Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,204
(I Love Lucy theme music plays)
2
00:00:24,357 --> 00:00:25,859
Lucy!
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,646
I'm home!
4
00:00:30,647 --> 00:00:31,648
Lucy!
5
00:00:31,648 --> 00:00:34,601
(in high voice): Yoo-hoo!
6
00:00:34,601 --> 00:00:35,835
Where are you?
7
00:00:35,835 --> 00:00:37,837
I'm right here, dear.
8
00:00:42,909 --> 00:00:45,678
Lucy, how you've changed!
9
00:00:46,913 --> 00:00:50,050
Yes, it's a new way I'm doing my
hair.
10
00:00:51,651 --> 00:00:53,520
Where is she, Fred?
11
00:00:53,520 --> 00:00:54,854
She's gone to market.
12
00:00:54,854 --> 00:00:56,456
Oh, well, I'm glad to see
13
00:00:56,456 --> 00:00:58,858
that you're finally fixing that
drain.
14
00:00:58,858 --> 00:01:00,060
What do you mean, finally?
15
00:01:00,060 --> 00:01:02,345
When was the first time you told me
this drain leaked?
16
00:01:02,345 --> 00:01:07,567
The day after we moved here-- August
6, 1948.
17
00:01:07,567 --> 00:01:11,688
That's right, and that's pretty good
service for my building.
18
00:01:11,688 --> 00:01:14,107
Fred, aren't you finished with that
drain yet?
19
00:01:14,107 --> 00:01:14,908
Not quite.
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,509
Well, come on downstairs-- dinner's
ready.
21
00:01:16,509 --> 00:01:18,711
Stop ordering me around, will you?
22
00:01:18,711 --> 00:01:20,029
Now, listen, Fred Mertz...
23
00:01:20,029 --> 00:01:21,030
Come here.
Come in, Ethel.
24
00:01:21,030 --> 00:01:23,032
I want to show you something.
25
00:01:23,032 --> 00:01:24,033
Come in here.
26
00:01:24,033 --> 00:01:25,034
You, too, curly.
27
00:01:25,034 --> 00:01:28,037
FRED: All right, all right.
28
00:01:30,023 --> 00:01:32,342
(gasps)
29
00:01:32,342 --> 00:01:33,843
Oh, a mink coat!
30
00:01:33,843 --> 00:01:38,631
Oh, Ricky, Lucy will just go out of
her mind!
31
00:01:38,631 --> 00:01:40,133
I ought to slug you.
32
00:01:40,133 --> 00:01:42,168
What are you trying to do--
33
00:01:42,168 --> 00:01:43,770
make a bum out of me?
34
00:01:43,770 --> 00:01:45,371
Don't blame that on him.
35
00:01:45,371 --> 00:01:47,774
You were a bum before he was born.
36
00:01:47,774 --> 00:01:49,075
Oh, yeah?
37
00:01:49,075 --> 00:01:49,893
Yeah!
38
00:01:49,893 --> 00:01:51,144
Hold it, hold it!
39
00:01:51,144 --> 00:01:53,029
This coat is not for Lucy.
40
00:01:53,029 --> 00:01:54,030
It isn't?
41
00:01:54,030 --> 00:01:55,315
No.
42
00:01:55,315 --> 00:01:56,316
Saved by the bell.
43
00:01:56,316 --> 00:01:57,317
I just rented it.
44
00:01:57,317 --> 00:01:59,285
One of the girls is going to wear it
45
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
in a dance number down at the club.
46
00:02:01,287 --> 00:02:02,238
Oh.
47
00:02:02,238 --> 00:02:04,040
Well, don't show it to Lucy.
48
00:02:04,040 --> 00:02:07,043
You know how she's always wanted a
mink coat.
49
00:02:07,043 --> 00:02:09,546
Yeah, I know, but she can't have this
one.
50
00:02:09,546 --> 00:02:11,698
You know how much this thing costs?
51
00:02:11,698 --> 00:02:12,899
3,500 bucks.
52
00:02:13,700 --> 00:02:16,136
I may faint!
53
00:02:17,637 --> 00:02:18,471
Ricky?
54
00:02:18,471 --> 00:02:19,422
Yes?
55
00:02:19,422 --> 00:02:21,341
Could I play like it's mine,
56
00:02:21,341 --> 00:02:22,942
just for a little while?
57
00:02:22,942 --> 00:02:24,344
Sure, come here, put it on.
58
00:02:24,344 --> 00:02:25,845
Oh!
