All language subtitles for Horror of Dracula (1958) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,104 --> 00:02:36,154 "The Diary of Jonathan Harker. 2 00:02:36,985 --> 00:02:39,582 "Third of May, 1885. 3 00:02:40,618 --> 00:02:43,842 "At last my long journey is drawing to its close. 4 00:02:44,835 --> 00:02:47,512 "What the eventual end will be, I cannot foresee. 5 00:02:47,800 --> 00:02:50,642 "But whatever may happen, I can rest secure 6 00:02:50,723 --> 00:02:54,357 "that I will have done all in my power to achieve success. 7 00:02:54,981 --> 00:02:58,239 "The last lap of my journey from the village of Klausenburg 8 00:02:58,322 --> 00:03:01,580 "proved to be more difficult than I had anticipated 9 00:03:01,663 --> 00:03:05,547 "due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way. 10 00:03:05,629 --> 00:03:07,929 "However, as there was no other transport available, 11 00:03:08,009 --> 00:03:11,186 "I was forced to travel the last few kilometres on foot 12 00:03:11,308 --> 00:03:13,483 "before arriving at Castle Dracula. 13 00:03:13,896 --> 00:03:17,575 "The castle appeared innocuous enough in the warm afternoon sun, 14 00:03:17,655 --> 00:03:22,336 "and all seemed normal but for one thing. There were no birds singing. 15 00:03:24,502 --> 00:03:27,384 "As I crossed the wooden bridge and entered the gateway, 16 00:03:28,051 --> 00:03:30,523 "it suddenly seemed to become much colder 17 00:03:30,974 --> 00:03:35,485 "due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent I had just crossed. 18 00:03:35,568 --> 00:03:39,122 "However, I deemed myself lucky to have secured this post 19 00:03:39,868 --> 00:03:42,876 "and did not intend to falter in my purpose." 20 00:06:40,375 --> 00:06:41,878 I'm sorry. I didn't hear you come in. 21 00:06:47,390 --> 00:06:51,240 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 22 00:06:52,233 --> 00:06:54,408 You will help me, won't you? 23 00:06:56,409 --> 00:06:58,539 Say you will, please! 24 00:06:59,332 --> 00:07:02,259 - How can I help you? - Get me away from here. 25 00:07:02,589 --> 00:07:05,596 - But why? - He is keeping me prisoner. 26 00:07:06,555 --> 00:07:09,232 Who is? Count Dracula? 27 00:07:11,065 --> 00:07:12,614 I'm afraid I don't understand. 28 00:07:12,944 --> 00:07:17,170 Oh, please. Please help me to escape! 29 00:07:45,012 --> 00:07:48,395 Mr Harker, I am glad that you have arrived safely. 30 00:07:49,145 --> 00:07:50,194 Count Dracula? 31 00:07:50,815 --> 00:07:53,446 I am Dracula. And I welcome you to my house. 32 00:07:53,571 --> 00:07:56,288 I must apologise for not being here to greet you personally 33 00:07:56,369 --> 00:07:58,209 but I trust you've found everything you needed. 34 00:07:58,498 --> 00:08:01,004 Thank you, sir. It was most thoughtful. 35 00:08:01,421 --> 00:08:03,387 It was the least I could do after such a journey. 36 00:08:03,467 --> 00:08:05,096 Yes, it is a long journey. 37 00:08:05,179 --> 00:08:08,147 And tiring for you, no doubt. Permit me to show you to your room. 38 00:08:08,227 --> 00:08:09,445 Thank you, sir. 39 00:08:23,343 --> 00:08:24,687 No, please, allow me. 40 00:08:26,474 --> 00:08:28,941 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 41 00:08:29,021 --> 00:08:31,777 - A family bereavement. You understand? - Yes, of course. 42 00:08:31,860 --> 00:08:34,968 However, I think you will find that everything has been prepared for your comfort. 43 00:08:34,992 --> 00:08:36,245 How soon may I start work, sir? 44 00:08:36,328 --> 00:08:39,301 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 45 00:08:59,962 --> 00:09:01,841 Is there anything else you require, Mr Harker? 46 00:09:01,924 --> 00:09:04,390 No, I don't think so. You've been very kind. 47 00:09:04,671 --> 00:09:08,526 On the contrary, it is entirely my privilege. I consider myself fortunate 48 00:09:08,626 --> 00:09:11,657 to have found such a distinguished scholar to act as my librarian. 49 00:09:11,737 --> 00:09:13,833 I like quiet and seclusion. 50 00:09:14,743 --> 00:09:16,917 This house, I think, offers that. 51 00:09:16,998 --> 00:09:19,549 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 52 00:09:21,215 --> 00:09:24,057 Oh, there is just one more thing, Mr Harker. 53 00:09:24,137 --> 00:09:27,731 I have to go out and I will not be back until after sundown tomorrow. 54 00:09:27,812 --> 00:09:31,240 Until then, please look upon this house as your own. 55 00:09:32,948 --> 00:09:35,454 - Good night, Mr Harker. - Good night, sir. 56 00:10:08,983 --> 00:10:10,044 As I shall be away for so long, 57 00:10:10,068 --> 00:10:12,842 I think it's better that you should have the key of the library, Mr Harker. 58 00:10:12,866 --> 00:10:13,913 Thank you. 59 00:10:13,993 --> 00:10:16,465 You will find the library to the left of the hall. 60 00:10:18,294 --> 00:10:20,264 - May I? - Yes, certainly. 61 00:10:23,054 --> 00:10:25,646 - Your wife? - No, my fiancée. 62 00:10:25,726 --> 00:10:27,327 You are a very fortunate man, Mr Harker. 63 00:10:28,148 --> 00:10:31,781 - May I ask her name? - Lucy. Lucy Holmwood. 64 00:10:33,618 --> 00:10:36,340 - Charming, charming. - You are very kind. 65 00:10:39,338 --> 00:10:40,466 Good night. 66 00:10:41,843 --> 00:10:43,472 Sleep well, Mr Harker. 67 00:11:25,352 --> 00:11:28,279 "At last I have met Count Dracula. 68 00:11:34,538 --> 00:11:37,385 "He accepts me as a man who has agreed 69 00:11:37,921 --> 00:11:41,395 "to work among his books, as I intended. 70 00:11:46,438 --> 00:11:51,119 "It only remains for me now to await the daylight hours 71 00:11:55,123 --> 00:11:57,002 "when, with God's help, 72 00:11:58,255 --> 00:12:03,267 "I will forever end this man's reign of terror." 