Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,994 --> 00:00:38,830
ŚRODA, GODZ. 15:30
2
00:01:06,190 --> 00:01:08,901
Przepraszam, panie Daniels.
3
00:01:08,985 --> 00:01:11,153
Nie powinienem pisać idąc.
4
00:01:11,237 --> 00:01:12,447
Jestem cała.
5
00:01:12,531 --> 00:01:13,531
Przepraszam.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,041
Miło było cię poznać, Tess.
7
00:01:24,126 --> 00:01:26,419
Cieszę się, że będę współtworzyć historię.
8
00:01:26,502 --> 00:01:30,423
Cieszę się, że zrobimy to razem.
Miłego dnia.
9
00:01:30,506 --> 00:01:31,841
Wzajemnie.
10
00:01:31,924 --> 00:01:33,969
Do zobaczenia za tydzień.
11
00:01:34,344 --> 00:01:35,596
Dziękuję.
12
00:01:44,396 --> 00:01:47,441
BB, parking, poziom pierwszy.
13
00:01:47,524 --> 00:01:50,652
Wybrano parking, poziom pierwszy.
14
00:01:54,615 --> 00:01:57,408
BB, parking, poziom pierwszy.
15
00:02:01,830 --> 00:02:05,334
Co robisz? Poziom pierwszy. Proszę.
16
00:02:10,005 --> 00:02:11,381
Dziękuję.
17
00:02:13,340 --> 00:02:14,675
Stój.
18
00:02:15,969 --> 00:02:18,888
Stój! BB, stój!
19
00:02:26,104 --> 00:02:30,984
KRZYŻÓWKOWE ZAGADKI:
ŚMIERTELNY ZJAZD
20
00:02:31,984 --> 00:02:34,696
SZEŚĆ GODZIN WCZEŚNIEJ
21
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
Już. Dwie minuty i 13 sekund.
22
00:02:55,049 --> 00:02:56,258
Nieźle.
23
00:02:56,343 --> 00:02:58,845
Nieźle? Niesamowicie!
24
00:02:58,928 --> 00:03:02,891
Ale czy rozwiążę
szybciej niż superkomputer?
25
00:03:02,973 --> 00:03:05,184
Kasparow kontra Deep Blue w szachy.
26
00:03:05,268 --> 00:03:07,688
Jennings i Rutter kontra Watson w Vabank.
27
00:03:08,020 --> 00:03:11,899
Brak wygranych ludzkości.
Dlatego stawiam na BB.
28
00:03:11,983 --> 00:03:15,194
Dzięki za zaufanie.
29
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
"BB"?
30
00:03:16,946 --> 00:03:21,660
Superkomputer XCAL Communications.
BigBrain X, w skrócie BB.
31
00:03:21,742 --> 00:03:24,829
Tess ma coś, czego nie mają inni.
32
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
- Czyli?
- Jest kobietą.
33
00:03:27,123 --> 00:03:29,668
Słusznie. Znasz moją cudowną asystentkę?
34
00:03:29,750 --> 00:03:31,836
Nie. Frank Lam.
35
00:03:31,920 --> 00:03:35,632
Dziennikarz technologiczny w "Sentinel".
Pisze o konkursie.
36
00:03:35,714 --> 00:03:39,927
Sonia Robinson. Fajny Piaget.
Altiplano z paskiem z aligatora?
37
00:03:40,011 --> 00:03:42,596
Tak. To był prezent.
38
00:03:42,681 --> 00:03:45,225
Błagam. To jak Rolls Royce na nadgarstek.
39
00:03:46,518 --> 00:03:50,187
Kiedyś pracowałam
w dziale biżuterii w Saksie.
40
00:03:50,272 --> 00:03:53,066
Sonia zastąpiła Josephine.
41
00:03:53,149 --> 00:03:57,153
A propos, możesz
poszperać w żargonie komputerowym?
42
00:03:57,237 --> 00:04:01,575
Fajnie byłoby zrobić tydzień krzyżówek
technologicznych przy okazji konkursu.
43
00:04:01,657 --> 00:04:03,493
- Jasne.
- Dzięki.
44
00:04:03,576 --> 00:04:05,036
- Miło było cię poznać.
- Wzajemnie.
45
00:04:05,120 --> 00:04:09,540
Muszę lecieć. Akurat zdążę
spotkać się z ciocią i poznać konkurencję.
46
00:04:09,624 --> 00:04:12,251
Powodzenia. Będzie ci potrzebne.
47
00:04:12,335 --> 00:04:15,045
- Dzięki.
- Usłyszałaś? Wybacz.
48
00:04:17,006 --> 00:04:19,176
Jesteś najmłodsza z piątki rodzeństwa?
49
00:04:19,258 --> 00:04:21,343
Mam czterech braci.
50
00:04:21,760 --> 00:04:23,472
Ze 112. posterunku?
51
00:04:23,554 --> 00:04:25,472
Przez pięć lat robiłam w kradzieżach.
52
00:04:25,557 --> 00:04:28,560
To miło. Witaj.
53
00:04:28,642 --> 00:04:29,935
Dziękuję.
54
00:04:30,019 --> 00:04:32,272
Gdy się dowiedziałem,
że będziemy mieć nowego śledczego,
55
00:04:32,354 --> 00:04:34,523
miałem nadzieję,
że to nie jakiś nowicjusz.
56
00:04:34,608 --> 00:04:36,609
Nie lubisz niańczyć.
57
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
Nie jestem zbyt cierpliwy.
58
00:04:39,362 --> 00:04:40,864
Chodź tu, Logan!
59
00:04:43,200 --> 00:04:44,659
Twój ojciec też nie.
60
00:04:44,742 --> 00:04:47,620
Też się z tym zmaga.
61
00:04:55,169 --> 00:04:57,881
- Co się stało, tato?
- Próbuję zamówić akta z archiwum.
62
00:04:57,963 --> 00:05:01,175
Nie rozumiem tego systemu
wymyślonego przez górę.
63
00:05:02,343 --> 00:05:03,636
- Żartujesz?
- Nie.
64
00:05:03,719 --> 00:05:07,265
Mówi to facet, który pamięta
szczegóły spraw sprzed 20 lat.
65
00:05:07,348 --> 00:05:09,892
Nie radzisz sobie z klikaniem myszką?
66
00:05:11,185 --> 00:05:17,108
No to przesuń się i daj sobie pomóc.
67
00:05:17,191 --> 00:05:19,319
To jest numer akt?
68
00:05:20,695 --> 00:05:22,823
Już. Będą za godzinę.
69
00:05:22,906 --> 00:05:25,909
- To wszystko? - Tak.
- Dziękuję. - Drobiazg.
70
00:05:25,991 --> 00:05:29,453
Kiedyś można było
pogadać z żywym człowiekiem
71
00:05:29,538 --> 00:05:31,538
i dostać to, czego się potrzebowało.
72
00:05:31,623 --> 00:05:32,915
Tak jest bardziej wydajnie.
73
00:05:32,999 --> 00:05:34,292
Kto tak powiedział?
74
00:05:34,376 --> 00:05:35,919
Nie wiem. Wszyscy?
75
00:05:39,088 --> 00:05:43,509
Może czas odpuścić.
76
00:05:44,469 --> 00:05:46,179
Stare psy, nowe sztuczki.
77
00:05:46,262 --> 00:05:49,181
Kiedyś mówiłeś,
że nie da się wysyłać SMS-ów.
78
00:05:49,683 --> 00:05:51,600
Teraz ciągle ślesz mi emotki.
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,730
Na emeryturze zanudzisz się na śmierć i
będziesz błagał komisarza o zwrot odznaki.
80
00:05:55,814 --> 00:05:57,774
Dałbym ci tydzień.
81
00:05:57,856 --> 00:05:58,942
Może masz rację.
82
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Tak.
83
00:06:03,488 --> 00:06:06,032
A ty masz jeszcze
dużo sztuczek w zanadrzu.
84
00:06:13,415 --> 00:06:16,543
- Jak było w operze?
- Podobało mi się to, co widziałam.
85
00:06:16,625 --> 00:06:18,753
Wyszłaś wcześniej?
86
00:06:19,337 --> 00:06:25,217
Zasnęłam. Na początku uwertury.
87
00:06:26,343 --> 00:06:29,471
Nie pamiętam, kiedy
ostatnio dotrwałam do końca występu.
88
00:06:29,556 --> 00:06:31,850
Od dekady masz abonament.
89
00:06:31,932 --> 00:06:34,685
Nie wiem, po co go odnawiam.
90
00:06:35,728 --> 00:06:40,024
Chyba myślałam,
że tak się bawią ludzie w moim wieku.
91
00:06:40,108 --> 00:06:42,152
Mogą robić co chcą.
92
00:06:43,360 --> 00:06:44,696
Masz rację.
93
00:06:46,280 --> 00:06:51,160
Muszę znaleźć coś nowego, coś, co...
94
00:06:51,243 --> 00:06:53,329
Nie będzie cię usypiać?
95
00:06:54,080 --> 00:06:55,248
Właśnie.
96
00:06:55,331 --> 00:06:57,459
Też potrzebuję się zabawić.
97
00:06:57,541 --> 00:07:00,837
Te deadline'y,
newsletter Klubu Krzyżówkowego
98
00:07:00,921 --> 00:07:05,675
i planowanie gali dobroczynnej
"Sentinel" to sama praca, zero zabawy.
99
00:07:07,052 --> 00:07:11,389
Dając wszystko wszystkim,
nie zostawiasz nic dla siebie.
100
00:07:11,889 --> 00:07:16,310
- Po przyszłym tygodniu się uspokoi.
- Co jest w przyszłym tygodniu?
101
00:07:16,393 --> 00:07:21,023
Zmierzę się z superkomputerem
w konkursie krzyżówkowym.
102
00:07:21,107 --> 00:07:24,569
Żartujesz? Przynajmniej się nie nudzisz.
103
00:07:32,786 --> 00:07:33,994
Tess!
104
00:07:34,788 --> 00:07:35,996
Cześć!
105
00:07:37,831 --> 00:07:40,292
Dzięki, że weźmiesz udział w konkursie.
106
00:07:40,376 --> 00:07:43,463
Oczywiście. Gościłaś mnie u siebie,
107
00:07:43,546 --> 00:07:46,548
gdy się tu sprowadziłam,
więc nie mogłam odmówić.
108
00:07:46,965 --> 00:07:50,887
No i naczelny mi kazał.
109
00:07:50,971 --> 00:07:53,640
Darmowa reklama jest najlepsza.
110
00:07:53,722 --> 00:07:59,478
Przemówiła królowa PR-u. To niesamowite.
111
00:07:59,562 --> 00:08:04,358
Rozwijamy się. Morgan kupił
budynek obok, wiosną przetniemy wstęgę.
112
00:08:04,442 --> 00:08:06,403
Robi wrażenie.
113
00:08:06,486 --> 00:08:08,571
To też jest fajne. Zobacz.
114
00:08:09,155 --> 00:08:12,200
Wchodzę do pracy
jak do filmu science-fiction.
115
00:08:13,867 --> 00:08:15,744
- Hej, BB.
- Cześć, Viv.
116
00:08:15,828 --> 00:08:18,705
- Drugie piętro.
- Wybrano drugie piętro.
117
00:08:18,790 --> 00:08:20,124
To jest super.
118
00:08:21,750 --> 00:08:24,462
Jak wciśniesz P1, zjedziesz do metra.
119
00:08:28,340 --> 00:08:32,177
Przedstawię cię wiceprezesowi.
120
00:08:33,054 --> 00:08:34,764
Oto i on.
121
00:08:35,140 --> 00:08:38,183
Tess, to jest Paul Redford.
Paul - Tess Harper.
122
00:08:38,268 --> 00:08:43,023
Jesteśmy zachwyceni, że Viv namówiła do
udziału redaktorkę krzyżówek z "Sentinel".
123
00:08:43,772 --> 00:08:49,029
Nie wierzę, że stworzyliście komputer
rozumiejący niuanse krzyżówkowych haseł.
124
00:08:49,111 --> 00:08:54,032
Dziecko naszego prezesa, Morgana Danielsa.
To prawdziwy geniusz.
125
00:08:54,117 --> 00:08:58,078
Poważnie.
126
00:09:00,248 --> 00:09:02,042
Mogę oprowadzić Tess?
127
00:09:02,374 --> 00:09:07,463
Jasne. Pogadamy, zanim wyjdziesz.
128
00:09:09,673 --> 00:09:11,467
Od dawna jesteś w XCAL?
129
00:09:11,551 --> 00:09:14,012
Prawie siedem lat potu i łez.
130
00:09:14,094 --> 00:09:15,637
XCAL jest wszędzie.
131
00:09:15,722 --> 00:09:18,475
Przy włączeniu komputera
w "Sentinel" wyskakuje wasze logo.
132
00:09:18,557 --> 00:09:22,311
Jakoś się trzymamy.
A jeśli pomysł Morgana wypali,
133
00:09:22,395 --> 00:09:25,189
świat będzie o krok bliżej
sztucznej inteligencji
134
00:09:25,273 --> 00:09:31,320
wyposażonej
w ludzkie subtelności i dziwactwa.
135
00:09:31,905 --> 00:09:37,451
Zarząd będzie zachwycony, zważywszy
na ich cierpliwość i poniesione koszty.
136
00:09:37,534 --> 00:09:39,079
Tu wchodzi pot?
137
00:09:39,162 --> 00:09:40,454
I łzy.
138
00:09:40,954 --> 00:09:43,540
Chcesz to poznać?
139
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Przywitaj się z Tess Harper, BB.
140
00:09:47,336 --> 00:09:49,130
Będzie twoją konkurentką.
141
00:09:49,214 --> 00:09:51,966
Miło cię poznać, Tess Harper.
142
00:09:52,467 --> 00:09:53,802
Cześć.
143
00:09:54,344 --> 00:09:56,387
Chcesz wypróbować na nim kilka haseł?
144
00:09:56,470 --> 00:09:58,555
Jak?
145
00:09:59,265 --> 00:10:05,396
Wprowadziliśmy próbki twojego głosu
w jego system rozpoznawania.
146
00:10:06,022 --> 00:10:08,024
Pytaj.
147
00:10:09,650 --> 00:10:13,488
Ogień w przełyku, pięć liter.
148
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
- Zgaga.- Dobrze.
149
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
Może coś trudniejszego.
150
00:10:20,745 --> 00:10:24,248
Talia kart,
Wielkie i Małe Arkana, pięć liter.
151
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
Tarot.
152
00:10:27,127 --> 00:10:29,504
Mogę się wycofać z konkursu?
153
00:10:29,586 --> 00:10:32,548
Wtedy zrezygnujemy
z prenumeraty "Sentinel".
154
00:10:32,632 --> 00:10:37,720
Ale jeśli naczelny zaproponuje
BB moje stanowisko, odmówisz.
155
00:10:37,803 --> 00:10:38,845
Zgoda.
156
00:10:44,102 --> 00:10:48,565
Morgan na pewno chce
się z tobą przywitać. Zaraz wrócę.
157
00:10:55,572 --> 00:10:57,990
Czy to ficus lyrata?
