All language subtitles for Bullet.Train.Down.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-HI-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:03,270 [драматична музика] 2 00:00:52,152 --> 00:00:54,187 Хей, Карузо. 3 00:00:54,254 --> 00:00:56,189 Какво? Вече съм изключен. 4 00:00:58,225 --> 00:00:59,493 Тръгваме малко рано, нали? 5 00:00:59,561 --> 00:01:00,260 [статичен] 6 00:01:00,327 --> 00:01:01,829 Ухапи ме, Джонстън. 7 00:01:01,896 --> 00:01:03,731 Защо не го направиш просто се тревожиш за себе си? 8 00:01:03,798 --> 00:01:05,833 Ако забравите да изтеглите часовника навреме, 9 00:01:05,900 --> 00:01:08,402 шефа ще ти сдъвче задника. 10 00:01:09,971 --> 00:01:12,607 Как иначе трябва да получа този сладък, сладък извънреден труд? 11 00:01:12,674 --> 00:01:15,442 Да, да. Ще се видим утре. 12 00:01:15,510 --> 00:01:17,144 Голям ден и всичко останало. [статичен] 13 00:01:17,210 --> 00:01:19,514 — Лека нощ, Карузо. 14 00:01:19,581 --> 00:01:20,582 [статичен] 15 00:01:28,990 --> 00:01:30,390 Хей, Карузо? 16 00:01:34,596 --> 00:01:35,596 [набиране] 17 00:01:49,276 --> 00:01:50,410 Какво по дяволите? 18 00:01:57,885 --> 00:01:58,885 Откъде дойде това? 19 00:02:15,970 --> 00:02:17,905 [сумтене и стене] 20 00:02:49,336 --> 00:02:50,470 [бипкане; отключва] 21 00:03:04,317 --> 00:03:05,419 [бипкане] 22 00:03:44,525 --> 00:03:46,661 [♪♪♪] 23 00:03:59,640 --> 00:04:01,341 Дами и господа, 24 00:04:01,408 --> 00:04:03,010 благодарим ви много, че се присъединихте към нас 25 00:04:03,077 --> 00:04:06,948 на днешното встъпително каране на N800A Tiburon. 26 00:04:07,014 --> 00:04:09,449 - МЪЖ: Какво? - ЖЕНА: Свали си телефона. 27 00:04:09,517 --> 00:04:11,619 - Да. - Цял ден си на него. 28 00:04:11,686 --> 00:04:13,721 Не мога да помогна. Виждате толкова силен Wi-Fi... 29 00:04:13,788 --> 00:04:15,590 Благодарим ви много, че се присъединихте към нас 30 00:04:15,656 --> 00:04:19,794 на днешното встъпително каране на N800A Tiburon. 31 00:04:19,861 --> 00:04:22,329 Сега се качваме всички пътници. 32 00:04:23,531 --> 00:04:25,867 [неясно бърборене] 33 00:04:25,933 --> 00:04:28,202 Имаш само, например сто последователи. 34 00:04:28,268 --> 00:04:29,804 Дори няма значение. 35 00:04:29,871 --> 00:04:31,447 Вижте колко струва моето портфолио струва. Виждате ли това? 36 00:04:31,471 --> 00:04:32,916 - Сигурен ли си, че това е правилно? - Боже мой. 37 00:04:32,940 --> 00:04:34,876 - да - Само така ли го казваш? 38 00:04:34,942 --> 00:04:36,511 Пич, на всички върви по същия начин. 39 00:04:36,577 --> 00:04:38,055 Защо трябва да правите всичко толкова трудно? 40 00:04:38,079 --> 00:04:39,881 Очаквам с нетърпение да бъдеш във влак-стрела 41 00:04:39,947 --> 00:04:41,281 за първи път. 42 00:04:41,348 --> 00:04:42,493 Не искам да пропусна встъпителното каране. 43 00:04:42,517 --> 00:04:44,952 - Нашите пътувания до мама... - Хей. 44 00:04:45,019 --> 00:04:46,954 Това е Джак Банта. 45 00:04:47,021 --> 00:04:48,388 [неясно бърборене] 46 00:04:48,455 --> 00:04:49,590 Човекът с костюма? 47 00:04:49,657 --> 00:04:52,392 Мм-хмм. Ще взема снимка. 48 00:04:52,459 --> 00:04:54,494 не, хайде това е почти последното качване. 49 00:04:54,562 --> 00:04:55,863 Отделете само секунда, става ли? 50 00:04:55,930 --> 00:04:57,899 Не искам да пропусна влакът също. 51 00:04:57,965 --> 00:04:59,233 Дейви. 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,334 [момиче се смее] - Кълна се в Бога. 53 00:05:02,236 --> 00:05:03,838 Съжалявам, това е достатъчно, момчета. 54 00:05:03,905 --> 00:05:06,207 О, ти-ти работиш за него... Джак Банта? 55 00:05:06,274 --> 00:05:08,185 Аз и около сто хиляди други хора, приятел. 56 00:05:08,209 --> 00:05:10,443 Поне не е похарчил всичко на мегаяхта. 57 00:05:10,511 --> 00:05:11,512 Кажете мегаяхта. 58 00:05:11,579 --> 00:05:13,080 Мегаяхта. [щракване] 59 00:05:13,147 --> 00:05:15,683 хубаво. Трябва да публикувам това. 60 00:05:17,051 --> 00:05:19,319 Благодаря ви, че се включихте. Говори Джойс. 61 00:05:19,386 --> 00:05:22,590 И аз съм с легендарният Джак Банта. 62 00:05:22,657 --> 00:05:24,559 Джак, днес е толкова специален ден. 63 00:05:24,625 --> 00:05:26,894 Кажи ни как се случи всичко това. 64 00:05:26,961 --> 00:05:28,996 И така, левитация, 65 00:05:29,063 --> 00:05:31,899 или по-точно, електродинамично окачване, 66 00:05:31,966 --> 00:05:34,001 е възможно с електромагнити. 67 00:05:34,068 --> 00:05:37,772 Това са намотки от свръхпроводящ проводник 68 00:05:37,839 --> 00:05:40,741 които се охлаждат до криогенни температури. 69 00:05:40,808 --> 00:05:43,578 И това отблъсква пасивното поле на релсата. 70 00:05:43,644 --> 00:05:45,279 [дин-донг] - Окончателно качване 71 00:05:45,345 --> 00:05:48,749 за N800A Tiburon на север от Сан Франциско. 72 00:05:48,816 --> 00:05:52,253 - Всички пътници... - Хей, казах ти. Хайде. 73 00:05:52,320 --> 00:05:53,420 И отблъскват... 74 00:05:53,486 --> 00:05:55,623 - Побързайте. - Ще се оправим. 75 00:05:55,690 --> 00:05:57,191 - ...релсов път. - Еха. 76 00:05:57,258 --> 00:05:59,560 Абсолютно очарователно, Джак. Искам да чуя повече. 77 00:05:59,627 --> 00:06:01,929 Очарователно е, но се подобрява. 78 00:06:01,996 --> 00:06:05,266 Това е по-надеждно отколкото традиционната железница. 79 00:06:05,333 --> 00:06:06,701 По-малко триене. 80 00:06:06,767 --> 00:06:08,769 По-малко поддръжка и екипаж за да продължи да работи. 81 00:06:08,836 --> 00:06:11,806 И много повече автоматизация. Но това са само бонуси. 82 00:06:11,873 --> 00:06:14,775 Какво наистина правим използва най-новите технологии 83 00:06:14,842 --> 00:06:16,844 за подобряване на живота на обикновените хора, 84 00:06:16,911 --> 00:06:18,579 и имат повече време да се декомпресира 85 00:06:18,646 --> 00:06:20,615 без стреса от шофирането. 86 00:06:20,681 --> 00:06:21,916 Не е ли така, Лу? 87 00:06:21,983 --> 00:06:24,352 - Добре, правилно, правилно. - Хм, правилно. 88 00:06:25,418 --> 00:06:26,821 - И така, ето го. - Той Х. 89 00:06:31,125 --> 00:06:32,459 Добро утро. 90 00:06:32,526 --> 00:06:34,061 Пич, свали си телефона. 91 00:06:34,128 --> 00:06:35,806 Просто ти го казвам. Виждате колко хора... 92 00:06:35,830 --> 00:06:37,265 - Добро утро, госпожо. - здравей 93 00:06:37,331 --> 00:06:39,033 - Сър. - Здравейте. 94 00:06:39,100 --> 00:06:40,201 - Дейви. - Сутрин. 95 00:06:40,268 --> 00:06:42,169 Искам пътеката. 96 00:06:42,236 --> 00:06:43,236 Както и да е. 97 00:06:44,538 --> 00:06:46,574 - Така? - Толкова си досаден. 98 00:06:46,641 --> 00:06:48,342 Толкова си глупав. 99 00:06:48,408 --> 00:06:49,543 Мм-хмм. 100 00:06:51,245 --> 00:06:52,980 [Динг] - Как сте Сър? 101 00:06:53,047 --> 00:06:54,481 - здравей - Благодаря, че се присъединихте към нас. 102 00:06:56,250 --> 00:06:57,985 Добре... 103 00:06:58,052 --> 00:06:59,428 [закопчава предпазния колан] - Предполагам, че това съм аз. 104 00:06:59,452 --> 00:07:00,554 [звънене] 105 00:07:00,621 --> 00:07:01,555 ЖЕНА: Благодарим ви, че избрахте 106 00:07:01,622 --> 00:07:03,456 Тихоокеанска високоскоростна железница, 107 00:07:03,524 --> 00:07:05,860 вашият сейф и партньор за безпроблемно пътуване. 108 00:07:05,927 --> 00:07:08,029 Влакът ще замине скоро. 109 00:07:08,095 --> 00:07:09,297 [звънене] 110 00:07:09,363 --> 00:07:11,498 [неясно бърборене] 111 00:07:16,304 --> 00:07:18,673 Познавате Стивън Крейн беше само на 24 години 112 00:07:18,739 --> 00:07:20,675 когато е написал тази книга? 113 00:07:20,741 --> 00:07:22,576 - Какво е това? - Не исках да те безпокоя. 114 00:07:22,643 --> 00:07:24,278 Просто казвах... 115 00:07:24,345 --> 00:07:26,247 четеш класика. 116 00:07:26,314 --> 00:07:27,648 О да. 117 00:07:27,715 --> 00:07:29,884 - Преподавам в гимназията. - Ах 118 00:07:29,951 --> 00:07:31,752 Обичам да опреснявам паметта си всяка година. 119 00:07:31,819 --> 00:07:33,096 Не искам да забравя нищо. 120 00:07:33,120 --> 00:07:34,454 О, добре за теб. да 121 00:07:34,522 --> 00:07:38,059 Казват човешкият мозък забравя около 80%. 122 00:07:38,125 --> 00:07:40,828 Затова предпочитам за работа в цифрово хранилище. 123 00:07:40,895 --> 00:07:42,296 О, значи си компютърджия. 124 00:07:42,363 --> 00:07:45,099 да Работя в технологичен стартъп в Аламеда. 125 00:07:46,801 --> 00:07:50,237 [щракване] - Ха ха ха ха ха. 126 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Добре, тагнете ме в това. 127 00:07:51,372 --> 00:07:53,207 няма да го направя Не съм. да 128 00:07:53,274 --> 00:07:54,809 [припокриващо се бърборене] 129 00:07:54,875 --> 00:07:56,811 Облачни изчисления. Това е скучно. 