 in a dance number down at the club. 46 00:02:01,287 --> 00:02:02,238 Oh. 47 00:02:02,238 --> 00:02:04,040 Well, don't show it to Lucy. 48 00:02:04,040 --> 00:02:07,043 You know how she's always wanted a mink coat. 49 00:02:07,043 --> 00:02:09,546 Yeah, I know, but she can't have this one. 50 00:02:09,546 --> 00:02:11,698 You know how much this thing costs? 51 00:02:11,698 --> 00:02:12,899 3,500 bucks. 52 00:02:13,700 --> 00:02:16,136 I may faint! 53 00:02:17,637 --> 00:02:18,471 Ricky? 54 00:02:18,471 --> 00:02:19,422 Yes? 55 00:02:19,422 --> 00:02:21,341 Could I play like it's mine, 56 00:02:21,341 --> 00:02:22,942 just for a little while? 57 00:02:22,942 --> 00:02:24,344 Sure, come here, put it on. 58 00:02:24,344 --> 00:02:25,845 Oh! 59 00:02:26,846 --> 00:02:27,847 Ooh! 60 00:02:27,847 --> 00:02:30,350 Be careful, now. 61 00:02:30,350 --> 00:02:31,851 Don't wrinkle it. 62 00:02:31,851 --> 00:02:33,353 I won't. 63 00:02:35,855 --> 00:02:37,357 And don't get attached to it, 64 00:02:37,857 --> 00:02:39,092 Miss Minnie Mink. 65 00:02:40,293 --> 00:02:42,295 Oh, I can dream, can't I? 66 00:02:42,295 --> 00:02:43,780 Hi, everybody! 67 00:02:43,780 --> 00:02:45,281 ALL: Hi! 68 00:02:45,281 --> 00:02:47,534 Ethel, a mink coat! 69 00:02:47,534 --> 00:02:50,537 When did you get it? 70 00:02:50,537 --> 00:02:52,539 Uh... 71 00:02:54,207 --> 00:02:55,458 Just now. 72 00:02:55,458 --> 00:02:56,960 But from whom? 73 00:02:56,960 --> 00:02:57,961 Him. 74 00:02:57,961 --> 00:02:59,462 Fred! 75 00:03:04,717 --> 00:03:08,972 Oh, uh, wasn't that generous of old fat Fred? 76 00:03:08,972 --> 00:03:10,473 Oh, my goodness, yes! 77 00:03:10,473 --> 00:03:11,975 What was the occasion, Fred? 78 00:03:11,975 --> 00:03:14,928 Oh, I just thought it was about time to buy the old battle-ax... 79 00:03:14,928 --> 00:03:16,930 the-the little woman a trinket of some kind, 80 00:03:16,930 --> 00:03:19,332 so I picked up that bunch of skins. 81 00:03:19,332 --> 00:03:20,984 Oh, bunch of skins. 82 00:03:20,984 --> 00:03:21,985 Isn't he wonderful? 83 00:03:21,985 --> 00:03:25,488 Oh, Ethel you look so beautiful and so glamorous. 84 00:03:25,488 --> 00:03:27,991 Honey, look, I got something to tell you. 85 00:03:27,991 --> 00:03:30,960 Don't talk to me, you tightwad! 86 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 Lucy! 87 00:03:33,947 --> 00:03:36,015 It's a pity you couldn't buy me a coat 88 00:03:36,416 --> 00:03:37,834 if he could buy one for her. 89 00:03:37,834 --> 00:03:39,836 How can you stand there and laugh 90 00:03:40,336 --> 00:03:41,337 when I feel so awful? 91 00:03:41,337 --> 00:03:43,273 You know I've always wanted a mink coat, 92 00:03:43,273 --> 00:03:46,142 and now she... (sobs) she... 93 00:03:46,142 --> 00:03:49,646 (wailing) 94 00:03:49,646 --> 00:03:50,647 Oh, Lucy! 95 00:03:51,147 --> 00:03:52,799 (door slams, Lucy crying) 96 00:03:52,799 --> 00:03:54,684 Oh, I'm sorry, Ricky. 97 00:03:54,684 --> 00:03:56,686 That's all right, Ethel. 98 00:03:56,686 --> 00:03:58,187 I'll straighten it out. 99 00:03:58,187 --> 00:03:59,689 (chuckling) 100 00:03:59,689 --> 00:04:01,691 Lucy! 101 00:04:01,691 --> 00:04:02,692 (crying) 102 00:04:02,692 --> 00:04:04,193 Honey! Honey, don't cry. 103 00:04:04,193 --> 00:04:05,194 Let me explain. 