158
00:11:00,034 --> 00:11:02,536
- Co?
- Czy się mylę?
159
00:11:04,788 --> 00:11:06,749
Fikus dębolistny.
160
00:11:06,832 --> 00:11:09,084
A, tak, fikus.
161
00:11:10,502 --> 00:11:12,881
Piękny. Uwielbiam je.
162
00:11:15,465 --> 00:11:17,676
Morgan Daniels, Tess Harper.
163
00:11:17,760 --> 00:11:21,264
Stworzył pan coś niezwykłego.
164
00:11:21,347 --> 00:11:23,265
Dziękuję, to miłe.
165
00:11:23,640 --> 00:11:25,518
- Mogę o coś zapytać?
- Jasne.
166
00:11:25,935 --> 00:11:30,439
Dlaczego akurat krzyżówki?
Ze wszystkich łamigłówek?
167
00:11:30,523 --> 00:11:35,402
Mój ojciec. Bywał zadowolony jedynie,
168
00:11:35,486 --> 00:11:41,783
gdy siedział w fotelu
i rozwiązywał krzyżówkę w gazecie.
169
00:11:41,868 --> 00:11:43,493
Na pewno długopisem.
170
00:11:43,577 --> 00:11:45,205
Nie użyłby ołówka.
171
00:11:45,287 --> 00:11:50,043
Możemy porozmawiać?
Zrezygnuj z rządowego przetargu.
172
00:11:50,876 --> 00:11:55,131
Zrobią z BB Big Brothera na sterydach.
173
00:11:55,213 --> 00:11:56,674
Nie teraz, Jesse.
174
00:11:56,757 --> 00:12:02,471
Wiem, że musisz upewnić zarząd,
że da się na tym zarobić, ale nie tak.
175
00:12:02,555 --> 00:12:04,682
Przepraszam.
176
00:12:07,101 --> 00:12:08,518
Porozmawiajmy tutaj.
177
00:12:09,062 --> 00:12:10,396
Słyszę, co mówisz.
178
00:12:10,772 --> 00:12:14,943
Skoro mój głos jest w systemie,
179
00:12:15,025 --> 00:12:17,861
mogę zrobić tę sztuczkę z windą?
180
00:12:17,946 --> 00:12:19,489
Tak.
181
00:12:19,571 --> 00:12:24,368
Możesz nawet włączyć alarm,
ale nie rób tego, proszę.
182
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Tylko w nagłej sytuacji.
183
00:12:26,579 --> 00:12:30,750
Dziękujemy, że weźmiesz
udział w tym historycznym meczu
184
00:12:30,833 --> 00:12:32,584
między kobietą a maszyną.
185
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
Zero presji.
186
00:12:36,047 --> 00:12:38,675
Przepraszam, panie Daniels.
187
00:12:38,757 --> 00:12:42,636
Nie powinienem pisać idąc. W porządku?
188
00:12:42,720 --> 00:12:44,931
- Jestem cała.
- Przepraszam.
189
00:12:46,014 --> 00:12:48,601
Miło było cię poznać, Tess.
190
00:12:48,685 --> 00:12:50,727
Cieszę się, że będę współtworzyć historię.
191
00:12:50,812 --> 00:12:54,983
Cieszę się, że zrobimy to razem.
Miłego dnia.
192
00:12:55,066 --> 00:12:56,316
Wzajemnie.
193
00:12:57,068 --> 00:13:00,697
Idę, jutrzejsza krzyżówka
nie będzie czekać.
194
00:13:00,779 --> 00:13:02,365
Do zobaczenia za tydzień.
195
00:13:02,698 --> 00:13:04,117
Dziękuję.
196
00:13:04,200 --> 00:13:05,493
Tess!
197
00:13:06,368 --> 00:13:09,289
Prześlę ci mailem wszystkie szczegóły.
198
00:13:09,371 --> 00:13:10,581
Dzięki.
199
00:13:13,291 --> 00:13:15,502
Morganie, możesz...?
200
00:13:15,877 --> 00:13:18,755
BB, parking, poziom pierwszy.
201
00:13:19,256 --> 00:13:22,343
Wybrano parking, poziom pierwszy.
202
00:13:30,726 --> 00:13:32,978
Stój! BB, stój!
203
00:13:41,654 --> 00:13:43,156
Co to było?
204
00:13:43,238 --> 00:13:44,531
Nie wiem.
205
00:13:49,162 --> 00:13:50,162
Dzięki.
206
00:13:54,292 --> 00:13:57,335
Od kiedy Queens to nasza jurysdykcja?
207
00:13:57,754 --> 00:14:03,467
Burmistrz poprosił o śledczego
z najlepszymi wynikami, czyli ciebie.
208
00:14:04,217 --> 00:14:08,056
Winston jest na urlopie,
a Queens to mój dawny rewir,
209
00:14:08,138 --> 00:14:10,515
więc twój ojciec uznał,
że będziemy pracować razem.
210
00:14:10,599 --> 00:14:14,437
Mam szczęście. Ofiara miała znajomości.
211
00:14:14,519 --> 00:14:18,815
Tytan technologii, Morgan Daniels.
Miał przyjaciół w ratuszu.
212
00:14:18,900 --> 00:14:21,067
- Tylko on zginął?
- Tak.
213
00:14:21,985 --> 00:14:25,238
Coś było uszkodzone?
Przecięte przewody, cokolwiek?
214
00:14:25,322 --> 00:14:29,952
Nie, ale to jest inteligentna
winda połączona z centralną siecią.
215
00:14:30,035 --> 00:14:32,412
Taka inteligentna,
a nie wie, kiedy się zatrzymać.
216
00:14:32,496 --> 00:14:37,209
Chroniące przed tym protokoły
bezpieczeństwa zostały nadpisane
217
00:14:37,293 --> 00:14:38,668
i się nie włączyły.
218
00:14:38,752 --> 00:14:41,172
Grupa od przestępstw
komputerowych to sprawdza.
219
00:14:41,254 --> 00:14:47,385
Niech oni sprawdzą zera i jedynki,
a my chodźmy pogadać z XCAL.
220
00:14:47,470 --> 00:14:48,596
Schodami?
221
00:14:48,929 --> 00:14:50,473
Na pewno nie tym.
222
00:14:56,854 --> 00:14:58,730
Cześć.
223
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
Co tu robisz?
224
00:15:00,565 --> 00:15:04,820
Miałam spotkanie,
a potem był wypadek. Co ty tu robisz?
225
00:15:04,904 --> 00:15:07,823
Badamy przyczyny awarii windy.
226
00:15:07,907 --> 00:15:10,033
To nie był wypadek?
227
00:15:10,118 --> 00:15:12,578
Za wcześnie, by coś stwierdzić.
228
00:15:12,995 --> 00:15:18,709
Zauważyłaś coś istotnego?
229
00:15:18,792 --> 00:15:20,044
Nie.
230
00:15:20,627 --> 00:15:23,798
Czy to, że człowiek od roślin
231
00:15:23,880 --> 00:15:27,509
nie zna gatunku fikus dębolistny,
jest istotne?
232
00:15:27,593 --> 00:15:28,927
Nie.
233
00:15:29,011 --> 00:15:30,555
Tak myślałam.
234
00:15:32,097 --> 00:15:34,182
Nie przeszkadzam.
235
00:15:34,892 --> 00:15:39,689
Ładnie ci w nowej fryzurze.
Nie żeby w starej nie było.
236
00:15:39,771 --> 00:15:41,023
Po prostu...
237
00:15:41,941 --> 00:15:44,985
dobrze wyglądasz.
238
00:15:46,528 --> 00:15:48,655
Dzięki. Miło cię spotkać.
239
00:15:48,738 --> 00:15:50,073
Ciebie też.
240
00:15:53,536 --> 00:15:54,704
Kto to?
241
00:15:54,786 --> 00:15:57,039
Tess Harper.
242
00:15:58,123 --> 00:15:59,958
Znajoma.
243
00:16:00,042 --> 00:16:04,379
Zacznij przesłuchiwać pracowników.
Ja pogadam z wiceprezesem.
244
00:16:04,464 --> 00:16:05,673
Dobrze.
245
00:16:07,424 --> 00:16:10,552
Nigdy nie było problemów z tą windą?
246
00:16:11,637 --> 00:16:12,637
Nigdy.
247
00:16:13,388 --> 00:16:18,894
Na razie wiemy, że protokoły
bezpieczeństwa nie zadziałały.
248
00:16:18,977 --> 00:16:23,274
Ktoś musiał wprowadzić zmiany do systemu.
Same by się nie wyłączyły.
249
00:16:24,107 --> 00:16:25,901
Czy to trudne?
250
00:16:25,985 --> 00:16:29,821
Tylko jeden człowiek miał dostęp
do kodu sztucznej inteligencji.
251
00:16:30,656 --> 00:16:31,991
Morgan.
252
00:16:33,199 --> 00:16:38,288
Trudna sytuacja dla firmy.
Bez niego nie macie dostępu do systemu.
253
00:16:40,208 --> 00:16:42,876
Trudno będzie to wyjaśnić zarządowi.
254
00:16:44,669 --> 00:16:48,674
Morgan cenił sobie kontrolę.
I płynącą z niej władzę.
255
00:16:50,843 --> 00:16:53,386
Ale bez niego może już nie być XCAL.
256
00:16:53,721 --> 00:16:58,391
Czy ktoś mógł zdobyć hasło
Morgana i dokonać zmian?
257
00:17:00,019 --> 00:17:02,230
Mogli je zhakowany.
258
00:17:03,438 --> 00:17:08,401
Ale trzeba mieć
fizyczny dostęp do komputera.
259
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
Dlaczego?
260
00:17:10,571 --> 00:17:14,617
Po kilku próbach
spenetrowania sieci z zewnątrz,
261
00:17:14,700 --> 00:17:18,371
Morgan stworzył barierę
cyberbezpieczeństwa.
262
00:17:19,120 --> 00:17:21,957
Działa jak fosa wokół zamku.
Trzeba być w środku...
263
00:17:22,041 --> 00:17:23,416
Żeby mieć dostęp.
264
00:17:24,042 --> 00:17:25,377
Właśnie.
265
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
Myślisz, że ktoś to zrobił specjalnie?
266
00:17:30,007 --> 00:17:33,886
Za wcześnie, by to stwierdzić,
ale dziękuję za informacje.
267
00:17:35,429 --> 00:17:39,225
Muszę powiadomić Patricię.
268
00:17:39,307 --> 00:17:41,101
- Kogo?
- Jego żonę.
269
00:17:41,185 --> 00:17:43,311
Nie martw się, zajmiemy się tym.
270
00:17:57,951 --> 00:18:03,791
Przepraszam, to dziwne pytanie,
ale ile osób z tamtej firmy tu pracuje?
271
00:18:05,000 --> 00:18:06,669
Po co pani ta wiedza?
272
00:18:08,296 --> 00:18:12,133
Ktoś w takim stroju dał mi dobre
rady na temat pielęgnacji bambusa.
273
00:18:12,216 --> 00:18:15,303
Zapomniałam spytać, jak go podlewać.
274
00:18:16,053 --> 00:18:19,139
Pewnie Steve,
tylko on obsługuje ten budynek.
275
00:18:20,432 --> 00:18:21,683
Dziękuję.
276
00:18:25,271 --> 00:18:27,231
Myślałem, że już poszłaś.
277
00:18:27,315 --> 00:18:28,649
Właśnie coś odkryłam.
278
00:18:28,732 --> 00:18:29,900
Mam zgadnąć?
279
00:18:29,983 --> 00:18:32,820
Teraz zwykle mówisz,
żebym się nie wtrącała.
280
00:18:33,194 --> 00:18:35,406
- Posłuchałaś kiedyś?
- Nie.
281
00:18:35,488 --> 00:18:38,158
Więc wiem, że nie warto. Co odkryłaś?
282
00:18:38,616 --> 00:18:40,578
Chwilę zanim Morgan wszedł do windy,
283
00:18:40,660 --> 00:18:43,748
rozmawiałam z człowiekiem
zajmującym się roślinami.
284
00:18:43,830 --> 00:18:45,499
Tym, co nie znał gatunków?
285
00:18:45,583 --> 00:18:48,293
Tak. To dziwne, zważywszy na jego pracę.
286
00:18:48,377 --> 00:18:50,837
Nie każdy wie wszystko, tak jak ty.
287
00:18:51,713 --> 00:18:53,214
To są podstawowe informacje.
288
00:18:53,299 --> 00:18:55,217
Skoro tak twierdzisz.
289
00:18:55,300 --> 00:18:59,429
Właśnie widziałam
kogoś w takim samym stroju,
290
00:18:59,512 --> 00:19:03,517
ale ochroniarz powiedział, że pracuje
tu tylko jeden człowiek z tej firmy.
291
00:19:03,600 --> 00:19:08,189
- Nie ten, z którym rozmawiałaś.
- Nie. I coś było nie tak.
292
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
Był nerwowy
293
00:19:10,358 --> 00:19:15,153
i gdy go zagadnęłam,
grzebał w ziemi, jakby chciał coś ukryć.
294
00:19:15,237 --> 00:19:16,946
Pokaż.
295
00:19:17,031 --> 00:19:18,239
Tutaj.
296
00:19:18,658 --> 00:19:19,950
W donicy?
297
00:19:34,757 --> 00:19:38,135
- Czy to pluskwa?
- Biuro jest chyba zarobaczone.
298
00:19:41,597 --> 00:19:43,056
"Tu Przestępstwa Komputerowe.
299
00:19:43,140 --> 00:19:47,393
Potwierdziliśmy, że protokoły
bezpieczeństwa zostały celowo zmienione".
300
00:19:47,477 --> 00:19:48,728
Co?
301
00:19:49,229 --> 00:19:51,816
To już oficjalnie zabójstwo.
302
00:19:57,904 --> 00:19:59,656
Myślałem, że to był wypadek.
303
00:20:00,782 --> 00:20:06,580
Ktoś złamał wasze zabezpieczenia
i celowo nadpisał protokoły.
304
00:20:06,664 --> 00:20:12,001
Mam też pytanie o system
rozpoznawania głosu w windzie.
305
00:20:12,086 --> 00:20:14,838
Rozróżnia głosy?
306
00:20:14,922 --> 00:20:17,715
Jeśli dany głos
jest w jego pamięci, to tak.
307
00:20:17,800 --> 00:20:21,762
Czyli wiedział, że w windzie jest Morgan.
308
00:20:23,221 --> 00:20:25,974
Dostawał jakieś groźby?
309
00:20:26,057 --> 00:20:31,147
Przez te lata było kilka maili
i telefonów, ale nic alarmującego.
310
00:20:31,229 --> 00:20:33,482
Potrzebna mi lista
wszystkich pracowników firmy.
311
00:20:33,565 --> 00:20:35,025
Przygotuję ją.
312
00:20:35,108 --> 00:20:40,281
Dzięki. Znaleźliśmy też
w donicy urządzenie podsłuchowe.
313
00:20:41,156 --> 00:20:44,994
W biurze musi być ich więcej.
Kto może was podsłuchiwać?