130 00:07:56,877 --> 00:07:59,981 Няма нищо общо с влакове, сами по себе си. 131 00:08:00,047 --> 00:08:03,584 - Но това е историческо, нали? - Да, готино е. 132 00:08:03,651 --> 00:08:05,653 Веднага след като те направи тези места достъпни, 133 00:08:05,720 --> 00:08:07,097 Просто знаех, че трябва да бъда един от първите 134 00:08:07,121 --> 00:08:09,857 сто и 40 на борда. Това е монументален ден 135 00:08:09,924 --> 00:08:11,959 в историята на транспорта. 136 00:08:12,026 --> 00:08:13,546 Искам да кажа, сигурен съм развълнуван си, нали? 137 00:08:13,594 --> 00:08:15,563 О да. Трябва да кажа на моите ученици 138 00:08:15,629 --> 00:08:18,132 Бях на първия влак-стреля в Америка. 139 00:08:18,199 --> 00:08:19,499 да 140 00:08:19,567 --> 00:08:21,235 Движа се напред, ще бъде хубаво 141 00:08:21,302 --> 00:08:24,705 да се кача на влак, чета книга за няколко часа, 142 00:08:24,772 --> 00:08:26,640 и отскочи в Сан Франциско. 143 00:08:26,707 --> 00:08:29,243 О, човече, иска ми се да можех просто четете, за да си изкарвате прехраната. 144 00:08:29,310 --> 00:08:32,346 Има малко повече за това от това. 145 00:08:32,413 --> 00:08:35,383 О, съжалявам. нямах предвид, като, това е всичко, което правиш, 146 00:08:35,449 --> 00:08:36,851 - разбира се. - Това е добре. да 147 00:08:36,917 --> 00:08:39,787 Всичко е наред. Между другото, аз съм Кеслер. 148 00:08:39,854 --> 00:08:41,732 - Франк. Приятно ми е да се запознаем. - И на мен ми е приятно да се запознаем. 149 00:08:41,756 --> 00:08:43,557 да Приятно каране. 150 00:08:43,624 --> 00:08:44,825 Ти също. да 151 00:08:46,660 --> 00:08:48,696 МЪЖКИ ГЛАС: Вратите ни се затварят. 152 00:08:50,865 --> 00:08:53,534 Както знаете, казаха ми не можеше да се направи. 153 00:08:53,601 --> 00:08:55,669 И както винаги, Доказах им, че грешат. 154 00:08:55,736 --> 00:08:57,571 Това е страхотен ден за Калифорния, 155 00:08:57,638 --> 00:08:59,206 и надявам се за нацията. [звънене] 156 00:08:59,273 --> 00:09:02,610 N800A Tiburon на север към Сан Франциско 157 00:09:02,676 --> 00:09:04,245 сега тръгва от гарата. 158 00:09:04,311 --> 00:09:07,248 Очаквано време за пътуване е 95 минути. 159 00:09:07,314 --> 00:09:08,416 [звънене] 160 00:09:08,482 --> 00:09:10,451 Е, по-добре да тръгваме. 161 00:09:10,519 --> 00:09:11,852 Не забравяйте да се ръководите от факта 162 00:09:11,919 --> 00:09:14,422 че това е ще трансформира обществото 163 00:09:14,488 --> 00:09:15,956 и да подобрим живота на хората, нали? 164 00:09:16,023 --> 00:09:17,925 Имаш го. Ако има нещо друго, от което се нуждаете, 165 00:09:17,992 --> 00:09:19,894 всичко, което искате да покриете, Моля обади ми се. 166 00:09:19,960 --> 00:09:21,929 - Добре. готов ли си - Да тръгваме. 167 00:09:21,996 --> 00:09:23,831 - Добре. - Благодаря ви отново. 168 00:09:23,898 --> 00:09:26,467 Удоволствието е мое. Насладете се на пътуването. 169 00:09:26,535 --> 00:09:27,668 Благодаря ти. 170 00:09:33,074 --> 00:09:34,775 - Здравейте, г-н Банта. - Здравейте. 171 00:09:34,842 --> 00:09:37,178 - Радвам се да те видя отново, Лу. - Добро утро, Холи. 172 00:09:37,244 --> 00:09:38,746 Хубаво е, че те има като наш инженер 173 00:09:38,813 --> 00:09:40,347 на встъпителното пътуване, Холи. 174 00:09:40,414 --> 00:09:43,451 Джак, нека те снимаме с инженер по соц. 175 00:09:43,518 --> 00:09:44,652 Добра идея. 176 00:09:46,821 --> 00:09:48,355 [щракване] - Красив. 177 00:09:48,422 --> 00:09:49,757 Направете надписа 178 00:09:49,824 --> 00:09:51,792 "Чудесен ден За бъдещето на Америка." 179 00:09:56,430 --> 00:09:58,365 [бипкане; влакът се засилва] 180 00:10:03,270 --> 00:10:06,674 N800A Tiburon за управление, четеш ли ме? 181 00:10:06,740 --> 00:10:09,477 Силно и ясно, Тибурон. Са били виждам проблем с люка 182 00:10:09,544 --> 00:10:12,847 долната страна на влака във вашето отделение 1А. 183 00:10:12,913 --> 00:10:14,549 Можете ли да погледнете? Край. 184 00:10:14,615 --> 00:10:16,717 Проверявам го сега. [бипкане] 185 00:10:27,228 --> 00:10:28,597 Потвърдете статуса. 186 00:10:28,662 --> 00:10:30,164 Утвърдително. Проблемът е разрешен. 187 00:10:30,231 --> 00:10:33,200 Всички системи работят. Какъв беше проблема? 188 00:10:33,267 --> 00:10:35,202 Както каза, люкът не беше затворен. 189 00:10:35,269 --> 00:10:37,506 интересно Нашите записи показват, че люкът е затворен 190 00:10:37,572 --> 00:10:39,773 по време на снощната проверка. 191 00:10:39,840 --> 00:10:42,143 Може ли инспектор сте оставили люка незатворен? 192 00:10:42,209 --> 00:10:44,311 Подозирам, че се е отворил с промяната на налягането 193 00:10:44,378 --> 00:10:47,181 като влязох в колата тази сутрин. 194 00:10:47,248 --> 00:10:49,917 Добре. Е, ще се регистрирам с нашите инспектори. 195 00:10:49,984 --> 00:10:51,719 Всички сте освободени. 196 00:10:51,785 --> 00:10:54,188 Разрешение за заминаване Както е планирано. 197 00:10:54,255 --> 00:10:55,456 [звънене] 198 00:10:55,524 --> 00:10:56,924 ЖЕНАТА: Влакът заминава. 199 00:10:56,991 --> 00:10:58,926 Моля, пазете се от вратите. 200 00:10:58,993 --> 00:11:01,362 Благодарим ви, че избрахте Тихоокеанска високоскоростна железница, 201 00:11:01,428 --> 00:11:04,098 ваша безопасност и безпроблемност партньор за пътуване. 202 00:11:04,165 --> 00:11:07,701 N800A Tiburon на север към Сан Франциско 203 00:11:07,768 --> 00:11:09,403 сега тръгва от гарата. 204 00:11:09,470 --> 00:11:12,406 Очаквано време за пътуване е 95 минути. 205 00:11:12,473 --> 00:11:14,408 [мърморене] 206 00:11:17,077 --> 00:11:18,312 [Динг] 207 00:11:33,595 --> 00:11:35,729 [припокриващо се бърборене] 208 00:11:48,475 --> 00:11:50,244 [звънене] 209 00:11:52,547 --> 00:11:55,584 Дами и господа, това е Джак Банта. 210 00:11:55,650 --> 00:11:57,918 Бих искал лично благодарим ви, че се присъединихте към нас 211 00:11:57,985 --> 00:11:59,853 на встъпителното каране. 212 00:11:59,920 --> 00:12:03,558 Тази технология е бъдещето на Калифорния. 213 00:12:03,625 --> 00:12:05,492 И това бъдеще започва днес. 214 00:12:05,560 --> 00:12:07,294 [звънене] 215 00:12:07,361 --> 00:12:08,462 Това беше страхотно. 216 00:12:09,664 --> 00:12:10,798 Благодаря ти. 217 00:12:11,932 --> 00:12:14,168 Уау-хо-хо. Трицифрено число. 218 00:12:14,235 --> 00:12:17,606 Това е нищо. Четох, върви до около 300 мили в час. 219 00:12:17,672 --> 00:12:20,007 хо хо Три хундо, скъпа. 220 00:12:20,074 --> 00:12:22,142 Да тръгваме. Хахаха. 221 00:12:29,483 --> 00:12:30,985 [прочиства гърлото] 222 00:12:34,689 --> 00:12:36,190 Хей, добре ли си? 223 00:12:36,257 --> 00:12:38,025 - Изглеждаш някак блед. - да 224 00:12:38,092 --> 00:12:40,160 Имам отворено бутилка вода, ако имате нужда. 225 00:12:40,227 --> 00:12:43,565 Не не не НЕ. добре е Просто, ъъ... 226 00:12:43,632 --> 00:12:47,201 Не очаквах скоростта да ме въздейства по този начин. 227 00:12:47,268 --> 00:12:49,336 сигурен ли си Изглеждаш наистина болен. 228 00:12:49,403 --> 00:12:50,437 Не, все пак благодаря. 229 00:12:52,439 --> 00:12:53,440 да 230 00:12:53,508 --> 00:12:54,508 [прочиства гърлото] 231 00:12:55,776 --> 00:12:57,746 Хей, ти... наистина се изпотя, човече. аз... 232 00:12:57,811 --> 00:13:00,314 Знаеш ли какво? Извинете ме за секунда. 233 00:13:03,117 --> 00:13:04,552 — Един деветдесет и пет. 234 00:13:06,554 --> 00:13:07,888 Двеста. Боже мой. 235 00:13:07,955 --> 00:13:10,024 - Толкова е гладко. - Нали? 236 00:13:10,090 --> 00:13:11,492 Дори не го усещаш. 237 00:13:13,127 --> 00:13:15,162 Джойс Новак, Л.А. пъти. мога ли да направя снимка 238 00:13:15,229 --> 00:13:17,431 - Сигурен. - Това е за статия. 239 00:13:17,498 --> 00:13:18,932 Разбира се. 240 00:13:20,401 --> 00:13:22,836 [щракване] - Перфектно. Благодаря ти. 241 00:13:22,903 --> 00:13:24,038 Благодаря ти. 242 00:13:27,841 --> 00:13:28,976 унх 243 00:13:30,911 --> 00:13:33,615 Сър, сканиране на заминаване. 244 00:13:33,682 --> 00:13:35,883 Нов влак, същите правила. 245 00:13:40,988 --> 00:13:42,823 - Пич. - Толкова яко. 246 00:13:42,890 --> 00:13:44,024 да 247 00:14:00,140 --> 00:14:02,276 Получаваме добра обратна връзка относно Тибурон. 248 00:14:02,343 --> 00:14:04,445 - Хм. - Тенденция в Twitter. 249 00:14:05,714 --> 00:14:08,182 Не номер едно? Нека да видя. 250 00:14:10,050 --> 00:14:11,619 Ако имахме по-добър надпис... 251 00:14:11,686 --> 00:14:13,153 Надписът е наред. 252 00:14:14,388 --> 00:14:16,825 Джобен квадрат може да е проблемът. 253 00:14:16,890 --> 00:14:18,959 [мобилен телефон звъни] - Тук. 254 00:14:19,828 --> 00:14:21,629 [звънене] - Нерегистриран. 