All language subtitles for Horror of Dracula (1958) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,104 --> 00:02:36,154
"The Diary of Jonathan Harker.
2
00:02:36,985 --> 00:02:39,582
"Third of May, 1885.
3
00:02:40,618 --> 00:02:43,842
"At last my long journey
is drawing to its close.
4
00:02:44,835 --> 00:02:47,512
"What the eventual end will be,
I cannot foresee.
5
00:02:47,800 --> 00:02:50,642
"But whatever may happen, I can rest secure
6
00:02:50,723 --> 00:02:54,357
"that I will have done all in my power
to achieve success.
7
00:02:54,981 --> 00:02:58,239
"The last lap of my journey
from the village of Klausenburg
8
00:02:58,322 --> 00:03:01,580
"proved to be more difficult
than I had anticipated
9
00:03:01,663 --> 00:03:05,547
"due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way.
10
00:03:05,629 --> 00:03:07,929
"However, as there was
no other transport available,
11
00:03:08,009 --> 00:03:11,186
"I was forced to travel
the last few kilometres on foot
12
00:03:11,308 --> 00:03:13,483
"before arriving at Castle Dracula.
13
00:03:13,896 --> 00:03:17,575
"The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,
14
00:03:17,655 --> 00:03:22,336
"and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing.
15
00:03:24,502 --> 00:03:27,384
"As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,
16
00:03:28,051 --> 00:03:30,523
"it suddenly seemed to become much colder
17
00:03:30,974 --> 00:03:35,485
"due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent I had just crossed.
18
00:03:35,568 --> 00:03:39,122
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post
19
00:03:39,868 --> 00:03:42,876
"and did not intend to falter in my purpose."
20
00:06:40,375 --> 00:06:41,878
I'm sorry. I didn't hear you come in.
21
00:06:47,390 --> 00:06:51,240
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
22
00:06:52,233 --> 00:06:54,408
You will help me, won't you?
23
00:06:56,409 --> 00:06:58,539
Say you will, please!
24
00:06:59,332 --> 00:07:02,259
- How can I help you?
- Get me away from here.
25
00:07:02,589 --> 00:07:05,596
- But why?
- He is keeping me prisoner.
26
00:07:06,555 --> 00:07:09,232
Who is? Count Dracula?
27
00:07:11,065 --> 00:07:12,614
I'm afraid I don't understand.
28
00:07:12,944 --> 00:07:17,170
Oh, please. Please help me to escape!
29
00:07:45,012 --> 00:07:48,395
Mr Harker, I am glad
that you have arrived safely.
30
00:07:49,145 --> 00:07:50,194
Count Dracula?
31
00:07:50,815 --> 00:07:53,446
I am Dracula. And I welcome you to my house.
32
00:07:53,571 --> 00:07:56,288
I must apologise for not being here
to greet you personally
33
00:07:56,369 --> 00:07:58,209
but I trust you've found
everything you needed.
34
00:07:58,498 --> 00:08:01,004
Thank you, sir. It was most thoughtful.
35
00:08:01,421 --> 00:08:03,387
It was the least I could do
after such a journey.
36
00:08:03,467 --> 00:08:05,096
Yes, it is a long journey.
37
00:08:05,179 --> 00:08:08,147
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
38
00:08:08,227 --> 00:08:09,445
Thank you, sir.
39
00:08:23,343 --> 00:08:24,687
No, please, allow me.
40
00:08:26,474 --> 00:08:28,941
Unfortunately, my housekeeper
is away at the moment.
41
00:08:29,021 --> 00:08:31,777
- A family bereavement. You understand?
- Yes, of course.
42
00:08:31,860 --> 00:08:34,968
However, I think you will find that everything
has been prepared for your comfort.
43
00:08:34,992 --> 00:08:36,245
How soon may I start work, sir?
44
00:08:36,328 --> 00:08:39,301
As soon as you wish. There are a large
number of volumes to be indexed.
45
00:08:59,962 --> 00:09:01,841
Is there anything else
you require, Mr Harker?
46
00:09:01,924 --> 00:09:04,390
No, I don't think so. You've been very kind.
47
00:09:04,671 --> 00:09:08,526
On the contrary, it is entirely my privilege.
I consider myself fortunate
48
00:09:08,626 --> 00:09:11,657
to have found such a distinguished
scholar to act as my librarian.
49
00:09:11,737 --> 00:09:13,833
I like quiet and seclusion.
50
00:09:14,743 --> 00:09:16,917
This house, I think, offers that.
51
00:09:16,998 --> 00:09:19,549
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
52
00:09:21,215 --> 00:09:24,057
Oh, there is just one more thing, Mr Harker.
53
00:09:24,137 --> 00:09:27,731
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.
54
00:09:27,812 --> 00:09:31,240
Until then, please look upon
this house as your own.
55
00:09:32,948 --> 00:09:35,454
- Good night, Mr Harker.
- Good night, sir.
56
00:10:08,983 --> 00:10:10,044
As I shall be away for so long,
57
00:10:10,068 --> 00:10:12,842
I think it's better that you should have
the key of the library, Mr Harker.
58
00:10:12,866 --> 00:10:13,913
Thank you.
59
00:10:13,993 --> 00:10:16,465
You will find the library
to the left of the hall.
60
00:10:18,294 --> 00:10:20,264
- May I?
- Yes, certainly.
61
00:10:23,054 --> 00:10:25,646
- Your wife?
- No, my fiancée.
62
00:10:25,726 --> 00:10:27,327
You are a very fortunate man, Mr Harker.
63
00:10:28,148 --> 00:10:31,781
- May I ask her name?
- Lucy. Lucy Holmwood.
64
00:10:33,618 --> 00:10:36,340
- Charming, charming.
- You are very kind.
65
00:10:39,338 --> 00:10:40,466
Good night.