314
00:20:46,411 --> 00:20:47,747
Eisner Industries.
315
00:20:47,830 --> 00:20:51,791
Nasz główny rywal.
Starali się pozyskać informacje.
316
00:20:52,333 --> 00:20:56,464
Zatrudniali naszych byłych pracowników.
Próbowali łamać zabezpieczenia.
317
00:20:56,546 --> 00:21:00,175
Szpiegostwo to duży problem w tej branży.
318
00:21:00,675 --> 00:21:03,137
Są zdolni do zlikwidowania konkurencji?
319
00:21:03,220 --> 00:21:06,931
Mam nadzieję, że nie, ale może...
320
00:21:07,015 --> 00:21:12,145
Ktokolwiek to podrzucił, musiał mieć
dostęp do terminala komputerowego.
321
00:21:12,228 --> 00:21:16,608
Mógł włamać się do sieci
i zmienić protokoły bezpieczeństwa windy.
322
00:21:16,692 --> 00:21:21,029
Zdjęcie z monitoringu.
323
00:21:21,405 --> 00:21:24,533
Przepuśćmy to przez system
rozpoznawania twarzy.
324
00:21:33,499 --> 00:21:35,877
Byłaś tam, gdy spadła winda?
325
00:21:35,961 --> 00:21:40,006
Tak. Gdyby Morgan
przytrzymał drzwi, nie byłoby mnie tutaj.
326
00:21:40,674 --> 00:21:44,094
Oczywiście odwołali konkurs.
327
00:21:44,552 --> 00:21:48,389
Reed pisze o seryjnych kradzieżach
w Diamentowej Dzielnicy,
328
00:21:48,474 --> 00:21:53,229
więc ja zajmę się śledztwem.
Będę wdzięczny za każdą informację.
329
00:21:53,603 --> 00:21:58,234
Podejrzany
przebrał się za opiekuna roślin.
330
00:21:58,316 --> 00:21:59,609
Ciekawe.
331
00:21:59,693 --> 00:22:02,987
Nie miał pojęcia o roślinach.
332
00:22:03,072 --> 00:22:07,116
- Rozmawiałaś z nim?
- Tak, a po wszystkim zniknął.
333
00:22:07,576 --> 00:22:10,496
Logan O'Connor, jeden ze śledczych,
stara się go zidentyfikować.
334
00:22:10,578 --> 00:22:12,581
Możesz go opisać?
335
00:22:14,542 --> 00:22:18,378
Blondyn z niechlujnym zarostem.
336
00:22:25,052 --> 00:22:27,054
A, tak, fikus.
337
00:22:31,474 --> 00:22:36,230
Miał tatuaż na przedramieniu.
Że też nie powiedziałam Loganowi.
338
00:22:36,312 --> 00:22:41,485
- Jaki tatuaż?
- Wyjącego wilka. Tak.
339
00:22:41,567 --> 00:22:43,987
Może to wojskowy? Coś takiego?
340
00:22:46,823 --> 00:22:48,825
Nie, nic nie pasuje.
341
00:22:56,333 --> 00:23:00,796
Szukam "wyjących wilków".
Może to jakaś drużyna?
342
00:23:02,590 --> 00:23:07,677
Jest! Klub motocyklowy z Nowego Jorku.
Taki jak na tatuażu!
343
00:23:07,761 --> 00:23:09,971
Jest członkiem klubu motocyklowego.
344
00:23:10,054 --> 00:23:13,141
Może ktoś go tam rozpozna. Sprawdzę.
345
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
Brak wyników z rozpoznania twarzy.
346
00:23:19,815 --> 00:23:21,190
Znaleźli odciski na pluskwie?
347
00:23:21,275 --> 00:23:22,693
Też nie.
348
00:23:23,026 --> 00:23:24,695
Czyli 0:2.
349
00:23:26,280 --> 00:23:27,447
Cześć, co tam?
350
00:23:27,531 --> 00:23:31,367
Coś sobie przypomniałam
o gościu od roślin. Miał tatuaż.
351
00:23:31,452 --> 00:23:33,579
Dobrze, przepuścimy to przez system.
352
00:23:33,661 --> 00:23:38,916
Sprawdziłam, to z logo klubu
motocyklowego Wyjące Wilki.
353
00:23:39,001 --> 00:23:41,502
Powiedz, że nie jesteś tam, gdzie myślę.
354
00:23:41,586 --> 00:23:43,255
Jestem pod ich siedzibą.
355
00:23:43,338 --> 00:23:47,927
Posłuchaj uważnie. To nie są chórzyści,
tylko niebezpieczne typy.
356
00:23:48,009 --> 00:23:49,762
Zadzwonię później.
357
00:23:50,262 --> 00:23:51,929
Jasne, rozłącz się.
358
00:23:52,013 --> 00:23:53,891
Twoja przyjaciółka ma kłopoty?
359
00:23:55,267 --> 00:23:57,519
Nawet kilka.
360
00:23:57,603 --> 00:24:00,521
Zadzwonię. Zaraz wracam.
361
00:24:14,828 --> 00:24:17,288
Zgubiłaś się, złotko? To prywatny klub.
362
00:24:17,373 --> 00:24:18,790
Racja.
363
00:24:18,873 --> 00:24:22,210
Powiedz właścicielowi
Harleya Dyna Super Glide,
364
00:24:22,294 --> 00:24:24,504
że ma piękny motocykl.
365
00:24:25,046 --> 00:24:29,300
A ta owiewka Arlen Ness jest idealna.
366
00:24:29,717 --> 00:24:32,053
Jest mój. Znasz się na tym.
367
00:24:32,136 --> 00:24:36,808
Wujek zabierał mnie latem
na przejażdżki swoim Softailem.
368
00:24:37,685 --> 00:24:39,352
Może mi coś podpowiesz.
369
00:24:39,977 --> 00:24:46,192
Szukam faceta z tatuażem
z logo klubu na lewym przedramieniu.
370
00:24:46,276 --> 00:24:49,738
Blondyn, niechlujny zarost...
371
00:24:50,447 --> 00:24:52,616
Znam wielu takich typów.
372
00:24:59,123 --> 00:25:02,001
Na tych zdjęciach
są jacyś członkowie klubu?
373
00:25:02,710 --> 00:25:03,709
Może.
374
00:25:11,509 --> 00:25:14,763
To on. O nim mówiłam.
375
00:25:17,141 --> 00:25:18,434
To Eric.
376
00:25:22,895 --> 00:25:24,230
Po co ci on?
377
00:25:25,983 --> 00:25:27,276
Ja...
378
00:25:42,624 --> 00:25:47,128
I kiedy ciocia dała wujkowi na
urodziny prosiaka, powiedział:
379
00:25:47,211 --> 00:25:49,589
"Nie o takiego wieprza mi chodziło".
380
00:25:54,344 --> 00:25:55,761
To prywatny klub.
381
00:25:55,845 --> 00:25:57,181
Cześć, Logan.
382
00:25:57,264 --> 00:26:00,142
- Znasz go?
- To przyjaciel.
383
00:26:00,475 --> 00:26:02,978
Wszędzie ich zdobywa.
384
00:26:03,060 --> 00:26:06,148
Rzadko mam okazję
pogadać o motocyklach. Fajnie było.
385
00:26:06,230 --> 00:26:09,276
Gdybyś miała chęć
na przejażdżkę, daj cynk.
386
00:26:09,358 --> 00:26:11,652
Super. I dzięki za informacje, Młocie.
387
00:26:11,736 --> 00:26:13,237
Do usług.
388
00:26:13,322 --> 00:26:15,240
- Do zobaczenia!
- Pa. - Chodźmy.
389
00:26:20,162 --> 00:26:22,955
Nie mogę pracować,
ciągle myśląc, w co się wpakowałaś.
390
00:26:23,040 --> 00:26:24,792
Umiem o siebie zadbać.
391
00:26:24,875 --> 00:26:27,293
- Naprawdę?
- I zdobyłam imię gościa od roślin.
392
00:26:28,462 --> 00:26:30,505
- Serio?
- Eric.
393
00:26:32,132 --> 00:26:36,345
To super, bo system
rozpoznawania twarzy nic nie znalazł.
394
00:26:38,262 --> 00:26:41,809
Cześć, Amrito.
Zrób listę członków Klubu Motocyklowego
395
00:26:41,891 --> 00:26:45,353
Wyjące Wilki o imieniu Eric. Dzięki.
396
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
Ten Młot. Jak myślisz, skąd wziął ksywę?
397
00:26:50,150 --> 00:26:51,944
Z pracy na budowie?
398
00:26:52,027 --> 00:26:55,656
Nie. Raczej z napadów z użyciem młotka.
399
00:26:55,738 --> 00:26:57,449
Aresztowałem go kiedyś.
400
00:26:57,532 --> 00:26:59,535
Serio? Wydawał się miły.
401
00:26:59,617 --> 00:27:02,329
Naprawdę? Tak. Masz adres?
402
00:27:02,663 --> 00:27:06,583
Dzięki. Muszę jechać.
403
00:27:06,666 --> 00:27:08,292
Nie ma za co.
404
00:27:26,145 --> 00:27:28,271
- Eric Ogden?
- Tak?
405
00:27:28,689 --> 00:27:29,939
Mam kilka pytań.
406
00:27:32,609 --> 00:27:33,859
Odwróć się.
407
00:27:35,529 --> 00:27:38,866
Wiesz, kto nie ucieka? Niewinni.
408
00:27:44,371 --> 00:27:47,749
Znaleźliśmy w twoim vanie
strój firmy ogrodniczej,
409
00:27:47,832 --> 00:27:51,752
ale powiedzieli,
że nigdy u nich nie pracowałeś.
410
00:27:52,462 --> 00:27:56,007
Kto ci zlecił założenie podsłuchów w XCAL?
411
00:27:59,219 --> 00:28:01,263
Myślisz, że milczenie ci pomoże?
412
00:28:02,347 --> 00:28:05,891
Mam na ciebie wtargnięcie,
nielegalny sprzęt podsłuchowy,
413
00:28:05,976 --> 00:28:08,978
mogę dorzucić kradzież
własności intelektualnej.
414
00:28:09,062 --> 00:28:12,274
No i wisienka na torcie:
spisek w celu popełnienia morderstwa.
415
00:28:13,482 --> 00:28:15,360
Morderstwa? Jakiego morderstwa?
416
00:28:15,735 --> 00:28:19,072
Morgana Danielsa, prezesa XCAL.
417
00:28:20,197 --> 00:28:25,037
Ktoś majstrował przy windzie,
a Daniels spadł z wysokości 30 pięter
418
00:28:25,119 --> 00:28:28,289
i zginął akurat wtedy,
gdy kręciłeś się po biurze.
419
00:28:28,373 --> 00:28:30,000
Nic o tym nie wiem.
420
00:28:30,082 --> 00:28:33,837
Lepiej powiedz, kto cię wynajął,
albo czeka cię kilka lat do dożywocia.
421
00:28:33,921 --> 00:28:37,465
Eisner Industries zleciło mi
zdobycie informacji o projektach XCAL.
422
00:28:37,549 --> 00:28:40,469
Jak długo zakładałeś tam podsłuchy?
423
00:28:41,220 --> 00:28:43,513
- Przez tydzień.
- Tydzień?
424
00:28:43,597 --> 00:28:47,184
Muszę płacić rachunki.
Jest robota, to ją wykonuję.
425
00:28:47,266 --> 00:28:48,810
A ile bierzesz za morderstwo?
426
00:28:50,728 --> 00:28:55,107
Byłeś w biurze.
Łatwo byłoby ci zmienić kod komputera.
427
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
Nie zbliżałem się do żadnej klawiatury.
428
00:28:57,485 --> 00:29:00,697
- Naprawdę?
- Sprawdź monitoring.
429
00:29:00,781 --> 00:29:02,657
Tak zrobię.
430
00:29:04,159 --> 00:29:07,996
Tymczasem daj mi pliki z podsłuchów.
431
00:29:15,002 --> 00:29:17,631
Powiesz prokuraturze, że współpracowałem?
432
00:29:18,547 --> 00:29:20,132
Najpierw zacznij.
433
00:29:22,094 --> 00:29:25,555
Pliki zgrywały się bezpośrednio
na twardy dysk w moim w domu.
434
00:29:26,598 --> 00:29:28,182
To rozumiem.
435
00:29:32,937 --> 00:29:35,523
- Gotowy?
- Tylko wezmę rzeczy.
436
00:29:35,607 --> 00:29:38,109
Dziękuję, że przedstawisz mnie Viviane.
437
00:29:38,192 --> 00:29:42,279
Pozna cię w XCAL
z każdym, kto zechce rozmawiać.
438
00:29:42,363 --> 00:29:44,865
XCAL ma ciekawą historię.
439
00:29:44,949 --> 00:29:48,996
Morgan stworzył firmę w MIT
z kolegą, Gregorym Sackettem.
440
00:29:49,078 --> 00:29:50,998
Chyba go nie poznałam.
441
00:29:51,081 --> 00:29:54,668
Na pewno nie, bo gdy tylko
wypuścili pierwszy system operacyjny,
442
00:29:54,751 --> 00:29:56,168
Morgan wykopał go z firmy.
443
00:29:56,253 --> 00:29:57,962
Zaraz potem XCAL weszło na giełdę.
444
00:29:58,046 --> 00:30:00,297
Sackett porzucił high-tech i zaczął uczyć.
445
00:30:00,382 --> 00:30:03,426
Dlaczego Morgan się go pozbył?
446
00:30:04,052 --> 00:30:06,972
Może chciał całej chwały
i pieniędzy dla siebie.
447
00:30:07,431 --> 00:30:11,893
Więc Sackett ma milion powodów,
żeby chować urazę.
448
00:30:17,065 --> 00:30:20,819
Monitoring potwierdził wersję Erica.
449
00:30:20,901 --> 00:30:23,697
Nie zbliżał się do komputerów.
450
00:30:24,156 --> 00:30:26,700
- Więc to nie nasz morderca.
- Najwyraźniej.
451
00:30:26,783 --> 00:30:29,285
Może nagrania z podsłuchów coś wykażą.
452
00:30:29,369 --> 00:30:32,621
Wysłałam mundurowych po dyski.
453
00:30:32,706 --> 00:30:36,250
Dobrze. Sprawdziłaś pracowników XCAL?
454
00:30:36,333 --> 00:30:37,793
Na razie nic.
455
00:30:38,419 --> 00:30:41,547
A koleżanka Tess, Viviane Banks?
456
00:30:41,631 --> 00:30:47,178
Czysta. Dobre relacje z Morganem.
I raczej nie umie kodować.
457
00:30:47,596 --> 00:30:50,347
Coś mi tu nie pasuje.
Paul Redford powiedział,
458
00:30:50,432 --> 00:30:54,059
że tylko Morgan miał dostęp
do systemu sztucznej inteligencji.
459
00:30:54,518 --> 00:30:55,729
Czy to nie dziwne?
460
00:30:55,811 --> 00:30:58,523
Wiąże ręce firmie, gdyby coś mu się stało.