59
00:02:26,846 --> 00:02:27,847
Ooh!
60
00:02:27,847 --> 00:02:30,350
Be careful, now.
61
00:02:30,350 --> 00:02:31,851
Don't wrinkle it.
62
00:02:31,851 --> 00:02:33,353
I won't.
63
00:02:35,855 --> 00:02:37,357
And don't get attached to it,
64
00:02:37,857 --> 00:02:39,092
Miss Minnie Mink.
65
00:02:40,293 --> 00:02:42,295
Oh, I can dream, can't I?
66
00:02:42,295 --> 00:02:43,780
Hi, everybody!
67
00:02:43,780 --> 00:02:45,281
ALL: Hi!
68
00:02:45,281 --> 00:02:47,534
Ethel, a mink coat!
69
00:02:47,534 --> 00:02:50,537
When did you get it?
70
00:02:50,537 --> 00:02:52,539
Uh...
71
00:02:54,207 --> 00:02:55,458
Just now.
72
00:02:55,458 --> 00:02:56,960
But from whom?
73
00:02:56,960 --> 00:02:57,961
Him.
74
00:02:57,961 --> 00:02:59,462
Fred!
75
00:03:04,717 --> 00:03:08,972
Oh, uh, wasn't that generous of old
fat Fred?
76
00:03:08,972 --> 00:03:10,473
Oh, my goodness, yes!
77
00:03:10,473 --> 00:03:11,975
What was the occasion, Fred?
78
00:03:11,975 --> 00:03:14,928
Oh, I just thought it was about time
to buy the old battle-ax...
79
00:03:14,928 --> 00:03:16,930
the-the little woman a trinket of
some kind,
80
00:03:16,930 --> 00:03:19,332
so I picked up that bunch of skins.
81
00:03:19,332 --> 00:03:20,984
Oh, bunch of skins.
82
00:03:20,984 --> 00:03:21,985
Isn't he wonderful?
83
00:03:21,985 --> 00:03:25,488
Oh, Ethel you look so beautiful and
so glamorous.
84
00:03:25,488 --> 00:03:27,991
Honey, look, I got something to tell
you.
85
00:03:27,991 --> 00:03:30,960
Don't talk to me, you tightwad!
86
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
Lucy!
87
00:03:33,947 --> 00:03:36,015
It's a pity you couldn't buy me a
coat
88
00:03:36,416 --> 00:03:37,834
if he could buy one for her.
89
00:03:37,834 --> 00:03:39,836
How can you stand there and laugh
90
00:03:40,336 --> 00:03:41,337
when I feel so awful?
91
00:03:41,337 --> 00:03:43,273
You know I've always wanted a mink
coat,
92
00:03:43,273 --> 00:03:46,142
and now she...
(sobs) she...
93
00:03:46,142 --> 00:03:49,646
(wailing)
94
00:03:49,646 --> 00:03:50,647
Oh, Lucy!
95
00:03:51,147 --> 00:03:52,799
(door slams, Lucy crying)
96
00:03:52,799 --> 00:03:54,684
Oh, I'm sorry, Ricky.
97
00:03:54,684 --> 00:03:56,686
That's all right, Ethel.
98
00:03:56,686 --> 00:03:58,187
I'll straighten it out.
99
00:03:58,187 --> 00:03:59,689
(chuckling)
100
00:03:59,689 --> 00:04:01,691
Lucy!
101
00:04:01,691 --> 00:04:02,692
(crying)
102
00:04:02,692 --> 00:04:04,193
Honey! Honey, don't cry.
103
00:04:04,193 --> 00:04:05,194
Let me explain.
104
00:04:05,194 --> 00:04:06,195
Don't bother.
105
00:04:06,195 --> 00:04:08,698
Oh, honey, I'm trying to tell you
106
00:04:08,698 --> 00:04:10,516
that coat doesn't belong to Ethel.
107
00:04:10,917 --> 00:04:11,718
It's all right.
108
00:04:11,718 --> 00:04:14,087
I can wear this ratty old cloth coat
109
00:04:14,087 --> 00:04:15,588
for another four...
110
00:04:15,588 --> 00:04:16,389
It doesn't?
111
00:04:16,789 --> 00:04:18,291
No, I brought the coat home.
112
00:04:18,291 --> 00:04:20,293
Ethel was just trying it on.
113
00:04:20,293 --> 00:04:23,179
Oh, honey, you big, wonderful
husband.
114
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
Wait, wait!
115
00:04:24,180 --> 00:04:26,683
Honey, you don't understand, honey!