73 00:13:55,044 --> 00:13:58,598 - Mr Harker, you will help me? - If it's at all possible. 74 00:14:00,012 --> 00:14:02,981 But tell me why is Count Dracula keeping you prisoner? 75 00:14:03,061 --> 00:14:07,615 - I cannot tell you that. - But if I am to help you, I must know. 76 00:14:07,695 --> 00:14:10,702 I'm sorry, it's not possible. 77 00:14:11,453 --> 00:14:13,461 You make it very difficult for me. 78 00:14:13,541 --> 00:14:16,593 After all, I am a guest here. If I'm to help you I must have a reason. 79 00:14:16,673 --> 00:14:19,390 A reason. You ask for a reason! 80 00:14:19,470 --> 00:14:22,814 Is it not reason enough that he keeps me locked up in this house, 81 00:14:22,894 --> 00:14:24,523 holds me against my will? 82 00:14:25,900 --> 00:14:28,827 You can have no idea what an evil man he is! 83 00:14:29,700 --> 00:14:31,626 Or what terrible things he does! 84 00:14:33,542 --> 00:14:37,642 I could not, dare not try to leave on my own. 85 00:14:39,095 --> 00:14:40,940 He would find me again, I know. 86 00:14:42,101 --> 00:14:45,279 But with you to help me, I would have a chance. 87 00:14:46,319 --> 00:14:51,046 You must help me! You must! You're my only hope! You must! 88 00:14:52,206 --> 00:14:54,677 I'll help you, I promise. 89 00:14:59,847 --> 00:15:01,567 Please don't distress yourself. 90 00:15:05,192 --> 00:15:06,365 Thank you. 91 00:15:07,279 --> 00:15:08,703 Thank you. 92 00:18:56,222 --> 00:19:00,733 "I have become a victim of Dracula and the woman in his power. 93 00:19:04,573 --> 00:19:07,580 "It may be that I am doomed to be one of them. 94 00:19:09,040 --> 00:19:13,391 "If that is so, I can only pray 95 00:19:14,970 --> 00:19:17,066 "that whoever finds my body 96 00:19:20,022 --> 00:19:22,244 "will possess the knowledge 97 00:19:27,162 --> 00:19:29,132 "to do what is necessary 98 00:19:30,794 --> 00:19:32,594 "to release my soul. 99 00:19:37,434 --> 00:19:41,238 "I have lost a day. Soon it will be dark. 100 00:19:42,737 --> 00:19:48,466 "While my senses are still my own, I must do what I set out to do. 101 00:19:51,756 --> 00:19:54,558 "I must find the resting place of Dracula 102 00:19:55,806 --> 00:19:58,483 "and, there, end his existence forever. 103 00:20:16,934 --> 00:20:20,157 "Soon it will be sundown and they will walk again. 104 00:20:22,779 --> 00:20:24,499 "I do not have much time." 105 00:24:00,866 --> 00:24:02,870 - Good day, sir. - Good day. 106 00:24:10,302 --> 00:24:13,310 - May I have a brandy, please? - Certainly, sir. 107 00:24:14,561 --> 00:24:17,865 - Travelling far? - Not much farther, I hope. 108 00:24:27,130 --> 00:24:30,980 - Is it possible to have a meal? - Yes, sir. 109 00:24:31,514 --> 00:24:32,607 Inga! 110 00:24:33,101 --> 00:24:35,572 Only a simple one, I'm afraid, sir. 111 00:24:39,948 --> 00:24:41,793 - Your change, sir. - Thank you. 112 00:24:42,412 --> 00:24:46,593 We don't get many travellers in these parts. Not that stop, anyway. 113 00:24:47,255 --> 00:24:50,263 You had one a few days ago, I believe. A Mr Harker. 114 00:24:51,723 --> 00:24:53,523 - Harker, sir? - Yes. 115 00:24:53,895 --> 00:24:55,443 He's a friend of mine. 116 00:24:55,523 --> 00:24:58,780 - He wrote to me from this address. - Not here, sir. 117 00:24:58,989 --> 00:25:02,040 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 118 00:25:02,120 --> 00:25:03,585 Hold your tongue, girl! 119 00:25:03,665 --> 00:25:04,918 Was this the letter? 120 00:25:07,131 --> 00:25:09,386 - I'm not sure. - Perhaps you remember the name. 121 00:25:09,469 --> 00:25:10,973 Dr Van Helsing. 122 00:25:12,099 --> 00:25:13,313 I'm not sure. 123 00:25:13,394 --> 00:25:17,448 Go and prepare a meal for this gentleman. At once. Do you hear me? 124 00:25:23,039 --> 00:25:24,463 What are you afraid of? 125 00:25:26,171 --> 00:25:29,554 - I don't understand you. - Why all these garlic flowers? 126 00:25:29,637 --> 00:25:31,231 And over the window? 127 00:25:37,194 --> 00:25:38,367 And up here? 128 00:25:39,992 --> 00:25:41,957 They're not for decoration, are they? 129 00:25:42,038 --> 00:25:45,089 - I don't know what you're talking about. - I think you do. 130 00:25:45,169 --> 00:25:47,010 And I think you know something about my friend. 131 00:25:47,466 --> 00:25:50,058 He came here with a purpose, to help you. 132 00:25:50,139 --> 00:25:51,339 We haven't asked for any help. 133 00:25:51,808 --> 00:25:52,857 You need it all the same. 134 00:25:53,771 --> 00:25:56,994 Look, sir, you're a stranger here in Klausenburg. 135 00:25:57,487 --> 00:25:59,412 Some things are best left alone, 136 00:26:00,035 --> 00:26:03,133 such as interfering in things which are beyond our powers. 137 00:26:03,499 --> 00:26:05,721 Please don't misunderstand me. 138 00:26:05,838 --> 00:26:09,688 This is more than a superstition. I know. The danger is very real. 139 00:26:10,306 --> 00:26:13,188 If the investigation that Mr Harker and I are engaged upon is successful 140 00:26:13,897 --> 00:26:15,993 not only you, but the whole world will benefit. 141 00:26:16,861 --> 00:26:19,538 Castle Dracula is somewhere here in Klausenburg. 142 00:26:19,868 --> 00:26:22,123 Will you tell me how I get there? 143 00:26:22,206 --> 00:26:26,182 You ordered a meal, sir. As an innkeeper, it is my duty to serve you. 144 00:26:26,966 --> 00:26:30,644 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 145 00:26:30,724 --> 00:26:35,109 Your meal will be ready in a minute, sir, if you'd like to take a seat. 146 00:26:35,526 --> 00:26:36,871 Thank you. 147 00:26:49,514 --> 00:26:52,315 This was found at the crossroads near that place. 