255 00:14:23,030 --> 00:14:24,298 - Игнорирай го. - Вероятно е 256 00:14:24,365 --> 00:14:26,801 просто още един репортер, нали? 257 00:14:26,867 --> 00:14:28,335 Ще направя още едно интервю. Защо не? 258 00:14:28,402 --> 00:14:31,372 Мога да говоря за свръхпроводящи магнити 259 00:14:31,438 --> 00:14:32,438 цял ден. 260 00:14:34,942 --> 00:14:37,311 - Здравейте. - [изкривено] Джак Банта. 261 00:14:37,378 --> 00:14:40,047 - да - Поздравления, сър. 262 00:14:40,114 --> 00:14:43,450 Двеста и 50 тона, 24 000 конски сили. 263 00:14:43,518 --> 00:14:45,285 Пълна скорост за по-малко от три минути. 264 00:14:45,352 --> 00:14:48,288 Всичко е много впечатляващо. Как го направи? 265 00:14:48,355 --> 00:14:51,024 - Благодаря ти. аз... - Вие направихте всичко да изглежда лесно. 266 00:14:53,327 --> 00:14:56,897 Може ли да попитам с кого говоря? Тази връзка не е много добра. 267 00:14:56,964 --> 00:14:58,499 Не мога съвсем издавам гласа си. 268 00:14:58,566 --> 00:15:01,268 И като се имат предвид всички неща, жалко е. 269 00:15:01,335 --> 00:15:03,470 - Какво е? - Бомбата. 270 00:15:05,305 --> 00:15:06,940 Добре. [окачен] 271 00:15:07,809 --> 00:15:09,343 Какво беше това? 272 00:15:09,410 --> 00:15:10,410 Някакъв шегаджия. 273 00:15:11,546 --> 00:15:13,615 [мобилен телефон звъни] 274 00:15:13,681 --> 00:15:15,449 Нерегистриран номер. 275 00:15:15,517 --> 00:15:16,517 Не отговаряй. 276 00:15:17,786 --> 00:15:19,554 [звънене] 277 00:15:24,626 --> 00:15:27,094 Дайте ми Джак Банта. 278 00:15:27,161 --> 00:15:28,295 Това е за вас. 279 00:15:30,632 --> 00:15:32,600 Накарайте OCC да проследи обаждането. 280 00:15:32,667 --> 00:15:33,667 На него. 281 00:15:35,369 --> 00:15:36,470 [Боинг] 282 00:15:36,538 --> 00:15:38,673 Проследете обаждането от спешния телефон? 283 00:15:40,608 --> 00:15:42,276 [набиране] 284 00:15:42,342 --> 00:15:43,845 хм 285 00:15:43,912 --> 00:15:45,345 Слушай, психо. 286 00:15:45,412 --> 00:15:47,981 Намирането на моя номер е трудно, но не и невъзможно. 287 00:15:48,048 --> 00:15:50,083 Интересното е, че мога да те проследя. 288 00:15:50,150 --> 00:15:52,119 Тогава трябва да слушате много внимателно. 289 00:15:52,186 --> 00:15:54,455 Има мощен взривно устройство 290 00:15:54,522 --> 00:15:56,691 интегриран в захранващата система на влака. 291 00:15:56,758 --> 00:15:58,392 Осемнадесет мегавата. 292 00:15:58,459 --> 00:16:01,228 Ако някоя част от влака пада под 200 мили в час, 293 00:16:01,295 --> 00:16:02,764 влакът ще експлодира. 294 00:16:02,831 --> 00:16:05,332 Кой си ти? Какво искаш? Това изнудване ли е? 295 00:16:05,399 --> 00:16:09,102 Сто милиона долара платени в крипто, 296 00:16:09,169 --> 00:16:11,673 прехвърлено до адреса на моя портфейл. 297 00:16:11,739 --> 00:16:13,541 ти говориш сериозно не мога просто... 298 00:16:13,608 --> 00:16:16,210 Джак Банта, милиардерът железопътен магнат, 299 00:16:16,276 --> 00:16:18,111 не мога да си позволя мижавите сто милиона? 300 00:16:18,178 --> 00:16:20,815 Не е така. Парите са вързани. 301 00:16:20,882 --> 00:16:23,585 Но ако ме познаваш, знаеш как правя бизнес. 302 00:16:23,651 --> 00:16:25,687 Хаиде да направим сделка. Ти не искаш да правиш това. 303 00:16:25,753 --> 00:16:28,656 Това не са преговори. 304 00:16:28,723 --> 00:16:30,400 Е, откъде да знам истината ли казваш 305 00:16:30,424 --> 00:16:32,326 Защо да ти вярвам? Имам нужда от нещо повече. 306 00:16:32,392 --> 00:16:35,630 Мислех, че може да се съмняваш в мен. Знаеш ли, наистина не трябва. 307 00:16:35,697 --> 00:16:37,030 Проверихме три пъти. 308 00:16:37,097 --> 00:16:39,032 Нашите сензори не вдигна никаква бомба. 309 00:16:39,099 --> 00:16:42,035 Какво ще кажете да ви покажа какво липсва на вашите сензори? 310 00:16:42,102 --> 00:16:43,270 Какво казваш? 311 00:16:43,337 --> 00:16:44,973 Слушайте много внимателно. 312 00:16:45,038 --> 00:16:49,276 Всички в кола шест ще бъде мъртъв след 60 секунди. 313 00:16:50,845 --> 00:16:52,847 Сега ме слушай. 314 00:16:52,914 --> 00:16:54,949 [бипкане; сигнал] 315 00:16:55,015 --> 00:16:56,851 Мамка му. 316 00:16:56,918 --> 00:16:59,152 [бипкане] - Не можете да триангулирате? 317 00:16:59,219 --> 00:17:00,822 Той е закрил сигнала. 318 00:17:00,889 --> 00:17:02,256 [звънене] 319 00:17:02,322 --> 00:17:05,459 Ъъъ, всички в коли пет и шест 320 00:17:05,527 --> 00:17:08,563 трябва да се евакуират сега. Трябва да се евакуирате 321 00:17:08,630 --> 00:17:11,566 автомобили пет и шест в момента. Слезте до следващата кола. 322 00:17:11,633 --> 00:17:14,836 Всички в коли пет и шест трябва незабавно да се евакуират. 323 00:17:14,903 --> 00:17:16,571 Преминете към следващата кола сега. 324 00:17:16,638 --> 00:17:18,438 [мърморене] 325 00:17:20,374 --> 00:17:22,309 Сега. Те не се движат. 326 00:17:22,376 --> 00:17:23,945 Могат ли да го чуят? това работи ли 327 00:17:24,012 --> 00:17:27,649 Всички в коли пет и шест евакуирайте се сега. 328 00:17:27,715 --> 00:17:29,684 [бипкане] 329 00:17:29,751 --> 00:17:31,586 побързайте! 330 00:17:31,653 --> 00:17:32,687 Прикрий се! 331 00:17:33,955 --> 00:17:35,757 [бипкане; експлозия] 332 00:17:44,264 --> 00:17:46,768 [пътници крещят] 333 00:17:46,834 --> 00:17:48,368 - ъъъъ - МЪЖ: О, Боже мой. 334 00:17:50,638 --> 00:17:52,540 [крещи] - Какво беше това? Какво стана? 335 00:17:52,607 --> 00:17:53,908 - Коляното ми. - Какво мога да направя? 336 00:17:53,975 --> 00:17:55,108 Моето коляно. 337 00:18:00,080 --> 00:18:02,182 [бипкане] 338 00:18:03,051 --> 00:18:05,452 [мрънка и стене] Коляното ми. 339 00:18:06,521 --> 00:18:08,088 Дори не мога да го огъна. 340 00:18:08,155 --> 00:18:09,423 [кашлица] 341 00:18:09,489 --> 00:18:11,693 - Това дим ли е? - Какво... 342 00:18:11,759 --> 00:18:13,695 [бипкане] 343 00:18:25,807 --> 00:18:27,742 [крещи] 344 00:18:34,582 --> 00:18:36,350 - ъъ... - Боже мой. 345 00:18:44,391 --> 00:18:46,527 [приглушени писъци и викове] 346 00:19:01,174 --> 00:19:03,310 [хеликоптер кръжи и бойни шумове] 347 00:19:09,316 --> 00:19:11,451 [сърцето бие бързо] 348 00:19:14,622 --> 00:19:15,890 [експлозия] 349 00:19:17,525 --> 00:19:18,525 Уау 350 00:19:21,428 --> 00:19:24,231 хей добре ли си 351 00:19:25,566 --> 00:19:26,566 Хей. 352 00:19:28,002 --> 00:19:31,271 Моля, помогнете ни. 353 00:19:36,443 --> 00:19:38,579 [равен пулс] 354 00:19:44,552 --> 00:19:46,888 ЖЕНА: Моля, останете седнали. 355 00:19:46,954 --> 00:19:48,556 Ние ще се отправим... 356 00:19:51,125 --> 00:19:52,894 Трябва да залепим този прозорец. 357 00:19:52,960 --> 00:19:57,197 вярно Всъщност може и да имам малко тиксо в чантата ми. 358 00:20:01,301 --> 00:20:02,537 да Хм... 359 00:20:04,706 --> 00:20:05,706 тази помощ? 360 00:20:06,974 --> 00:20:07,974 Страхотен. 361 00:20:10,678 --> 00:20:11,478 [крещи] 362 00:20:11,546 --> 00:20:12,379 Добре, добре. 363 00:20:12,446 --> 00:20:14,782 Ааа Боже мой. 364 00:20:14,849 --> 00:20:16,383 Боже мой. 365 00:20:16,450 --> 00:20:17,761 Добре. Добре, да се махаме от прозореца. 366 00:20:17,785 --> 00:20:19,921 Хайде хайде, Хайде хайде. 367 00:20:19,987 --> 00:20:20,987 Да тръгваме. Да тръгваме. 368 00:20:22,990 --> 00:20:24,424 Не докосвайте дросела. 369 00:20:24,491 --> 00:20:25,793 Твърде опасно е. 370 00:20:25,860 --> 00:20:27,360 Трябва да спрем и оценете влака. 371 00:20:27,427 --> 00:20:29,262 - Критично е. - Прави каквото ти кажа 372 00:20:29,329 --> 00:20:32,967 и не пада под 200. [бипкане] 373 00:20:33,034 --> 00:20:34,802 Това е Център за управление на операциите. 374 00:20:34,869 --> 00:20:37,939 - Не казвай нищо. - Ще ни кажат да спрем. 375 00:20:38,005 --> 00:20:41,475 Знам какви са протоколите, но ако спрем, всички ще умрем. 376 00:20:41,542 --> 00:20:43,243 [биукането продължава] 377 00:20:43,310 --> 00:20:45,980 Копирай това. какво да кажа 378 00:20:47,982 --> 00:20:48,982 Просто лъжи. 379 00:20:52,486 --> 00:20:54,622 Управление за N800A Tiburon. Отчет за състоянието. 380 00:20:56,289 --> 00:20:59,093 Имало е нападение. Кола шест я няма. 381 00:20:59,160 --> 00:21:01,829 Незабавно спрете влака, изчакайте властите да пристигнат. 382 00:21:01,896 --> 00:21:04,331 Останете във влака освен ако не е казано друго. 383 00:21:06,266 --> 00:21:07,535 Копирай това. 384 00:21:07,602 --> 00:21:10,037 - Добре. Добре. - Ще взема прозореца. 385 00:21:10,104 --> 00:21:12,439 - Добре. - Тук седни. 386 00:21:12,507 --> 00:21:14,107 Нека погледна това. Нека погледна това. 387 00:21:16,611 --> 00:21:18,112 Това ще боли. Добре? 388 00:21:18,179 --> 00:21:19,312 Тя е твърда. 389 00:21:22,150 --> 00:21:23,151 - Ааа! - О, Боже. 390 00:21:23,217 --> 00:21:24,652 Ти си наред. Ти си наред. 391 00:21:24,719 --> 00:21:26,954 Мама ще полудее когато види ръката ти. 392 00:21:27,021 --> 00:21:28,621 Трябва да поддържаш натиск на това добре? 393 00:21:28,656 --> 00:21:30,224 - Добре. - Добре. 