116
00:04:26,683 --> 00:04:28,184
Yes, I do understand.
117
00:04:28,184 --> 00:04:31,187
You were just making a big joke with
me.
118
00:04:31,187 --> 00:04:32,188
Now, honey...
119
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
Where's my coat?
120
00:04:33,189 --> 00:04:34,607
Where's my coat?
121
00:04:34,607 --> 00:04:36,943
It's mine.
122
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
Oh, it's mine, Ethel!
123
00:04:39,445 --> 00:04:41,948
Oh, isn't it beautiful?
124
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
It's just dreamy.
125
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
Honey, honey, wait.
126
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
Before you get too excited, honey,
127
00:04:45,451 --> 00:04:47,453
it's something I have to tell you.
128
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
What?
129
00:04:48,454 --> 00:04:49,455
Well, honey, you see...
130
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
You know what's wonderful about this
present, Ricky?
131
00:04:51,958 --> 00:04:53,459
You didn't forget our anniversary.
132
00:04:57,697 --> 00:04:58,581
Well, look, honey, I...
133
00:04:58,581 --> 00:05:00,083
It's the most perfect present.
134
00:05:00,083 --> 00:05:02,585
How did you know it was just what I
wanted, honey?
135
00:05:02,585 --> 00:05:07,590
Well, honey, you see, what I was... I
only...
136
00:05:07,590 --> 00:05:10,593
I had a hunch you'd like it.
137
00:05:10,593 --> 00:05:12,595
Oh, you had a hunch.
138
00:05:12,595 --> 00:05:17,400
And you two sly ones in on the joke
all the time.
139
00:05:20,253 --> 00:05:21,087
Yeah.
140
00:05:21,487 --> 00:05:22,288
Happy anniversary.
141
00:05:22,288 --> 00:05:23,489
Thank you!
142
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
Ricky, I'm so in love with this coat
143
00:05:25,491 --> 00:05:27,493
that I'm never going to take it off.
144
00:05:27,493 --> 00:05:28,945
Never, never, never!
145
00:05:28,945 --> 00:05:31,297
Come on, Ethel, let's see how I look
in the full-length mirror.
146
00:05:31,297 --> 00:05:32,248
Come on!
147
00:05:32,248 --> 00:05:33,750
Okay.
148
00:05:34,751 --> 00:05:36,252
Come on, already!
149
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
All right.
150
00:05:38,254 --> 00:05:40,540
Why didn't you tell her the truth?
151
00:05:40,540 --> 00:05:42,041
If I tell her the truth
152
00:05:42,041 --> 00:05:44,377
it'd get me in worse hot water--
153
00:05:44,377 --> 00:05:46,179
forgetting our anniversary.
154
00:05:46,179 --> 00:05:48,848
I should have brought her something.
155
00:05:48,848 --> 00:05:51,250
You brought her something now,
brother.
156
00:05:51,250 --> 00:05:52,452
She can't keep it.
157
00:05:52,452 --> 00:05:54,454
I got to get it back somehow.
158
00:05:54,454 --> 00:05:56,856
How? She's never going to take it
off!
159
00:05:56,856 --> 00:05:58,091
"Never, never, never!"
160
00:06:01,327 --> 00:06:05,198
She's got to take it off when she
goes to bed.
161
00:06:05,198 --> 00:06:08,701
Hey! I'll sneak it away during the
night.
162
00:06:08,701 --> 00:06:12,905
I'll open a few drawers, mess things
up a little bit
163
00:06:12,905 --> 00:06:16,659
and I'll tell her it was stolen by a
burglar.
164
00:06:16,659 --> 00:06:17,944
(chortles)
165
00:06:17,944 --> 00:06:19,829
Hey, you got something up there.
166
00:06:19,829 --> 00:06:22,682
How'd you ever get an idea like that?
167
00:06:22,682 --> 00:06:25,001
It's easy-- I think of it in Spanish
168
00:06:25,001 --> 00:06:27,420
and then I translate it into English.
169
00:06:33,726 --> 00:06:34,527
(door opens)
170
00:06:34,527 --> 00:06:35,728
(fakes snoring)
171
00:08:47,026 --> 00:08:48,978
Wh-what happened?
172
00:08:48,978 --> 00:08:50,780
Nothing, honey.
173
00:08:50,780 --> 00:08:52,281
Go back to sleep.
174
00:09:05,678 --> 00:09:06,629
Lucy!
175
00:09:06,629 --> 00:09:07,630
Yes?
176
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
What are you doing?