148 00:26:52,395 --> 00:26:54,110 He told me to burn it. 149 00:26:54,190 --> 00:26:57,289 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 150 00:28:03,503 --> 00:28:04,677 Harker? 151 00:28:16,740 --> 00:28:17,994 Harker! 152 00:28:24,172 --> 00:28:25,221 Harker! 153 00:28:33,567 --> 00:28:34,785 Harker! 154 00:30:47,851 --> 00:30:51,610 I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not tell you anything more about how he died. 155 00:30:51,901 --> 00:30:53,701 Can not or will not? 156 00:30:54,031 --> 00:30:55,705 Whichever you wish. 157 00:30:55,785 --> 00:30:58,336 Dr Van Helsing, I am not at all satisfied. 158 00:30:59,668 --> 00:31:03,552 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead. 159 00:31:03,634 --> 00:31:06,642 Yet you will not tell us where or how he died. 160 00:31:06,724 --> 00:31:09,526 - I find it extremely suspicious. - Arthur! 161 00:31:10,232 --> 00:31:14,457 - You have the death certificate. - Yes. Signed by you. 162 00:31:15,075 --> 00:31:17,124 When did he die, Doctor? 163 00:31:17,204 --> 00:31:19,927 - 10 days ago, Mrs Holmwood. - 10 days ago! 164 00:31:20,461 --> 00:31:23,013 - Where was he buried? - He was cremated. 165 00:31:23,510 --> 00:31:25,731 - By whose authority? - His own. 166 00:31:26,766 --> 00:31:29,766 As his friend and colleague, he told me some time ago that he would wish it. 167 00:31:32,904 --> 00:31:36,538 You must know that Jonathan was going to marry my sister Lucy. 168 00:31:36,620 --> 00:31:38,586 Surely you could have written. 169 00:31:38,666 --> 00:31:42,887 I felt it would have been less of a shock if I came and told her personally. 170 00:31:42,967 --> 00:31:45,723 I would rather you didn't see my sister. 171 00:31:46,433 --> 00:31:48,563 My wife and I will tell her. 172 00:31:49,397 --> 00:31:51,744 Very well. I'm sorry. 173 00:31:52,529 --> 00:31:55,205 Will you please express my sympathy to Miss Lucy? 174 00:31:55,285 --> 00:31:59,010 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 175 00:32:00,379 --> 00:32:04,013 Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving. Will you show him to the door? 176 00:32:04,096 --> 00:32:05,098 Yes, sir. 177 00:32:05,223 --> 00:32:06,727 Good day. Sir. 178 00:32:17,791 --> 00:32:20,842 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 179 00:32:20,923 --> 00:32:24,727 Darling, Dr Van Helsing is a very eminent man. 180 00:32:26,434 --> 00:32:29,817 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 181 00:32:31,069 --> 00:32:33,621 In any case, we can't help poor Jonathan now. 182 00:32:34,743 --> 00:32:36,873 Lucy is the one we must think of. 183 00:32:38,334 --> 00:32:40,590 Is she well enough to be told? 184 00:32:41,215 --> 00:32:45,019 - It will be a terrible blow for her. - She must know sometime. 185 00:32:46,560 --> 00:32:49,989 We won't disturb her afternoon rest. We'll see how she is this evening. 186 00:32:51,111 --> 00:32:55,582 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 187 00:32:55,662 --> 00:32:58,418 I won't be a trouble to Dr Seward or any of you. 188 00:32:58,502 --> 00:33:02,556 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 189 00:33:03,512 --> 00:33:06,645 You've got to get some colour back into those cheeks. 190 00:33:06,728 --> 00:33:09,325 - Good night, Lucy. - Good night, Mina. 191 00:33:09,651 --> 00:33:11,075 Good night, Arthur. 192 00:33:29,484 --> 00:33:31,865 - Sleep well. - I'll try. 193 00:34:53,245 --> 00:34:55,169 Research on vampires. 194 00:34:55,249 --> 00:34:58,096 Certain basic facts established. 195 00:34:58,589 --> 00:35:00,093 One, light. 196 00:35:01,094 --> 00:35:03,520 The vampire allergic to light. 197 00:35:04,185 --> 00:35:07,032 Never ventures forth in the daytime. 198 00:35:07,901 --> 00:35:11,330 Sunlight, fatal. Repeat, fatal. 199 00:35:12,327 --> 00:35:14,206 Would destroy them. 200 00:35:14,874 --> 00:35:17,004 Two, garlic. 201 00:35:18,214 --> 00:35:21,688 Vampires repelled by odour of garlic. 202 00:35:23,517 --> 00:35:27,277 Memo. Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenburg. 203 00:35:29,028 --> 00:35:32,002 Three, the crucifix. 204 00:35:32,703 --> 00:35:36,673 Symbolising the power of good over evil. 205 00:35:37,588 --> 00:35:40,846 The power of the crucifix in these cases... 206 00:35:41,847 --> 00:35:43,100 Come in. 207 00:35:44,979 --> 00:35:47,576 - You rang, sir? - Oh, yes. 208 00:35:48,319 --> 00:35:50,870 I want this letter delivered first thing in the morning. 209 00:35:50,950 --> 00:35:54,001 - Will you see to that? - Yes. 210 00:35:54,081 --> 00:35:56,382 - Thank you. - Thank you, sir. 211 00:35:59,719 --> 00:36:01,313 Anything the matter? 212 00:36:02,140 --> 00:36:03,519 What is it? 213 00:36:03,602 --> 00:36:08,580 To tell you the truth, when I was outside, I thought I heard you talking to someone. 214 00:36:09,030 --> 00:36:13,791 Of course you did. I was talking to myself. You won't forget that letter, will you? 215 00:36:13,873 --> 00:36:15,172 No, sir. 216 00:36:16,295 --> 00:36:17,343 Yes. 217 00:36:33,999 --> 00:36:38,680 The power of the crucifix in these cases is two-fold. 218 00:36:40,054 --> 00:36:43,106 It protects the normal human being, 219 00:36:43,728 --> 00:36:47,111 but reveals the vampire or victim 220 00:36:47,611 --> 00:36:52,338 of this vile contagion when in advanced stages. 221 00:37:12,247 --> 00:37:18,432 Established that victims consciously detest being dominated by vampirism 222 00:37:19,094 --> 00:37:23,024 but are unable to relinquish the practice, 223 00:37:23,897 --> 00:37:26,744 similar to addiction to drugs. 