394 00:21:30,290 --> 00:21:32,026 Добре. 395 00:21:32,093 --> 00:21:34,262 - К-какво стана? - Прозорецът се счупи там, 396 00:21:34,327 --> 00:21:36,631 - и ме сряза. - Имаше ли експлозия? 397 00:21:36,697 --> 00:21:38,398 Прозвуча като бомба. 398 00:21:38,465 --> 00:21:40,300 Хей, ние не го правим знаете още нещо, нали? 399 00:21:40,367 --> 00:21:42,846 - Нека не си правим прибързани заключения. - Чухте ли това съобщение? 400 00:21:42,870 --> 00:21:44,839 Очевидно нещо не е наред на този влак. 401 00:21:44,906 --> 00:21:48,709 - Какво имаш предвид? - Виж, няма нужда да се страхуваш. 402 00:21:48,776 --> 00:21:52,146 Вижте, в паника не прави нищо за никого. 403 00:21:52,213 --> 00:21:54,481 Сигурен съм, че беше... проблем 404 00:21:54,549 --> 00:21:56,851 с експлодиращ захранващ тръбопровод. 405 00:21:56,918 --> 00:21:59,921 Банта каза горе имаше извънредна ситуация. 406 00:21:59,987 --> 00:22:02,322 Виж, влакът е все още се движи, нали? 407 00:22:02,389 --> 00:22:03,891 сигурен съм минахме през най-лошото. 408 00:22:03,958 --> 00:22:05,536 Щяхме да спрем ако беше нещо сериозно. 409 00:22:05,560 --> 00:22:07,795 О, тук съм извън стихията си. 410 00:22:09,297 --> 00:22:11,032 добре ли се чувстваш 411 00:22:11,098 --> 00:22:14,101 да Хм, да, добре съм. 412 00:22:20,875 --> 00:22:22,475 Прегледайте охранителните кадри на влака. 413 00:22:22,510 --> 00:22:24,411 - Нещо подозрително. - Ще го дръпна нагоре. 414 00:22:25,813 --> 00:22:28,216 Емисията на живо е на главния екран. 415 00:22:28,282 --> 00:22:30,585 [бипкане] - Сър, пета кола. 416 00:22:30,651 --> 00:22:32,520 Да, виждам го. 417 00:22:32,587 --> 00:22:35,957 Дим, огън няма. Потенциално нисък кислород. 418 00:22:36,023 --> 00:22:38,793 Следете сензорите. Вентилационната система 419 00:22:38,860 --> 00:22:40,420 не се самокоригира в следващата минута, 420 00:22:40,460 --> 00:22:43,130 трябва да преместим тези пътници до следващата кола. 421 00:22:43,197 --> 00:22:44,999 Разбрах. 422 00:22:45,066 --> 00:22:48,236 Добре, трябва да разберете който изпрати този текст. 423 00:22:48,302 --> 00:22:49,537 Използвайте лицевото разпознаване. 424 00:22:49,604 --> 00:22:51,205 Уверете се, че всеки пътник е с билет. 425 00:22:51,272 --> 00:22:53,040 Заемам се. 426 00:22:53,107 --> 00:22:54,909 Ще се обадя на Скот Мадисън във ФБР. 427 00:22:54,976 --> 00:22:56,878 Той трябва да го управлява досега. 428 00:22:56,944 --> 00:22:58,613 Той е изпълнителният директор Заместник директор 429 00:22:58,679 --> 00:23:00,715 - на националната сигурност. - Добре. 430 00:23:00,781 --> 00:23:02,216 Кога за последен път говорихте? 431 00:23:02,283 --> 00:23:03,751 Той е стар приятел. 432 00:23:05,086 --> 00:23:06,687 Мислиш ли, че ще отговори? 433 00:23:06,754 --> 00:23:08,556 Всички отговарят, когато се обадя. 434 00:23:08,623 --> 00:23:10,758 [звънене на линия] 435 00:23:17,565 --> 00:23:19,901 Джак, току-що се чухме с OCC 436 00:23:19,967 --> 00:23:21,736 имаше експлозия на влака. 437 00:23:21,802 --> 00:23:23,337 - Има ли контузии? - Не знаем. 438 00:23:23,403 --> 00:23:25,940 Проверяваме видео емисиите, но бяхме нападнати. 439 00:23:26,007 --> 00:23:28,542 Добре, виж. Разведете ме през него. 440 00:23:28,609 --> 00:23:30,049 Мъж се закани да унищожи влака 441 00:23:30,077 --> 00:23:32,445 ако отидем по-долу 200 мили в час. 442 00:23:32,513 --> 00:23:36,083 За да докаже, че е сериозен, той взриви кола шест. 443 00:23:36,150 --> 00:23:39,153 Експлозията трябва да е унищожила свързването незабавно. 444 00:23:39,220 --> 00:23:41,756 Вече пуснах пипала с другите агенции. 445 00:23:41,822 --> 00:23:43,724 Ще видим дали имат всякакви води. 446 00:23:43,791 --> 00:23:46,327 Той поиска да се прехвърля сто милиона долара 447 00:23:46,394 --> 00:23:48,129 в непроследим криптовалута. 448 00:23:48,195 --> 00:23:51,699 Не. Плащане на нападателя не е начинът, по който се справяте с това. 449 00:23:51,766 --> 00:23:54,235 При никакви обстоятелства плащаш ли някога на човека. 450 00:23:54,302 --> 00:23:55,970 Люис, дай ми очи 451 00:23:56,037 --> 00:23:57,838 във влака-стрела на Джак Банта от Лос Анджелис. 452 00:23:57,905 --> 00:23:59,917 Има голяма възможност друго взривно устройство. 453 00:23:59,941 --> 00:24:01,742 - Копирай това. - Качвай се. 454 00:24:04,145 --> 00:24:06,479 [бипкане] 455 00:24:06,547 --> 00:24:08,783 Кола пет... Пълна повреда на вентилацията. 456 00:24:09,817 --> 00:24:11,484 Крути лош въздух. 457 00:24:13,821 --> 00:24:15,823 Така че, вижте, запознат ли сте с извършителя? 458 00:24:15,890 --> 00:24:18,726 Имате ли номера му? Можеш ли да му се обадиш? 459 00:24:18,793 --> 00:24:21,996 Без име, без номер. Използваше гласов модулатор. 460 00:24:22,063 --> 00:24:24,098 Добре. Ще работим, за да го проследим 461 00:24:24,165 --> 00:24:25,933 от вашите телефонни записи. 462 00:24:26,000 --> 00:24:28,002 Сега, Джак, имаш ли причина да му повярвам? 463 00:24:28,069 --> 00:24:31,205 Имам предвид заплахата... Достоверно ли е? 464 00:24:31,272 --> 00:24:32,573 Той вече взриви една кола. 465 00:24:32,640 --> 00:24:34,375 Трябва да вярвам той може да го направи отново. 466 00:24:34,442 --> 00:24:37,011 И имахме проблем с охраната снощи. 467 00:24:37,078 --> 00:24:38,646 Какъв проблем? 468 00:24:38,713 --> 00:24:40,214 Не исках да те безпокоя с него, 469 00:24:40,281 --> 00:24:43,217 но ми казаха, че пазачът си е тръгнал без часовник. 470 00:24:43,284 --> 00:24:44,885 Аз... мислех, че не е нищо по това време, 471 00:24:44,952 --> 00:24:48,556 но трябва да вярвам че е свързано сега. 472 00:24:48,622 --> 00:24:50,191 - Трябва да го разгледаш. - Добре. 473 00:24:50,257 --> 00:24:51,735 Прието. Ще проверим охранителният запис 474 00:24:51,759 --> 00:24:53,427 и стартирайте фон на пазачите, 475 00:24:53,493 --> 00:24:55,396 но първо, Ще се обадя на ВВС 476 00:24:55,463 --> 00:24:57,565 незабавно да разбърква джетове. 477 00:24:57,631 --> 00:24:58,799 Каква полза ще направи това? 478 00:24:58,866 --> 00:25:00,434 Трябва да спасим тези хора сега. 479 00:25:00,500 --> 00:25:02,636 [бипкане] 480 00:25:03,971 --> 00:25:06,307 Сър, отново централен контрол. 481 00:25:06,374 --> 00:25:08,642 малко съм зает точно сега, Холи. 482 00:25:08,709 --> 00:25:11,112 Спасявайки тези хора е единственият приоритет. 483 00:25:11,178 --> 00:25:13,481 Ще спестим колкото можем. 484 00:25:13,547 --> 00:25:16,417 Трябва да осигурим въздушното пространство, и имаме нужда от визуализации. 485 00:25:16,484 --> 00:25:18,019 Моят отбор координира сателити 486 00:25:18,085 --> 00:25:20,154 за да получите изображение на живо на влака. 487 00:25:20,221 --> 00:25:22,256 Трябва да спасим всички. 488 00:25:22,323 --> 00:25:24,692 Нашият основен фокус е да Ви осигурим и останалите пътници 489 00:25:24,759 --> 00:25:26,727 слезте безопасно от влака. 490 00:25:26,794 --> 00:25:28,929 Ще изпратим хеликоптери за пътниците 491 00:25:28,996 --> 00:25:32,033 след като джетовете имат визуални ефекти. Стъпка по стъпка. 492 00:25:32,099 --> 00:25:34,402 Пътниците са единственият фокус. 493 00:25:34,468 --> 00:25:36,937 Ще ти се обадя отново, когато имаме установени визуалните елементи. 494 00:25:38,172 --> 00:25:40,341 Пази се. Ще разберем това. 495 00:25:40,408 --> 00:25:42,243 [окачен] 496 00:25:42,309 --> 00:25:44,378 Координирайте се с ВВС и блъскащи се струи, 497 00:25:44,445 --> 00:25:46,390 вероятно към всичко на север от координатите на влака. 498 00:25:46,414 --> 00:25:48,649 И хеликоптери... Апаши, Оспри. 499 00:25:48,716 --> 00:25:52,019 - Всичко бързо възможно най-скоро. - Да сър. 500 00:25:52,086 --> 00:25:54,021 Свържете се със службите за спешна помощ в Сан Франциско. 501 00:25:54,088 --> 00:25:56,824 Ще се нуждаем от незабавна евакуация блокове около гарата. 502 00:25:57,925 --> 00:25:59,393 Трябва да намерим кой стои зад това. 503 00:25:59,460 --> 00:26:01,071 Работете с телефонната компания за проследяване на източника 504 00:26:01,095 --> 00:26:02,863 на Джак Банта последно входящо повикване. 505 00:26:02,930 --> 00:26:05,633 Наблюдавайте социалните медии за всичко подходящо. 506 00:26:05,699 --> 00:26:07,201 Копирай това. 507 00:26:07,268 --> 00:26:09,370 И трябва да бягаме предварителни проверки на миналото. 508 00:26:09,437 --> 00:26:12,273 Предоставете ми манифеста и списък на персонала бързо. 509 00:26:12,339 --> 00:26:14,275 Изтеглих го на конзола "A." 510 00:26:14,341 --> 00:26:17,344 Добре. Имаме нужда от толкова поглед върху това, колкото можем да получим. 511 00:26:17,411 --> 00:26:20,247 МЪЖ: Сър, апачите са на път докато струите се бъркат. 