104 00:04:05,194 --> 00:04:06,195 Don't bother. 105 00:04:06,195 --> 00:04:08,698 Oh, honey, I'm trying to tell you 106 00:04:08,698 --> 00:04:10,516 that coat doesn't belong to Ethel. 107 00:04:10,917 --> 00:04:11,718 It's all right. 108 00:04:11,718 --> 00:04:14,087 I can wear this ratty old cloth coat 109 00:04:14,087 --> 00:04:15,588 for another four... 110 00:04:15,588 --> 00:04:16,389 It doesn't? 111 00:04:16,789 --> 00:04:18,291 No, I brought the coat home. 112 00:04:18,291 --> 00:04:20,293 Ethel was just trying it on. 113 00:04:20,293 --> 00:04:23,179 Oh, honey, you big, wonderful husband. 114 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 Wait, wait! 115 00:04:24,180 --> 00:04:26,683 Honey, you don't understand, honey! 116 00:04:26,683 --> 00:04:28,184 Yes, I do understand. 117 00:04:28,184 --> 00:04:31,187 You were just making a big joke with me. 118 00:04:31,187 --> 00:04:32,188 Now, honey... 119 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Where's my coat? 120 00:04:33,189 --> 00:04:34,607 Where's my coat? 121 00:04:34,607 --> 00:04:36,943 It's mine. 122 00:04:36,943 --> 00:04:39,445 Oh, it's mine, Ethel! 123 00:04:39,445 --> 00:04:41,948 Oh, isn't it beautiful? 124 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 It's just dreamy. 125 00:04:42,949 --> 00:04:43,950 Honey, honey, wait. 126 00:04:43,950 --> 00:04:45,451 Before you get too excited, honey, 127 00:04:45,451 --> 00:04:47,453 it's something I have to tell you. 128 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 What? 129 00:04:48,454 --> 00:04:49,455 Well, honey, you see... 130 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 You know what's wonderful about this present, Ricky? 131 00:04:51,958 --> 00:04:53,459 You didn't forget our anniversary. 132 00:04:57,697 --> 00:04:58,581 Well, look, honey, I... 133 00:04:58,581 --> 00:05:00,083 It's the most perfect present. 134 00:05:00,083 --> 00:05:02,585 How did you know it was just what I wanted, honey? 135 00:05:02,585 --> 00:05:07,590 Well, honey, you see, what I was... I only... 136 00:05:07,590 --> 00:05:10,593 I had a hunch you'd like it. 137 00:05:10,593 --> 00:05:12,595 Oh, you had a hunch. 138 00:05:12,595 --> 00:05:17,400 And you two sly ones in on the joke all the time. 139 00:05:20,253 --> 00:05:21,087 Yeah. 140 00:05:21,487 --> 00:05:22,288 Happy anniversary. 141 00:05:22,288 --> 00:05:23,489 Thank you! 142 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 Ricky, I'm so in love with this coat 143 00:05:25,491 --> 00:05:27,493 that I'm never going to take it off. 144 00:05:27,493 --> 00:05:28,945 Never, never, never! 145 00:05:28,945 --> 00:05:31,297 Come on, Ethel, let's see how I look in the full-length mirror. 146 00:05:31,297 --> 00:05:32,248 Come on! 147 00:05:32,248 --> 00:05:33,750 Okay. 148 00:05:34,751 --> 00:05:36,252 Come on, already! 149 00:05:36,252 --> 00:05:37,253 All right. 150 00:05:38,254 --> 00:05:40,540 Why didn't you tell her the truth? 151 00:05:40,540 --> 00:05:42,041 If I tell her the truth 152 00:05:42,041 --> 00:05:44,377 it'd get me in worse hot water-- 153 00:05:44,377 --> 00:05:46,179 forgetting our anniversary. 