224 00:37:28,030 --> 00:37:31,881 Ultimately, death results from loss of blood. 225 00:37:32,791 --> 00:37:37,347 But, unlike normal death, no peace manifests itself 226 00:37:38,469 --> 00:37:42,603 for they enter into the fearful state of the undead. 227 00:37:44,397 --> 00:37:48,248 Since the death of Jonathan Harker, Count Dracula, 228 00:37:48,950 --> 00:37:53,004 the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 229 00:37:54,294 --> 00:37:57,767 He must be found and destroyed. 230 00:38:43,189 --> 00:38:47,700 - She seems so much weaker, Doctor. - It's a puzzling case, Mrs Holmwood. 231 00:38:47,782 --> 00:38:51,084 The symptoms are those of anaemia and I'm treating her for this. 232 00:38:51,164 --> 00:38:53,715 It can be a slow process, of course. 233 00:38:53,795 --> 00:38:56,220 I had hoped for more encouraging signs by now. 234 00:38:56,300 --> 00:38:59,307 - Please may I see Auntie Lucy? - Not today, Tania. 235 00:38:59,682 --> 00:39:02,108 - Is she very ill? - I'm afraid so. 236 00:39:02,522 --> 00:39:05,779 - Do you know what's wrong with her? - Of course I do. 237 00:39:05,861 --> 00:39:07,661 Then why don't you make her better? 238 00:39:08,200 --> 00:39:10,330 Tania. Tania! 239 00:39:10,914 --> 00:39:14,175 How many times have I told you not to go bothering Mrs Holmwood? 240 00:39:14,255 --> 00:39:17,182 - I'm sorry, ma'am. - That's all right, Gerda. 241 00:39:18,221 --> 00:39:22,777 - A child's logic can be most disconcerting. - Yes. 242 00:39:24,944 --> 00:39:27,290 Would you like a second opinion, Mrs Holmwood? 243 00:39:28,910 --> 00:39:31,211 Thank you, Doctor. I'll think about it. 244 00:39:32,376 --> 00:39:35,930 Well, carry on with the medicine and diet I've prescribed 245 00:39:36,510 --> 00:39:39,312 - and plenty of fresh air. - Yes, Doctor, I will. 246 00:39:41,062 --> 00:39:43,784 - Good day to you. - Good day. 247 00:40:00,268 --> 00:40:01,486 Come in. 248 00:40:03,609 --> 00:40:06,076 Mrs Holmwood, how very good of you to come. 249 00:40:06,156 --> 00:40:09,630 - Please, will you sit down? - Thank you. 250 00:40:12,503 --> 00:40:15,009 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 251 00:40:15,092 --> 00:40:18,224 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 252 00:40:18,306 --> 00:40:22,861 Oh, I do understand. But you must appreciate Mr Holmwood was very upset. 253 00:40:22,941 --> 00:40:24,239 Of course. 254 00:40:24,319 --> 00:40:27,201 I only wish I could have been more helpful. 255 00:40:27,284 --> 00:40:29,585 How did Miss Lucy take the news? 256 00:40:29,831 --> 00:40:33,465 We haven't told her yet. Oh, she's ill, very ill. 257 00:40:33,882 --> 00:40:37,230 I'm sorry to hear that. May I ask what's the matter with her? 258 00:40:38,683 --> 00:40:42,487 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 259 00:40:43,694 --> 00:40:46,245 Our family doctor says it's anaemia. 260 00:40:47,117 --> 00:40:48,371 But I'm very unhappy about it. 261 00:40:49,080 --> 00:40:52,553 Oh, I have nothing against Dr Seward, please don't think that, but... 262 00:40:53,172 --> 00:40:57,101 - He did say I could have a second opinion. - I'd like to see her at once. 263 00:40:58,016 --> 00:41:01,319 - Oh! I'd be so grateful. - If you'll excuse me. 264 00:41:04,863 --> 00:41:07,957 Lucy, I've brought someone to see you. 265 00:41:08,037 --> 00:41:10,668 Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 266 00:41:10,793 --> 00:41:12,137 Miss Lucy. 267 00:41:15,844 --> 00:41:16,893 What lovely flowers. 268 00:41:18,475 --> 00:41:20,024 Jonathan's dead, isn't he? 269 00:41:21,189 --> 00:41:24,618 - It's true, isn't it? - I'm sorry. 270 00:41:25,073 --> 00:41:29,207 - Did Arthur tell you? - Nobody told me. I just knew. 271 00:41:30,166 --> 00:41:33,014 - Is that why Dr Helsing is here? - Partly. 272 00:41:33,382 --> 00:41:35,854 Dr Helsing is a specialist. He's come to help you. 273 00:41:36,931 --> 00:41:39,607 Jonathan has told me so many things about you. 274 00:41:39,687 --> 00:41:42,159 - Well, nice things, I hope. - Very nice. 275 00:41:43,153 --> 00:41:44,451 Now, let's see. 276 00:41:49,416 --> 00:41:50,669 And here. 277 00:42:00,064 --> 00:42:03,367 Now don't you worry, we'll soon have you well again. 278 00:42:04,030 --> 00:42:05,659 Goodbye, Doctor. 279 00:42:05,742 --> 00:42:09,250 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 280 00:42:09,751 --> 00:42:13,099 It wasn't wasted, I promise you. Good day, Miss Lucy. 281 00:42:22,611 --> 00:42:25,493 How could she have known of Jonathan's death? 282 00:42:25,575 --> 00:42:30,255 - A premonition. It's not uncommon. - But she took it so calmly, it worries me. 283 00:42:30,336 --> 00:42:32,716 I'm afraid there are more urgent things to worry about. 284 00:42:32,799 --> 00:42:35,641 Those marks on her neck, when did they first appear? 285 00:42:35,722 --> 00:42:38,189 I noticed them first shortly after she became ill. 286 00:42:38,269 --> 00:42:40,790 I asked her about them. She said she thought she had been stung. 287 00:42:41,443 --> 00:42:42,991 Well, it is quite possible, of course. 288 00:42:43,071 --> 00:42:47,667 Dr Seward said she must have plenty of fresh air. Her windows are open all the time. 289 00:42:47,747 --> 00:42:50,715 Between the hours of sunset and sunrise, all the windows in her room, 290 00:42:50,795 --> 00:42:55,100 with the possible exception of a small fanlight for ventilation, must be kept shut. 291 00:42:55,180 --> 00:42:57,104 - Oh, but Dr Seward said... - Mrs Holmwood, 292 00:42:57,184 --> 00:42:59,110 you called me in for a second opinion. 