66
00:10:41,843 --> 00:10:43,472
Sleep well, Mr Harker.
67
00:11:25,352 --> 00:11:28,279
"At last I have met Count Dracula.
68
00:11:34,538 --> 00:11:37,385
"He accepts me as a man who has agreed
69
00:11:37,921 --> 00:11:41,395
"to work among his books, as I intended.
70
00:11:46,438 --> 00:11:51,119
"It only remains for me now
to await the daylight hours
71
00:11:55,123 --> 00:11:57,002
"when, with God's help,
72
00:11:58,255 --> 00:12:03,267
"I will forever end
this man's reign of terror."
73
00:13:55,044 --> 00:13:58,598
- Mr Harker, you will help me?
- If it's at all possible.
74
00:14:00,012 --> 00:14:02,981
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?
75
00:14:03,061 --> 00:14:07,615
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
76
00:14:07,695 --> 00:14:10,702
I'm sorry, it's not possible.
77
00:14:11,453 --> 00:14:13,461
You make it very difficult for me.
78
00:14:13,541 --> 00:14:16,593
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.
79
00:14:16,673 --> 00:14:19,390
A reason. You ask for a reason!
80
00:14:19,470 --> 00:14:22,814
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,
81
00:14:22,894 --> 00:14:24,523
holds me against my will?
82
00:14:25,900 --> 00:14:28,827
You can have no idea what an evil man he is!
83
00:14:29,700 --> 00:14:31,626
Or what terrible things he does!
84
00:14:33,542 --> 00:14:37,642
I could not, dare not try to leave on my own.
85
00:14:39,095 --> 00:14:40,940
He would find me again, I know.
86
00:14:42,101 --> 00:14:45,279
But with you to help me,
I would have a chance.
87
00:14:46,319 --> 00:14:51,046
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!
88
00:14:52,206 --> 00:14:54,677
I'll help you, I promise.
89
00:14:59,847 --> 00:15:01,567
Please don't distress yourself.
90
00:15:05,192 --> 00:15:06,365
Thank you.
91
00:15:07,279 --> 00:15:08,703
Thank you.
92
00:18:56,222 --> 00:19:00,733
"I have become a victim of Dracula
and the woman in his power.
93
00:19:04,573 --> 00:19:07,580
"It may be that I am doomed
to be one of them.
94
00:19:09,040 --> 00:19:13,391
"If that is so, I can only pray
95
00:19:14,970 --> 00:19:17,066
"that whoever finds my body
96
00:19:20,022 --> 00:19:22,244
"will possess the knowledge
97
00:19:27,162 --> 00:19:29,132
"to do what is necessary
98
00:19:30,794 --> 00:19:32,594
"to release my soul.
99
00:19:37,434 --> 00:19:41,238
"I have lost a day. Soon it will be dark.
100
00:19:42,737 --> 00:19:48,466
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
101
00:19:51,756 --> 00:19:54,558
"I must find the resting place of Dracula
102
00:19:55,806 --> 00:19:58,483
"and, there, end his existence forever.
103
00:20:16,934 --> 00:20:20,157
"Soon it will be sundown
and they will walk again.
104
00:20:22,779 --> 00:20:24,499
"I do not have much time."
105
00:24:00,866 --> 00:24:02,870
- Good day, sir.
- Good day.
106
00:24:10,302 --> 00:24:13,310
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
107
00:24:14,561 --> 00:24:17,865
- Travelling far?
- Not much farther, I hope.
108
00:24:27,130 --> 00:24:30,980
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
109
00:24:31,514 --> 00:24:32,607
Inga!
110
00:24:33,101 --> 00:24:35,572
Only a simple one, I'm afraid, sir.
111
00:24:39,948 --> 00:24:41,793
- Your change, sir.
- Thank you.
112
00:24:42,412 --> 00:24:46,593
We don't get many travellers
in these parts. Not that stop, anyway.
113
00:24:47,255 --> 00:24:50,263
You had one a few days ago,
I believe. A Mr Harker.
114
00:24:51,723 --> 00:24:53,523
- Harker, sir?
- Yes.
115
00:24:53,895 --> 00:24:55,443
He's a friend of mine.
116
00:24:55,523 --> 00:24:58,780
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
117
00:24:58,989 --> 00:25:02,040
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
118
00:25:02,120 --> 00:25:03,585
Hold your tongue, girl!
119
00:25:03,665 --> 00:25:04,918
Was this the letter?
120
00:25:07,131 --> 00:25:09,386
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
121
00:25:09,469 --> 00:25:10,973
Dr Van Helsing.
122
00:25:12,099 --> 00:25:13,313
I'm not sure.
123
00:25:13,394 --> 00:25:17,448
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
124
00:25:23,039 --> 00:25:24,463
What are you afraid of?
125
00:25:26,171 --> 00:25:29,554
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?
126
00:25:29,637 --> 00:25:31,231
And over the window?
127
00:25:37,194 --> 00:25:38,367
And up here?
128
00:25:39,992 --> 00:25:41,957
They're not for decoration, are they?
129
00:25:42,038 --> 00:25:45,089
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
130
00:25:45,169 --> 00:25:47,010
And I think you know
something about my friend.
131
00:25:47,466 --> 00:25:50,058
He came here with a purpose, to help you.
132
00:25:50,139 --> 00:25:51,339
We haven't asked for any help.
133
00:25:51,808 --> 00:25:52,857
You need it all the same.
134
00:25:53,771 --> 00:25:56,994
Look, sir, you're a stranger here
in Klausenburg.
135
00:25:57,487 --> 00:25:59,412
Some things are best left alone,
136
00:26:00,035 --> 00:26:03,133
such as interfering in things
which are beyond our powers.
137
00:26:03,499 --> 00:26:05,721
Please don't misunderstand me.