461
00:30:58,607 --> 00:31:03,068
Mając taką firmę jak XCAL,
chcesz, żeby przetrwała,
462
00:31:03,152 --> 00:31:05,988
nawet po twojej śmierci.
463
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Dzwoniła Jesse Alexander?
464
00:31:07,573 --> 00:31:09,408
Jeszcze nie.
465
00:31:09,826 --> 00:31:15,290
Jest główną programistką XCAL,
więc może wie, komu Morgan dał dostęp.
466
00:31:15,372 --> 00:31:20,462
Jeśli ona miała dostęp, na pewno
umiałaby zmienić protokoły bezpieczeństwa.
467
00:31:20,544 --> 00:31:21,755
Słusznie.
468
00:31:23,090 --> 00:31:26,300
Trzeba złożyć jej specjalną wizytę.
469
00:31:30,639 --> 00:31:33,809
Co tam się dzieje? Komisarz tu nie bywa.
470
00:31:33,891 --> 00:31:36,937
Od pół godziny siedzi z twoim tatą.
Poważnie to wygląda.
471
00:31:38,688 --> 00:31:39,855
Co jest?
472
00:31:40,524 --> 00:31:43,652
Chauncey myśli o emeryturze.
473
00:31:43,734 --> 00:31:47,614
Swoje przepracował.
Pora nacieszyć się życiem.
474
00:31:47,696 --> 00:31:49,532
Mój tata w kółko o tym gada.
475
00:31:49,616 --> 00:31:52,076
Chauncey bez pracy byłby zagubiony.
476
00:31:52,451 --> 00:31:54,287
Chyba już postanowił.
477
00:32:11,178 --> 00:32:16,141
Jesse? Detektyw O'Connor,
policja nowojorska. Mam kilka pytań.
478
00:32:26,235 --> 00:32:29,781
Czy ktoś wchodził
albo wychodził spod czwórki?
479
00:32:29,865 --> 00:32:33,452
Wyszła kilka godzin temu z torbą podróżną.
480
00:32:34,410 --> 00:32:36,203
Ma kłopoty?
481
00:32:36,538 --> 00:32:39,499
Gdyby ją pan znowu spotkał,
niech do mnie zadzwoni.
482
00:32:39,582 --> 00:32:44,337
Detektyw Logan O'Connor. Dzięki.
483
00:33:02,397 --> 00:33:04,733
Nie masz swojego biura?
484
00:33:05,107 --> 00:33:06,318
Cześć.
485
00:33:06,400 --> 00:33:07,611
Cześć.
486
00:33:08,403 --> 00:33:12,073
Przyprowadziłam Franka na spotkanie z Viv.
Pisze o sprawie.
487
00:33:12,448 --> 00:33:16,453
Ja muszę w dwie godziny
skończyć krzyżówkę, a jestem w lesie.
488
00:33:16,953 --> 00:33:21,540
Podziwiam w tobie to,
że inni są dla ciebie najważniejsi.
489
00:33:22,209 --> 00:33:26,003
Ciocia powiedziałaby,
że rozmieniam się na drobne.
490
00:33:26,338 --> 00:33:28,465
Jest coś nowego w sprawie?
491
00:33:28,547 --> 00:33:33,637
Eric Ogden nie zabił, więc wracam do XCAL.
492
00:33:33,720 --> 00:33:38,683
Pogadam z pracownikami,
może wiedzą, gdzie jest Jesse Alexander.
493
00:33:38,766 --> 00:33:39,935
Uciekła?
494
00:33:40,017 --> 00:33:44,980
Od śmierci Morgana
nie użyła karty kredytowej ani telefonu.
495
00:33:45,064 --> 00:33:47,734
Wydaliśmy za nią list gończy,
gdyby chciała wyjechać autobusem,
496
00:33:47,816 --> 00:33:51,112
pociągiem albo samolotem.
497
00:33:51,196 --> 00:33:54,073
Może ostatnia rozmowa z Morganem
nie daje jej spokoju.
498
00:33:54,907 --> 00:33:56,076
To znaczy?
499
00:33:56,158 --> 00:33:58,995
Nie zgadzali się
co do rządowego kontraktu.
500
00:33:59,078 --> 00:34:02,123
- Pokłócili się?
- Nie. Było tylko niezręcznie.
501
00:34:02,206 --> 00:34:04,960
Opuściła mieszkanie z torbą podróżną.
502
00:34:05,376 --> 00:34:09,797
Nie tak zachowuje się
osoba przepełniona żalem.
503
00:34:11,048 --> 00:34:13,676
Ale miło, że dajesz
ludziom kredyt zaufania.
504
00:34:13,760 --> 00:34:16,179
Inaczej nie bylibyśmy przyjaciółmi.
505
00:34:16,261 --> 00:34:21,142
Że niby nie robię dobrego
pierwszego wrażenia?
506
00:34:21,225 --> 00:34:24,603
Zyskujesz przy bliższym poznaniu.
507
00:34:24,687 --> 00:34:27,148
Doprawdy?
508
00:34:27,231 --> 00:34:31,069
Umiesz skomplementować faceta, dzięki.
509
00:34:31,151 --> 00:34:32,444
Coś w tym stylu.
510
00:34:32,529 --> 00:34:38,409
Chodzi mi o to, że zgrywasz twardziela,
żeby trzymać ludzi na dystans.
511
00:34:42,289 --> 00:34:47,210
Nie wiem jak ty, ale ja jestem towarzyski.
512
00:35:00,265 --> 00:35:03,893
Detektyw O'Connor? Frank Lam z "Sentinel".
513
00:35:03,976 --> 00:35:06,645
Będę wdzięczny
za wypowiedź na temat śledztwa.
514
00:35:07,022 --> 00:35:08,356
Może to, co zwykle.
515
00:35:08,439 --> 00:35:09,649
Czyli?
516
00:35:09,732 --> 00:35:11,275
Bez komentarza.
517
00:35:12,109 --> 00:35:16,447
Tess mnie uprzedzała,
a i tak się nabrałem.
518
00:35:16,530 --> 00:35:19,366
- Owszem.
- Dziękuję.
519
00:35:22,202 --> 00:35:23,537
Wejdź.
520
00:35:25,122 --> 00:35:28,376
Nie wiem, z kim rozmawiał. Wykluczone.
521
00:35:32,339 --> 00:35:33,922
O co chodzi?
522
00:35:34,006 --> 00:35:38,177
Rozmawia z zarządem.
Eisner Industries chce nas kupić.
523
00:35:38,887 --> 00:35:40,804
Nie marnują czasu.
524
00:35:40,888 --> 00:35:42,557
Rekiny poczuły krew.
525
00:35:42,641 --> 00:35:44,225
A Paul nie chce sprzedać.
526
00:35:44,309 --> 00:35:48,645
Trudna sprawa, zwłaszcza że
musieliśmy wycofać się z przetargu.
527
00:35:48,729 --> 00:35:50,647
- Dlaczego?
- Wszystkie materiały
528
00:35:50,731 --> 00:35:52,816
były na twardym dysku Morgana.
529
00:35:52,900 --> 00:35:57,697
Wszędzie go ze sobą zabierał.
Leży pewnie roztrzaskany na dnie szybu.
530
00:35:58,447 --> 00:36:03,160
To tragedia, bo firma zarobiłaby fortunę.
531
00:36:03,495 --> 00:36:06,371
Niczego nie obiecuję, ale poproszę
ludzi badających miejsce zbrodni,
532
00:36:06,455 --> 00:36:10,542
żeby mieli oczy otwarte. Może go znajdą.
533
00:36:10,626 --> 00:36:14,088
Byłoby wspaniale.
Przepraszam, muszę lecieć.
534
00:36:14,171 --> 00:36:15,839
W porządku.
535
00:36:20,136 --> 00:36:21,470
Co jest?
536
00:36:22,429 --> 00:36:27,560
Masz je wszystkie? Wspaniale. Jadę.
537
00:36:31,064 --> 00:36:33,482
Ktoś za szybko puszcza sprzęgło.
538
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
Skąd wiesz?
539
00:36:35,651 --> 00:36:38,029
Tata uczył mnie jeździć
na manualnej skrzyni biegów.
540
00:36:38,112 --> 00:36:41,782
Wszędzie rozpoznam ten dźwięk.
541
00:36:43,660 --> 00:36:45,953
Cześć, Viv! Pomóc ci?
542
00:36:47,037 --> 00:36:50,542
Żona Morgana prosiła, żeby ktoś
odwiózł do domu jego samochód.
543
00:36:50,624 --> 00:36:54,003
Myślałam, że to będzie miła odmiana.
544
00:36:54,087 --> 00:36:57,173
Nie wiedziałam, że ma manualną skrzynię.
545
00:36:58,465 --> 00:37:01,009
Umiem tym jeździć, mogę ci towarzyszyć.
546
00:37:01,386 --> 00:37:02,846
Jesteś najlepsza.
547
00:37:02,929 --> 00:37:04,721
Widzimy się w biurze.
548
00:37:05,764 --> 00:37:08,601
Widziałem cię z komisarzem.
549
00:37:08,685 --> 00:37:11,103
Coś się dzieje?
550
00:37:11,688 --> 00:37:13,857
Pamiętasz porucznika Hannę?
551
00:37:14,315 --> 00:37:16,943
Kończyliście razem akademię.
552
00:37:17,569 --> 00:37:19,862
Zmarł wczoraj przy biurku na atak serca.
553
00:37:21,321 --> 00:37:23,199
Przykro mi.
554
00:37:23,283 --> 00:37:26,995
Nie dostał złotego zegarka
555
00:37:27,077 --> 00:37:30,457
za lata służby.
556
00:37:33,585 --> 00:37:39,631
Bardzo się cieszył, że spędzi
emeryturę rozpieszczając wnuki.
557
00:37:40,425 --> 00:37:42,635
Przykro mi.
558
00:37:42,718 --> 00:37:47,265
Przepraszam, jest problem z plikami audio.
559
00:37:47,348 --> 00:37:49,225
Jaki?
560
00:37:49,309 --> 00:37:52,269
Dysk jest pusty. Pewnie zostały usunięte.
561
00:37:53,897 --> 00:37:55,482
Ogden nas rozgrywa?
562
00:37:55,565 --> 00:37:58,942
Powiedział, gdzie są pliki. To bez sensu.
563
00:38:00,904 --> 00:38:03,113
Zabójca po sobie sprząta.
564
00:38:17,045 --> 00:38:21,132
Jesteś pewien, że pliki tam były?
565
00:38:21,591 --> 00:38:24,509
Sprawdziłem,
zanim znowu poszedłem do XCAL.
566
00:38:25,804 --> 00:38:27,472
Masz kopie zapasowe?
567
00:38:29,723 --> 00:38:32,101
Kto w Eisner Industries wie, co robiłeś?
568
00:38:32,477 --> 00:38:34,270
Tylko osoba, która mnie wynajęła.
569
00:38:34,771 --> 00:38:35,979
Czyli kto?
570
00:38:40,734 --> 00:38:44,030
Pamiętasz,
jak cię chwaliłem przed prokuratorem?
571
00:38:44,780 --> 00:38:46,783
Mogę to odszczekać.
572
00:38:48,868 --> 00:38:50,160
Keith Eisner.
573
00:38:51,745 --> 00:38:53,205
Prezes?
574
00:38:53,288 --> 00:38:55,832
Znamy się od dzieciństwa.
575
00:38:55,916 --> 00:38:58,586
Jak ma coś zrobić na lewo,
przychodzi do mnie.
576
00:38:59,170 --> 00:39:02,130
Na nagraniach było coś, co chciałby ukryć?
577
00:39:03,090 --> 00:39:07,637
Głównie rozmowy biznesowe
i gadki o planach na weekend.
578
00:39:07,719 --> 00:39:11,182
A kłótnie? Coś, co obciążałoby Eisnera?
579
00:39:11,974 --> 00:39:13,351
Nie.
580
00:39:15,478 --> 00:39:18,313
Biuro prokuratora jest na końcu korytarza.
581
00:39:18,647 --> 00:39:21,609
Więc myśl szybciej albo nici z umowy.
582
00:39:23,069 --> 00:39:24,779
Poczekaj.
583
00:39:27,866 --> 00:39:30,826
Daniels wściekł się
na kogoś przez telefon.
584
00:39:31,702 --> 00:39:34,830
Rozmawiał o umowie czy kontrakcie.
585
00:39:35,790 --> 00:39:38,751
Z jakąś Patricią.
586
00:39:40,461 --> 00:39:41,921
Co mówił?
587
00:39:43,130 --> 00:39:45,550
Że podpisze dopiero po swoim trupie.
588
00:39:50,263 --> 00:39:51,723
Na razie.
589
00:39:57,186 --> 00:40:01,107
- Oglądałeś przez lustro weneckie?
- Tak. Kim jest ta Patricia?
590
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
Żoną Morgana.
591
00:40:02,859 --> 00:40:04,819
Daniels musi być wart kilka milionów.
592
00:40:04,903 --> 00:40:06,362
Raczej kilkaset.
593
00:40:06,446 --> 00:40:07,863
Jeśli groził, że ją odetnie...
594
00:40:07,947 --> 00:40:09,323
Niezły motyw, żeby zabić.
595
00:40:09,406 --> 00:40:11,618
Ona zna się na komputerach?
596
00:40:12,118 --> 00:40:14,619
Nie, jest salonową prawniczką.
597
00:40:14,704 --> 00:40:18,416
Ten, kto to zrobił, umiał programować.
598
00:40:18,499 --> 00:40:21,461
Może była z kimś w zmowie. Z Jesse?
599
00:40:21,544 --> 00:40:23,879
A Paul Redford?
600
00:40:23,962 --> 00:40:26,674
Sprawdziłem go. Nienotowany.
601
00:40:26,758 --> 00:40:30,135
Zresztą po śmierci Morgana
XCAL traci wielki kontrakt,
602
00:40:30,218 --> 00:40:32,220
więc nie chciałby go uśmiercać.
603
00:40:32,972 --> 00:40:37,351
Amrita sprawdzi
powiązania Patricii z Jesse.
604
00:40:37,434 --> 00:40:39,144
Pojadę do Westchester i sam z nią pogadam.
605
00:40:39,228 --> 00:40:40,479
Świetnie.
606
00:40:45,317 --> 00:40:47,319
Morgan nie był czyściochem.
607
00:40:48,613 --> 00:40:51,490
Ciągle myślał o kolejnej wielkiej idei.
608
00:40:51,573 --> 00:40:54,034
Nie miał czasu na drobiazgi.
609
00:40:54,869 --> 00:40:58,747
Poza środowymi spotkaniami.
610
00:40:58,830 --> 00:41:01,209
Dlaczego były takie ważne?
611
00:41:01,875 --> 00:41:03,211
Nie wiem.
612
00:41:09,592 --> 00:41:13,805
Dużo czas spędził w szpitalu. Był chory?
613
00:41:15,723 --> 00:41:21,228
Nic o tym nie wiem. Ufał tylko Jesse.
614
00:41:21,728 --> 00:41:24,524
A ona była z nim szczera.