293 00:42:59,647 --> 00:43:02,996 If I am to help your sister-in-law, there are certain things you must do to help me, 294 00:43:03,823 --> 00:43:05,577 however unorthodox they may appear. 295 00:43:05,660 --> 00:43:06,900 - Yes, I know, but... - Madam... 296 00:43:08,750 --> 00:43:12,805 If you love Miss Lucy, be guided by me, I beg you. 297 00:43:14,136 --> 00:43:16,728 I'll do anything to make her well again. 298 00:43:16,808 --> 00:43:21,741 Now, you must get some garlic flowers, as many as you can. 299 00:43:22,237 --> 00:43:25,957 Place them by her windows, and her door and by her bedside. 300 00:43:26,037 --> 00:43:29,213 They may be taken out during the day, but under no circumstances, 301 00:43:29,293 --> 00:43:33,144 even if the patient implores you, must they be removed at night. 302 00:43:36,225 --> 00:43:37,866 I cannot impress upon you strongly enough 303 00:43:37,979 --> 00:43:41,071 how important it is that you obey my instructions. 304 00:43:41,152 --> 00:43:44,409 Do exactly as I say and we may be able to save her. 305 00:43:44,492 --> 00:43:46,873 If you don't, she will die. 306 00:43:49,378 --> 00:43:51,553 I'll be here in the morning. 307 00:44:24,786 --> 00:44:26,756 Heavens, child! What is it? 308 00:44:27,751 --> 00:44:31,470 Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them! 309 00:44:31,550 --> 00:44:33,975 They do smell strongly, but Mrs Holmwood said... 310 00:44:34,056 --> 00:44:37,357 I don't care what she said! Please, take them away! Please! 311 00:44:37,437 --> 00:44:38,527 Well... 312 00:44:38,607 --> 00:44:41,784 Oh, please, Gerda, they stifle me. 313 00:44:44,494 --> 00:44:47,376 All right, miss, I'll take them out. 314 00:44:47,459 --> 00:44:50,215 And the windows, you'll open the windows? 315 00:44:50,298 --> 00:44:53,054 Yes, Miss Lucy, if that's what you want. 316 00:45:12,470 --> 00:45:14,646 I'll come back for the rest. 317 00:45:45,833 --> 00:45:47,633 There was nothing I could do to save her. 318 00:46:13,015 --> 00:46:14,644 Doctor Van... 319 00:46:18,693 --> 00:46:21,449 Mrs Holmwood, did you do as I told you? 320 00:46:21,825 --> 00:46:24,456 She did. And you have seen the result. 321 00:46:24,831 --> 00:46:27,884 - But, Arthur... - Please, sir. Excuse me, sir. 322 00:46:28,213 --> 00:46:32,598 It was all my fault. She could not breathe. She looked so ill. 323 00:46:32,681 --> 00:46:35,563 She begged me to open the windows and throw away all the plants. 324 00:46:35,646 --> 00:46:37,375 Oh, I know you told me not to, ma'am, but... 325 00:46:37,399 --> 00:46:39,278 Gerda, what time was this? 326 00:46:41,199 --> 00:46:42,373 It was about midnight. 327 00:46:43,704 --> 00:46:45,549 - I heard a noise... - All right, Gerda. 328 00:46:46,001 --> 00:46:48,883 - You may go now. - Yes, sir. Thank you, sir. 329 00:46:49,384 --> 00:46:51,434 Oh, I am so sorry, sir. 330 00:46:55,229 --> 00:46:58,737 Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief. 331 00:46:59,279 --> 00:47:01,375 First Jonathan, and now Lucy. 332 00:47:01,994 --> 00:47:06,755 Whoever you are and whatever your motives, please go and leave us in peace. 333 00:47:09,092 --> 00:47:12,224 Mr Holmwood, when I told you about Jonathan, 334 00:47:12,306 --> 00:47:14,787 I thought it better for your peace of mind to spare the details 335 00:47:14,854 --> 00:47:16,858 of the dreadful circumstances in which he died. 336 00:47:18,403 --> 00:47:22,498 But the tragic death of your sister is so closely linked with Jonathan's 337 00:47:22,579 --> 00:47:24,458 that I think you should now know the truth. 338 00:47:24,916 --> 00:47:28,641 I can't expect you to believe me, but you will, I know, believe Jonathan. 339 00:47:30,303 --> 00:47:33,059 Here are his last words. His diary. 340 00:47:33,852 --> 00:47:36,779 When you have read it, you will understand. 341 00:48:03,623 --> 00:48:04,838 Well, what is it, Gerda? 342 00:48:04,918 --> 00:48:08,053 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 343 00:48:08,133 --> 00:48:09,352 Tania? 344 00:48:09,970 --> 00:48:12,396 - Show him in, Gerda. - Very good, sir. 345 00:48:18,321 --> 00:48:21,453 - Good evening, ma'am. Good evening, sir. - What is it, officer? 346 00:48:21,829 --> 00:48:25,758 I found this little girl, here. She was very distressed indeed. 347 00:48:26,505 --> 00:48:29,728 - Tell them what you told me. - I don't want to. 348 00:48:32,309 --> 00:48:33,483 Tania! 349 00:48:34,564 --> 00:48:36,989 There's no need to be frightened. 350 00:48:37,069 --> 00:48:40,914 Now, come on over here, sit with me, and tell me all about it. 351 00:48:42,414 --> 00:48:45,922 Now, you don't want Mr Holmwood to think you're a crybaby, do you? 352 00:48:46,005 --> 00:48:47,884 You're a big girl now. 353 00:48:48,134 --> 00:48:50,686 Now, come on. Tell me what happened. 354 00:48:51,057 --> 00:48:55,864 Well, I was out by myself, and she came up to me. 355 00:48:56,401 --> 00:49:00,126 And she said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 356 00:49:00,702 --> 00:49:03,801 And I said yes. And we went for a walk. 357 00:49:04,126 --> 00:49:07,804 Then someone came along, and she ran away and left me 358 00:49:07,884 --> 00:49:09,809 and I was lost. 359 00:49:10,848 --> 00:49:13,400 Who was she? Who did you see? 360 00:49:15,066 --> 00:49:16,820 Come on. Tell me. 361 00:49:17,571 --> 00:49:18,949 Who was she? 362 00:49:20,369 --> 00:49:21,748 Aunt Lucy. 363 00:50:44,672 --> 00:50:48,351 - I heard you call me, Aunt Lucy. - Yes, dear. 364 00:50:52,522 --> 00:50:53,866 Come along. 