138
00:26:05,838 --> 00:26:09,688
This is more than a superstition.
I know. The danger is very real.
139
00:26:10,306 --> 00:26:13,188
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful
140
00:26:13,897 --> 00:26:15,993
not only you,
but the whole world will benefit.
141
00:26:16,861 --> 00:26:19,538
Castle Dracula is somewhere
here in Klausenburg.
142
00:26:19,868 --> 00:26:22,123
Will you tell me how I get there?
143
00:26:22,206 --> 00:26:26,182
You ordered a meal, sir.
As an innkeeper, it is my duty to serve you.
144
00:26:26,966 --> 00:26:30,644
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
145
00:26:30,724 --> 00:26:35,109
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
146
00:26:35,526 --> 00:26:36,871
Thank you.
147
00:26:49,514 --> 00:26:52,315
This was found at the crossroads
near that place.
148
00:26:52,395 --> 00:26:54,110
He told me to burn it.
149
00:26:54,190 --> 00:26:57,289
But your friend was such
a nice gentleman, I couldn't.
150
00:28:03,503 --> 00:28:04,677
Harker?
151
00:28:16,740 --> 00:28:17,994
Harker!
152
00:28:24,172 --> 00:28:25,221
Harker!
153
00:28:33,567 --> 00:28:34,785
Harker!
154
00:30:47,851 --> 00:30:51,610
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not
tell you anything more about how he died.
155
00:30:51,901 --> 00:30:53,701
Can not or will not?
156
00:30:54,031 --> 00:30:55,705
Whichever you wish.
157
00:30:55,785 --> 00:30:58,336
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.
158
00:30:59,668 --> 00:31:03,552
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
159
00:31:03,634 --> 00:31:06,642
Yet you will not tell us
where or how he died.
160
00:31:06,724 --> 00:31:09,526
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
161
00:31:10,232 --> 00:31:14,457
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
162
00:31:15,075 --> 00:31:17,124
When did he die, Doctor?
163
00:31:17,204 --> 00:31:19,927
- 10 days ago, Mrs Holmwood.
- 10 days ago!
164
00:31:20,461 --> 00:31:23,013
- Where was he buried?
- He was cremated.
165
00:31:23,510 --> 00:31:25,731
- By whose authority?
- His own.
166
00:31:26,766 --> 00:31:29,766
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.
167
00:31:32,904 --> 00:31:36,538
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
168
00:31:36,620 --> 00:31:38,586
Surely you could have written.
169
00:31:38,666 --> 00:31:42,887
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
170
00:31:42,967 --> 00:31:45,723
I would rather you didn't see my sister.
171
00:31:46,433 --> 00:31:48,563
My wife and I will tell her.
172
00:31:49,397 --> 00:31:51,744
Very well. I'm sorry.
173
00:31:52,529 --> 00:31:55,205
Will you please express
my sympathy to Miss Lucy?
174
00:31:55,285 --> 00:31:59,010
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
175
00:32:00,379 --> 00:32:04,013
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
176
00:32:04,096 --> 00:32:05,098
Yes, sir.
177
00:32:05,223 --> 00:32:06,727
Good day. Sir.
178
00:32:17,791 --> 00:32:20,842
Why all this secrecy?
Why wouldn't he tell us?
179
00:32:20,923 --> 00:32:24,727
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.
180
00:32:26,434 --> 00:32:29,817
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
181
00:32:31,069 --> 00:32:33,621
In any case, we can't help poor Jonathan now.
182
00:32:34,743 --> 00:32:36,873
Lucy is the one we must think of.
183
00:32:38,334 --> 00:32:40,590
Is she well enough to be told?
184
00:32:41,215 --> 00:32:45,019
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
185
00:32:46,560 --> 00:32:49,989
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
186
00:32:51,111 --> 00:32:55,582
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
187
00:32:55,662 --> 00:32:58,418
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.
188
00:32:58,502 --> 00:33:02,556
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
189
00:33:03,512 --> 00:33:06,645
You've got to get some colour back
into those cheeks.
190
00:33:06,728 --> 00:33:09,325
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
191
00:33:09,651 --> 00:33:11,075
Good night, Arthur.
192
00:33:29,484 --> 00:33:31,865
- Sleep well.
- I'll try.
193
00:34:53,245 --> 00:34:55,169
Research on vampires.
194
00:34:55,249 --> 00:34:58,096
Certain basic facts established.
195
00:34:58,589 --> 00:35:00,093
One, light.
196
00:35:01,094 --> 00:35:03,520
The vampire allergic to light.
197
00:35:04,185 --> 00:35:07,032
Never ventures forth in the daytime.
198
00:35:07,901 --> 00:35:11,330
Sunlight, fatal. Repeat, fatal.
199
00:35:12,327 --> 00:35:14,206
Would destroy them.
200
00:35:14,874 --> 00:35:17,004
Two, garlic.
201
00:35:18,214 --> 00:35:21,688
Vampires repelled by odour of garlic.
202
00:35:23,517 --> 00:35:27,277
Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.
203
00:35:29,028 --> 00:35:32,002
Three, the crucifix.
204
00:35:32,703 --> 00:35:36,673
Symbolising the power of good over evil.
205
00:35:37,588 --> 00:35:40,846
The power of the crucifix in these cases...
206
00:35:41,847 --> 00:35:43,100
Come in.
207
00:35:44,979 --> 00:35:47,576
- You rang, sir?
- Oh, yes.
208
00:35:48,319 --> 00:35:50,870
I want this letter delivered
first thing in the morning.
209
00:35:50,950 --> 00:35:54,001
- Will you see to that?
- Yes.
210
00:35:54,081 --> 00:35:56,382
- Thank you.
- Thank you, sir.
211
00:35:59,719 --> 00:36:01,313
Anything the matter?
212
00:36:02,140 --> 00:36:03,519
What is it?