615
00:41:25,440 --> 00:41:29,486
Gdy kilka dni temu Morgan ogłosił,
że XCAL stanie do przetargu,
616
00:41:29,569 --> 00:41:33,116
wszyscy byli zaskoczeni i podekscytowani.
617
00:41:33,616 --> 00:41:34,993
Poza Jesse.
618
00:41:35,909 --> 00:41:37,994
Od początku była przeciwna.
619
00:41:38,079 --> 00:41:41,540
Uważała,
że Morgan stawia pieniądze ponad etyką.
620
00:41:44,292 --> 00:41:46,169
Moje wyrazy współczucia.
621
00:41:46,963 --> 00:41:49,215
Morgan był wspaniałym człowiekiem.
622
00:41:51,175 --> 00:41:53,344
Ale nie najlepszym mężem.
623
00:41:54,719 --> 00:41:59,642
Ale zdenerwował go pozew o rozwód.
Nie chciał podpisać papierów.
624
00:42:00,184 --> 00:42:03,146
Nie podobało mu się,
że się z kimś spotykam.
625
00:42:03,229 --> 00:42:06,983
Dokumenty nie były podpisane.
Trudno się dziwić.
626
00:42:07,358 --> 00:42:12,320
Nie chciałam zranić Morgana,
wiążąc się z kimś tak szybko.
627
00:42:12,404 --> 00:42:14,364
Wiedziałam, że będzie cierpiał.
628
00:42:14,448 --> 00:42:17,659
Mimo ostrożności
i tak się o nas dowiedział.
629
00:42:18,034 --> 00:42:22,498
Pewnie chciał zmienić
rozwód w długą walkę.
630
00:42:22,582 --> 00:42:25,834
Nie mieliśmy intercyzy.
Chciałam tego, co mi się należy.
631
00:42:25,917 --> 00:42:31,006
Nowemu partnerowi pewnie
trudno było z tą ciągnącą się separacją.
632
00:42:32,090 --> 00:42:34,093
Myśli pan, że zabił Morgana?
633
00:42:34,176 --> 00:42:37,722
Nie wiem.
Jestem ciekaw jego miny, gdy go zapytam.
634
00:42:38,056 --> 00:42:39,931
Jego tożsamość jest nieistotna.
635
00:42:40,515 --> 00:42:45,021
Jeśli Morgan odkrył,
z kim się pani spotyka,
636
00:42:45,103 --> 00:42:50,234
policja zrobi to jeszcze szybciej.
637
00:42:55,490 --> 00:42:56,991
Keith Eisner.
638
00:42:57,073 --> 00:42:58,283
Jego główny konkurent?
639
00:42:58,867 --> 00:43:02,496
Nie chciałam się zakochać,
ale tak się stało.
640
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
Nieważne, co ludzie o tym myślą.
641
00:43:06,082 --> 00:43:09,003
Kiedy ostatni raz
była pani u Morgana w biurze?
642
00:43:09,753 --> 00:43:11,506
Jakiś rok temu.
643
00:43:11,880 --> 00:43:14,258
Czy Eisner był kiedyś w XCAL?
644
00:43:15,008 --> 00:43:16,593
Proszę jego spytać.
645
00:43:17,093 --> 00:43:18,262
Zamierzam.
646
00:43:20,055 --> 00:43:21,432
Dziękuję.
647
00:43:33,361 --> 00:43:36,989
Od 10 minut czekam
na połączenie z Keithem Esinerem.
648
00:43:37,073 --> 00:43:41,993
Czy... Halo? Dzięki, miło się gadało.
649
00:43:58,093 --> 00:43:59,887
Co ty tu robisz?
650
00:43:59,971 --> 00:44:02,598
Pracuję. A ty?
651
00:44:02,973 --> 00:44:06,643
Pomagała kobiecie w potrzebie. Dzięki.
652
00:44:06,727 --> 00:44:09,814
Pamiętaj,
wystarczy lekko odpuścić sprzęgło.
653
00:44:13,775 --> 00:44:17,362
Dajesz lekcje jazdy?
Miałaś chyba dokończyć krzyżówkę.
654
00:44:17,445 --> 00:44:20,324
Tak. Nie umiała ruszyć autem Morgana.
655
00:44:20,408 --> 00:44:21,868
Tak jak to śledztwo.
656
00:44:21,951 --> 00:44:23,201
Nie posuwa się?
657
00:44:23,285 --> 00:44:25,037
Jeden krok w przód, dwa kroki w tył.
658
00:44:25,870 --> 00:44:27,665
Może to pomoże.
659
00:44:28,124 --> 00:44:32,253
Morgan co środę
o tej samej porze wstępował do szpitala.
660
00:44:32,336 --> 00:44:34,547
- Leczył się?
- Nie wiem.
661
00:44:34,964 --> 00:44:39,093
Ale jeśli mnie podrzucisz
do miasta, możemy tam wstąpić.
662
00:44:39,177 --> 00:44:41,179
Chyba jednak zamówię ci taksówkę.
663
00:44:43,096 --> 00:44:46,057
Żartuję! Ale muszę coś zjeść.
664
00:44:46,141 --> 00:44:47,351
Ja też.
665
00:44:47,435 --> 00:44:50,312
I zatankować. Masz gotówkę?
666
00:44:50,395 --> 00:44:51,938
Z tym ci nie pomogę.
667
00:44:54,399 --> 00:44:56,026
Patricia i Eisner są razem?
668
00:44:56,109 --> 00:44:57,736
Tak powiedziała.
669
00:44:58,153 --> 00:45:01,032
Myślisz, że mogli razem zabić Morgana?
670
00:45:01,740 --> 00:45:04,202
Widzę to tak.
671
00:45:04,284 --> 00:45:08,121
Mamy dwie firmy
starające się o rządowy kontrakt.
672
00:45:08,455 --> 00:45:13,335
Eisner myśli:
"Podsłuchy nie dają mi przewagi.
673
00:45:13,419 --> 00:45:18,090
Zabiję Morgana i wykupię jego firmę".
674
00:45:18,841 --> 00:45:21,009
- Dobra teoria.
- Staram się.
675
00:45:21,509 --> 00:45:25,431
Ale Paul już wycofał ofertę XCAL.
676
00:45:27,891 --> 00:45:29,268
Śmiało.
677
00:45:31,270 --> 00:45:32,479
Przecież skończyłeś.
678
00:45:32,562 --> 00:45:35,106
Teraz tak, bo zjadłaś mi ostatnią frytkę.
679
00:45:36,775 --> 00:45:38,653
Dlaczego Paul wycofał ofertę?
680
00:45:38,735 --> 00:45:43,948
Wszystkie materiały są na dysku,
który Morgan miał ze sobą w windzie.
681
00:45:44,032 --> 00:45:46,034
Uległ zniszczeniu?
682
00:45:46,117 --> 00:45:49,580
Amrita to sprawdza, ale raczej się upiekł.
683
00:45:52,583 --> 00:45:56,419
Czy to nie jest najlepszy tost na świecie?
684
00:45:56,503 --> 00:45:59,756
Jadłam go pierwszy raz w życiu.
685
00:46:00,841 --> 00:46:02,842
Był naprawdę pyszny.
686
00:46:02,927 --> 00:46:05,721
Zawsze wpadam tu z tatą.
687
00:46:06,222 --> 00:46:07,514
Jak on się ma?
688
00:46:07,597 --> 00:46:11,811
Chyba rozważa emeryturę.
689
00:46:11,894 --> 00:46:13,645
- I dobrze.
- Serio?
690
00:46:13,728 --> 00:46:19,193
Tak. Jeśli potrzebuje hobby,
może porobi coś z moją ciocią.
691
00:46:19,819 --> 00:46:21,152
Może lunch?
692
00:46:21,237 --> 00:46:23,322
Jedzenie to nie hobby.
693
00:46:23,406 --> 00:46:26,450
Nie, nie.
Może twoja ciocia zaprosi go na lunch?
694
00:46:26,534 --> 00:46:27,701
Dlaczego?
695
00:46:27,784 --> 00:46:30,537
Bo chcę sprawdzić,
jak poważnie myśli o odejściu.
696
00:46:30,621 --> 00:46:33,039
Może sam go zapytasz?
697
00:46:33,123 --> 00:46:36,710
Tata nigdy mi nie powie,
co naprawdę czuje.
698
00:46:37,293 --> 00:46:42,924
O'Connorowie są skryci.
Przy Candace prędzej się otworzy.
699
00:46:43,592 --> 00:46:46,345
Spytam, czy chce być twoją pośredniczką.
700
00:46:46,429 --> 00:46:47,637
Dzięki.
701
00:46:47,721 --> 00:46:50,306
Było super.
Dzięki, że pokazałeś mi to miejsce.
702
00:46:51,100 --> 00:46:55,104
A ja dziękuję, że umiesz prowadzić
z manualną skrzynią. To ginąca sztuka.
703
00:46:55,813 --> 00:46:57,439
Dawno tego nie robiłam.
704
00:46:57,522 --> 00:47:01,902
Ostatnio chyba wtedy,
gdy miałam jechać do Francji.
705
00:47:04,030 --> 00:47:09,910
Marzyła mi się podróż
starym garbusem wśród pól.
706
00:47:10,244 --> 00:47:11,912
"Miałaś" jechać?
707
00:47:12,288 --> 00:47:17,209
Z narzeczonym, ale to odwołałam.
708
00:47:17,292 --> 00:47:21,004
Więc zero narzeczonego, zero Francji.
709
00:47:22,423 --> 00:47:24,300
Nie wiedziałem, że byłaś zaręczona.
710
00:47:24,383 --> 00:47:28,512
Miałam przeczucie,
że poślubienie go będzie błędem.
711
00:47:31,014 --> 00:47:34,642
Nie z nim chciałam spędzić resztę życia.
712
00:47:36,019 --> 00:47:37,813
Wiesz...
713
00:47:40,524 --> 00:47:43,985
Przepraszam. Co tam, Amrito?
714
00:47:45,780 --> 00:47:47,489
Serio? Nic?
715
00:47:50,158 --> 00:47:51,577
Dzięki.
716
00:47:52,869 --> 00:47:56,123
Nie ma śladów powiązań Jesse i Patricii.
717
00:47:56,915 --> 00:48:00,585
A asystentka Morgana mówi, że
Patricia od ponad roku nie była w biurze.
718
00:48:00,668 --> 00:48:02,463
Więc nie zabiła Morgana?
719
00:48:02,546 --> 00:48:04,380
Raczej nie.
720
00:48:04,465 --> 00:48:06,966
I nie mieli intercyzy,
więc i tak dostałaby swoje.
721
00:48:07,051 --> 00:48:09,720
Masz rację. Jeden krok w przód, dwa w tył.
722
00:48:14,975 --> 00:48:18,604
Przepraszam. Detektyw O'Connor z policji.
723
00:48:18,687 --> 00:48:22,565
Widziała go pani kiedyś?
724
00:48:22,941 --> 00:48:25,235
Bywał tu w środy koło 14:00.
725
00:48:25,319 --> 00:48:26,946
Tak, odwiedzał przyjaciela.
726
00:48:27,029 --> 00:48:30,116
Poda nam pani nazwisko pacjenta?
727
00:48:30,574 --> 00:48:31,908
Wie pan, że nie mogę.
728
00:48:31,991 --> 00:48:36,831
Musiałem spróbować. Dziękuję.
729
00:48:36,914 --> 00:48:40,208
To musiał być ktoś bliski,
skoro bywał tu co tydzień.
730
00:48:40,291 --> 00:48:42,711
Może ktoś z rodziny. Miał dzieci?
731
00:48:42,794 --> 00:48:44,213
Nie.
732
00:48:47,090 --> 00:48:48,466
Co tam, Amrito?
733
00:48:50,928 --> 00:48:52,513
Są tego pewni?
734
00:48:53,931 --> 00:48:56,349
Świetnie. Dzięki.
735
00:48:57,559 --> 00:48:58,769
Co się stało?
736
00:48:59,561 --> 00:49:02,605
Ani śladu dysku Morgana w windzie.
737
00:49:02,689 --> 00:49:05,651
Może zostawił go w biurze?
738
00:49:05,733 --> 00:49:08,696
Nie. Asystentka widziała,
że wychodząc włożył go do kieszeni.
739
00:49:10,114 --> 00:49:12,783
Ktoś ukradł ten cenny dysk.
740
00:49:12,867 --> 00:49:15,453
Gdzieś między biurem a windą.
741
00:49:16,160 --> 00:49:18,456
Widziałaś go przy życiu
jako jedna z ostatnich.
742
00:49:18,539 --> 00:49:20,790
Czy ktoś był dość blisko, by to zrobić?
743
00:49:20,874 --> 00:49:26,505
Jakaś kobieta wpadła na niego,
gdy patrzył w telefon.
744
00:49:26,588 --> 00:49:29,091
Mogła go okraść. Rozpoznałabyś ją?
745
00:49:30,634 --> 00:49:32,886
- Chyba tak.
- Świetnie.
746
00:49:40,685 --> 00:49:42,729
Miała we włosach różowe pasemko?
747
00:49:42,812 --> 00:49:44,355
Nie widzę jej.
748
00:49:44,439 --> 00:49:46,275
Zapytajmy Viv.
749
00:49:49,445 --> 00:49:53,698
Znasz pracownicę z różowym pasemkiem?
750
00:49:53,781 --> 00:49:55,075
Layla Barnes. A co?
751
00:49:55,159 --> 00:49:56,409
Jest dzisiaj?
752
00:49:56,494 --> 00:49:59,663
Pracowała tylko kilka dni na zastępstwo.
753
00:49:59,747 --> 00:50:02,249
Tymczasowi byli
na twojej liście pracowników?
754
00:50:02,958 --> 00:50:04,001
Nie.
755
00:50:05,461 --> 00:50:06,753
Przepraszam.
756
00:50:09,797 --> 00:50:13,761
Amrito, to ja. Sprawdzisz mi
kogoś w rejestrze karnym?
757
00:50:14,093 --> 00:50:15,387
Dawaj.
758
00:50:15,471 --> 00:50:16,638
Layla Barnes.
759
00:50:22,393 --> 00:50:23,854
Ma kartotekę.
760
00:50:24,355 --> 00:50:27,316
Kradzieże, włamania, kieszonkowstwo.
761
00:50:27,399 --> 00:50:28,566
Jest adres?
762
00:50:28,650 --> 00:50:29,776
Tak. Wysyłam.
763
00:50:31,570 --> 00:50:34,782
Sprawdzacie wszystkich
potencjalnych pracowników?
764
00:50:35,115 --> 00:50:38,159
Przeważnie tak, ale...
765
00:50:39,160 --> 00:50:40,161
Co?
766
00:50:41,372 --> 00:50:42,998
Layla przyszła z polecenia.
767
00:50:43,831 --> 00:50:45,543
- Czyjego?
- Jesse.
768
00:50:47,127 --> 00:50:48,629
Dziękuję.
769
00:50:51,047 --> 00:50:56,178
Myślę, że Jesse pracowała z Laylą.
Layla ukradła dysk,
770
00:50:56,260 --> 00:50:58,180
a wypadek z windą miał to zatuszować.