154 00:05:46,179 --> 00:05:48,848 I should have brought her something. 155 00:05:48,848 --> 00:05:51,250 You brought her something now, brother. 156 00:05:51,250 --> 00:05:52,452 She can't keep it. 157 00:05:52,452 --> 00:05:54,454 I got to get it back somehow. 158 00:05:54,454 --> 00:05:56,856 How? She's never going to take it off! 159 00:05:56,856 --> 00:05:58,091 "Never, never, never!" 160 00:06:01,327 --> 00:06:05,198 She's got to take it off when she goes to bed. 161 00:06:05,198 --> 00:06:08,701 Hey! I'll sneak it away during the night. 162 00:06:08,701 --> 00:06:12,905 I'll open a few drawers, mess things up a little bit 163 00:06:12,905 --> 00:06:16,659 and I'll tell her it was stolen by a burglar. 164 00:06:16,659 --> 00:06:17,944 (chortles) 165 00:06:17,944 --> 00:06:19,829 Hey, you got something up there. 166 00:06:19,829 --> 00:06:22,682 How'd you ever get an idea like that? 167 00:06:22,682 --> 00:06:25,001 It's easy-- I think of it in Spanish 168 00:06:25,001 --> 00:06:27,420 and then I translate it into English. 169 00:06:33,726 --> 00:06:34,527 (door opens) 170 00:06:34,527 --> 00:06:35,728 (fakes snoring) 171 00:08:47,026 --> 00:08:48,978 Wh-what happened? 172 00:08:48,978 --> 00:08:50,780 Nothing, honey. 173 00:08:50,780 --> 00:08:52,281 Go back to sleep. 174 00:09:05,678 --> 00:09:06,629 Lucy! 175 00:09:06,629 --> 00:09:07,630 Yes? 176 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 What are you doing? 177 00:09:09,115 --> 00:09:10,716 Washing dishes. 178 00:09:10,716 --> 00:09:12,385 Washing dishes! 179 00:09:38,778 --> 00:09:40,413 Ricky, anything wrong, dear? 180 00:09:40,413 --> 00:09:43,282 Wrong? Oh, no, honey, no. 181 00:09:43,282 --> 00:09:44,283 Good. 182 00:09:44,283 --> 00:09:44,784 No, there's nothing wrong. 183 00:09:44,784 --> 00:09:45,785 I'm going in and get dressed. 184 00:09:45,785 --> 00:09:46,786 I want to go downtown 185 00:09:46,786 --> 00:09:47,787 to show my coat off to everybody. 186 00:09:47,787 --> 00:09:48,788 All right. 187 00:09:48,788 --> 00:09:50,089 Lucy... 188 00:09:50,089 --> 00:09:51,290 You see, it's not for me. 189 00:09:51,290 --> 00:09:53,626 It's just that I want everybody to realize 190 00:09:53,626 --> 00:09:55,928 what a wonderful, wonderful husband I have. 191 00:10:00,433 --> 00:10:01,734 Anybody home? 192 00:10:01,734 --> 00:10:03,336 Come in, Fred. 193 00:10:05,771 --> 00:10:07,506 I gather from the look on your face 194 00:10:07,506 --> 00:10:09,942 that Lucy is still attached to that coat. 195 00:10:09,942 --> 00:10:13,846 I'm beginning to think that the coat is attached to Lucy. 196 00:10:13,846 --> 00:10:15,982 I don't know what to do, Fred. 197 00:10:15,982 --> 00:10:17,483 The show is tomorrow. 198 00:10:17,483 --> 00:10:20,219 I got to get that coat back tonight or else. 199 00:10:20,219 --> 00:10:22,288 Well, you got any ideas? 200 00:10:22,288 --> 00:10:23,289 No. 201 00:10:23,289 --> 00:10:26,459 But there must be some way. 202 00:10:53,519 --> 00:10:54,520 I got it! 203 00:10:54,520 --> 00:10:55,921 What? It's simple! 204 00:10:55,921 --> 00:10:59,075 Just tell her there was an epidemic of sick minks last year 205 00:10:59,075 --> 00:11:02,461 and one of the bad skins slipped past the fur inspector. 