512 00:26:30,559 --> 00:26:32,626 Хей. Ще тръгвам до задната част на влака 513 00:26:32,693 --> 00:26:35,062 за да видите дали някой има нужда от помощ. 514 00:26:35,129 --> 00:26:37,765 Франк, имам нужда от теб да проверя под седалките 515 00:26:37,832 --> 00:26:38,999 за нещо подозрително. 516 00:26:40,301 --> 00:26:42,336 В случай че греша относно захранващия тръбопровод. 517 00:26:48,109 --> 00:26:49,110 мамка му 518 00:26:52,413 --> 00:26:53,413 [откопчава колана] 519 00:26:58,819 --> 00:26:59,987 [конзолата бипка] 520 00:27:00,054 --> 00:27:02,356 Сър, отново е Централен контрол. 521 00:27:02,423 --> 00:27:03,423 Отговори ми. 522 00:27:04,992 --> 00:27:07,128 - Някой ранен? - ЖЕНА: Не, не. Добре сме. 523 00:27:07,194 --> 00:27:08,194 Някой има ли нужда от помощ? 524 00:27:09,296 --> 00:27:10,364 Всички добре ли са? 525 00:27:10,431 --> 00:27:11,732 [мъж, неясно] 526 00:27:13,868 --> 00:27:15,604 Управление за N800A Tiburon. 527 00:27:15,669 --> 00:27:17,771 Защо не си спря влака? 528 00:27:17,838 --> 00:27:19,006 Знаеш ли какво? Няма значение. 529 00:27:20,407 --> 00:27:23,844 Контрол, Джак Банта. Ние сме наясно на ситуацията в пет. 530 00:27:23,911 --> 00:27:25,746 Вентилационната система се самокоригира. 531 00:27:25,813 --> 00:27:27,148 - Дай му време. - Отрицателна. 532 00:27:27,214 --> 00:27:29,250 Системата се провали напълно. 533 00:27:29,316 --> 00:27:31,852 Евакуирайте незабавно и спрете влака. 534 00:27:33,320 --> 00:27:35,890 Добре. Ние сме на върха. [бипкане] 535 00:27:35,956 --> 00:27:37,825 Пътниците в колата са пет... 536 00:27:41,929 --> 00:27:45,399 Татко... Мамка му. Вътрешните идват са застреляни. 537 00:27:45,466 --> 00:27:46,466 [бипкане] 538 00:27:47,768 --> 00:27:49,937 Някой има ли нужда от помощ? 539 00:27:50,004 --> 00:27:52,773 Тази кола е пълна с дим. Защо не се движат? 540 00:27:52,840 --> 00:27:54,241 Трябва да ги измъкнем оттам. 541 00:27:54,308 --> 00:27:56,744 Чакай, чакай, чакай. Не мисля, че ще трябва. 542 00:27:56,810 --> 00:27:58,580 - Някой ранен? - Не не. Добре сме. 543 00:27:58,647 --> 00:27:59,780 Някой има нужда от помощ? 544 00:28:00,814 --> 00:28:01,949 Всички добре ли са? 545 00:28:06,420 --> 00:28:08,222 Дали някой нужда от медицинска помощ? 546 00:28:08,289 --> 00:28:09,823 [крещи] - МОМИЧЕ: Слава Богу. 547 00:28:09,890 --> 00:28:12,326 Трябва да им помогнете в-в следващата кола. 548 00:28:12,393 --> 00:28:14,929 Те не могат да излязат. Колата мирише на дим. 549 00:28:14,995 --> 00:28:17,331 [крещи] - Хей какво стана? 550 00:28:17,398 --> 00:28:18,732 Това е подсилено стъкло. 551 00:28:18,799 --> 00:28:20,134 Не мога да го счупя. 552 00:28:23,737 --> 00:28:24,872 Заседнало е. 553 00:28:27,174 --> 00:28:28,174 Тук. 554 00:28:30,545 --> 00:28:31,545 Отстъпвам. 555 00:28:45,326 --> 00:28:46,326 [съска] 556 00:28:54,868 --> 00:28:57,271 [викането продължава] 557 00:28:57,338 --> 00:28:59,273 [кашлица] 558 00:29:19,393 --> 00:29:21,529 Какво правят? Те ще ни забавят. 559 00:29:22,896 --> 00:29:25,734 Асата Хенри, шест-четири точки-едно, избутвам. 560 00:29:25,799 --> 00:29:27,401 Освободете въздушното пространство. Избутвам. 561 00:29:37,579 --> 00:29:38,579 Мамка му. 562 00:29:42,082 --> 00:29:44,151 Този новинарски хеликоптер направо ни разкости. 563 00:29:44,218 --> 00:29:46,420 Влакът се движи твърде бързо да наваксам сега. 564 00:29:48,222 --> 00:29:49,222 Мамка му. 565 00:29:50,057 --> 00:29:51,492 Апашите... излязоха. 566 00:29:55,129 --> 00:29:58,432 Те загубиха твърде много позиции. Максималната скорост е едва 230. 567 00:29:58,499 --> 00:29:59,943 Няма начин те ще наваксат. 568 00:29:59,967 --> 00:30:01,335 Защо въздушното пространство не е свободно? 569 00:30:01,402 --> 00:30:03,170 - Какво правят тези самолети? - Не знам. 570 00:30:03,237 --> 00:30:07,074 Този проклет хеликоптер за новини намеси апашите. 571 00:30:07,141 --> 00:30:09,376 МЪЖ: Сър, джетове и Osprey са във въздуха. 572 00:30:09,443 --> 00:30:12,079 - ETA... 13 минути. - Това са новинарските екипи. 573 00:30:12,146 --> 00:30:13,648 Те са отчаяни за информация. 574 00:30:13,715 --> 00:30:16,050 Някои от пътниците са публикували в социалните медии 575 00:30:16,116 --> 00:30:18,285 - за експлозиите. - Уверете се, че ги изчистихме. 576 00:30:18,352 --> 00:30:20,430 Не можем да имаме друг проблем когато Osprey пристигне. 577 00:30:20,454 --> 00:30:22,389 Не мисля това ще е проблем. 578 00:30:22,456 --> 00:30:24,091 Няма новинарски хеликоптер в страната 579 00:30:24,158 --> 00:30:25,926 който може да поддържа при тези скорости. 580 00:30:25,993 --> 00:30:27,662 Ще видим. 581 00:30:27,729 --> 00:30:28,862 Вдигнете. 582 00:30:30,064 --> 00:30:33,735 Хайде. побързай побързай Побързай. 583 00:30:33,802 --> 00:30:35,570 Да тръгваме. 584 00:30:35,637 --> 00:30:36,970 Да вървим. Добре. 585 00:30:37,938 --> 00:30:39,373 Хайде. Махай се от тук. 586 00:30:40,575 --> 00:30:41,875 Кой е този човек? 587 00:30:41,942 --> 00:30:43,077 Нека да видя. 588 00:30:47,214 --> 00:30:49,016 Името му е Кеслър Бригс. 589 00:30:50,150 --> 00:30:52,119 - Г-н Банта... - Една секунда. 590 00:30:53,487 --> 00:30:55,189 [набира телефона] 591 00:30:55,255 --> 00:30:57,925 Скот, да. аз имам приоритетно име за вас. 592 00:30:57,991 --> 00:31:00,127 - Добре. - Кеслър Бригс. 593 00:31:00,194 --> 00:31:01,596 Подозираш ли, че той е човекът? 594 00:31:02,731 --> 00:31:04,632 Не. Е, не знам. 595 00:31:04,699 --> 00:31:08,135 Той върви в опасност и спасяването на хора, така че... 596 00:31:08,202 --> 00:31:09,970 Разбрах. Дай ми минутка за стартиране на фон. 597 00:31:10,037 --> 00:31:11,037 ще ти се обадя пак 598 00:31:11,071 --> 00:31:12,873 Добре. 599 00:31:12,940 --> 00:31:16,711 Г-н Банта, имам своите притеснения относно поддържането на тази скорост. 600 00:31:16,778 --> 00:31:18,278 Отпред има тунели. 601 00:31:19,313 --> 00:31:21,549 - Така? - Влакът създава съпротивление 602 00:31:21,616 --> 00:31:24,184 тъй като избутва въздуха пред него настрана, нали? 603 00:31:24,251 --> 00:31:26,186 в тунел, въздухът не може да отиде настрани, 604 00:31:26,253 --> 00:31:28,222 така че трябва да се избута напред. 605 00:31:28,288 --> 00:31:31,726 Ще трябва да увеличим мощността за поддържане на тази скорост. 606 00:31:31,793 --> 00:31:34,529 - Натоварва повече системата. - Колкото повече го натискаме, 607 00:31:34,596 --> 00:31:36,263 толкова по-вероятно е компонентите ще прегреят, 608 00:31:36,330 --> 00:31:38,265 и вече сме карам малко горещо. 609 00:31:38,332 --> 00:31:40,568 Това означава магнитите са неправилно подравнени. 610 00:31:40,635 --> 00:31:43,738 Добре, дръж го под око, но продължавай да настояваш, 611 00:31:43,805 --> 00:31:45,406 и дори не наближавайте 200. 612 00:31:46,541 --> 00:31:47,541 Копирай това. 613 00:31:50,377 --> 00:31:52,747 Не мога просто да седя тук и гледайте всичко, за което съм работил 614 00:31:52,814 --> 00:31:56,383 - разпада се на парчета. - Джак, какво правиш? 615 00:31:56,450 --> 00:31:58,853 Какво трябваше да направя от началото... 616 00:31:58,919 --> 00:32:00,555 [звънене на линия] - решаване на това с пари. 617 00:32:02,356 --> 00:32:04,458 [жени крещят] - Хайде. Имаш го. 618 00:32:08,863 --> 00:32:10,097 ЖЕНАТА: Не ме оставяй тук. 619 00:32:11,699 --> 00:32:12,700 МЪЖ: Има нужда от помощ. 620 00:32:16,805 --> 00:32:18,573 [сумтене и кашлица] 621 00:32:45,800 --> 00:32:46,800 [кашлица] 622 00:33:14,461 --> 00:33:16,430 [няма аудио] 623 00:33:24,404 --> 00:33:26,708 - Момчета добре ли сте? - Има нужда от помощ. 624 00:33:26,774 --> 00:33:28,275 Ъъъ, коляното ми е. 625 00:33:28,342 --> 00:33:31,245 - Добре. Хайде да вървим. - Чух нещо да щрака. 626 00:33:31,311 --> 00:33:33,748 Добре, внимавай. [Джойс кашля] 627 00:33:37,384 --> 00:33:38,987 [Джойс крещи] - Всичко е наред. 628 00:33:39,052 --> 00:33:41,421 - Ааа! - Внимателно. Внимателен. 629 00:33:44,893 --> 00:33:47,494 Вие ми спасихте живота. как се казвате 630 00:33:47,562 --> 00:33:49,764 Хм, предпочитам стойте далеч от медиите, 631 00:33:49,831 --> 00:33:51,098 ако е все едно. 632 00:33:51,164 --> 00:33:52,332 Достатъчно честно. 633 00:33:56,638 --> 00:33:59,072 Защо още отиваме? Защо още не сме спрели? 634 00:33:59,941 --> 00:34:01,776 Не знам. 635 00:34:01,843 --> 00:34:03,043 Предстои ми да разбера. 636 00:34:04,546 --> 00:34:07,281 - Давай, Скот. - Името, което ни даде? 637 00:34:07,347 --> 00:34:08,650 Да, Кеслър Бригс. 638 00:34:08,716 --> 00:34:10,450 Той е експерт по експлозиви, ветеран от армията. 639 00:34:10,518 --> 00:34:13,320 първи лейтенант, Фирма 720 ЕОД. 640 00:34:13,387 --> 00:34:15,489 Уволнение от армията поради посттравматично стресово разстройство. 