213
00:36:03,602 --> 00:36:08,580
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.
214
00:36:09,030 --> 00:36:13,791
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
215
00:36:13,873 --> 00:36:15,172
No, sir.
216
00:36:16,295 --> 00:36:17,343
Yes.
217
00:36:33,999 --> 00:36:38,680
The power of the crucifix
in these cases is two-fold.
218
00:36:40,054 --> 00:36:43,106
It protects the normal human being,
219
00:36:43,728 --> 00:36:47,111
but reveals the vampire or victim
220
00:36:47,611 --> 00:36:52,338
of this vile contagion
when in advanced stages.
221
00:37:12,247 --> 00:37:18,432
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism
222
00:37:19,094 --> 00:37:23,024
but are unable to relinquish the practice,
223
00:37:23,897 --> 00:37:26,744
similar to addiction to drugs.
224
00:37:28,030 --> 00:37:31,881
Ultimately, death results from loss of blood.
225
00:37:32,791 --> 00:37:37,347
But, unlike normal death,
no peace manifests itself
226
00:37:38,469 --> 00:37:42,603
for they enter into the fearful state
of the undead.
227
00:37:44,397 --> 00:37:48,248
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,
228
00:37:48,950 --> 00:37:53,004
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
229
00:37:54,294 --> 00:37:57,767
He must be found and destroyed.
230
00:38:43,189 --> 00:38:47,700
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs Holmwood.
231
00:38:47,782 --> 00:38:51,084
The symptoms are those of anaemia
and I'm treating her for this.
232
00:38:51,164 --> 00:38:53,715
It can be a slow process, of course.
233
00:38:53,795 --> 00:38:56,220
I had hoped for more
encouraging signs by now.
234
00:38:56,300 --> 00:38:59,307
- Please may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
235
00:38:59,682 --> 00:39:02,108
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
236
00:39:02,522 --> 00:39:05,779
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
237
00:39:05,861 --> 00:39:07,661
Then why don't you make her better?
238
00:39:08,200 --> 00:39:10,330
Tania. Tania!
239
00:39:10,914 --> 00:39:14,175
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?
240
00:39:14,255 --> 00:39:17,182
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
241
00:39:18,221 --> 00:39:22,777
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.
242
00:39:24,944 --> 00:39:27,290
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?
243
00:39:28,910 --> 00:39:31,211
Thank you, Doctor. I'll think about it.
244
00:39:32,376 --> 00:39:35,930
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed
245
00:39:36,510 --> 00:39:39,312
- and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
246
00:39:41,062 --> 00:39:43,784
- Good day to you.
- Good day.
247
00:40:00,268 --> 00:40:01,486
Come in.
248
00:40:03,609 --> 00:40:06,076
Mrs Holmwood, how very good of you to come.
249
00:40:06,156 --> 00:40:09,630
- Please, will you sit down?
- Thank you.
250
00:40:12,503 --> 00:40:15,009
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
251
00:40:15,092 --> 00:40:18,224
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
252
00:40:18,306 --> 00:40:22,861
Oh, I do understand. But you must appreciate
Mr Holmwood was very upset.
253
00:40:22,941 --> 00:40:24,239
Of course.
254
00:40:24,319 --> 00:40:27,201
I only wish I could have been more helpful.
255
00:40:27,284 --> 00:40:29,585
How did Miss Lucy take the news?
256
00:40:29,831 --> 00:40:33,465
We haven't told her yet.
Oh, she's ill, very ill.
257
00:40:33,882 --> 00:40:37,230
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
258
00:40:38,683 --> 00:40:42,487
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
259
00:40:43,694 --> 00:40:46,245
Our family doctor says it's anaemia.
260
00:40:47,117 --> 00:40:48,371
But I'm very unhappy about it.
261
00:40:49,080 --> 00:40:52,553
Oh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...
262
00:40:53,172 --> 00:40:57,101
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
263
00:40:58,016 --> 00:41:01,319
- Oh! I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
264
00:41:04,863 --> 00:41:07,957
Lucy, I've brought someone to see you.
265
00:41:08,037 --> 00:41:10,668
Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's.
266
00:41:10,793 --> 00:41:12,137
Miss Lucy.
267
00:41:15,844 --> 00:41:16,893
What lovely flowers.
268
00:41:18,475 --> 00:41:20,024
Jonathan's dead, isn't he?
269
00:41:21,189 --> 00:41:24,618
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
270
00:41:25,073 --> 00:41:29,207
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
271
00:41:30,166 --> 00:41:33,014
- Is that why Dr Helsing is here?
- Partly.
272
00:41:33,382 --> 00:41:35,854
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.
273
00:41:36,931 --> 00:41:39,607
Jonathan has told me
so many things about you.
274
00:41:39,687 --> 00:41:42,159
- Well, nice things, I hope.
- Very nice.
275
00:41:43,153 --> 00:41:44,451
Now, let's see.
276
00:41:49,416 --> 00:41:50,669
And here.
277
00:42:00,064 --> 00:42:03,367
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.
278
00:42:04,030 --> 00:42:05,659
Goodbye, Doctor.
279
00:42:05,742 --> 00:42:09,250
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
280
00:42:09,751 --> 00:42:13,099
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.
281
00:42:22,611 --> 00:42:25,493
How could she have known of Jonathan's death?
282
00:42:25,575 --> 00:42:30,255
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.
283
00:42:30,336 --> 00:42:32,716
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
284
00:42:32,799 --> 00:42:35,641
Those marks on her neck,
when did they first appear?
285
00:42:35,722 --> 00:42:38,189
I noticed them first
shortly after she became ill.
286
00:42:38,269 --> 00:42:40,790
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.
287
00:42:41,443 --> 00:42:42,991
Well, it is quite possible, of course.