206 00:11:02,461 --> 00:11:03,696 What? Sure. 207 00:11:03,696 --> 00:11:04,897 And you have to have that coat fumigated. 208 00:11:05,297 --> 00:11:06,699 Otherwise, she might break out with 209 00:11:06,699 --> 00:11:09,402 a very bad case of mink pox. 210 00:11:12,471 --> 00:11:14,206 Mink's pox? 211 00:11:14,206 --> 00:11:17,476 Yeah, and it sounds even worse with your accent. 212 00:11:17,476 --> 00:11:19,478 Now look, Fred, never mind, I don't like that. 213 00:11:19,879 --> 00:11:22,682 Look, you remember the idea I had about the burglar? 214 00:11:22,682 --> 00:11:23,883 Yeah. 215 00:11:23,883 --> 00:11:26,385 All right, the burglar is going to show up tonight. 216 00:11:26,852 --> 00:11:27,353 What? 217 00:11:27,853 --> 00:11:29,355 Tonight when we sound sleep, 218 00:11:29,355 --> 00:11:31,807 a phony burglar is going to come in here 219 00:11:32,308 --> 00:11:35,027 and demand that coat at the point of a gun. 220 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Hey, that's wonderful! 221 00:11:36,295 --> 00:11:38,064 Besides, there's been a burglar scare 222 00:11:38,064 --> 00:11:39,265 in the neighborhood lately. 223 00:11:39,265 --> 00:11:40,866 Yeah, that's what gave me the idea. 224 00:11:40,866 --> 00:11:42,201 Do you suppose she'll think he's a phony? 225 00:11:42,201 --> 00:11:44,487 Not if you cover your face with a mask. 226 00:11:44,487 --> 00:11:45,955 That's a good idea. 227 00:11:45,955 --> 00:11:46,872 Hey, wait a minute, now. 228 00:11:46,872 --> 00:11:49,075 I draw the line at prowling around 229 00:11:49,075 --> 00:11:52,011 in other people's apartments in the middle of the night. 230 00:11:52,011 --> 00:11:53,746 Now, look, Fred. 231 00:11:53,746 --> 00:11:56,148 Uh... let's look at it this way. 232 00:11:56,148 --> 00:11:59,568 If you don't do it, Lucy will keep the coat. 233 00:11:59,568 --> 00:12:00,886 Yeah. 234 00:12:00,886 --> 00:12:02,138 Now, Ethel wants 235 00:12:02,138 --> 00:12:03,823 everything that Lucy gets. 236 00:12:03,823 --> 00:12:04,724 Yeah. 237 00:12:04,724 --> 00:12:06,225 So pretty soon, 238 00:12:06,225 --> 00:12:08,227 you will have to buy Ethel... 239 00:12:08,227 --> 00:12:12,298 All right, what time do you want me to break in? 240 00:12:42,962 --> 00:12:44,163 (door opens) 241 00:13:23,235 --> 00:13:27,273 (rattling of drawers) 242 00:14:00,005 --> 00:14:01,006 Hey, what kept you? 243 00:14:01,006 --> 00:14:02,007 You're late. 244 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 Stick them up! 245 00:14:03,509 --> 00:14:04,376 Ouch! 246 00:14:04,376 --> 00:14:05,594 What are you doing with that thing? 247 00:14:05,594 --> 00:14:07,096 Come on, let's wake her up. 248 00:14:07,096 --> 00:14:08,097 I said stick them up! 249 00:14:08,597 --> 00:14:10,599 Stop fooling around with that gun. 250 00:14:10,599 --> 00:14:12,601 Why do you have to ham it up 251 00:14:12,601 --> 00:14:14,303 all over the joint all the time? 252 00:14:14,303 --> 00:14:15,804 Come on. 253 00:14:20,609 --> 00:14:23,112 Now, listen, you stay right here 254 00:14:23,112 --> 00:14:24,797 until I wake her up. 255 00:14:24,797 --> 00:14:26,031 Shh. 256 00:14:30,035 --> 00:14:31,036 Lucy! What? 257 00:14:31,036 --> 00:14:32,037 