177
00:09:09,115 --> 00:09:10,716
Washing dishes.
178
00:09:10,716 --> 00:09:12,385
Washing dishes!
179
00:09:38,778 --> 00:09:40,413
Ricky, anything wrong, dear?
180
00:09:40,413 --> 00:09:43,282
Wrong?
Oh, no, honey, no.
181
00:09:43,282 --> 00:09:44,283
Good.
182
00:09:44,283 --> 00:09:44,784
No, there's nothing wrong.
183
00:09:44,784 --> 00:09:45,785
I'm going in and get dressed.
184
00:09:45,785 --> 00:09:46,786
I want to go downtown
185
00:09:46,786 --> 00:09:47,787
to show my coat off to everybody.
186
00:09:47,787 --> 00:09:48,788
All right.
187
00:09:48,788 --> 00:09:50,089
Lucy...
188
00:09:50,089 --> 00:09:51,290
You see, it's not for me.
189
00:09:51,290 --> 00:09:53,626
It's just that I want everybody to
realize
190
00:09:53,626 --> 00:09:55,928
what a wonderful, wonderful husband I
have.
191
00:10:00,433 --> 00:10:01,734
Anybody home?
192
00:10:01,734 --> 00:10:03,336
Come in, Fred.
193
00:10:05,771 --> 00:10:07,506
I gather from the look on your face
194
00:10:07,506 --> 00:10:09,942
that Lucy is still attached to that
coat.
195
00:10:09,942 --> 00:10:13,846
I'm beginning to think that the coat
is attached to Lucy.
196
00:10:13,846 --> 00:10:15,982
I don't know what to do, Fred.
197
00:10:15,982 --> 00:10:17,483
The show is tomorrow.
198
00:10:17,483 --> 00:10:20,219
I got to get that coat back tonight
or else.
199
00:10:20,219 --> 00:10:22,288
Well, you got any ideas?
200
00:10:22,288 --> 00:10:23,289
No.
201
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
But there must be some way.
202
00:10:53,519 --> 00:10:54,520
I got it!
203
00:10:54,520 --> 00:10:55,921
What?
It's simple!
204
00:10:55,921 --> 00:10:59,075
Just tell her there was an epidemic
of sick minks last year
205
00:10:59,075 --> 00:11:02,461
and one of the bad skins slipped past
the fur inspector.
206
00:11:02,461 --> 00:11:03,696
What?
Sure.
207
00:11:03,696 --> 00:11:04,897
And you have to have that coat
fumigated.
208
00:11:05,297 --> 00:11:06,699
Otherwise, she might break out with
209
00:11:06,699 --> 00:11:09,402
a very bad case of mink pox.
210
00:11:12,471 --> 00:11:14,206
Mink's pox?
211
00:11:14,206 --> 00:11:17,476
Yeah, and it sounds even worse with
your accent.
212
00:11:17,476 --> 00:11:19,478
Now look, Fred, never mind, I don't
like that.
213
00:11:19,879 --> 00:11:22,682
Look, you remember the idea I had
about the burglar?
214
00:11:22,682 --> 00:11:23,883
Yeah.
215
00:11:23,883 --> 00:11:26,385
All right, the burglar is going to
show up tonight.
216
00:11:26,852 --> 00:11:27,353
What?
217
00:11:27,853 --> 00:11:29,355
Tonight when we sound sleep,
218
00:11:29,355 --> 00:11:31,807
a phony burglar is going to come in
here
219
00:11:32,308 --> 00:11:35,027
and demand that coat at the point of
a gun.
220
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Hey, that's wonderful!
221
00:11:36,295 --> 00:11:38,064
Besides, there's been a burglar scare
222
00:11:38,064 --> 00:11:39,265
in the neighborhood lately.
223
00:11:39,265 --> 00:11:40,866
Yeah, that's what gave me the idea.
224
00:11:40,866 --> 00:11:42,201
Do you suppose she'll think he's a
phony?
225
00:11:42,201 --> 00:11:44,487
Not if you cover your face with a
mask.
226
00:11:44,487 --> 00:11:45,955
That's a good idea.
227
00:11:45,955 --> 00:11:46,872
Hey, wait a minute, now.
228
00:11:46,872 --> 00:11:49,075
I draw the line at prowling around
229
00:11:49,075 --> 00:11:52,011
in other people's apartments in the
middle of the night.
230
00:11:52,011 --> 00:11:53,746
Now, look, Fred.
231
00:11:53,746 --> 00:11:56,148
Uh... let's look at it this way.