641 00:34:15,557 --> 00:34:18,626 Той имаше инцидент в... Шеберган, 642 00:34:18,693 --> 00:34:20,093 но проверява. 643 00:34:20,160 --> 00:34:22,129 Неговите умения за обезвреждане на бомби може да бъде полезно, 644 00:34:22,195 --> 00:34:23,698 ако намерим устройството. 645 00:34:23,765 --> 00:34:25,399 Какъв беше инцидентът? 646 00:34:25,465 --> 00:34:28,603 Неволна смърт на приятелски настроен персонал. 647 00:34:28,670 --> 00:34:29,837 Приятелски огън? 648 00:34:29,904 --> 00:34:31,338 Грешен интелект доведе до трагедия. 649 00:34:31,405 --> 00:34:33,741 Един войник успя да се измъкне жив 650 00:34:33,808 --> 00:34:37,344 благодарение на Кеслер. Награден е със Сребърна звезда. 651 00:34:37,411 --> 00:34:40,582 Лу, доведи го тук. 652 00:34:40,648 --> 00:34:43,785 Няма да чакаме дълго. Той вече е тръгнал насам. 653 00:34:43,851 --> 00:34:44,851 [бинг] 654 00:34:53,962 --> 00:34:55,262 [момиче, неясно] 655 00:34:55,329 --> 00:34:56,463 [шепне, неясно] 656 00:34:57,832 --> 00:34:59,934 Хей какво става? 657 00:35:00,001 --> 00:35:01,268 Трябва да спрем този влак. 658 00:35:01,335 --> 00:35:03,303 [бипкане] - Ей, виж. 659 00:35:04,939 --> 00:35:06,741 Знам. Видях последствията. 660 00:35:07,642 --> 00:35:09,209 Трябва да говоря с Джак Банта. 661 00:35:13,081 --> 00:35:14,214 Влез вътре. 662 00:35:16,383 --> 00:35:17,685 [вратата се затваря] 663 00:35:19,419 --> 00:35:22,389 [неясно бърборене] 664 00:35:22,456 --> 00:35:23,891 - Мога ли да го погледна? - да 665 00:35:29,097 --> 00:35:30,230 Ставаме вирусни. 666 00:35:36,004 --> 00:35:38,138 [неясно бърборене] 667 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 [Динг] 668 00:35:43,911 --> 00:35:45,379 [чете] 669 00:35:53,554 --> 00:35:57,925 Хей, хората са ранени. Последната кола е напълно изчезнала. 670 00:35:57,992 --> 00:35:59,459 Трябва да спрете този влак. 671 00:36:03,731 --> 00:36:05,733 Аз... Не можем. 672 00:36:05,800 --> 00:36:06,868 Най-важното нещо 673 00:36:06,934 --> 00:36:09,504 привличаше хората извън колата 5. 674 00:36:09,570 --> 00:36:12,472 Сега проучваме различни решения. 675 00:36:14,142 --> 00:36:15,275 [Динг] 676 00:36:17,812 --> 00:36:18,812 Един час. 677 00:36:20,615 --> 00:36:22,517 [Динг] - Г-н Бригс, Скот Мадисън, ФБР. 678 00:36:22,583 --> 00:36:25,153 Ние сме наясно на вашия военен опит. 679 00:36:25,218 --> 00:36:27,855 - Имаме нужда от твоята помощ. - На какво? 680 00:36:27,922 --> 00:36:29,289 Какво се случва? 681 00:36:29,356 --> 00:36:31,391 Тези подробности са на базата на необходимост да се знае. 682 00:36:31,458 --> 00:36:33,260 Недей на пътниците имаш ли право да знаеш? 683 00:36:34,428 --> 00:36:36,898 Джак, трябва да му вярваме. 684 00:36:36,964 --> 00:36:40,868 Вижте, ако животът ни са в опасност, искам да знам. 685 00:36:40,935 --> 00:36:42,670 Има ли някакъв проблем с електричеството? 686 00:36:42,737 --> 00:36:44,639 Не. Взривът е възникнал 687 00:36:44,706 --> 00:36:46,841 от малкото взривно устройство поставени в съединителя 688 00:36:46,908 --> 00:36:49,476 между коли пет и шест детониращ. 689 00:36:49,544 --> 00:36:51,179 Извади някои домофони, 690 00:36:51,244 --> 00:36:54,048 но всички други електрически за сега е стабилен. 691 00:36:54,115 --> 00:36:55,382 Това е предупредителен изстрел. 692 00:36:55,449 --> 00:36:57,585 Какъв предупредителен изстрел убива хора? 693 00:36:57,652 --> 00:36:59,219 Вие сте късметлия останалата част от влака, 694 00:36:59,286 --> 00:37:00,521 насочен към инерция напред, 695 00:37:00,588 --> 00:37:01,899 може да неутрализира останалата част от взрива. 696 00:37:01,923 --> 00:37:05,392 Следващият път, няма да е само една кола. 697 00:37:06,794 --> 00:37:07,929 Какво? 698 00:37:07,995 --> 00:37:10,164 Ако влакът падне отдолу 200 мили в час, 699 00:37:10,230 --> 00:37:12,265 по-голям полезен товар ще детонира. 700 00:37:16,336 --> 00:37:17,739 Не можем да спрем. 701 00:37:19,941 --> 00:37:20,941 Кой би направил това? 702 00:37:22,844 --> 00:37:24,411 ние не знаем 703 00:37:24,478 --> 00:37:25,947 Разглеждаме го. 704 00:37:27,915 --> 00:37:30,383 Но ти вярваш той има повече експлозиви? 705 00:37:30,450 --> 00:37:32,553 Той вече избухна един вагон. 706 00:37:32,620 --> 00:37:34,198 Трябва да вярваме той ще взриви останалите 707 00:37:34,222 --> 00:37:35,523 ако паднем под 200. 708 00:37:38,358 --> 00:37:39,598 Не само това, но и нападателят 709 00:37:39,660 --> 00:37:42,462 гарантирано обезврежда бомбата 710 00:37:42,530 --> 00:37:45,166 състояние при трансфер на 100 милиона долара 711 00:37:45,233 --> 00:37:46,667 в непроследима криптовалута, 712 00:37:46,734 --> 00:37:49,737 всичко освен потвърждение има друга бомба на борда. 713 00:37:49,804 --> 00:37:52,774 Не, мисля той лъжеше за това. 714 00:37:52,840 --> 00:37:54,341 Джак. 715 00:37:54,407 --> 00:37:57,211 Вече му платих, но той отговори 716 00:37:57,277 --> 00:37:59,312 с „Никога не е било за парите." 717 00:37:59,379 --> 00:38:00,948 Джак, имаш конкретни заповеди 718 00:38:01,015 --> 00:38:03,785 да му платя при никакви обстоятелства. 719 00:38:03,851 --> 00:38:07,354 Е, не можех просто да седя тук и гледам как хората умират. 720 00:38:07,420 --> 00:38:09,524 Може да имам първоначално разработи тази технология 721 00:38:09,590 --> 00:38:12,160 за правителството, но аз не работя за теб. 722 00:38:12,226 --> 00:38:14,662 Не, но имаш нужда от помощта ми, 723 00:38:14,729 --> 00:38:19,033 и сега финансирахте организираната престъпност. 724 00:38:19,100 --> 00:38:23,336 Тези хора и техните семейства са настроени за цял живот. 725 00:38:23,403 --> 00:38:26,439 Вижте, не знам какво иска, 726 00:38:26,507 --> 00:38:28,543 но можем да намерим бомбата и го обезоръжете. 727 00:38:30,343 --> 00:38:34,582 Ние трябва да. Имаме само около час до Сан Франциско. 728 00:38:34,649 --> 00:38:36,483 Той е прав. Нямаме време да чакаме. 729 00:38:36,551 --> 00:38:38,085 Ние вече сме имам труден момент 730 00:38:38,152 --> 00:38:39,821 оставайки гладки на пистите. 731 00:38:39,887 --> 00:38:42,023 Ако този влак бъде подрязан до стената на тунела... 732 00:38:43,390 --> 00:38:44,525 Ние сме мъртви. 733 00:38:45,927 --> 00:38:49,130 Ще имаме визуализация на живо от установените в минути, 734 00:38:49,197 --> 00:38:52,266 но ми трябва потвърждение вътре няма устройство. 735 00:38:52,332 --> 00:38:55,903 Минали сте през колите. Видяхте ли нещо подозрително? 736 00:38:55,970 --> 00:38:58,739 Не. Може би е вътре нечий багаж? 737 00:38:58,806 --> 00:39:00,617 Но ако е в куфар, тогава няма да може 738 00:39:00,641 --> 00:39:03,410 да бъдат интегрирани в GPS системата на влака. 739 00:39:03,476 --> 00:39:05,046 И GPS-а няма да е достатъчно надежден. 740 00:39:05,112 --> 00:39:07,949 Една капка в услугата, цялото нещо ще гръмне. 741 00:39:08,015 --> 00:39:11,552 Нашата стоянка за багаж използва разширено разпознаване на изображения. 742 00:39:11,619 --> 00:39:13,287 Те не биха могли за да го премине. 743 00:39:13,353 --> 00:39:15,256 Някой премина първата бомба. 744 00:39:15,323 --> 00:39:16,858 Но къде другаде можеха ли да го скрият? 745 00:39:18,025 --> 00:39:20,561 Хей, намерих го. Точно под нас е. 746 00:39:26,734 --> 00:39:29,136 Има място за обхождане под водещата кола. 747 00:39:29,203 --> 00:39:31,505 Люкът беше отворен когато пристигнах тази сутрин. 748 00:39:33,641 --> 00:39:36,409 Имам нужда от пълно разкриване. Защо чувам за това сега? 749 00:39:36,476 --> 00:39:39,146 Мислех, че е пропуск. 750 00:39:39,213 --> 00:39:40,213 Не приемайте нищо. 751 00:39:42,083 --> 00:39:43,483 Тук. 752 00:39:50,858 --> 00:39:53,561 Това е силно стискане. Няма много място за маневриране. 753 00:39:53,628 --> 00:39:55,029 [отваря люка] 754 00:40:00,034 --> 00:40:01,335 Аз ще го направя. 755 00:40:01,401 --> 00:40:03,004 сигурен ли си Часовникът тиктака. 756 00:40:04,305 --> 00:40:05,438 Трябва да опитам. 757 00:40:07,875 --> 00:40:09,310 Късмет. 758 00:40:09,377 --> 00:40:10,511 да 759 00:40:13,480 --> 00:40:14,615 Дръж ни в течение. 760 00:40:43,844 --> 00:40:47,181 Ти наистина ми спаси живота. Благодаря ти. 761 00:40:47,248 --> 00:40:48,749 Искам да видя това. 762 00:40:48,816 --> 00:40:50,318 - Ох - О, хо хо. 763 00:40:50,384 --> 00:40:51,585 Не го пипай. 764 00:41:03,631 --> 00:41:05,509 ХОЛИ: Той използва поддържащата греда под тялото 765 00:41:05,533 --> 00:41:06,867 да се издържа. 766 00:41:27,621 --> 00:41:28,956 Той се приближава. 767 00:41:42,703 --> 00:41:44,839 [влакът внезапно ускорява] 768 00:41:51,212 --> 00:41:52,780 Това е магнитното разместване. 769 00:41:52,847 --> 00:41:54,782 [пиукане на аларма] - Ударът го влоши. 