288
00:42:43,071 --> 00:42:47,667
Dr Seward said she must have plenty of
fresh air. Her windows are open all the time.
289
00:42:47,747 --> 00:42:50,715
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,
290
00:42:50,795 --> 00:42:55,100
with the possible exception of a small
fanlight for ventilation, must be kept shut.
291
00:42:55,180 --> 00:42:57,104
- Oh, but Dr Seward said...
- Mrs Holmwood,
292
00:42:57,184 --> 00:42:59,110
you called me in for a second opinion.
293
00:42:59,647 --> 00:43:02,996
If I am to help your sister-in-law, there are
certain things you must do to help me,
294
00:43:03,823 --> 00:43:05,577
however unorthodox they may appear.
295
00:43:05,660 --> 00:43:06,900
- Yes, I know, but...
- Madam...
296
00:43:08,750 --> 00:43:12,805
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
297
00:43:14,136 --> 00:43:16,728
I'll do anything to make her well again.
298
00:43:16,808 --> 00:43:21,741
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.
299
00:43:22,237 --> 00:43:25,957
Place them by her windows,
and her door and by her bedside.
300
00:43:26,037 --> 00:43:29,213
They may be taken out during the day,
but under no circumstances,
301
00:43:29,293 --> 00:43:33,144
even if the patient implores you,
must they be removed at night.
302
00:43:36,225 --> 00:43:37,866
I cannot impress upon you strongly enough
303
00:43:37,979 --> 00:43:41,071
how important it is
that you obey my instructions.
304
00:43:41,152 --> 00:43:44,409
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
305
00:43:44,492 --> 00:43:46,873
If you don't, she will die.
306
00:43:49,378 --> 00:43:51,553
I'll be here in the morning.
307
00:44:24,786 --> 00:44:26,756
Heavens, child! What is it?
308
00:44:27,751 --> 00:44:31,470
Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them!
309
00:44:31,550 --> 00:44:33,975
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...
310
00:44:34,056 --> 00:44:37,357
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
311
00:44:37,437 --> 00:44:38,527
Well...
312
00:44:38,607 --> 00:44:41,784
Oh, please, Gerda, they stifle me.
313
00:44:44,494 --> 00:44:47,376
All right, miss, I'll take them out.
314
00:44:47,459 --> 00:44:50,215
And the windows, you'll open the windows?
315
00:44:50,298 --> 00:44:53,054
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.
316
00:45:12,470 --> 00:45:14,646
I'll come back for the rest.
317
00:45:45,833 --> 00:45:47,633
There was nothing I could do to save her.
318
00:46:13,015 --> 00:46:14,644
Doctor Van...
319
00:46:18,693 --> 00:46:21,449
Mrs Holmwood, did you do as I told you?
320
00:46:21,825 --> 00:46:24,456
She did. And you have seen the result.
321
00:46:24,831 --> 00:46:27,884
- But, Arthur...
- Please, sir. Excuse me, sir.
322
00:46:28,213 --> 00:46:32,598
It was all my fault.
She could not breathe. She looked so ill.
323
00:46:32,681 --> 00:46:35,563
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
324
00:46:35,646 --> 00:46:37,375
Oh, I know you told me not to, ma'am, but...
325
00:46:37,399 --> 00:46:39,278
Gerda, what time was this?
326
00:46:41,199 --> 00:46:42,373
It was about midnight.
327
00:46:43,704 --> 00:46:45,549
- I heard a noise...
- All right, Gerda.
328
00:46:46,001 --> 00:46:48,883
- You may go now.
- Yes, sir. Thank you, sir.
329
00:46:49,384 --> 00:46:51,434
Oh, I am so sorry, sir.
330
00:46:55,229 --> 00:46:58,737
Whatever happened, all I know is that
you have brought us nothing but grief.
331
00:46:59,279 --> 00:47:01,375
First Jonathan, and now Lucy.
332
00:47:01,994 --> 00:47:06,755
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.
333
00:47:09,092 --> 00:47:12,224
Mr Holmwood, when I told you about Jonathan,
334
00:47:12,306 --> 00:47:14,787
I thought it better for your peace of mind
to spare the details
335
00:47:14,854 --> 00:47:16,858
of the dreadful circumstances
in which he died.
336
00:47:18,403 --> 00:47:22,498
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's
337
00:47:22,579 --> 00:47:24,458
that I think you should now know the truth.
338
00:47:24,916 --> 00:47:28,641
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.
339
00:47:30,303 --> 00:47:33,059
Here are his last words. His diary.
340
00:47:33,852 --> 00:47:36,779
When you have read it, you will understand.
341
00:48:03,623 --> 00:48:04,838
Well, what is it, Gerda?
342
00:48:04,918 --> 00:48:08,053
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
343
00:48:08,133 --> 00:48:09,352
Tania?
344
00:48:09,970 --> 00:48:12,396
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
345
00:48:18,321 --> 00:48:21,453
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
346
00:48:21,829 --> 00:48:25,758
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.
347
00:48:26,505 --> 00:48:29,728
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
348
00:48:32,309 --> 00:48:33,483
Tania!
349
00:48:34,564 --> 00:48:36,989
There's no need to be frightened.
350
00:48:37,069 --> 00:48:40,914
Now, come on over here,
sit with me, and tell me all about it.
351
00:48:42,414 --> 00:48:45,922
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
352
00:48:46,005 --> 00:48:47,884
You're a big girl now.
353
00:48:48,134 --> 00:48:50,686
Now, come on. Tell me what happened.
354
00:48:51,057 --> 00:48:55,864
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
355
00:48:56,401 --> 00:49:00,126
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
356
00:49:00,702 --> 00:49:03,801
And I said yes. And we went for a walk.
357
00:49:04,126 --> 00:49:07,804
Then someone came along,
and she ran away and left me
358
00:49:07,884 --> 00:49:09,809
and I was lost.