232
00:11:56,148 --> 00:11:59,568
If you don't do it, Lucy will keep
the coat.
233
00:11:59,568 --> 00:12:00,886
Yeah.
234
00:12:00,886 --> 00:12:02,138
Now, Ethel wants
235
00:12:02,138 --> 00:12:03,823
everything that Lucy gets.
236
00:12:03,823 --> 00:12:04,724
Yeah.
237
00:12:04,724 --> 00:12:06,225
So pretty soon,
238
00:12:06,225 --> 00:12:08,227
you will have to buy Ethel...
239
00:12:08,227 --> 00:12:12,298
All right, what time do you want me
to break in?
240
00:12:42,962 --> 00:12:44,163
(door opens)
241
00:13:23,235 --> 00:13:27,273
(rattling of drawers)
242
00:14:00,005 --> 00:14:01,006
Hey, what kept you?
243
00:14:01,006 --> 00:14:02,007
You're late.
244
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
Stick them up!
245
00:14:03,509 --> 00:14:04,376
Ouch!
246
00:14:04,376 --> 00:14:05,594
What are you doing with that thing?
247
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
Come on, let's wake her up.
248
00:14:07,096 --> 00:14:08,097
I said stick them up!
249
00:14:08,597 --> 00:14:10,599
Stop fooling around with that gun.
250
00:14:10,599 --> 00:14:12,601
Why do you have to ham it up
251
00:14:12,601 --> 00:14:14,303
all over the joint all the time?
252
00:14:14,303 --> 00:14:15,804
Come on.
253
00:14:20,609 --> 00:14:23,112
Now, listen, you stay right here
254
00:14:23,112 --> 00:14:24,797
until I wake her up.
255
00:14:24,797 --> 00:14:26,031
Shh.
256
00:14:30,035 --> 00:14:31,036
Lucy!
What?
257
00:14:31,036 --> 00:14:32,037
Lucy!
What?
258
00:14:32,037 --> 00:14:33,539
I got a feeling there's somebody else
259
00:14:33,539 --> 00:14:34,773
in this room besides us.
260
00:14:34,773 --> 00:14:35,624
Really?
Yeah.
261
00:14:37,076 --> 00:14:38,577
(screaming)
262
00:14:41,747 --> 00:14:44,583
Hands up and keep them up!
263
00:14:48,087 --> 00:14:49,822
What's in this box?
264
00:14:49,822 --> 00:14:51,140
Please, Mr. Burglar,
265
00:14:51,140 --> 00:14:53,459
take our money, take our jewels
266
00:14:53,459 --> 00:14:56,061
but don't take my wife's mink coat.
267
00:14:56,061 --> 00:14:58,130
It's worth 3,500 bucks... oh!
268
00:14:58,130 --> 00:15:00,065
Is that real mink?
269
00:15:00,065 --> 00:15:02,534
No, no, it's mink-dyed imitation
skunk.
270
00:15:02,534 --> 00:15:04,853
Eww! Smells awful, you wouldn't want
it.
271
00:15:04,853 --> 00:15:05,854
Hand it over.
272
00:15:05,854 --> 00:15:06,855
No, no, no!
273
00:15:06,855 --> 00:15:07,856
No, no!
274
00:15:07,856 --> 00:15:08,857
Hand me that coat.
275
00:15:08,857 --> 00:15:09,858
No, you can't have it.
276
00:15:09,858 --> 00:15:10,859
No!
277
00:15:10,859 --> 00:15:11,860
Give me that coat.
278
00:15:12,361 --> 00:15:12,861
No!
279
00:15:13,362 --> 00:15:14,363
Lady!
280
00:15:16,665 --> 00:15:18,634
Hand over that coat or I'll shoot.
281
00:15:18,634 --> 00:15:19,885
Wait a minute.
282
00:15:20,286 --> 00:15:22,221
Okay, go ahead and shoot.
283
00:15:27,026 --> 00:15:29,678
Look, lady, I don't want to get
nasty.
284
00:15:29,678 --> 00:15:30,896
Hand me that coat.
285
00:15:30,896 --> 00:15:32,498
No! Ricky, do something.
286
00:15:32,498 --> 00:15:33,465
All right, honey.
287
00:15:33,966 --> 00:15:36,468
Listen, you, are you really going to
shoot us
288
00:15:36,969 --> 00:15:38,971
if we don't give you this coat?
289
00:15:38,971 --> 00:15:40,306
Yeah.
290
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
(screams)
291
00:15:46,278 --> 00:15:48,063
My hero!