Lucy! What? 258 00:14:32,037 --> 00:14:33,539 I got a feeling there's somebody else 259 00:14:33,539 --> 00:14:34,773 in this room besides us. 260 00:14:34,773 --> 00:14:35,624 Really? Yeah. 261 00:14:37,076 --> 00:14:38,577 (screaming) 262 00:14:41,747 --> 00:14:44,583 Hands up and keep them up! 263 00:14:48,087 --> 00:14:49,822 What's in this box? 264 00:14:49,822 --> 00:14:51,140 Please, Mr. Burglar, 265 00:14:51,140 --> 00:14:53,459 take our money, take our jewels 266 00:14:53,459 --> 00:14:56,061 but don't take my wife's mink coat. 267 00:14:56,061 --> 00:14:58,130 It's worth 3,500 bucks... oh! 268 00:14:58,130 --> 00:15:00,065 Is that real mink? 269 00:15:00,065 --> 00:15:02,534 No, no, it's mink-dyed imitation skunk. 270 00:15:02,534 --> 00:15:04,853 Eww! Smells awful, you wouldn't want it. 271 00:15:04,853 --> 00:15:05,854 Hand it over. 272 00:15:05,854 --> 00:15:06,855 No, no, no! 273 00:15:06,855 --> 00:15:07,856 No, no! 274 00:15:07,856 --> 00:15:08,857 Hand me that coat. 275 00:15:08,857 --> 00:15:09,858 No, you can't have it. 276 00:15:09,858 --> 00:15:10,859 No! 277 00:15:10,859 --> 00:15:11,860 Give me that coat. 278 00:15:12,361 --> 00:15:12,861 No! 279 00:15:13,362 --> 00:15:14,363 Lady! 280 00:15:16,665 --> 00:15:18,634 Hand over that coat or I'll shoot. 281 00:15:18,634 --> 00:15:19,885 Wait a minute. 282 00:15:20,286 --> 00:15:22,221 Okay, go ahead and shoot. 283 00:15:27,026 --> 00:15:29,678 Look, lady, I don't want to get nasty. 284 00:15:29,678 --> 00:15:30,896 Hand me that coat. 285 00:15:30,896 --> 00:15:32,498 No! Ricky, do something. 286 00:15:32,498 --> 00:15:33,465 All right, honey. 287 00:15:33,966 --> 00:15:36,468 Listen, you, are you really going to shoot us 288 00:15:36,969 --> 00:15:38,971 if we don't give you this coat? 289 00:15:38,971 --> 00:15:40,306 Yeah. 290 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 (screams) 291 00:15:46,278 --> 00:15:48,063 My hero! 292 00:15:48,063 --> 00:15:51,016 Honey, your life is worth much more to me 293 00:15:51,016 --> 00:15:52,618 than a hunk of fur. 294 00:15:52,618 --> 00:15:53,419 (rattling) 295 00:15:53,419 --> 00:15:55,621 What's that? 296 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 A ladder! 297 00:15:56,622 --> 00:15:59,491 Hey, there's something screwy about this joint. 298 00:15:59,491 --> 00:16:01,160 I'm getting out of here. 299 00:16:01,160 --> 00:16:02,661 Hey, you forgot the coat! 300 00:16:02,661 --> 00:16:04,663 Ricky, are you crazy?! 301 00:16:04,663 --> 00:16:05,664 Give me that! 302 00:16:05,664 --> 00:16:07,166 What's the matter with you?! 303 00:16:07,166 --> 00:16:07,666 Honey, be careful. 304 00:16:07,666 --> 00:16:09,668 I'm going to call the police. 305 00:16:09,668 --> 00:16:10,669 Be careful. 