365 00:50:55,195 --> 00:50:58,121 You're cold. Where are we going? 366 00:50:58,201 --> 00:51:02,382 For a little walk. I know somewhere nice and quiet where we can play. 367 00:51:36,072 --> 00:51:40,207 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 368 00:51:40,666 --> 00:51:42,965 We're nearly there, my darling. 369 00:51:43,045 --> 00:51:44,093 Lucy! 370 00:51:50,019 --> 00:51:51,694 Arthur, dear brother! 371 00:51:51,981 --> 00:51:53,074 Lucy! 372 00:51:53,776 --> 00:51:56,784 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 373 00:51:59,413 --> 00:52:02,281 Come, let me kiss you. 374 00:52:38,246 --> 00:52:39,669 Put this on. 375 00:52:41,670 --> 00:52:45,178 - Please, I want to go home. - And so you shall. 376 00:52:46,138 --> 00:52:49,105 I'll just go and fetch Mr Holmwood and then we can all go home together. 377 00:52:49,185 --> 00:52:53,320 - Not Aunt Lucy. - No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 378 00:52:54,196 --> 00:52:56,246 Be a good girl. There. 379 00:52:56,827 --> 00:53:00,802 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 380 00:53:02,338 --> 00:53:04,684 There. Isn't that lovely? 381 00:53:05,470 --> 00:53:08,226 - Now, you promise not to run away? - I promise. 382 00:53:08,309 --> 00:53:10,109 Good. Now, look, 383 00:53:11,148 --> 00:53:14,497 if you watch over there, you'll see the sun come up. 384 00:53:16,534 --> 00:53:17,913 Keep warm. 385 00:53:34,782 --> 00:53:36,536 You understand now? 386 00:53:38,915 --> 00:53:41,718 - But why Lucy? - Because of Jonathan. 387 00:53:42,506 --> 00:53:46,141 You read my note in his diary about the woman he found at Klausenburg. 388 00:53:46,223 --> 00:53:48,353 This is Dracula's revenge. 389 00:53:48,435 --> 00:53:51,236 - Lucy is to replace that woman. - Oh, no! 390 00:53:51,316 --> 00:53:55,496 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 391 00:53:55,576 --> 00:53:58,458 Tonight she ventured out for the first time. 392 00:53:58,540 --> 00:54:02,675 Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace. 393 00:54:02,757 --> 00:54:05,981 I promise to fulfil that wish. But, first, 394 00:54:06,473 --> 00:54:09,902 if I have your consent, she can lead us to Dracula. 395 00:54:11,234 --> 00:54:13,614 How can you suggest such a thing? 396 00:54:13,990 --> 00:54:17,794 That she should be possessed by this evil for another second? 397 00:54:18,625 --> 00:54:22,976 And what about Gerda's child out there, and the others she will defile? 398 00:54:23,426 --> 00:54:25,898 Oh, no, I couldn't! I couldn't! 399 00:54:33,113 --> 00:54:34,411 Of course. 400 00:54:34,951 --> 00:54:39,837 Will you take that child home and then meet me back here in about an hour's time? 401 00:54:39,920 --> 00:54:41,092 It's all right. 402 00:54:41,172 --> 00:54:44,430 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 403 00:54:57,415 --> 00:54:59,294 Is there no other way? 404 00:55:00,504 --> 00:55:02,179 But it's horrible! 405 00:55:03,386 --> 00:55:05,436 Please try and understand. 406 00:55:05,849 --> 00:55:09,357 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 407 00:55:09,440 --> 00:55:12,325 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 408 00:55:12,405 --> 00:55:15,250 To liberate her soul and give it eternal peace, 409 00:55:15,657 --> 00:55:18,438 we must destroy that shell for all time! 410 00:55:20,297 --> 00:55:22,802 Believe me, there is no other way. 411 00:57:06,437 --> 00:57:08,863 - Drink this. - Oh, I'm all right now. 412 00:57:08,943 --> 00:57:11,574 - Drink it. - Thanks. 413 00:57:17,252 --> 00:57:20,681 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 414 00:57:21,135 --> 00:57:24,143 Can Dracula really be as old as it says here? 415 00:57:24,225 --> 00:57:25,774 We believe it's possible. 416 00:57:25,895 --> 00:57:28,613 Vampires are known to have gone on from century to century. 417 00:57:28,693 --> 00:57:32,543 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 418 00:57:34,413 --> 00:57:35,837 Another thing. 419 00:57:35,958 --> 00:57:39,051 I always understood that, if there were such things, 420 00:57:39,131 --> 00:57:42,309 they could change themselves into bats or wolves. 421 00:57:43,599 --> 00:57:45,570 That's a common fallacy. 422 00:57:46,146 --> 00:57:50,156 Holmwood, the study of these creatures has been my life's work. 423 00:57:50,655 --> 00:57:53,429 I've carried out research with some of the greatest authorities in Europe. 424 00:57:53,453 --> 00:57:56,004 And yet, we've only just scratched the surface. 425 00:57:56,084 --> 00:57:59,011 You see, a great deal is known about the vampire bat. 426 00:57:59,091 --> 00:58:02,643 But details of these re-animated bodies of the dead, 427 00:58:02,723 --> 00:58:04,853 the "undead," as we call them, 428 00:58:04,977 --> 00:58:08,987 are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 429 00:58:11,408 --> 00:58:14,251 Of course, you are shocked and bewildered. 430 00:58:14,331 --> 00:58:17,463 How can you expect to understand in so short a time? 431 00:58:17,546 --> 00:58:20,429 But you've read and experienced enough to know 432 00:58:20,511 --> 00:58:23,267 that this unholy cult must be wiped out. 433 00:58:24,269 --> 00:58:28,495 - I hope perhaps that you will help me. - I'll do anything you say. 434 00:58:29,363 --> 00:58:30,707 Thank you. 435 00:58:31,242 --> 00:58:33,839 Of course, we do know certain things. 