292
00:15:48,063 --> 00:15:51,016
Honey, your life is worth much more
to me
293
00:15:51,016 --> 00:15:52,618
than a hunk of fur.
294
00:15:52,618 --> 00:15:53,419
(rattling)
295
00:15:53,419 --> 00:15:55,621
What's that?
296
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
A ladder!
297
00:15:56,622 --> 00:15:59,491
Hey, there's something screwy about
this joint.
298
00:15:59,491 --> 00:16:01,160
I'm getting out of here.
299
00:16:01,160 --> 00:16:02,661
Hey, you forgot the coat!
300
00:16:02,661 --> 00:16:04,663
Ricky, are you crazy?!
301
00:16:04,663 --> 00:16:05,664
Give me that!
302
00:16:05,664 --> 00:16:07,166
What's the matter with you?!
303
00:16:07,166 --> 00:16:07,666
Honey, be careful.
304
00:16:07,666 --> 00:16:09,668
I'm going to call the police.
305
00:16:09,668 --> 00:16:10,669
Be careful.
306
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
Stick them up!
307
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
(screams)
308
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Pretty good, eh, Rick?
309
00:16:23,215 --> 00:16:25,150
Oh, you've already been here.
310
00:16:25,150 --> 00:16:27,553
I have?
311
00:16:27,553 --> 00:16:28,787
I have not!
312
00:16:31,190 --> 00:16:34,309
Y-y-you mean that...
that... that guy was real?
313
00:16:34,777 --> 00:16:35,995
What do you mean?
314
00:16:35,995 --> 00:16:39,365
There was a real burglar here a
minute ago.
315
00:16:39,365 --> 00:16:40,199
Oh, no!
316
00:16:40,199 --> 00:16:41,200
Yes!
317
00:16:41,200 --> 00:16:42,201
Come on, let's go catch him.
318
00:16:42,201 --> 00:16:43,702
I don't want to catch him.
319
00:16:43,702 --> 00:16:44,703
What are you afraid of?
320
00:16:44,703 --> 00:16:45,704
You've got a gun.
321
00:16:45,704 --> 00:16:47,506
I don't think I'd better use it on
him.
322
00:16:47,506 --> 00:16:48,707
Why not?
323
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Good morning, Lucy.
324
00:17:05,691 --> 00:17:06,975
Hello.
325
00:17:06,975 --> 00:17:08,977
What's the matter with you?
326
00:17:08,977 --> 00:17:09,978
Oh.
327
00:17:09,978 --> 00:17:12,331
Gee, I thought you'd be happy this
morning.
328
00:17:12,331 --> 00:17:13,782
Believe me, I'd be happy
329
00:17:13,782 --> 00:17:16,568
if a burglar came and didn't get my
mink coat.
330
00:17:16,568 --> 00:17:20,339
Well, I'm happy about that, but I'm
so disappointed in Ricky.
331
00:17:20,339 --> 00:17:22,041
Ethel, I'm married to a coward.
332
00:17:22,041 --> 00:17:24,543
Are you still moping 'cause Ricky
didn't struggle
333
00:17:24,543 --> 00:17:26,445
with an armed burglar?
334
00:17:26,445 --> 00:17:28,130
Well, you should have seen it.
335
00:17:28,130 --> 00:17:29,114
Ricky gave him the coat.
336
00:17:29,114 --> 00:17:31,617
I'm surprised he didn't gift wrap it
for him.
337
00:17:31,617 --> 00:17:33,552
Oh...
338
00:17:33,552 --> 00:17:35,054
Well, the way Ricky was acting,
339
00:17:35,054 --> 00:17:36,822
it's good the burglar didn't come in
and ask for me.
340
00:17:37,222 --> 00:17:40,175
Now, Lucy.
341
00:17:40,175 --> 00:17:42,478
I'm sure Ricky would have been brave
342
00:17:42,478 --> 00:17:44,630
if he'd known it was a real burglar.
343
00:17:44,630 --> 00:17:47,433
(gasps) Uh... I think I hear Fred
calling me.
344
00:17:47,433 --> 00:17:48,767
Ethel, what are you saying?
345
00:17:48,767 --> 00:17:51,103
What do you mean-- real burglar?
346
00:17:51,103 --> 00:17:54,706
Uh... nothing, just, uh...
347
00:17:54,706 --> 00:17:56,575
Ethel, what did you start to say?
348
00:17:56,575 --> 00:17:58,444
Well, I might as well tell you.