771
00:50:58,264 --> 00:51:00,556
A potem uciekła
z programem wartym fortunę.
772
00:51:00,641 --> 00:51:04,812
Jesse przepadła,
ale może Layla nie jest taka sprytna.
773
00:51:09,149 --> 00:51:14,196
Logan powinien popracować nad tym,
jak chętnie rzuca się w niebezpieczeństwo,
774
00:51:14,654 --> 00:51:16,072
unikając
775
00:51:16,155 --> 00:51:21,828
jednocześnie konfliktu z ojcem.
776
00:51:21,911 --> 00:51:25,540
Sądzi, że przed tobą chętniej się otworzy.
777
00:51:25,623 --> 00:51:30,211
Może. Chauncey i ja
od dawna mieliśmy się spotkać.
778
00:51:30,294 --> 00:51:33,173
Dziękuję w imieniu Logana.
779
00:51:34,717 --> 00:51:38,469
A ty, myślisz czasem o emeryturze?
780
00:51:38,553 --> 00:51:43,224
Ja? Nie. To życie
poza pracą wymaga ożywienia.
781
00:51:43,307 --> 00:51:46,936
Skoro zrezygnowałaś z opery,
782
00:51:47,021 --> 00:51:50,565
jest coś innego, czego dotąd nie robiłaś?
783
00:51:51,233 --> 00:51:52,525
Skok ze spadochronem.
784
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Co?
785
00:51:56,237 --> 00:51:58,198
Żartuję.
786
00:51:58,281 --> 00:51:59,449
To dobrze.
787
00:51:59,533 --> 00:52:03,912
Ale myślałam o kursie kuchni włoskiej.
788
00:52:03,995 --> 00:52:09,084
Brzmi fajnie i pysznie.
Mogę kosztować twoich przepisów.
789
00:52:09,585 --> 00:52:10,669
Zgoda.
790
00:52:12,003 --> 00:52:13,714
Wybacz na chwilę.
791
00:52:14,340 --> 00:52:16,090
- Cześć.
- Cześć.
792
00:52:16,467 --> 00:52:19,386
Zgadnij, kogo znalazłem?
Gregory'ego Sacketta.
793
00:52:19,470 --> 00:52:22,972
- Dawnego wspólnika Morgana.
- Leczy się w mieście.
794
00:52:23,057 --> 00:52:28,519
Odmawiał komentarzy, ale jeden reporter
przekonał go do wywiadu na wyłączność.
795
00:52:28,603 --> 00:52:29,980
Jakim cudem?
796
00:52:30,356 --> 00:52:35,736
Urok, reputacja i talent
do tworzenia swobodnej atmosfery.
797
00:52:36,903 --> 00:52:40,366
Poza tym mój ojciec
robił interesy z bratem Sacketta.
798
00:52:40,449 --> 00:52:42,534
Poręczył za mnie. Jutro się z nim widzę.
799
00:52:42,617 --> 00:52:44,620
Spotkajmy się w biurze i chodźmy razem.
800
00:52:44,702 --> 00:52:45,996
Super.
801
00:52:46,871 --> 00:52:49,291
- Wszystko OK?
- Świetnie.
802
00:52:55,588 --> 00:52:59,258
Layla Barnes. Jest.
803
00:53:29,163 --> 00:53:31,707
- Nic ci nie jest?
- Nie.
804
00:53:31,791 --> 00:53:35,211
Tylko głowa mi pęka i mam wielkiego guza.
805
00:53:35,795 --> 00:53:37,589
Co tam?
806
00:53:38,674 --> 00:53:41,592
Layla Barnes została zabita
jednym strzałem w klatkę piersiową.
807
00:53:42,009 --> 00:53:48,142
Sprawdzamy monitoring i czy
ktoś nie widział uciekającego sprawcy.
808
00:53:48,225 --> 00:53:51,228
- Na razie nic.
- A dysk Morgana?
809
00:53:52,061 --> 00:53:56,774
Tylko laptop Layli i trochę
jednorazowych komórek.
810
00:53:58,068 --> 00:54:00,738
Dobra robota. Dzięki.
811
00:54:01,530 --> 00:54:03,573
Na pewno nic ci nie jest?
812
00:54:03,657 --> 00:54:04,867
Na pewno.
813
00:54:09,079 --> 00:54:11,457
Myślisz, że Morgan
odwiedzał Sacketta w szpitalu?
814
00:54:11,540 --> 00:54:15,294
To ma sens.
Mówiłeś, że Sackett się tu leczy.
815
00:54:15,376 --> 00:54:18,839
To znaczy, że pogodzili się po latach.
816
00:54:18,922 --> 00:54:22,509
Może Morgan wyjawił mu coś,
czego nie mówił innym.
817
00:54:24,260 --> 00:54:25,928
Nie wierzę, że odszedł.
818
00:54:28,640 --> 00:54:34,729
Ale jestem wdzięczny,
że odezwał się po 20 latach zimnej wojny.
819
00:54:35,647 --> 00:54:38,025
Wiesz, dlaczego to zrobił?
820
00:54:38,441 --> 00:54:43,322
Eksperymentował
z programem sztucznej inteligencji,
821
00:54:44,780 --> 00:54:46,992
integrował zbieranie danych.
822
00:54:49,327 --> 00:54:54,374
Może z nostalgii
wrzucił moje nazwisko, by sprawdzić,
823
00:54:54,457 --> 00:54:57,710
ile danych uzyska.
824
00:54:58,169 --> 00:55:02,798
Wiedziała, że mam niewydolność nerek.
825
00:55:03,634 --> 00:55:05,761
U ilu lekarzy byłem.
826
00:55:05,844 --> 00:55:07,678
Niesamowita technologia.
827
00:55:08,054 --> 00:55:12,892
To trochę straszne, że komputer
może zebrać tyle prywatnych danych.
828
00:55:12,976 --> 00:55:15,729
W nieodpowiednich rękach - tak.
829
00:55:16,104 --> 00:55:21,776
Morgan stworzył na bazie
naszych pomysłów coś potężniejszego,
830
00:55:22,693 --> 00:55:27,448
niż mógłbym sobie wyobrazić.
Ale to nas znowu połączyło.
831
00:55:28,200 --> 00:55:30,034
Zawsze będę za to wdzięczny.
832
00:55:30,702 --> 00:55:34,789
Program zbierania danych
był częścią rządowego kontraktu?
833
00:55:34,873 --> 00:55:37,626
Niewiele o tym mówił.
834
00:55:38,627 --> 00:55:41,420
Bał się zapeszyć.
835
00:55:42,129 --> 00:55:45,300
Naukowiec wierzący w szczęście?
836
00:55:46,676 --> 00:55:48,302
Gwen zawsze mówiła,
837
00:55:48,844 --> 00:55:53,809
że u ludzi najciekawsze są sprzeczności.
838
00:55:53,891 --> 00:55:55,142
Gwen?
839
00:55:55,227 --> 00:56:00,607
Trzecia osoba z naszego
okrągłego stolika. Guinevere Rice.
840
00:56:01,066 --> 00:56:03,151
Ona i Morgan byli razem,
841
00:56:03,235 --> 00:56:07,655
gdy stworzyliśmy
pierwszy system operacyjny XCAL.
842
00:56:08,282 --> 00:56:13,911
Nazwa nawiązuje do Ekskalibura,
miecza z legendy o Królu Arturze.
843
00:56:14,370 --> 00:56:15,788
Ginewra była jego żoną.
844
00:56:15,871 --> 00:56:17,999
Nazwa firmy to ukłon w jej stronę.
845
00:56:18,416 --> 00:56:20,084
Wiesz, gdzie ją znaleźć?
846
00:56:20,167 --> 00:56:22,712
Po odejściu z firmy słyszałem,
że się rozstali.
847
00:56:28,426 --> 00:56:31,889
Świetny pomysł, Candace. Cieszę się. Pa.
848
00:56:31,971 --> 00:56:33,265
Na czym stoimy?
849
00:56:33,639 --> 00:56:37,436
Wyciągnęliśmy kilka numerów
z jednorazówek Layli.
850
00:56:37,519 --> 00:56:40,354
Każdy do innej firmy big tech.
851
00:56:40,438 --> 00:56:44,401
To ma sens. Ukradła dysk i szukała kupca.
852
00:56:44,483 --> 00:56:48,363
Większość rozmów trwała krócej
niż minutę, pewnie brali ją za oszustkę.
853
00:56:48,447 --> 00:56:53,660
Poza jedną, która trwała 8 minut.
854
00:56:54,161 --> 00:56:55,746
Eisner Industries.
855
00:56:56,955 --> 00:57:00,042
Jest tyle dymu wokół Eisnera,
że się duszę.
856
00:57:00,918 --> 00:57:02,502
Myślicie, że go kupił?
857
00:57:02,586 --> 00:57:05,880
Albo uznał, że cena jest za wysoka
i zamiast tego ją zabił.
858
00:57:05,963 --> 00:57:08,717
- Właśnie jadę do Eisner Industries.
- Informuj mnie.
859
00:57:17,933 --> 00:57:19,435
Gdzie jest biuro Eisnera?
860
00:57:19,518 --> 00:57:21,271
Jest pan umówiony?
861
00:57:21,355 --> 00:57:22,688
Nie muszę.
862
00:57:35,785 --> 00:57:37,119
Co się dzieje?
863
00:57:37,203 --> 00:57:39,623
Ktoś zhakował i przejął całą naszą sieć.
864
00:57:48,465 --> 00:57:50,008
Wyłącz sieć.
865
00:57:53,095 --> 00:57:56,972
Ktoś chce zniszczyć moją firmę.
Czy to może poczekać?
866
00:57:57,056 --> 00:57:59,725
Nie, teraz jest doskonały moment.
867
00:58:01,061 --> 00:58:05,815
Zwłaszcza jeśli chce pan coś wyznać.
868
00:58:05,898 --> 00:58:09,361
Jeśli pyta pan, czy zabiłem Danielsa,
odpowiedź brzmi: nie.
869
00:58:10,569 --> 00:58:14,992
A podsłuchy w XCAL
założył nadgorliwy pracownik,
870
00:58:15,075 --> 00:58:17,284
który chciał mi się przypodobać.
871
00:58:18,036 --> 00:58:19,204
A Patricia?
872
00:58:19,287 --> 00:58:24,418
To wyjątkowa kobieta,
której Morgan nie doceniał.
873
00:58:24,792 --> 00:58:27,462
- Jeśli to wszystko...
- Nie.
874
00:58:28,754 --> 00:58:32,342
Niejaka Layla Barnes
dzwoniła do pana wczoraj o 10:43.
875
00:58:32,425 --> 00:58:34,051
Nie znam jej.
876
00:58:34,135 --> 00:58:37,389
Pracowała w XCAL.
877
00:58:37,472 --> 00:58:40,642
Ukradła twardy dysk Danielsa
na moment przed jego śmiercią.
878
00:58:40,724 --> 00:58:46,021
Wiemy, że dzwoniła
bezpośrednio do pana. Coś to panu mówi?
879
00:58:46,105 --> 00:58:49,608
Odebrałem wczoraj
telefon z nieznanego numeru.
880
00:58:50,151 --> 00:58:54,156
Rozmówca się nie przedstawił,
głos był zniekształcony.
881
00:58:54,239 --> 00:58:56,365
Nie wiem, czy to była kobieta,
czy mężczyzna.
882
00:58:56,449 --> 00:58:59,870
Ale rozmawialiście prawie osiem minut.
883
00:59:00,495 --> 00:59:01,704
Chciałem jej wysłuchać.
884
00:59:02,039 --> 00:59:03,873
Chciał pan dobić targu.
885
00:59:04,790 --> 00:59:10,463
Nie, wysłuchać, żeby podać
policji jak najwięcej informacji.
886
00:59:11,465 --> 00:59:12,673
Policji?
887
00:59:12,756 --> 00:59:15,259
Zakup kradzionych
produktów jest nielegalny.
888
00:59:15,676 --> 00:59:18,680
Zgłosiłem
próbę kontaktu Wydziałowi Kradzieży.
889
00:59:18,764 --> 00:59:20,640
Wie pan, że to sprawdzę?
890
00:59:20,724 --> 00:59:22,225
I zobaczy pan, że nie kłamię.
891
00:59:22,309 --> 00:59:26,396
Morgan i ja byliśmy rywalami,
ale nawzajem się nakręcaliśmy.
892
00:59:27,354 --> 00:59:30,609
Miał jeszcze dużo do zaoferowania światu
893
00:59:31,651 --> 00:59:33,986
i wieloma pomysłami
mógł mnie zainspirować.
894
00:59:35,529 --> 00:59:40,201
A teraz, pan wybaczy,
chciałbym ocalić swoją firmę.
895
00:59:48,000 --> 00:59:49,084
Dziękuję.
896
00:59:54,174 --> 00:59:57,510
Zanim przeszedłem do zabójstw,
pracowałem w kradzieżach.
897
00:59:57,927 --> 00:59:59,930
Wezwano nas do napadu na bank.
898
01:00:00,388 --> 01:00:05,809
Pytam kasjerkę, czy może opisać sprawcę.
899
01:00:06,268 --> 01:00:09,731
Podała mi jego nazwisko,
adres, numer telefonu...
900
01:00:09,815 --> 01:00:11,482
Skąd to wiedziała?
901
01:00:11,565 --> 01:00:17,780
Facet był w banku 20 minut
wcześniej zaktualizować dane do konta.
902
01:00:17,863 --> 01:00:19,574
Niemożliwe!
903
01:00:20,449 --> 01:00:24,204
Okradł tę samą kasjerkę,
której podawał dane.
904
01:00:24,287 --> 01:00:29,126
Miał maskę, ale nawet
się nie przebrał. Dajcie spokój.
905
01:00:30,669 --> 01:00:32,962
Najłatwiejsze zatrzymanie w życiu.
906
01:00:34,380 --> 01:00:37,007
Gdyby wszystko było takie proste.
907
01:00:44,932 --> 01:00:48,728
Podobno myślisz o emeryturze.
908
01:00:50,939 --> 01:00:52,231
Logan powiedział Tess.
909
01:00:53,357 --> 01:00:57,279
Trochę się zastanawiałem.
910
01:00:58,238 --> 01:01:02,116
Logan sobie tego nie wyobraża.
911
01:01:02,700 --> 01:01:07,038
Ja chyba też nie.
Ale właśnie to jest ekscytujące!
912
01:01:10,333 --> 01:01:15,005
Myślałaś, co ty będziesz robić,
kiedy przyjdzie czas odpuścić?
913
01:01:16,381 --> 01:01:19,593
Chciałabym zjechać Włochy od góry do dołu
914
01:01:19,676 --> 01:01:23,012
i po drodze uczyć się gotowania.
915
01:01:24,972 --> 01:01:26,181
Brzmi wspaniale.
916
01:01:26,266 --> 01:01:29,019
Dziś się do tego przymierzę.
917
01:01:30,061 --> 01:01:32,689
Zapisałam się na kurs kuchni włoskiej.
918
01:01:33,355 --> 01:01:34,565
Serio?