436 00:58:34,331 --> 00:58:36,883 You witnessed one a little while ago. 437 00:58:37,004 --> 00:58:42,437 And we also know that during the day the vampire must rest in his native soil. 438 00:58:43,225 --> 00:58:44,273 Now. 439 00:58:45,104 --> 00:58:48,703 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 440 00:58:48,820 --> 00:58:50,786 In that hearse was a coffin. 441 00:58:50,867 --> 00:58:53,874 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 442 00:58:54,290 --> 00:58:58,219 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 443 00:58:58,299 --> 00:59:00,259 They'll have a record there of where it was going. 444 00:59:00,386 --> 00:59:04,111 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 445 00:59:07,401 --> 00:59:09,827 How long will it take? I must let Mina know. 446 00:59:09,907 --> 00:59:12,880 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 447 00:59:23,602 --> 00:59:27,030 I'm afraid that is quite out of the question, sir. Against regulations. 448 00:59:27,110 --> 00:59:29,075 All we want to know is where the coffin was going. 449 00:59:29,155 --> 00:59:32,124 I can't give away information without proper authority. 450 00:59:32,204 --> 00:59:34,420 This is a matter of great urgency! I am a doctor. 451 00:59:34,500 --> 00:59:35,754 I'm sorry, sir. 452 00:59:37,047 --> 00:59:39,428 There's a young lad with a message for you. 453 00:59:39,511 --> 00:59:41,435 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 454 00:59:41,515 --> 00:59:43,269 All right, Gerda, I'll see him. 455 00:59:53,708 --> 00:59:55,712 - Yes? - You Mrs Holmwood? 456 00:59:55,795 --> 00:59:57,844 - I am. - Got a message for you. 457 00:59:57,924 --> 01:00:00,725 You're to go to 49 Frederickstrasse right away, he says. 458 01:00:00,806 --> 01:00:02,396 And you're not to tell anyone. 459 01:00:02,476 --> 01:00:03,525 Who says? 460 01:00:03,771 --> 01:00:06,653 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 461 01:00:07,320 --> 01:00:10,076 But that's impossible. My husband has gone to Ingstadt. 462 01:00:10,159 --> 01:00:13,503 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 463 01:00:13,583 --> 01:00:14,961 Good night. 464 01:00:17,801 --> 01:00:20,225 You've got to have permission from the Ministry in writing. 465 01:00:20,305 --> 01:00:22,936 I have my orders and I must obey them. 466 01:00:23,019 --> 01:00:27,781 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 467 01:00:29,826 --> 01:00:34,553 Under no circumstances may an unauthorised person be permitted to examine. 468 01:00:36,841 --> 01:00:41,312 Of course, in the case of an emergency, we do sometimes make an exception. 469 01:00:41,392 --> 01:00:44,109 And seeing this gentleman is a doctor... 470 01:00:48,907 --> 01:00:51,500 - When did you say it was, sir? - December 1. 471 01:00:51,580 --> 01:00:56,182 December 1. Klausenburg to Karlstadt. Let me see. 472 01:00:58,303 --> 01:01:01,230 Here it is. One hearse, one coffin. 473 01:01:01,935 --> 01:01:06,320 J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt. 474 01:01:29,451 --> 01:01:30,875 Arthur? 475 01:01:40,057 --> 01:01:41,311 Arthur? 476 01:02:07,699 --> 01:02:10,581 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 477 01:02:11,457 --> 01:02:13,336 No, thank you, Gerda. We haven't time. 478 01:02:13,420 --> 01:02:16,302 But I would like a word with Mrs Holmwood before we go. 479 01:02:16,384 --> 01:02:19,767 - Will you go up and see if she's awake yet? - Yes, sir. 480 01:02:29,119 --> 01:02:30,623 Are you ready? 481 01:02:40,226 --> 01:02:42,818 - She's not there, sir. - Not there? 482 01:02:42,898 --> 01:02:44,363 No, sir. 483 01:02:44,443 --> 01:02:45,536 Good morning. 484 01:02:49,663 --> 01:02:52,255 Mina, you gave me quite a fright. 485 01:02:52,335 --> 01:02:54,215 Where have you been at this hour of the morning? 486 01:02:54,256 --> 01:02:57,934 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 487 01:02:58,014 --> 01:03:01,733 - I didn't expect you back so soon. - I'm afraid I've to go out again. 488 01:03:01,813 --> 01:03:05,573 - Oh. When will you be back? - I can't say for sure. 489 01:03:07,074 --> 01:03:09,796 Mina, you look pale. Are you all right? 490 01:03:10,457 --> 01:03:13,715 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 491 01:03:15,468 --> 01:03:17,097 Goodbye, darling. 492 01:03:49,706 --> 01:03:54,929 Perhaps you'd better let me lead the way, I know these steps, they can be dangerous. 493 01:03:55,009 --> 01:03:59,269 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 494 01:04:00,563 --> 01:04:03,445 You know, an old man came here once to see his dear departed 495 01:04:03,527 --> 01:04:07,498 and he fell down these stairs. It was quite amusing. 496 01:04:07,578 --> 01:04:12,507 He came to pay his last respects and he remained to share them. 497 01:04:12,888 --> 01:04:15,134 Oh, quite amusing. 498 01:04:16,179 --> 01:04:19,357 Where are we? Where are we? Where are we? 499 01:04:20,605 --> 01:04:22,861 It's around the back, somewhere. 500 01:04:22,943 --> 01:04:25,661 It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 501 01:04:25,741 --> 01:04:28,293 Come on, this way, gentlemen. You follow me. 502 01:04:28,998 --> 01:04:31,253 I know where it was. This way. 503 01:04:34,843 --> 01:04:36,722 There's an extraordinary thing! 504 01:04:37,474 --> 01:04:41,278 It was there. I know it was, because I saw it only yesterday. 505 01:04:41,816 --> 01:04:44,447 I really don't understand who could have moved it. 506 01:04:51,879 --> 01:04:54,762 The driver of the hearse might've lied to the Frontier Official 507 01:04:54,844 --> 01:04:56,313 about where he was going. 508 01:04:56,430 --> 01:04:58,606 Yes, but that fellow at the morgue wasn't lying. 