359
00:49:10,848 --> 00:49:13,400
Who was she? Who did you see?
360
00:49:15,066 --> 00:49:16,820
Come on. Tell me.
361
00:49:17,571 --> 00:49:18,949
Who was she?
362
00:49:20,369 --> 00:49:21,748
Aunt Lucy.
363
00:50:44,672 --> 00:50:48,351
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
364
00:50:52,522 --> 00:50:53,866
Come along.
365
00:50:55,195 --> 00:50:58,121
You're cold. Where are we going?
366
00:50:58,201 --> 00:51:02,382
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
367
00:51:36,072 --> 00:51:40,207
Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired.
368
00:51:40,666 --> 00:51:42,965
We're nearly there, my darling.
369
00:51:43,045 --> 00:51:44,093
Lucy!
370
00:51:50,019 --> 00:51:51,694
Arthur, dear brother!
371
00:51:51,981 --> 00:51:53,074
Lucy!
372
00:51:53,776 --> 00:51:56,784
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
373
00:51:59,413 --> 00:52:02,281
Come, let me kiss you.
374
00:52:38,246 --> 00:52:39,669
Put this on.
375
00:52:41,670 --> 00:52:45,178
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
376
00:52:46,138 --> 00:52:49,105
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.
377
00:52:49,185 --> 00:52:53,320
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
378
00:52:54,196 --> 00:52:56,246
Be a good girl. There.
379
00:52:56,827 --> 00:53:00,802
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
380
00:53:02,338 --> 00:53:04,684
There. Isn't that lovely?
381
00:53:05,470 --> 00:53:08,226
- Now, you promise not to run away?
- I promise.
382
00:53:08,309 --> 00:53:10,109
Good. Now, look,
383
00:53:11,148 --> 00:53:14,497
if you watch over there,
you'll see the sun come up.
384
00:53:16,534 --> 00:53:17,913
Keep warm.
385
00:53:34,782 --> 00:53:36,536
You understand now?
386
00:53:38,915 --> 00:53:41,718
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
387
00:53:42,506 --> 00:53:46,141
You read my note in his diary
about the woman he found at Klausenburg.
388
00:53:46,223 --> 00:53:48,353
This is Dracula's revenge.
389
00:53:48,435 --> 00:53:51,236
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
390
00:53:51,316 --> 00:53:55,496
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
391
00:53:55,576 --> 00:53:58,458
Tonight she ventured out for the first time.
392
00:53:58,540 --> 00:54:02,675
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
393
00:54:02,757 --> 00:54:05,981
I promise to fulfil that wish. But, first,
394
00:54:06,473 --> 00:54:09,902
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
395
00:54:11,234 --> 00:54:13,614
How can you suggest such a thing?
396
00:54:13,990 --> 00:54:17,794
That she should be possessed
by this evil for another second?
397
00:54:18,625 --> 00:54:22,976
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?
398
00:54:23,426 --> 00:54:25,898
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
399
00:54:33,113 --> 00:54:34,411
Of course.
400
00:54:34,951 --> 00:54:39,837
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?
401
00:54:39,920 --> 00:54:41,092
It's all right.
402
00:54:41,172 --> 00:54:44,430
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
403
00:54:57,415 --> 00:54:59,294
Is there no other way?
404
00:55:00,504 --> 00:55:02,179
But it's horrible!
405
00:55:03,386 --> 00:55:05,436
Please try and understand.
406
00:55:05,849 --> 00:55:09,357
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
407
00:55:09,440 --> 00:55:12,325
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
408
00:55:12,405 --> 00:55:15,250
To liberate her soul
and give it eternal peace,
409
00:55:15,657 --> 00:55:18,438
we must destroy that shell for all time!
410
00:55:20,297 --> 00:55:22,802
Believe me, there is no other way.
411
00:57:06,437 --> 00:57:08,863
- Drink this.
- Oh, I'm all right now.
412
00:57:08,943 --> 00:57:11,574
- Drink it.
- Thanks.
413
00:57:17,252 --> 00:57:20,681
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
414
00:57:21,135 --> 00:57:24,143
Can Dracula really be as old as it says here?
415
00:57:24,225 --> 00:57:25,774
We believe it's possible.
416
00:57:25,895 --> 00:57:28,613
Vampires are known to have gone on
from century to century.
417
00:57:28,693 --> 00:57:32,543
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
418
00:57:34,413 --> 00:57:35,837
Another thing.
419
00:57:35,958 --> 00:57:39,051
I always understood that,
if there were such things,
420
00:57:39,131 --> 00:57:42,309
they could change themselves
into bats or wolves.
421
00:57:43,599 --> 00:57:45,570
That's a common fallacy.
422
00:57:46,146 --> 00:57:50,156
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.
423
00:57:50,655 --> 00:57:53,429
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.
424
00:57:53,453 --> 00:57:56,004
And yet, we've only
just scratched the surface.
425
00:57:56,084 --> 00:57:59,011
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
426
00:57:59,091 --> 00:58:02,643
But details of these re-animated bodies
of the dead,
427
00:58:02,723 --> 00:58:04,853
the "undead," as we call them,
428
00:58:04,977 --> 00:58:08,987
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
429
00:58:11,408 --> 00:58:14,251
Of course, you are shocked and bewildered.
430
00:58:14,331 --> 00:58:17,463
How can you expect
to understand in so short a time?
431
00:58:17,546 --> 00:58:20,429
But you've read
and experienced enough to know
432
00:58:20,511 --> 00:58:23,267
that this unholy cult must be wiped out.
433
00:58:24,269 --> 00:58:28,495
- I hope perhaps that you will help me.
- I'll do anything you say.
434
00:58:29,363 --> 00:58:30,707
Thank you.
435
00:58:31,242 --> 00:58:33,839
Of course, we do know certain things.