770 00:41:54,849 --> 00:41:57,218 - Ние сме до цели шест процента. - Колкото по-високо отива, 771 00:41:57,284 --> 00:41:59,186 толкова по-вероятно е ще дерайлираме. 772 00:42:03,591 --> 00:42:04,725 по дяволите 773 00:42:14,135 --> 00:42:16,070 [бипкане] 774 00:42:19,573 --> 00:42:20,741 Стигнал е до бомбата. 775 00:42:22,511 --> 00:42:25,046 [мобилен телефон звъни] 776 00:42:25,112 --> 00:42:26,280 кучи син. 777 00:42:29,550 --> 00:42:30,684 Той е. 778 00:42:33,187 --> 00:42:34,388 Здравейте. 779 00:42:34,455 --> 00:42:37,324 Всеки сблъсък Руска рулетка. 780 00:42:37,391 --> 00:42:39,960 След това деактивирайте бомбата преди да детонира. 781 00:42:40,027 --> 00:42:42,096 [смее се] 782 00:42:42,163 --> 00:42:44,398 Вече ти платих! 783 00:42:44,465 --> 00:42:46,233 [прекъсва] 784 00:42:46,300 --> 00:42:47,635 Той затвори. 785 00:43:01,449 --> 00:43:03,184 Хайде хайде. 786 00:43:03,250 --> 00:43:05,186 [пулсиращ] 787 00:43:10,257 --> 00:43:11,926 Ние трябва да направим всичко по силите ни 788 00:43:11,992 --> 00:43:14,161 да запази този влак направо по пистите. 789 00:43:37,618 --> 00:43:38,752 Той го направи. 790 00:43:54,401 --> 00:43:56,003 Добре ли си? видяхте ли нещо 791 00:43:56,070 --> 00:43:57,070 нещо? 792 00:44:00,074 --> 00:44:01,375 Какво, по дяволите, Кеслер? 793 00:44:01,442 --> 00:44:02,710 Това ли е бомбата? 794 00:44:02,776 --> 00:44:05,045 Не е бомба. Това е прототип. 795 00:44:05,112 --> 00:44:07,181 Примамка. Използвам ги през цялото време 796 00:44:07,248 --> 00:44:09,584 в училище ОД обратно във Вирджиния. 797 00:44:09,650 --> 00:44:12,119 Това е затворена верига без истински експлозиви. 798 00:44:15,356 --> 00:44:17,825 Лице, което търсим има военно минало. 799 00:44:18,726 --> 00:44:20,794 От отличителните знаци... 800 00:44:20,861 --> 00:44:23,430 това е някой който е тренирал във Форт Лий. 801 00:44:23,497 --> 00:44:25,933 Защо някой ще засажда това под влака? 802 00:44:26,000 --> 00:44:28,402 Той е крил самоличността си. Защо ще остави следа? 803 00:44:28,469 --> 00:44:31,772 А, може би той има справка, след това го скри отдолу. 804 00:44:34,008 --> 00:44:37,111 Вижте, определено има още една бомба в този влак. 805 00:44:37,178 --> 00:44:38,913 Къде е ФБР? Казахте, че идват? 806 00:44:40,515 --> 00:44:43,984 Петдесет минути. Петдесет минути докато не изчерпим пътя. 807 00:44:44,919 --> 00:44:46,320 Те трябва да знаят за това. 808 00:44:50,592 --> 00:44:52,232 МЪЖ: Ръшмор, визуално във влака, 12:00. 809 00:44:56,230 --> 00:44:58,799 Копие, 12:00. В момента се предава видео емисия. 810 00:44:58,866 --> 00:45:00,401 Край. 811 00:45:00,467 --> 00:45:03,304 F-16 са се срещнали с влака. 812 00:45:03,370 --> 00:45:05,706 Имам предаване на живо тук ако искате да го видите. 813 00:45:05,773 --> 00:45:07,074 - Добре, покажи ми. - Ето ни. 814 00:45:10,878 --> 00:45:12,547 Трябва да има някаква индикация. 815 00:45:12,614 --> 00:45:13,981 [тракане на клавиатура] 816 00:45:14,048 --> 00:45:15,759 Нека направя едно сравнително сканиране към 3-D модела 817 00:45:15,783 --> 00:45:19,220 представени от патентното ведомство. Ще бъде само секунда. 818 00:45:19,286 --> 00:45:21,455 Дай ми секунда. 819 00:45:21,523 --> 00:45:25,426 Лори 11, потвърдете втори обект на покрива. 820 00:45:25,492 --> 00:45:27,428 Визуално потвърждение. Какво е това? 821 00:45:27,494 --> 00:45:29,531 [статичен] 822 00:45:29,598 --> 00:45:31,098 Установено е още едно несъответствие. 823 00:45:31,165 --> 00:45:33,467 - На покрива е. - Това не изглежда правилно. 824 00:45:35,803 --> 00:45:36,937 Увеличете го. 825 00:45:38,772 --> 00:45:40,908 [бипкане] 826 00:45:43,110 --> 00:45:44,579 Все още не мога да го разбера. 827 00:45:44,646 --> 00:45:46,747 Влакът се движи твърде бързо за да получите ясен образ. 828 00:45:47,915 --> 00:45:49,350 Хей, дай Джак по телефона. 829 00:45:57,191 --> 00:46:02,229 Джак, преглеждахме а-живо предаване на влака. 830 00:46:02,296 --> 00:46:04,431 Има обект на интерес на върха на този покрив. 831 00:46:04,498 --> 00:46:07,001 Влакът се движи твърде бързо за да получите ясен изглед. 832 00:46:07,067 --> 00:46:08,469 Е, и ние намерихме нещо. 833 00:46:08,536 --> 00:46:11,338 - Примамка. - Откъде знаеш, че е примамка? 834 00:46:11,405 --> 00:46:13,073 Това е манекен с мигаща светлина, 835 00:46:13,140 --> 00:46:15,876 и на гърба има емблема на череп от дълъг рог. 836 00:46:15,943 --> 00:46:17,444 Тази единица идва от Форт Лий. 837 00:46:17,512 --> 00:46:19,880 Ще го снимаме и ви го изпращам сега. 838 00:46:19,947 --> 00:46:21,448 [щракване] 839 00:46:21,516 --> 00:46:22,816 Разбра ли? 840 00:46:22,883 --> 00:46:24,163 Наш екип ще анализира снимката. 841 00:46:27,154 --> 00:46:29,557 Хей, какъв е планът? аз мога изкачете се и излезте точно тук. 842 00:46:29,624 --> 00:46:30,991 Има стълба. 843 00:46:31,058 --> 00:46:32,993 Не, отрицателен. Не доближавайте устройството. 844 00:46:33,060 --> 00:46:34,437 Не можем да поставим пътници в по-голяма опасност 845 00:46:34,461 --> 00:46:35,939 без да знам в какво се забъркваме. 846 00:46:35,963 --> 00:46:37,197 Когато Osprey пристигне, 847 00:46:37,264 --> 00:46:38,633 те трябва да могат да се кача надолу 848 00:46:38,700 --> 00:46:40,100 и прикрепете спасителна стълба. 849 00:46:43,070 --> 00:46:45,540 Но Джак е прав. Не можем просто да седим и да чакаме. 850 00:46:45,607 --> 00:46:46,874 Никой не се отказва. 851 00:46:46,940 --> 00:46:49,076 Ние пресмятаме и смекчаване на риска. 852 00:46:49,143 --> 00:46:50,311 Джак, помогни ми тук. 853 00:46:51,713 --> 00:46:54,481 Да, той е прав, Кеслър. Трябва да слушаме експертите. 854 00:46:54,549 --> 00:46:56,016 Не можем да прецакаме това. 855 00:46:56,083 --> 00:46:58,553 Твърде опасно е да се кача на върха на влак 856 00:46:58,620 --> 00:47:02,557 при тези скорости. Osprey ще бъде там скоро. 857 00:47:02,624 --> 00:47:05,359 Добре. Ще продължим да търсим вътре. 858 00:47:05,426 --> 00:47:08,495 Какъв е вашият план да получите пътниците на Osprey? 859 00:47:08,563 --> 00:47:09,863 Те ще удължат връзката. 860 00:47:09,930 --> 00:47:11,666 Пътниците ще бъдат повдигнати в Osprey 861 00:47:11,733 --> 00:47:12,866 с пневматичен асансьор. 862 00:47:15,570 --> 00:47:16,937 Аз ще подготвя пътниците. 863 00:47:22,976 --> 00:47:24,978 [вратата се отваря] 864 00:47:25,045 --> 00:47:26,180 Какво става? 865 00:47:27,782 --> 00:47:29,416 Не мога да говоря за това. 866 00:47:29,483 --> 00:47:30,923 Боже мой. казах ти беше бомба. 867 00:47:30,984 --> 00:47:32,687 - Боже мой. - Не съм казал това. 868 00:47:32,754 --> 00:47:34,589 Какво, значи е електрическо? 869 00:47:34,656 --> 00:47:37,157 - Трябва да спрем влака. - Да, защо не сме? 870 00:47:37,224 --> 00:47:39,226 Виж, трябва ми да се кача на този покрив. 871 00:47:39,293 --> 00:47:40,461 МОМИЧЕ: О, Боже мой... [мрънка] 872 00:47:41,929 --> 00:47:44,298 Няма как да го направиш. 873 00:47:44,365 --> 00:47:47,034 Хората ще умрат ако не направя нещо. 874 00:47:47,101 --> 00:47:49,571 Този влак е развивайки 250 мили в час. 875 00:47:49,637 --> 00:47:53,140 Как очаквате да мога да остана там горе? 876 00:47:53,207 --> 00:47:55,610 Вижте, не питам за никого да рискуват живота си. 877 00:47:56,811 --> 00:47:58,112 Моля за подсилване. 878 00:47:59,012 --> 00:48:00,180 Вярвай ми. 879 00:48:03,150 --> 00:48:04,985 - Мога да помогна. - Страхотен. 880 00:48:05,052 --> 00:48:06,654 Мисля, че има люк на покрива тук горе. 881 00:48:12,126 --> 00:48:14,461 Глоба. Глоба. 882 00:48:14,529 --> 00:48:17,231 Хей, всъщност, нали все още имаш това тиксо? 883 00:48:18,966 --> 00:48:21,301 Да, така мисля, да. Защо? 884 00:48:21,368 --> 00:48:22,528 Дай ми го. Ще ти покажа. 885 00:48:26,173 --> 00:48:28,275 Това трябва да помогне с известно сцепление там горе. 886 00:48:47,796 --> 00:48:48,929 Тук няма нищо. 887 00:49:19,960 --> 00:49:22,597 Един човек току-що изпълзя върху покрива на влака. 888 00:49:26,768 --> 00:49:28,101 Хей, може би искате да видите това. 889 00:49:32,272 --> 00:49:33,407 Свържете ме с Джак сега. 890 00:49:35,242 --> 00:49:37,579 Джак, изпращаме те струйното захранване. 891 00:49:37,645 --> 00:49:38,645 Какво става? 892 00:49:41,850 --> 00:49:43,484 Какво прави той? 893 00:49:43,551 --> 00:49:44,953 Джак. 894 00:49:45,018 --> 00:49:46,788 Да го спра ли? 895 00:49:46,855 --> 00:49:47,889 Не. 896 00:49:47,956 --> 00:49:49,256 Това е самоубийство. 897 00:49:49,323 --> 00:49:51,058 Как предлагаш да го спрем? 