306 00:16:18,394 --> 00:16:19,395 Stick them up! 307 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 (screams) 308 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Pretty good, eh, Rick? 309 00:16:23,215 --> 00:16:25,150 Oh, you've already been here. 310 00:16:25,150 --> 00:16:27,553 I have? 311 00:16:27,553 --> 00:16:28,787 I have not! 312 00:16:31,190 --> 00:16:34,309 Y-y-you mean that... that... that guy was real? 313 00:16:34,777 --> 00:16:35,995 What do you mean? 314 00:16:35,995 --> 00:16:39,365 There was a real burglar here a minute ago. 315 00:16:39,365 --> 00:16:40,199 Oh, no! 316 00:16:40,199 --> 00:16:41,200 Yes! 317 00:16:41,200 --> 00:16:42,201 Come on, let's go catch him. 318 00:16:42,201 --> 00:16:43,702 I don't want to catch him. 319 00:16:43,702 --> 00:16:44,703 What are you afraid of? 320 00:16:44,703 --> 00:16:45,704 You've got a gun. 321 00:16:45,704 --> 00:16:47,506 I don't think I'd better use it on him. 322 00:16:47,506 --> 00:16:48,707 Why not? 323 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Good morning, Lucy. 324 00:17:05,691 --> 00:17:06,975 Hello. 325 00:17:06,975 --> 00:17:08,977 What's the matter with you? 326 00:17:08,977 --> 00:17:09,978 Oh. 327 00:17:09,978 --> 00:17:12,331 Gee, I thought you'd be happy this morning. 328 00:17:12,331 --> 00:17:13,782 Believe me, I'd be happy 329 00:17:13,782 --> 00:17:16,568 if a burglar came and didn't get my mink coat. 330 00:17:16,568 --> 00:17:20,339 Well, I'm happy about that, but I'm so disappointed in Ricky. 331 00:17:20,339 --> 00:17:22,041 Ethel, I'm married to a coward. 332 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 Are you still moping 'cause Ricky didn't struggle 333 00:17:24,543 --> 00:17:26,445 with an armed burglar? 334 00:17:26,445 --> 00:17:28,130 Well, you should have seen it. 335 00:17:28,130 --> 00:17:29,114 Ricky gave him the coat. 336 00:17:29,114 --> 00:17:31,617 I'm surprised he didn't gift wrap it for him. 337 00:17:31,617 --> 00:17:33,552 Oh... 338 00:17:33,552 --> 00:17:35,054 Well, the way Ricky was acting, 339 00:17:35,054 --> 00:17:36,822 it's good the burglar didn't come in and ask for me. 340 00:17:37,222 --> 00:17:40,175 Now, Lucy. 341 00:17:40,175 --> 00:17:42,478 I'm sure Ricky would have been brave 342 00:17:42,478 --> 00:17:44,630 if he'd known it was a real burglar. 343 00:17:44,630 --> 00:17:47,433 (gasps) Uh... I think I hear Fred calling me. 344 00:17:47,433 --> 00:17:48,767 Ethel, what are you saying? 345 00:17:48,767 --> 00:17:51,103 What do you mean-- real burglar? 346 00:17:51,103 --> 00:17:54,706 Uh... nothing, just, uh... 347 00:17:54,706 --> 00:17:56,575 Ethel, what did you start to say? 348 00:17:56,575 --> 00:17:58,444 Well, I might as well tell you. 349 00:17:58,444 --> 00:17:59,645 It's better than 350 00:18:00,045 --> 00:18:03,015 your thinking Ricky is a coward, anyway. 351 00:18:03,015 --> 00:18:04,216 Was it a real burglar or wasn't it? 352 00:18:04,216 --> 00:18:07,019 It really was, but Ricky thought it was Fred. 353 00:18:07,019 --> 00:18:08,320 Fred? 354 00:18:08,320 --> 00:18:10,823 Yes, that's why he didn't try to fight him. 355 00:18:10,823 --> 00:18:13,625 Well, why would Fred pretend to be a burglar? 356 00:18:13,625 --> 00:18:16,462 Uh... I can't tell you any more. 357 00:18:17,463 --> 00:18:18,464 Lucy! 358 00:18:19,465 --> 00:18:22,534 Please! I'm not a yo-yo! 359 00:18:24,219 --> 00:18:26,221 Ethel, I want the whole story. 360 00:18:26,221 --> 00:18:27,723 All right, your honor. 361 00:18:27,723 --> 00:18:32,077 Well, you see, Ricky didn't intend to give you the coat. 362 00:18:32,077 --> 00:18:36,682 He just rented it to use for a dancing number down at the club. 363 00:18:36,682 --> 00:18:40,486 You mean this isn't my coat? 364 00:18:40,486 --> 00:18:41,687 No, honey. 