919
01:01:38,611 --> 01:01:41,655
Oszczędziłbym fortunę, gdybym
umiał przygotować porządny makaron.
920
01:01:45,118 --> 01:01:49,121
Myślisz, że są jeszcze miejsca?
921
01:01:49,206 --> 01:01:50,539
Sprawdzę.
922
01:01:55,252 --> 01:01:57,672
Zmiana nigdy nie jest łatwa.
923
01:02:00,507 --> 01:02:02,344
Zwłaszcza w naszym wieku.
924
01:02:05,555 --> 01:02:07,765
Ale z wiekiem przychodzi mądrość.
925
01:02:09,517 --> 01:02:12,561
Na pewno podejmiesz dobrą decyzję.
926
01:02:24,490 --> 01:02:28,702
Dziękuję pani. Do widzenia.
927
01:02:30,204 --> 01:02:31,665
Nie znalazłeś Gwen?
928
01:02:31,747 --> 01:02:33,290
Kompletna porażka.
929
01:02:35,417 --> 01:02:38,296
Cała trójka studiowała w MIT.
930
01:02:39,213 --> 01:02:42,550
Biuro absolwentów
może mieć do niej kontakt.
931
01:02:42,633 --> 01:02:44,385
Jesteś genialna.
932
01:02:44,469 --> 01:02:47,846
No nie wiem. Jeszcze mi nie dziękuj.
933
01:02:56,271 --> 01:03:01,610
Dzień dobry, szukam kontaktu
do waszej absolwentki, Guinevere Rice.
934
01:03:02,696 --> 01:03:05,907
Nie udzielacie takich informacji.
935
01:03:05,991 --> 01:03:08,451
Ale dzwonię,
936
01:03:08,535 --> 01:03:13,622
bo kupiłam dom należący kiedyś do Gwen
937
01:03:13,707 --> 01:03:18,711
i znalazłam jej pudła na poddaszu.
Chcę je oddać.
938
01:03:18,794 --> 01:03:21,464
Jakakolwiek informacja będzie...
939
01:03:26,177 --> 01:03:27,971
Tak mi przykro.
940
01:03:29,680 --> 01:03:34,728
Numer jej córki. Świetnie. Poproszę.
941
01:03:35,978 --> 01:03:37,355
Dziękuję za pomoc.
942
01:03:40,107 --> 01:03:42,192
Gwen zginęła w wypadku w 1993.
943
01:03:42,276 --> 01:03:44,612
Zaraz po rozstaniu z Morganem.
944
01:03:44,695 --> 01:03:48,949
Mam numer jej córki.
Może wie coś o ich związku.
945
01:03:49,032 --> 01:03:50,617
Warto zadzwonić.
946
01:03:58,250 --> 01:04:00,836
Tu Jesse Alexander. Wiesz, co robić.
947
01:04:04,006 --> 01:04:05,342
Co się stało?
948
01:04:07,427 --> 01:04:10,304
Jesse jest córką Gwen.
949
01:04:17,186 --> 01:04:18,604
Hej.
950
01:04:18,687 --> 01:04:21,857
Masz wieści z Wydziału Kradzieży?
951
01:04:21,941 --> 01:04:25,236
Eisner złożył zawiadomienie
zaraz po rozmowie z Laylą.
952
01:04:25,861 --> 01:04:28,989
- Czyli nie kłamał.
- Może to w czymś pomoże.
953
01:04:29,072 --> 01:04:34,120
Layla Barnes i Jesse Alexander były
razem w programie "Praca dla więźniów".
954
01:04:34,912 --> 01:04:37,498
Jesse siedziała?
955
01:04:37,582 --> 01:04:40,584
Nie "Jesse", a Stephanie Rice,
odsiedziała 10 miesięcy
956
01:04:40,667 --> 01:04:44,381
za włamania do sieci departamentów
Sprawiedliwości i Obrony oraz NASA.
957
01:04:44,464 --> 01:04:45,965
Zmieniła nazwisko.
958
01:04:46,049 --> 01:04:47,883
Dlatego trudno było znaleźć jej akta.
959
01:04:47,966 --> 01:04:50,928
Nie chciała,
by to zakłócało jej pracę w branży.
960
01:04:53,055 --> 01:04:56,850
Czy mogła zabić Morgana,
żeby wstrzymać przetarg?
961
01:04:57,267 --> 01:05:00,938
Nie lubi rządowych instytucji
962
01:05:01,021 --> 01:05:03,149
i była zła,
że Morgan chce dostać ten kontrakt.
963
01:05:03,233 --> 01:05:05,902
Ulotniła się zaraz po wypadku.
964
01:05:06,403 --> 01:05:09,030
To chyba dość, żeby dostać
nakaz przeszukania jej mieszkania?
965
01:05:09,531 --> 01:05:12,617
Wyślę Amritę do sędziego Hancocka.
966
01:05:12,950 --> 01:05:14,535
- Świetnie.
- Synu.
967
01:05:15,911 --> 01:05:20,165
Dużo myślałem o emeryturze
968
01:05:21,543 --> 01:05:22,709
i chyba już czas.
969
01:05:24,920 --> 01:05:30,343
Jeśli tego chcesz, będę cię wspierał.
970
01:05:31,677 --> 01:05:34,431
Jak zamkniemy tę sprawę,
pójdziemy to uczcić.
971
01:05:34,514 --> 01:05:36,057
Chętnie.
972
01:06:28,193 --> 01:06:31,404
Nie wiem, dlaczego mnie śledzisz,
ale może powiesz to policji.
973
01:06:32,405 --> 01:06:33,822
Proszę, nie.
974
01:06:33,907 --> 01:06:35,074
Jesse?
975
01:06:39,746 --> 01:06:43,249
Zhakowanie
Departamentu Obrony to nie byle co.
976
01:06:43,333 --> 01:06:45,292
Skoro złamała ich zabezpieczenia...
977
01:06:45,376 --> 01:06:51,216
Mogła złamać zabezpieczenia XCAL
i zmienić protokół bezpieczeństwa.
978
01:06:55,220 --> 01:06:57,013
Czy to dysk Morgana?
979
01:06:58,680 --> 01:07:00,099
Wspaniale.
980
01:07:00,182 --> 01:07:02,392
Momencik. Detektyw O'Connor.
981
01:07:06,272 --> 01:07:08,399
Naprawdę? Kiedy się dowiedzieliście?
982
01:07:10,944 --> 01:07:12,987
Dziękuję.
983
01:07:15,698 --> 01:07:20,577
Przestępstwa Komputerowe.
Sprawdzili system bezpieczeństwa XCAL.
984
01:07:21,078 --> 01:07:24,247
Nie tylko Morgan miał dostęp do systemu.
985
01:07:24,331 --> 01:07:28,877
Tydzień temu dał go też Jesse Alexander.
986
01:07:29,254 --> 01:07:30,755
Naprawdę?
987
01:07:32,840 --> 01:07:34,551
Szukają cię.
988
01:07:34,633 --> 01:07:38,513
Wiem, twój znajomy policjant był u mnie.
989
01:07:39,888 --> 01:07:42,975
Dzwoniłam do Viv spytać, czego chciał.
990
01:07:43,058 --> 01:07:47,229
Powiedziała, że się znacie.
Powiedz mu, że nie zabiłam Morgana.
991
01:07:47,312 --> 01:07:48,648
Czemu sama mu nie powiesz?
992
01:07:49,356 --> 01:07:54,987
Bo sama szukam sprawcy,
nie do końca legalnymi metodami.
993
01:07:55,405 --> 01:07:57,155
Morgan był ci bliski.
994
01:07:58,699 --> 01:08:02,620
Wiem, że twoja mama i on byli razem.
995
01:08:03,580 --> 01:08:05,790
Nazwa XCAL odnosi się do niej.
996
01:08:06,456 --> 01:08:08,166
Morgan był moim ojcem.
997
01:08:09,877 --> 01:08:13,631
Tak mi przykro. Nikt o tym nie wiedział?
998
01:08:14,297 --> 01:08:15,550
Nie.
999
01:08:16,801 --> 01:08:20,930
Ja dowiedziałam się jako nastolatka.
Dlatego zajęłam się programowaniem.
1000
01:08:21,431 --> 01:08:23,975
Nie wiedział, że jesteś jego córką?
1001
01:08:25,101 --> 01:08:28,563
Zatrudnił mnie nie wiedząc,
że Gwen jest moją matką.
1002
01:08:29,354 --> 01:08:34,776
Ale kilka tygodni temu zapytał,
czy naprawę nazywam się Stephanie Rice.
1003
01:08:35,110 --> 01:08:38,905
Bo wrzucił "Jesse Alexander"
w program zbierania danych.
1004
01:08:39,281 --> 01:08:41,867
Nie było łatwo,
1005
01:08:41,950 --> 01:08:46,580
ale program, tak jak w przypadku
Patricii i Sacketta, połączył kropki.
1006
01:08:46,663 --> 01:08:51,752
Dlatego uważam,
że nie należy sprzedawać go rządowi.
1007
01:08:55,173 --> 01:08:58,008
Żałuję, że sama mu nie powiedziałam.
1008
01:09:00,470 --> 01:09:03,556
Był dobry i wspierający.
1009
01:09:04,347 --> 01:09:06,475
Dopiero zaczęłam go poznawać.
1010
01:09:12,065 --> 01:09:15,734
Jesse Alexander była widziana
w parku z niezidentyfikowaną kobietą.
1011
01:09:15,817 --> 01:09:18,655
Nie spuszczajcie z nich oka. Jadę tam.
1012
01:09:22,408 --> 01:09:23,951
Uważasz, że to Eisner zabił Morgana?
1013
01:09:24,035 --> 01:09:26,037
To jedyna sensowna odpowiedź.
1014
01:09:26,120 --> 01:09:28,371
Musisz powiedzieć wszystko policji.
1015
01:09:28,455 --> 01:09:29,956
Nie mogę.
1016
01:09:30,040 --> 01:09:33,294
Bo nie chce być aresztowana
za zabójstwo Layli Barnes.
1017
01:09:33,378 --> 01:09:35,087
O czym ty mówisz?
1018
01:09:36,088 --> 01:09:37,255
Jesse, wstań.
1019
01:09:39,341 --> 01:09:44,138
A my porozmawiamy
o ingerowaniu w śledztwo.
1020
01:09:45,555 --> 01:09:49,643
Jesse Alexander,
masz prawo zachować milczenie.
1021
01:09:49,726 --> 01:09:52,270
Wszystko, co powiesz,
może być użyte przeciwko tobie.
1022
01:09:52,354 --> 01:09:54,565
Masz prawo do obrońcy z urzędu.
1023
01:09:59,320 --> 01:10:02,781
To ty poleciłaś Laylę Barnes w XCAL?
1024
01:10:03,740 --> 01:10:05,076
Tak.
1025
01:10:05,576 --> 01:10:09,496
I razem z nią uknułaś plan
wykradzenia Morganowi dysku?
1026
01:10:10,957 --> 01:10:16,671
Co? Nie. Nie wiedziałam, że go zabrała.
Myślałam, że uległ zniszczeniu.
1027
01:10:16,753 --> 01:10:20,966
Znaleźliśmy go w twoim mieszkaniu.
Nienaruszony.
1028
01:10:23,302 --> 01:10:26,847
Ktoś chce mnie wrobić.
Nie wiem, skąd się tam wziął.
1029
01:10:26,931 --> 01:10:31,518
Czy Morgan planował sprzedać
rządowi program zbierania danych?
1030
01:10:31,602 --> 01:10:37,567
Od początku byłaś temu przeciwna.
Mówiłaś o tym w biurze.
1031
01:10:37,649 --> 01:10:39,776
Przedstawiłam swoje stanowisko.
1032
01:10:41,319 --> 01:10:43,823
Ale decyzja należała do Morgana.
1033
01:10:44,782 --> 01:10:46,200
Był moim ojcem.
1034
01:10:46,284 --> 01:10:47,744
I nikt o tym nie wiedział.
1035
01:10:48,286 --> 01:10:51,998
Musiało cię boleć,
1036
01:10:52,081 --> 01:10:55,458
że własny ojciec nie chciał
powiedzieć światu, że jesteś jego córką.
1037
01:10:55,834 --> 01:10:58,171
Staraliśmy się jak najlepiej to rozwiązać.
1038
01:10:59,422 --> 01:11:04,010
Zaczynałam budować z nim relację.
Po co miałabym go zabijać?
1039
01:11:04,093 --> 01:11:07,680
Bo sprzedając technologię rządowi
1040
01:11:08,222 --> 01:11:10,974
zdradziłby wszystko, w co wierzysz.
1041
01:11:11,057 --> 01:11:15,062
To musiał być Eisner.
1042
01:11:15,478 --> 01:11:16,981
Nienawidził mojego ojca.
1043
01:11:17,064 --> 01:11:20,026
Dlatego włamałaś się
do jego sieci i wysłałaś wiadomość:
1044
01:11:20,109 --> 01:11:24,821
"Przyznaj się"? Mądry ruch.
Odsuwa podejrzenia od ciebie.
1045
01:11:28,242 --> 01:11:30,118
Chcę zadzwonić do adwokata.
1046
01:11:39,419 --> 01:11:42,006
Chyba nie powinno cię tu być.
1047
01:11:42,089 --> 01:11:44,050
Chcę wyjaśnić Loganowi, co zaszło.
1048
01:11:44,133 --> 01:11:47,303
Jesse jest podejrzana
o przynajmniej jedno zabójstwo.
1049
01:11:48,637 --> 01:11:52,141
Powinnaś była nas powiadomić.
1050
01:11:52,475 --> 01:11:57,647
Gdyby coś ci się stało,
Logan by sobie tego nie wybaczył.
1051
01:11:58,021 --> 01:12:02,944
Nie dziwię mu się.
Gdyby ten, kto go ogłuszył, strzelił...
1052
01:12:03,027 --> 01:12:04,654
Co się stało? Jest cały?
1053
01:12:06,072 --> 01:12:09,783
Zabójca Layli wziął go z zaskoczenia.
1054
01:12:10,617 --> 01:12:12,328
Mógł zginąć.
1055
01:12:12,411 --> 01:12:13,745
Nie wiedziałam.
1056
01:12:16,290 --> 01:12:20,835
- Co ty tu robisz?
- Przyszłam przeprosić.
1057
01:12:20,919 --> 01:12:22,797
Możliwe,
że siedziałaś naprzeciwko morderczyni,
1058
01:12:22,880 --> 01:12:25,340
która mogła być nieobliczalna.
1059
01:12:25,423 --> 01:12:28,218
Przepraszam. Naprawdę.
1060
01:12:28,301 --> 01:12:29,887
Jak poszło z Jesse?
1061
01:12:30,721 --> 01:12:32,098
Wezwała adwokata.
1062
01:12:33,515 --> 01:12:36,394
Jesse nie mogłaby tego zrobić.
1063
01:12:36,476 --> 01:12:38,937
Zdziwiłabyś się,
do czego ludzie są zdolni.
1064
01:12:39,020 --> 01:12:42,148
Jest za mądra, żeby trzymać
skradziony dysk w mieszkaniu.