436
00:58:34,331 --> 00:58:36,883
You witnessed one a little while ago.
437
00:58:37,004 --> 00:58:42,437
And we also know that during the day
the vampire must rest in his native soil.
438
00:58:43,225 --> 00:58:44,273
Now.
439
00:58:45,104 --> 00:58:48,703
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
440
00:58:48,820 --> 00:58:50,786
In that hearse was a coffin.
441
00:58:50,867 --> 00:58:53,874
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
442
00:58:54,290 --> 00:58:58,219
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
443
00:58:58,299 --> 00:59:00,259
They'll have a record there
of where it was going.
444
00:59:00,386 --> 00:59:04,111
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
445
00:59:07,401 --> 00:59:09,827
How long will it take? I must let Mina know.
446
00:59:09,907 --> 00:59:12,880
With any luck, we should be back
by tomorrow morning.
447
00:59:23,602 --> 00:59:27,030
I'm afraid that is quite out of
the question, sir. Against regulations.
448
00:59:27,110 --> 00:59:29,075
All we want to know is
where the coffin was going.
449
00:59:29,155 --> 00:59:32,124
I can't give away information
without proper authority.
450
00:59:32,204 --> 00:59:34,420
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.
451
00:59:34,500 --> 00:59:35,754
I'm sorry, sir.
452
00:59:37,047 --> 00:59:39,428
There's a young lad with a message for you.
453
00:59:39,511 --> 00:59:41,435
Personal, he said. He wouldn't give it to me.
454
00:59:41,515 --> 00:59:43,269
All right, Gerda, I'll see him.
455
00:59:53,708 --> 00:59:55,712
- Yes?
- You Mrs Holmwood?
456
00:59:55,795 --> 00:59:57,844
- I am.
- Got a message for you.
457
00:59:57,924 --> 01:00:00,725
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away, he says.
458
01:00:00,806 --> 01:00:02,396
And you're not to tell anyone.
459
01:00:02,476 --> 01:00:03,525
Who says?
460
01:00:03,771 --> 01:00:06,653
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
461
01:00:07,320 --> 01:00:10,076
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
462
01:00:10,159 --> 01:00:13,503
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
463
01:00:13,583 --> 01:00:14,961
Good night.
464
01:00:17,801 --> 01:00:20,225
You've got to have permission
from the Ministry in writing.
465
01:00:20,305 --> 01:00:22,936
I have my orders and I must obey them.
466
01:00:23,019 --> 01:00:27,781
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
467
01:00:29,826 --> 01:00:34,553
Under no circumstances may an
unauthorised person be permitted to examine.
468
01:00:36,841 --> 01:00:41,312
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.
469
01:00:41,392 --> 01:00:44,109
And seeing this gentleman is a doctor...
470
01:00:48,907 --> 01:00:51,500
- When did you say it was, sir?
- December 1.
471
01:00:51,580 --> 01:00:56,182
December 1. Klausenburg
to Karlstadt. Let me see.
472
01:00:58,303 --> 01:01:01,230
Here it is. One hearse, one coffin.
473
01:01:01,935 --> 01:01:06,320
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
474
01:01:29,451 --> 01:01:30,875
Arthur?
475
01:01:40,057 --> 01:01:41,311
Arthur?
476
01:02:07,699 --> 01:02:10,581
Are you sure I can't get you
anything to eat, sir?
477
01:02:11,457 --> 01:02:13,336
No, thank you, Gerda. We haven't time.
478
01:02:13,420 --> 01:02:16,302
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.
479
01:02:16,384 --> 01:02:19,767
- Will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.
480
01:02:29,119 --> 01:02:30,623
Are you ready?
481
01:02:40,226 --> 01:02:42,818
- She's not there, sir.
- Not there?
482
01:02:42,898 --> 01:02:44,363
No, sir.
483
01:02:44,443 --> 01:02:45,536
Good morning.
484
01:02:49,663 --> 01:02:52,255
Mina, you gave me quite a fright.
485
01:02:52,335 --> 01:02:54,215
Where have you been
at this hour of the morning?
486
01:02:54,256 --> 01:02:57,934
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
487
01:02:58,014 --> 01:03:01,733
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I've to go out again.
488
01:03:01,813 --> 01:03:05,573
- Oh. When will you be back?
- I can't say for sure.
489
01:03:07,074 --> 01:03:09,796
Mina, you look pale. Are you all right?
490
01:03:10,457 --> 01:03:13,715
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
491
01:03:15,468 --> 01:03:17,097
Goodbye, darling.
492
01:03:49,706 --> 01:03:54,929
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.
493
01:03:55,009 --> 01:03:59,269
We don't want to have an accident,
do we? No, we don't.
494
01:04:00,563 --> 01:04:03,445
You know, an old man came here once
to see his dear departed
495
01:04:03,527 --> 01:04:07,498
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
496
01:04:07,578 --> 01:04:12,507
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
497
01:04:12,888 --> 01:04:15,134
Oh, quite amusing.
498
01:04:16,179 --> 01:04:19,357
Where are we? Where are we? Where are we?
499
01:04:20,605 --> 01:04:22,861
It's around the back, somewhere.
500
01:04:22,943 --> 01:04:25,661
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
501
01:04:25,741 --> 01:04:28,293
Come on, this way, gentlemen. You follow me.
502
01:04:28,998 --> 01:04:31,253
I know where it was. This way.
503
01:04:34,843 --> 01:04:36,722
There's an extraordinary thing!
504
01:04:37,474 --> 01:04:41,278
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
505
01:04:41,816 --> 01:04:44,447
I really don't understand
who could have moved it.
506
01:04:51,879 --> 01:04:54,762
The driver of the hearse might've lied
to the Frontier Official
507
01:04:54,844 --> 01:04:56,313
about where he was going.