349
00:17:58,444 --> 00:17:59,645
It's better than
350
00:18:00,045 --> 00:18:03,015
your thinking Ricky is a coward,
anyway.
351
00:18:03,015 --> 00:18:04,216
Was it a real burglar or wasn't it?
352
00:18:04,216 --> 00:18:07,019
It really was, but Ricky thought it
was Fred.
353
00:18:07,019 --> 00:18:08,320
Fred?
354
00:18:08,320 --> 00:18:10,823
Yes, that's why he didn't try to
fight him.
355
00:18:10,823 --> 00:18:13,625
Well, why would Fred pretend to be a
burglar?
356
00:18:13,625 --> 00:18:16,462
Uh... I can't tell you any more.
357
00:18:17,463 --> 00:18:18,464
Lucy!
358
00:18:19,465 --> 00:18:22,534
Please! I'm not a yo-yo!
359
00:18:24,219 --> 00:18:26,221
Ethel, I want the whole story.
360
00:18:26,221 --> 00:18:27,723
All right, your honor.
361
00:18:27,723 --> 00:18:32,077
Well, you see, Ricky didn't intend to
give you the coat.
362
00:18:32,077 --> 00:18:36,682
He just rented it to use for a
dancing number down at the club.
363
00:18:36,682 --> 00:18:40,486
You mean this isn't my coat?
364
00:18:40,486 --> 00:18:41,687
No, honey.
365
00:18:41,687 --> 00:18:42,621
Oh...
366
00:18:42,621 --> 00:18:44,623
But at least you know
367
00:18:44,623 --> 00:18:46,542
Ricky isn't a coward.
368
00:18:46,542 --> 00:18:48,293
How do you like that?
369
00:18:48,293 --> 00:18:53,532
All this time he let me go on
thinking this was my coat.
370
00:18:53,532 --> 00:18:56,835
I've been living in a mink's
paradise.
371
00:18:58,470 --> 00:19:00,305
Now, Lucy, don't get upset.
372
00:19:00,305 --> 00:19:02,307
Oh, I'm going to get even with him
373
00:19:02,307 --> 00:19:04,143
if it's the last thing I do.
374
00:19:04,143 --> 00:19:06,261
I ought to carve my initials in it
375
00:19:06,261 --> 00:19:07,763
with an electric razor.
376
00:19:07,763 --> 00:19:09,064
Ohh!
377
00:19:09,064 --> 00:19:10,766
What are you going to do?
378
00:19:10,766 --> 00:19:12,484
You know that costume store downtown
379
00:19:12,484 --> 00:19:14,353
where they sell imitation fur coats?
380
00:19:14,353 --> 00:19:15,270
Yeah.
381
00:19:15,270 --> 00:19:16,772
Well, I'm going down there today
382
00:19:16,772 --> 00:19:18,490
and I'm going to get a coat exactly
like this.
383
00:19:18,490 --> 00:19:20,092
And tonight when Ricky comes home...
384
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
Lucy, this is a pretty poor
imitation.
385
00:19:27,583 --> 00:19:31,086
Don't you think Ricky will know it
isn't real mink?
386
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
Well, honey, I will,
387
00:19:32,588 --> 00:19:34,373
but I don't think Ricky will.
388
00:19:34,373 --> 00:19:35,874
You know how men are.
Yeah.
389
00:19:35,874 --> 00:19:36,875
I've got this thing fixed
390
00:19:36,875 --> 00:19:38,377
so it'll scare him to death.
391
00:19:38,377 --> 00:19:40,762
Now, when we go out there, this is
what I want you to do.
392
00:19:47,636 --> 00:19:49,137
Have you figured out
393
00:19:49,137 --> 00:19:51,139
how to get the coat away from her?
394
00:19:51,139 --> 00:19:52,140
Yup.
395
00:19:52,140 --> 00:19:53,141
How?
396
00:19:53,141 --> 00:19:54,643
I'm going to tell her the truth.
397
00:19:54,643 --> 00:19:57,145
Gosh, I hadn't thought of that.
398
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
But what of the anniversary?
399
00:19:59,948 --> 00:20:02,367
I'll get her a couple of minks
400
00:20:02,367 --> 00:20:04,486
and let her raise her own coat.
401
00:20:06,989 --> 00:20:08,490
Hiya, fellas!
RICKY: Hi, girls.
402
00:20:08,490 --> 00:20:09,992
FRED: Ethel, what are you doing in
that coat?
403
00:20:09,992 --> 00:20:10,993
I asked her to put it on.