1065
01:12:42,233 --> 01:12:46,111
Jest wart fortunę. Chciała go mieć na oku.
1066
01:12:52,450 --> 01:12:55,204
Odgadłaś już hasło Layli?
1067
01:12:55,287 --> 01:12:56,579
Nie.
1068
01:12:56,663 --> 01:12:58,082
Musimy się tam dostać.
1069
01:12:58,165 --> 01:13:00,293
Może znajdziemy jakiś dowód,
1070
01:13:00,376 --> 01:13:04,838
że Layla i Jesse
razem zaplanowały kradzież dysku.
1071
01:13:04,921 --> 01:13:08,008
W Przestępstwach Komputerowych ustalili,
że hasło ma siedem znaków.
1072
01:13:08,091 --> 01:13:11,804
Wiem, że to głupie,
ale próbowałaś 1-2-3-4-5-6-7?
1073
01:13:11,888 --> 01:13:14,599
To jedno z najpopularniejszych haseł.
1074
01:13:16,474 --> 01:13:18,310
Warto spróbować.
1075
01:13:21,354 --> 01:13:22,940
- Nie.
- A słowa?
1076
01:13:23,024 --> 01:13:25,151
Ile jest siedmioliterowych słów?
1077
01:13:25,234 --> 01:13:28,070
W angielskim ponad 33 tysiące.
1078
01:13:29,070 --> 01:13:30,822
Znam się na słowach.
1079
01:13:33,992 --> 01:13:38,581
Ja swoje hasła
przechowuję w notesiku koło biurka.
1080
01:13:39,414 --> 01:13:41,792
Było coś takiego w jej mieszkaniu?
1081
01:13:43,753 --> 01:13:49,133
To jest lista rzeczy, które znaleźliśmy.
Wszystko tam jest.
1082
01:13:50,134 --> 01:13:51,801
Co my tu mamy?
1083
01:13:53,471 --> 01:13:56,265
Pięć kołonotatników.
1084
01:14:00,352 --> 01:14:05,608
Spróbuj tych siedem cyfr.
1085
01:14:09,195 --> 01:14:10,737
I kolejne.
1086
01:14:14,367 --> 01:14:15,658
Weszłam.
1087
01:14:16,327 --> 01:14:20,331
Fajnie, że młodzi ludzie
też nie pamiętają haseł.
1088
01:14:20,414 --> 01:14:24,418
Będzie ci brakowało tego uczucia,
gdy rozwiązujesz sprawę.
1089
01:14:27,797 --> 01:14:29,381
Nie złapiesz mnie na to.
1090
01:14:33,844 --> 01:14:35,888
- Na mnie już czas.
- Jasne.
1091
01:14:42,186 --> 01:14:48,316
Właśnie miałem zawieźć dysk do XCAL.
Może podrzucę cię do domu?
1092
01:14:48,401 --> 01:14:52,028
Byłoby super, dzięki.
1093
01:14:53,113 --> 01:14:56,449
Czy dysk nie jest dowodem w sprawie?
1094
01:14:56,909 --> 01:15:00,121
Zwykle tak.
Ale Viv dzwoniła do burmistrza,
1095
01:15:00,204 --> 01:15:02,331
żeby załatwił
w prokuraturze jego szybki zwrot.
1096
01:15:02,415 --> 01:15:05,418
Pewnie chcą znowu złożyć ofertę.
1097
01:15:06,085 --> 01:15:08,546
Miło mieć wysoko postawionych przyjaciół.
1098
01:15:08,629 --> 01:15:12,633
Nie wiem,
zadaję się tylko z taką hołotą, jak ty.
1099
01:15:13,133 --> 01:15:14,427
- Hej.
- Co?
1100
01:15:22,977 --> 01:15:24,769
To mój naczelny.
1101
01:15:24,854 --> 01:15:26,438
Odbierz. Zaraz wracam.
1102
01:15:26,521 --> 01:15:29,649
Właśnie miałam
wysłać jutrzejszą krzyżówkę.
1103
01:15:33,027 --> 01:15:35,113
Cześć, Paul. Jest Viv?
1104
01:15:35,196 --> 01:15:39,493
Wysłałem ją do domu. Nie ma sensu,
żebyśmy oboje siedzieli do późna.
1105
01:15:39,577 --> 01:15:40,911
Racja.
1106
01:15:40,995 --> 01:15:42,705
To należy do ciebie.
1107
01:15:44,539 --> 01:15:46,792
- Dzięki, że go odniosłeś.
- Drobiazg.
1108
01:15:47,292 --> 01:15:51,380
Jesse naprawdę zabiła Morgana i Laylę?
1109
01:15:51,463 --> 01:15:54,674
Na to wygląda. Przepraszam.
1110
01:15:56,469 --> 01:15:57,636
Co tam?
1111
01:15:57,719 --> 01:16:00,221
Nie zgadniesz,
co znalazłam w komputerze Layli.
1112
01:16:00,306 --> 01:16:02,683
Kopie nagrań Erica Ogdena.
1113
01:16:02,767 --> 01:16:06,102
To pewnie ona je skasowała,
zanim tam dotarliśmy.
1114
01:16:06,186 --> 01:16:08,731
Na szczęście najpierw je skopiowała.
1115
01:16:08,814 --> 01:16:11,608
Jako ubezpieczenie,
gdyby ktoś chciał się jej pozbyć.
1116
01:16:11,984 --> 01:16:14,028
Zaczęłam ich słuchać
1117
01:16:14,111 --> 01:16:17,655
i jest tam rozmowa Paula z Morganem
w przeddzień jego śmierci.
1118
01:16:18,032 --> 01:16:20,284
- O czym?
- O programie zbierania danych.
1119
01:16:20,367 --> 01:16:24,413
- Coś ciekawego?
- Morgan zgadzał się z Jesse.
1120
01:16:24,747 --> 01:16:28,751
Powiedział Paulowi, że poinformuje
zarząd o wycofaniu się z przetargu.
1121
01:16:28,834 --> 01:16:30,711
Niwecząc szansę na duże pieniądze.
1122
01:16:30,795 --> 01:16:33,923
- Potem Paul wykonał telefon.
- Do kogo?
1123
01:16:34,006 --> 01:16:36,967
Nie wiem. Słychać tylko Paula.
1124
01:16:37,051 --> 01:16:39,345
Ktokolwiek to był, poprosił go
o spotkanie tego samego dnia.
1125
01:16:39,427 --> 01:16:41,930
Odsłuchaj pozostałe pliki.
1126
01:16:42,306 --> 01:16:43,806
OK, cześć.
1127
01:16:45,892 --> 01:16:51,440
W przeddzień śmierci Morgana dzwoniłeś.
1128
01:16:52,023 --> 01:16:53,484
Pamiętasz, do kogo?
1129
01:16:53,818 --> 01:16:58,155
Chyba umówiłem się z kolegą na drinka.
Sprawdzę w telefonie.
1130
01:17:00,615 --> 01:17:02,825
Pewnie miło odzyskać dysk.
1131
01:17:04,786 --> 01:17:06,413
Znów możecie stanąć do przetargu.
1132
01:17:07,540 --> 01:17:09,291
Na szczęście
ktoś go ukradł przed wypadkiem.
1133
01:17:12,210 --> 01:17:18,049
Byłoby łatwiej, gdyby Layla
po prostu wzięła ode mnie pieniądze.
1134
01:17:19,885 --> 01:17:22,847
Ale myślała, że sprzeda dysk drożej.
1135
01:17:24,765 --> 01:17:26,183
Więc ją zabiłeś.
1136
01:17:26,766 --> 01:17:28,060
Ale ciebie nie.
1137
01:17:30,687 --> 01:17:33,357
I nie powtórzę tego błędu.
1138
01:17:48,663 --> 01:17:50,124
Nie wtrącaj się, Tess.
1139
01:17:57,464 --> 01:17:58,673
Wyjmij broń.
1140
01:18:00,133 --> 01:18:01,552
Powoli.
1141
01:18:03,303 --> 01:18:04,722
Połóż na ziemi.
1142
01:18:10,476 --> 01:18:12,478
Kopnij w moją stronę.
1143
01:18:17,067 --> 01:18:22,030
Idź powoli do tyłu, w stronę schodów.
1144
01:18:22,615 --> 01:18:27,828
Mój szef wie, że tu jestem.
Cała policja będzie cię ścigać.
1145
01:18:27,910 --> 01:18:32,165
Wcześniej wyląduję w kraju
bez umowy o ekstradycji.
1146
01:18:32,750 --> 01:18:35,501
A zamiast planowanych miliardów,
1147
01:18:35,836 --> 01:18:40,049
zarobię setki milionów sprzedając
tę technologię na czarnym rynku.
1148
01:18:41,258 --> 01:18:42,550
Jakoś przeżyję.
1149
01:18:45,346 --> 01:18:50,850
Idź dalej. Do samych schodów.
1150
01:18:50,933 --> 01:18:52,101
Nie musisz tego robić.
1151
01:18:53,687 --> 01:18:55,648
Możesz nawet włączyć alarm.
1152
01:18:55,981 --> 01:18:57,691
BB, włącz alarm!
1153
01:19:10,079 --> 01:19:11,871
BB, wyłącz alarm!
1154
01:19:12,705 --> 01:19:13,956
Sprytnie.
1155
01:19:15,958 --> 01:19:18,420
Daj mi pistolet. Teraz!
1156
01:19:27,012 --> 01:19:29,389
- Jesteś cała?
- Tak.
1157
01:19:35,061 --> 01:19:36,896
Dysk był pusty?
1158
01:19:38,232 --> 01:19:41,610
Morgan musiał
przed śmiercią usunąć program.
1159
01:19:41,694 --> 01:19:43,361
Tyle śmierci po nic.
1160
01:19:43,821 --> 01:19:47,825
A jak Paul zmienił protokoły
bezpieczeństwa, skoro nie miał dostępu?
1161
01:19:48,199 --> 01:19:51,829
Raz widział, jak Morgan
się loguje i zapamiętał hasło.
1162
01:19:51,912 --> 01:19:55,832
Błąd człowieka. Dobrze, że jesteście cali.
1163
01:19:56,833 --> 01:20:00,504
Tess mnie uratowała. Dziękuję.
1164
01:20:00,587 --> 01:20:03,089
- Drobiazg.
- Jestem dozgonnie wdzięczny.
1165
01:20:03,965 --> 01:20:05,299
Dziękuję.
1166
01:20:12,975 --> 01:20:15,060
Rezerwacja jest na siódmą?
1167
01:20:15,144 --> 01:20:17,520
Tak. Tylko zostawiłem portfel na biurku.
1168
01:20:17,603 --> 01:20:21,150
Wcale nie. Wiem, co knujesz.
1169
01:20:22,151 --> 01:20:25,237
Gdy powiedziałeś, że stawiasz,
dodałem dwa do dwóch.
1170
01:20:26,154 --> 01:20:30,324
Wyprawiasz ojcu pożegnalną imprezę.
1171
01:20:30,409 --> 01:20:35,371
Wcale nie.
Ale na pewno na nią zasługujesz.
1172
01:20:35,914 --> 01:20:40,919
Może i tak, ale przemyślałem to i...
1173
01:20:41,837 --> 01:20:44,340
miałeś rację.
1174
01:20:44,423 --> 01:20:46,883
Nie dosłyszałem. Powtórzysz?
1175
01:20:46,966 --> 01:20:48,843
Miałeś rację.
1176
01:20:49,677 --> 01:20:54,391
To uczucie tropienia.
Dreszczyk łączenia kawałków układanki.
1177
01:20:54,767 --> 01:20:56,685
Nie jestem gotowy z tego zrezygnować.
1178
01:20:58,394 --> 01:21:00,438
Wiedziałem, że nie jesteś gotowy.
1179
01:21:00,981 --> 01:21:02,273
Wiedziałeś?
1180
01:21:03,150 --> 01:21:04,985
Widzę to w twoich oczach.
1181
01:21:06,070 --> 01:21:11,866
Dlatego nie urządziłem ci
pożegnalnej imprezy. Wezmę portfel.
1182
01:21:14,203 --> 01:21:16,037
Niespodzianka!
1183
01:21:22,001 --> 01:21:24,922
Impreza "niepożegnalna"? Wspaniale!
1184
01:21:26,339 --> 01:21:28,299
Za wszystko, co przed nami.
1185
01:21:28,382 --> 01:21:33,513
Za spaghetti pomodoro,
linguini, małże i penne al arrabiata!
1186
01:21:35,099 --> 01:21:37,393
Proszę o uwagę.
1187
01:21:38,017 --> 01:21:42,146
- Toast za gwiazdę wieczoru.
- Ani się waż.
1188
01:21:42,230 --> 01:21:45,651
Za twoją wybitną i trwającą karierę.
1189
01:21:46,275 --> 01:21:52,240
Wydział, miasto
i rodzina są z ciebie dumni.
1190
01:21:54,076 --> 01:21:56,494
Kochamy cię, tato. Za Chaunceya!
1191
01:22:05,462 --> 01:22:06,879
To miłe.
1192
01:22:07,631 --> 01:22:12,426
A ty jesteś kochany. Kiedy chcesz.
1193
01:22:12,510 --> 01:22:15,097
Nie zdradź mnie.
1194
01:22:17,975 --> 01:22:19,684
Posłuchaj...
1195
01:22:21,395 --> 01:22:25,190
Wiem, że nie jestem najbardziej wylewny.
1196
01:22:26,191 --> 01:22:28,776
Ta praca uczy się odcinać.
1197
01:22:30,111 --> 01:22:32,238
A to wpływa na związki.
1198
01:22:34,658 --> 01:22:38,244
Straciłem już przez to małżeństwo.
1199
01:22:39,663 --> 01:22:41,414
Nie wiedziałam.
1200
01:22:41,790 --> 01:22:43,624
Gdy zginął mój brat,
1201
01:22:44,667 --> 01:22:46,878
moja była nalegała, żebym się zwolnił.
1202
01:22:46,962 --> 01:22:52,133
Powiedziała, że nie może patrzeć,
jak co dzień ryzykuję.
1203
01:22:53,885 --> 01:22:57,096
Odpowiedziałem,
że zawsze chciałem być śledczym.
1204
01:22:58,097 --> 01:23:02,769
Wybrałem pracę zamiast małżeństwa.
1205
01:23:04,520 --> 01:23:09,442
Chciałem ci to powiedzieć,
gdy mówiłaś o swoim narzeczonym.
1206
01:23:10,944 --> 01:23:14,072
"O'Connorowie są skryci".
1207
01:23:14,739 --> 01:23:17,033
Zbyt skryci.
1208
01:23:20,202 --> 01:23:22,539
Ale widzę też...
1209
01:23:23,916 --> 01:23:28,879
zalety dopuszczania ludzi do siebie.
1210
01:23:30,839 --> 01:23:35,177
Dzięki tobie.
1211
01:23:35,260 --> 01:23:36,552
Dziękuję.
1212
01:23:43,184 --> 01:23:44,936
Na zdrowie.
1213
01:25:49,143 --> 01:25:51,020
Tekst: Dorota Kwinta92477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.