365 00:18:41,687 --> 00:18:42,621 Oh... 366 00:18:42,621 --> 00:18:44,623 But at least you know 367 00:18:44,623 --> 00:18:46,542 Ricky isn't a coward. 368 00:18:46,542 --> 00:18:48,293 How do you like that? 369 00:18:48,293 --> 00:18:53,532 All this time he let me go on thinking this was my coat. 370 00:18:53,532 --> 00:18:56,835 I've been living in a mink's paradise. 371 00:18:58,470 --> 00:19:00,305 Now, Lucy, don't get upset. 372 00:19:00,305 --> 00:19:02,307 Oh, I'm going to get even with him 373 00:19:02,307 --> 00:19:04,143 if it's the last thing I do. 374 00:19:04,143 --> 00:19:06,261 I ought to carve my initials in it 375 00:19:06,261 --> 00:19:07,763 with an electric razor. 376 00:19:07,763 --> 00:19:09,064 Ohh! 377 00:19:09,064 --> 00:19:10,766 What are you going to do? 378 00:19:10,766 --> 00:19:12,484 You know that costume store downtown 379 00:19:12,484 --> 00:19:14,353 where they sell imitation fur coats? 380 00:19:14,353 --> 00:19:15,270 Yeah. 381 00:19:15,270 --> 00:19:16,772 Well, I'm going down there today 382 00:19:16,772 --> 00:19:18,490 and I'm going to get a coat exactly like this. 383 00:19:18,490 --> 00:19:20,092 And tonight when Ricky comes home... 384 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 Lucy, this is a pretty poor imitation. 385 00:19:27,583 --> 00:19:31,086 Don't you think Ricky will know it isn't real mink? 386 00:19:31,086 --> 00:19:32,588 Well, honey, I will, 387 00:19:32,588 --> 00:19:34,373 but I don't think Ricky will. 388 00:19:34,373 --> 00:19:35,874 You know how men are. Yeah. 389 00:19:35,874 --> 00:19:36,875 I've got this thing fixed 390 00:19:36,875 --> 00:19:38,377 so it'll scare him to death. 391 00:19:38,377 --> 00:19:40,762 Now, when we go out there, this is what I want you to do. 392 00:19:47,636 --> 00:19:49,137 Have you figured out 393 00:19:49,137 --> 00:19:51,139 how to get the coat away from her? 394 00:19:51,139 --> 00:19:52,140 Yup. 395 00:19:52,140 --> 00:19:53,141 How? 396 00:19:53,141 --> 00:19:54,643 I'm going to tell her the truth. 397 00:19:54,643 --> 00:19:57,145 Gosh, I hadn't thought of that. 398 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 But what of the anniversary? 399 00:19:59,948 --> 00:20:02,367 I'll get her a couple of minks 400 00:20:02,367 --> 00:20:04,486 and let her raise her own coat. 401 00:20:06,989 --> 00:20:08,490 Hiya, fellas! RICKY: Hi, girls. 402 00:20:08,490 --> 00:20:09,992 FRED: Ethel, what are you doing in that coat? 403 00:20:09,992 --> 00:20:10,993 I asked her to put it on. 404 00:20:10,993 --> 00:20:12,494 I want to take a look at it. 405 00:20:12,494 --> 00:20:13,495 I'm thinking of restyling it. 406 00:20:13,962 --> 00:20:15,464 Restyling it? 407 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Yeah, I think I look better 408 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 in a short jacket, don't you, Ethel? 409 00:20:17,966 --> 00:20:18,967 Uh-huh. 410 00:20:18,967 --> 00:20:20,285 What are you cutting? 411 00:20:20,752 --> 00:20:21,753 What are you cutting!? 412 00:20:21,753 --> 00:20:24,756 What are you cutting? 