508
01:04:56,430 --> 01:04:58,606
Yes, but that fellow
at the morgue wasn't lying.
509
01:04:58,686 --> 01:05:00,666
He was really surprised
when he saw the coffin wasn't there.
510
01:05:00,690 --> 01:05:02,821
He must have had it sometime.
511
01:05:02,903 --> 01:05:07,789
- I think he's still somewhere here in Karlstadt.
- But where? This is a big town.
512
01:05:08,415 --> 01:05:10,270
There are not many places
he can hide, don't forget.
513
01:05:10,294 --> 01:05:11,421
There is that, of course.
514
01:05:12,674 --> 01:05:15,054
What are you two being
so mysterious about over there?
515
01:05:15,805 --> 01:05:18,652
We'll be with you in a moment, my darling.
516
01:05:20,565 --> 01:05:24,541
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.
517
01:05:25,158 --> 01:05:27,163
Somewhere in this area.
518
01:05:28,206 --> 01:05:29,629
St Joseph's.
519
01:05:31,672 --> 01:05:33,266
Just one moment.
520
01:05:37,225 --> 01:05:40,152
Mina, my dear, don't think I'm being silly,
521
01:05:40,691 --> 01:05:43,948
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.
522
01:05:44,992 --> 01:05:48,499
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
523
01:05:50,837 --> 01:05:54,141
- Arthur, I...
- Please, Mina.
524
01:06:33,887 --> 01:06:37,314
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
525
01:06:37,394 --> 01:06:38,943
This would never have happened.
526
01:06:39,023 --> 01:06:40,418
You mustn't blame yourself for that,
527
01:06:40,442 --> 01:06:43,536
but you must have the courage
to let Mina lead us now.
528
01:06:43,616 --> 01:06:45,832
We'll give her every protection we can.
529
01:06:45,913 --> 01:06:47,391
Tonight we'll watch the windows of her room.
530
01:06:47,415 --> 01:06:50,764
- They face two sides of the house, don't they?
- Yes.
531
01:06:53,929 --> 01:06:57,732
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
532
01:06:57,812 --> 01:07:01,411
We have it within our power
to rid the world of this evil.
533
01:07:04,744 --> 01:07:07,466
And, with God's help, we'll succeed.
534
01:09:57,200 --> 01:10:00,392
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.
535
01:10:00,416 --> 01:10:03,216
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
536
01:10:03,296 --> 01:10:04,469
Right.
537
01:10:04,799 --> 01:10:07,225
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
538
01:10:15,572 --> 01:10:17,037
Mina!
539
01:11:36,117 --> 01:11:38,168
Just sit still like that for a minute.
540
01:11:55,533 --> 01:11:56,912
Thank you.
541
01:12:07,100 --> 01:12:09,606
- Will she be all right?
- I think so.
542
01:12:17,413 --> 01:12:19,213
Let me see your arm.
543
01:12:19,918 --> 01:12:21,137
Steady.
544
01:12:22,590 --> 01:12:24,265
Are you all right?
545
01:12:28,353 --> 01:12:30,357
Yes. Yes, it's very good.
546
01:12:35,284 --> 01:12:39,213
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.
547
01:12:39,293 --> 01:12:42,220
Go down and have some now,
there's a good fellow.
548
01:12:54,575 --> 01:12:57,673
Don't worry,
Gerda and I will take care of her.
549
01:13:11,193 --> 01:13:13,883
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.
550
01:13:13,907 --> 01:13:15,161
Yes, sir.
551
01:13:32,613 --> 01:13:35,460
- How is she now?
- She's reacted very well.
552
01:13:36,079 --> 01:13:37,707
Thank God!
553
01:13:39,461 --> 01:13:42,685
How did he get in?
We watched the house all night.
554
01:13:43,011 --> 01:13:45,853
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
555
01:13:45,933 --> 01:13:49,157
He must be able to.
How else could he have got in?
556
01:13:50,693 --> 01:13:52,242
I wish I knew.
557
01:13:55,119 --> 01:13:57,963
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
558
01:13:58,043 --> 01:14:00,343
I'll go up to her. I'd like to.
559
01:14:00,965 --> 01:14:04,974
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
560
01:14:05,057 --> 01:14:09,238
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Oh, sir, I don't like to.
561
01:14:10,068 --> 01:14:13,077
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.
562
01:14:13,158 --> 01:14:14,330
What do you mean?
563
01:14:14,410 --> 01:14:18,169
Well, sir, Madam told me the other day that
I must, on no account, go down to the cellar.
564
01:14:43,555 --> 01:14:46,904
Holmwood! Holmwood!
565
01:14:48,899 --> 01:14:50,153
Holmwood!
566
01:15:05,352 --> 01:15:07,448
Gerda, what happened?
567
01:15:09,694 --> 01:15:12,701
You said I was to come back
to Madam, so I came up here.
568
01:15:12,784 --> 01:15:16,088
- And he looked like the devil!
- Gerda! Now, what happened?
569
01:15:17,293 --> 01:15:21,018
He came in here and he picked
Madam up like she was a baby!
570
01:15:21,511 --> 01:15:23,515
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.
571
01:15:24,016 --> 01:15:27,398
There's only one place
he can make for now. His home.
572
01:15:43,640 --> 01:15:47,114
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
573
01:15:58,714 --> 01:16:00,513
You think Dracula killed that coachman?
574
01:16:00,593 --> 01:16:03,686
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.
575
01:16:03,766 --> 01:16:04,768
He'd be dead.
576
01:16:04,852 --> 01:16:07,709
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
577
01:16:07,733 --> 01:16:10,410
- We'd lose him there.
- And Mina?
578
01:16:56,378 --> 01:16:58,829
Halt!
579
01:17:10,532 --> 01:17:12,252
It's getting light.
580
01:17:46,000 --> 01:17:47,494
Look!
48293