509 01:04:58,686 --> 01:05:00,666 He was really surprised when he saw the coffin wasn't there. 510 01:05:00,690 --> 01:05:02,821 He must have had it sometime. 511 01:05:02,903 --> 01:05:07,789 - I think he's still somewhere here in Karlstadt. - But where? This is a big town. 512 01:05:08,415 --> 01:05:10,270 There are not many places he can hide, don't forget. 513 01:05:10,294 --> 01:05:11,421 There is that, of course. 514 01:05:12,674 --> 01:05:15,054 What are you two being so mysterious about over there? 515 01:05:15,805 --> 01:05:18,652 We'll be with you in a moment, my darling. 516 01:05:20,565 --> 01:05:24,541 There is an old neglected graveyard about three miles from here. 517 01:05:25,158 --> 01:05:27,163 Somewhere in this area. 518 01:05:28,206 --> 01:05:29,629 St Joseph's. 519 01:05:31,672 --> 01:05:33,266 Just one moment. 520 01:05:37,225 --> 01:05:40,152 Mina, my dear, don't think I'm being silly, 521 01:05:40,691 --> 01:05:43,948 but I'd feel much happier, if during my absence, you would wear this for me. 522 01:05:44,992 --> 01:05:48,499 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 523 01:05:50,837 --> 01:05:54,141 - Arthur, I... - Please, Mina. 524 01:06:33,887 --> 01:06:37,314 You said Lucy would lead us to Dracula. Why didn't I listen to you? 525 01:06:37,394 --> 01:06:38,943 This would never have happened. 526 01:06:39,023 --> 01:06:40,418 You mustn't blame yourself for that, 527 01:06:40,442 --> 01:06:43,536 but you must have the courage to let Mina lead us now. 528 01:06:43,616 --> 01:06:45,832 We'll give her every protection we can. 529 01:06:45,913 --> 01:06:47,391 Tonight we'll watch the windows of her room. 530 01:06:47,415 --> 01:06:50,764 - They face two sides of the house, don't they? - Yes. 531 01:06:53,929 --> 01:06:57,732 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 532 01:06:57,812 --> 01:07:01,411 We have it within our power to rid the world of this evil. 533 01:07:04,744 --> 01:07:07,466 And, with God's help, we'll succeed. 534 01:09:57,200 --> 01:10:00,392 Mina's safe now, but we must keep watch again tonight. You'd better get some rest. 535 01:10:00,416 --> 01:10:03,216 - What about you? - I'll be all right in there, if I may. 536 01:10:03,296 --> 01:10:04,469 Right. 537 01:10:04,799 --> 01:10:07,225 - I'll get you a rug from our room. - Thank you. 538 01:10:15,572 --> 01:10:17,037 Mina! 539 01:11:36,117 --> 01:11:38,168 Just sit still like that for a minute. 540 01:11:55,533 --> 01:11:56,912 Thank you. 541 01:12:07,100 --> 01:12:09,606 - Will she be all right? - I think so. 542 01:12:17,413 --> 01:12:19,213 Let me see your arm. 543 01:12:19,918 --> 01:12:21,137 Steady. 544 01:12:22,590 --> 01:12:24,265 Are you all right? 545 01:12:28,353 --> 01:12:30,357 Yes. Yes, it's very good. 546 01:12:35,284 --> 01:12:39,213 Now, you'll need plenty of fluid. Tea, coffee or, better still, wine. 547 01:12:39,293 --> 01:12:42,220 Go down and have some now, there's a good fellow. 548 01:12:54,575 --> 01:12:57,673 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 549 01:13:11,193 --> 01:13:13,883 Just bathe her forehead, will you, Gerda? With eau de cologne or something. 550 01:13:13,907 --> 01:13:15,161 Yes, sir. 551 01:13:32,613 --> 01:13:35,460 - How is she now? - She's reacted very well. 552 01:13:36,079 --> 01:13:37,707 Thank God! 553 01:13:39,461 --> 01:13:42,685 How did he get in? We watched the house all night. 554 01:13:43,011 --> 01:13:45,853 Your theory must be wrong. He can change into something else. 555 01:13:45,933 --> 01:13:49,157 He must be able to. How else could he have got in? 556 01:13:50,693 --> 01:13:52,242 I wish I knew. 557 01:13:55,119 --> 01:13:57,963 - Madam is sleeping now, sir. - She mustn't be left. 558 01:13:58,043 --> 01:14:00,343 I'll go up to her. I'd like to. 559 01:14:00,965 --> 01:14:04,974 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 560 01:14:05,057 --> 01:14:09,238 - Gerda, will you fetch another bottle? - Oh, sir, I don't like to. 561 01:14:10,068 --> 01:14:13,077 You know what happened last time when I disobeyed Mrs Holmwood's orders. 562 01:14:13,158 --> 01:14:14,330 What do you mean? 563 01:14:14,410 --> 01:14:18,169 Well, sir, Madam told me the other day that I must, on no account, go down to the cellar. 564 01:14:43,555 --> 01:14:46,904 Holmwood! Holmwood! 565 01:14:48,899 --> 01:14:50,153 Holmwood! 566 01:15:05,352 --> 01:15:07,448 Gerda, what happened? 567 01:15:09,694 --> 01:15:12,701 You said I was to come back to Madam, so I came up here. 568 01:15:12,784 --> 01:15:16,088 - And he looked like the devil! - Gerda! Now, what happened? 569 01:15:17,293 --> 01:15:21,018 He came in here and he picked Madam up like she was a baby! 570 01:15:21,511 --> 01:15:23,515 Calm yourself, Gerda. Calm yourself. 571 01:15:24,016 --> 01:15:27,398 There's only one place he can make for now. His home. 572 01:15:43,640 --> 01:15:47,114 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 573 01:15:58,714 --> 01:16:00,513 You think Dracula killed that coachman? 574 01:16:00,593 --> 01:16:03,686 Of course he did. Without a coach he'd never get home before sunrise. 575 01:16:03,766 --> 01:16:04,768 He'd be dead. 576 01:16:04,852 --> 01:16:07,709 - But even if he does get home... - He'd hide in the castle vaults for years. 577 01:16:07,733 --> 01:16:10,410 - We'd lose him there. - And Mina? 578 01:16:56,378 --> 01:16:58,829 Halt! 579 01:17:10,532 --> 01:17:12,252 It's getting light. 580 01:17:46,000 --> 01:17:47,494 Look! 48293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.