413 00:20:24,756 --> 00:20:30,762 Oh, no! No, no, no! 414 00:20:30,762 --> 00:20:35,267 (babbling in Spanish) 415 00:20:35,267 --> 00:20:36,768 Just a minute. 416 00:20:36,768 --> 00:20:39,771 Oh, no, no, it's terrible! 417 00:20:39,771 --> 00:20:41,273 They've gone crazy. 418 00:20:41,273 --> 00:20:43,775 Crazy they've gone, both of them. 419 00:20:43,775 --> 00:20:45,277 You know what I think? 420 00:20:45,277 --> 00:20:47,079 I think that it's unbalanced. 421 00:20:47,079 --> 00:20:49,081 I think it needs shorter sleeves. 422 00:20:49,081 --> 00:20:50,082 No, please, please. 423 00:20:50,082 --> 00:20:51,583 Please don't cut it no more. 424 00:20:51,583 --> 00:20:52,584 Please... 425 00:20:52,584 --> 00:20:55,587 Oh!... look at that. 426 00:20:55,587 --> 00:20:57,589 Well, it'll make a nice muff. 427 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 Hey, look at me, I'm a fur stylist! 428 00:21:01,593 --> 00:21:05,097 Oh... no, no! 429 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 Oh, no, no. 430 00:21:06,098 --> 00:21:07,099 There you are. 431 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Congratulations, Ethel. 432 00:21:09,101 --> 00:21:13,388 You're the first woman to ever wear a mink T-shirt. 433 00:21:13,388 --> 00:21:14,890 Look, Ricky. 434 00:21:16,391 --> 00:21:18,393 Ohh! 435 00:21:28,904 --> 00:21:30,405 How do you like it? 436 00:21:30,405 --> 00:21:31,406 It's darling. 437 00:21:31,406 --> 00:21:32,908 Ricky sent it to me at noon 438 00:21:33,408 --> 00:21:36,878 and at 3:00, these came, and at 5:00, this arrived. 439 00:21:36,878 --> 00:21:37,879 Oh! Isn't it dreamy? 440 00:21:37,879 --> 00:21:39,381 Yeah. 441 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 Even though you didn't get a mink coat, 442 00:21:40,882 --> 00:21:42,934 I think you did pretty well for your anniversary. 443 00:21:42,934 --> 00:21:47,172 So do I, considering it wasn't our anniversary. 444 00:21:48,974 --> 00:21:50,726 Lucy, what do you mean? 445 00:21:50,726 --> 00:21:53,228 Well, whenever there's a good present in sight, 446 00:21:53,228 --> 00:21:55,147 I always tell Ricky it's our anniversary. 447 00:21:55,147 --> 00:21:56,782 Oh, no! 448 00:21:58,183 --> 00:21:59,685 When is your anniversary? 449 00:21:59,685 --> 00:22:01,186 It's on, um... uh... 450 00:22:01,186 --> 00:22:02,954 Well, how do you like that? 451 00:22:02,954 --> 00:22:06,658 I've fibbed about it so much and now I've forgotten. 452 00:22:07,059 --> 00:22:08,026 (doorknob jiggles) 453 00:22:10,028 --> 00:22:13,031 Ricky, darling, I just love the things you sent! 454 00:22:13,031 --> 00:22:14,533 I'm glad, honey. 455 00:22:14,533 --> 00:22:17,035 You know, I actually ordered all these things 456 00:22:17,035 --> 00:22:19,037 for your anniversary last week 457 00:22:19,037 --> 00:22:21,039 but, uh, the store forgot to send them. 458 00:22:21,039 --> 00:22:22,040 Really? 459 00:22:22,040 --> 00:22:24,443 Yes-- happy anniversary, Lucy. 460 00:22:24,443 --> 00:22:27,129 Happy anniversary, darling. 461 00:22:35,987 --> 00:22:37,989 (I Love Lucy theme music plays) 462 00:22:37,989 --> 00:22:41,610 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 30081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.