404
00:20:10,993 --> 00:20:12,494
I want to take a look at it.
405
00:20:12,494 --> 00:20:13,495
I'm thinking of restyling it.
406
00:20:13,962 --> 00:20:15,464
Restyling it?
407
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
Yeah, I think I look better
408
00:20:16,465 --> 00:20:17,966
in a short jacket, don't you, Ethel?
409
00:20:17,966 --> 00:20:18,967
Uh-huh.
410
00:20:18,967 --> 00:20:20,285
What are you cutting?
411
00:20:20,752 --> 00:20:21,753
What are you cutting!?
412
00:20:21,753 --> 00:20:24,756
What are you cutting?
413
00:20:24,756 --> 00:20:30,762
Oh, no! No, no, no!
414
00:20:30,762 --> 00:20:35,267
(babbling in Spanish)
415
00:20:35,267 --> 00:20:36,768
Just a minute.
416
00:20:36,768 --> 00:20:39,771
Oh, no, no, it's terrible!
417
00:20:39,771 --> 00:20:41,273
They've gone crazy.
418
00:20:41,273 --> 00:20:43,775
Crazy they've gone, both of them.
419
00:20:43,775 --> 00:20:45,277
You know what I think?
420
00:20:45,277 --> 00:20:47,079
I think that it's unbalanced.
421
00:20:47,079 --> 00:20:49,081
I think it needs shorter sleeves.
422
00:20:49,081 --> 00:20:50,082
No, please, please.
423
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
Please don't cut it no more.
424
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Please...
425
00:20:52,584 --> 00:20:55,587
Oh!... look at that.
426
00:20:55,587 --> 00:20:57,589
Well, it'll make a nice muff.
427
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
Hey, look at me, I'm a fur stylist!
428
00:21:01,593 --> 00:21:05,097
Oh... no, no!
429
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
Oh, no, no.
430
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
There you are.
431
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Congratulations, Ethel.
432
00:21:09,101 --> 00:21:13,388
You're the first woman to ever wear a
mink T-shirt.
433
00:21:13,388 --> 00:21:14,890
Look, Ricky.
434
00:21:16,391 --> 00:21:18,393
Ohh!
435
00:21:28,904 --> 00:21:30,405
How do you like it?
436
00:21:30,405 --> 00:21:31,406
It's darling.
437
00:21:31,406 --> 00:21:32,908
Ricky sent it to me at noon
438
00:21:33,408 --> 00:21:36,878
and at 3:00, these came, and at 5:00,
this arrived.
439
00:21:36,878 --> 00:21:37,879
Oh!
Isn't it dreamy?
440
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
Yeah.
441
00:21:39,381 --> 00:21:40,882
Even though you didn't get a mink
coat,
442
00:21:40,882 --> 00:21:42,934
I think you did pretty well for your
anniversary.
443
00:21:42,934 --> 00:21:47,172
So do I, considering it wasn't our
anniversary.
444
00:21:48,974 --> 00:21:50,726
Lucy, what do you mean?
445
00:21:50,726 --> 00:21:53,228
Well, whenever there's a good present
in sight,
446
00:21:53,228 --> 00:21:55,147
I always tell Ricky it's our
anniversary.
447
00:21:55,147 --> 00:21:56,782
Oh, no!
448
00:21:58,183 --> 00:21:59,685
When is your anniversary?
449
00:21:59,685 --> 00:22:01,186
It's on, um... uh...
450
00:22:01,186 --> 00:22:02,954
Well, how do you like that?
451
00:22:02,954 --> 00:22:06,658
I've fibbed about it so much and now
I've forgotten.
452
00:22:07,059 --> 00:22:08,026
(doorknob jiggles)
453
00:22:10,028 --> 00:22:13,031
Ricky, darling, I just love the
things you sent!
454
00:22:13,031 --> 00:22:14,533
I'm glad, honey.
455
00:22:14,533 --> 00:22:17,035
You know, I actually ordered all
these things
456
00:22:17,035 --> 00:22:19,037
for your anniversary last week
457
00:22:19,037 --> 00:22:21,039
but, uh, the store forgot to send
them.
458
00:22:21,039 --> 00:22:22,040
Really?
459
00:22:22,040 --> 00:22:24,443
Yes-- happy anniversary, Lucy.
460
00:22:24,443 --> 00:22:27,129
Happy anniversary, darling.
461
00:22:35,987 --> 00:22:37,989
(I Love Lucy theme music plays)
462
00:22:37,989 --> 00:22:41,610
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
30081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.