898 00:49:51,124 --> 00:49:52,326 Ще се качите ли там горе? 899 00:49:54,194 --> 00:49:56,497 Разбира се, че не. 900 00:49:56,564 --> 00:49:59,099 Възхищавам се на смелостта му, Ще ви го кажа за нищо. 901 00:50:08,242 --> 00:50:10,410 Влакът се движи повече от 200 мили в час, 902 00:50:10,477 --> 00:50:12,814 и нисък мост се намира една миля напред. 903 00:50:12,881 --> 00:50:15,182 Дори той да издържа, аз не мисля, че ще се справи. 904 00:50:18,586 --> 00:50:19,586 [Динг] 905 00:50:21,990 --> 00:50:23,758 Какво пише? 906 00:50:23,825 --> 00:50:27,227 „Стой далеч от покрива, или ще съжаляваш." 907 00:50:27,294 --> 00:50:29,831 Има ли емисия за наблюдение или нещо? 908 00:50:29,898 --> 00:50:30,965 Откъде знае толкова много? 909 00:50:31,031 --> 00:50:32,432 Това е добър въпрос. 910 00:50:33,835 --> 00:50:36,938 Холи, поддържай скоростта на влака възможно най-стабилно. 911 00:50:37,005 --> 00:50:38,965 Кеслер ще има нужда цялата помощ, която можем да му окажем. 912 00:50:53,320 --> 00:50:55,823 - Да, Скот. - Какво прави той? 913 00:50:55,890 --> 00:50:59,761 Едно грешно движение там горе, и всички ще умрете. 914 00:50:59,827 --> 00:51:01,228 Всичко това е Кеслер. 915 00:51:01,295 --> 00:51:02,664 Кой командва там? 916 00:51:17,779 --> 00:51:20,180 Той пада и почти взел бомбата със себе си. 917 00:51:26,186 --> 00:51:27,321 Това Кеслер ли е? 918 00:51:30,490 --> 00:51:32,727 [удряне] - Какво е това? 919 00:51:32,794 --> 00:51:33,794 Не знам. 920 00:51:39,366 --> 00:51:41,536 Той виси, но мостът е само напред. 921 00:51:55,148 --> 00:51:56,459 Какъв е клирънсът в този тунел? 922 00:51:56,483 --> 00:51:58,086 Получавате около крак от двете страни. 923 00:51:58,151 --> 00:52:01,022 Тези тунели с влакове-стрели отидете по-широк от стандартен тунел, 924 00:52:01,089 --> 00:52:03,223 но със стоманени джанти. 925 00:52:03,290 --> 00:52:06,761 - Джак. - Вижте, нападателят изпрати съобщение. 926 00:52:06,828 --> 00:52:08,428 Изглежда, че знае всяко движение, което правим. 927 00:52:08,462 --> 00:52:10,865 Той трябва да има достъп към нашата емисия за наблюдение. 928 00:52:12,466 --> 00:52:14,344 Ще потърсим неговата точка за достъп. Междувременно, 929 00:52:14,368 --> 00:52:19,306 уверете се, че вие ​​и пътниците следвайте моите заповеди. 930 00:52:38,993 --> 00:52:41,629 [крещи] 931 00:52:41,696 --> 00:52:43,397 О, Боже. Ааа 932 00:52:53,041 --> 00:52:55,710 Влакът е в тунела. Изгубихме видимостта на Кеслер. 933 00:52:55,777 --> 00:52:57,645 Няма начин всеки би могъл да оцелее това. 934 00:53:20,300 --> 00:53:21,803 Ето го и него. 935 00:53:21,869 --> 00:53:22,870 [мрънка] Той успя. 936 00:53:29,276 --> 00:53:30,878 [бипкане] 937 00:53:39,954 --> 00:53:41,889 [пиукането увеличава скоростта] 938 00:54:17,457 --> 00:54:19,093 Той го направи. 939 00:54:19,160 --> 00:54:20,327 Нека да видя. 940 00:54:21,328 --> 00:54:23,664 Сканиране останалите коли сега. 941 00:54:23,731 --> 00:54:25,499 Това беше единствената бомба. Той го направи. 942 00:54:27,467 --> 00:54:28,603 Всички коли са здрави. 943 00:54:30,004 --> 00:54:31,539 Пътниците са в безопасност. 944 00:54:31,606 --> 00:54:33,306 Този маниак. Той го направи. 945 00:54:34,274 --> 00:54:36,276 Добра работа. 946 00:54:36,343 --> 00:54:38,146 Къде е той сега? 947 00:54:38,212 --> 00:54:40,615 - Горе. - Добре. Шампанско навсякъде. 948 00:54:40,681 --> 00:54:42,282 Пригответе го за когато се върне. 949 00:54:42,349 --> 00:54:43,349 Идвам веднага. 950 00:54:43,383 --> 00:54:45,720 Холи, спри този влак. 951 00:54:47,989 --> 00:54:48,989 Да сър. 952 00:55:10,178 --> 00:55:11,746 Боже мой. Потъмняха. 953 00:55:14,849 --> 00:55:17,919 - Усещаш ли това? - да Вървим много по-бързо. 954 00:55:25,993 --> 00:55:28,428 - Толкова ме е страх, Дейви. - Хей, може ли да слезем от тук? 955 00:55:29,297 --> 00:55:31,065 Накарай го да спре. [Динг] 956 00:55:34,902 --> 00:55:38,673 [чете] ...времето тече по-бързо. Какво, по дяволите, означава това? 957 00:55:42,409 --> 00:55:45,412 Виж. Изгубихме времето на часовника. 958 00:55:50,818 --> 00:55:52,620 - Какво правиш? - Хей. 959 00:55:56,924 --> 00:55:58,604 Има някой друг на покрива. повторете... 960 00:55:58,659 --> 00:56:00,628 Някой друг се изкачва на покрива. 961 00:56:05,333 --> 00:56:06,466 Холи. 962 00:56:17,111 --> 00:56:20,114 Хей. Какво правиш? 963 00:56:26,988 --> 00:56:30,858 Визуален образ на две лица на покрива. Моля потвърди. 964 00:56:33,127 --> 00:56:34,662 Разбирам. Виждам ги. 965 00:56:37,531 --> 00:56:38,933 Върни се долу. 966 00:56:40,134 --> 00:56:42,136 Тя откачи дросела. 967 00:56:42,203 --> 00:56:44,705 - Джак, видяхме. - Нападателят е инженерът, 968 00:56:44,772 --> 00:56:47,575 Холи Деграф. Тя е отгоре на влака. 969 00:56:47,642 --> 00:56:49,677 Тя откачи дросела. 970 00:56:49,744 --> 00:56:52,380 Издърпайте всичко, което намерите на инженера. 971 00:56:52,445 --> 00:56:53,581 Копирай това. 972 00:57:04,457 --> 00:57:05,893 Лори, отляво. Виждате ли това? 973 00:57:09,230 --> 00:57:11,832 Копие. Прилича на един от тях става да скочи. 974 00:57:17,071 --> 00:57:18,071 Твърде късно е. 975 00:57:19,106 --> 00:57:20,508 Вече загубихте. 976 00:57:37,758 --> 00:57:39,627 Талига в небето насочва се право към мен. 977 00:57:41,529 --> 00:57:44,165 ааа! 978 00:57:44,231 --> 00:57:47,467 Ааа Боже мой. Боже мой. Боже мой. Боже мой. 979 00:57:54,175 --> 00:57:55,509 Чудя се дали е мъртва. 980 00:57:55,576 --> 00:57:57,778 Да, тя го направи. Току-що видях човек да умира. 981 00:57:57,845 --> 00:57:59,513 Току-що видяхме човек да умира. 982 00:58:00,548 --> 00:58:01,749 как... 983 00:58:02,616 --> 00:58:03,851 [затваря люка] 984 00:58:03,918 --> 00:58:05,686 Защо не си спря влака? 985 00:58:05,753 --> 00:58:08,889 Тя изключи дросела и контролите за навигация. 986 00:58:08,956 --> 00:58:11,292 И ние набрахме скорост. 987 00:58:11,359 --> 00:58:13,260 - Откъде е намерила парашут? - Не знам. 988 00:58:13,327 --> 00:58:15,796 Сигурно го е донесла със себе си. Те не са стандартен проблем. 989 00:58:15,863 --> 00:58:17,598 Страхотна стратегия за излизане. 990 00:58:17,665 --> 00:58:20,001 Остана един. Сигурно е взела резервна. 991 00:58:21,469 --> 00:58:23,537 Хората все още ще умират. 992 00:58:23,604 --> 00:58:24,972 Не можем ли просто да отделим колите? 993 00:58:26,941 --> 00:58:31,479 да Да, има други контроли на всяка кола. 994 00:58:31,545 --> 00:58:33,047 вярно До вратите. 995 00:58:34,281 --> 00:58:37,752 възможно ли е да ги отделя поотделно? 996 00:58:37,818 --> 00:58:40,454 Ако не сме заключени, всяка кола може да се отдели сама 997 00:58:40,521 --> 00:58:43,124 - от този пред него. - Дръж се. 998 00:58:43,190 --> 00:58:45,826 Хей, можем да спасяваме животи една кола наведнъж. 999 00:58:45,893 --> 00:58:48,229 Да, но биха били остана на тази кола без захранване. 1000 00:58:48,295 --> 00:58:50,297 Може да е смъртоносно да вървим по релсите 1001 00:58:50,364 --> 00:58:52,609 с електрическия ток. Ако не са наясно с това... 1002 00:58:52,633 --> 00:58:54,268 Е, по-добре е отколкото алтернативата. 1003 00:58:55,836 --> 00:58:58,539 [бипкане] - Кодът ми за достъп се провали. 1004 00:58:58,606 --> 00:59:00,808 Тя ни затвори и от тези. 1005 00:59:00,875 --> 00:59:03,778 Няма начин можем да спрем този влак сега. 1006 00:59:03,844 --> 00:59:06,580 Дори ако централно командване прекъсва захранването на линията, 1007 00:59:06,647 --> 00:59:08,082 хакната бордова мегабатерия 1008 00:59:08,149 --> 00:59:10,918 ще продължи да бърза към Сан Франциско. 1009 00:59:10,985 --> 00:59:13,888 Чакай, освен ако... Още една възможност. 1010 00:59:26,400 --> 00:59:29,336 Имаме администраторски достъп, ако имаме достатъчно близо до конзолата. 1011 00:59:30,438 --> 00:59:31,605 Добре. Добре, да тръгваме. 1012 00:59:31,672 --> 00:59:32,973 Ще кажа на Скот какво правим. 1013 00:59:37,344 --> 00:59:39,847 Джак, актуализация на състоянието. Защо има увеличи ли скоростта? 1014 00:59:39,914 --> 00:59:42,917 Увеличаваш се експоненциално вашият риск от дерайлиране. 1015 00:59:42,983 --> 00:59:44,752 Заключени сме на навигационния панел. 1016 00:59:44,819 --> 00:59:46,854 - Напълно черен е. - Какво? 1017 00:59:48,322 --> 00:59:50,057 Ще трябва да се консултирам с екипа. 1018 00:59:50,124 --> 00:59:52,359 Ще се свържем с вас за корекция на системата, става ли? 1019 00:59:52,426 --> 00:59:56,230 Имаме план. Ние можем индивидуално отделяне на всяка кола. 1020 00:59:56,297 --> 00:59:58,241 Ще продължим с чопърите и координирайте спасяването. 1021 00:59:58,265 --> 01:00:01,302 Уверете се, че ще получите себе си на една от тези коли. 1022 01:00:01,368 --> 01:00:05,172 Да, ще го направя, щом разбера всеки пътник е в безопасност. 1023 01:00:05,239 --> 01:00:06,740 Хей, късмет. 1024 01:00:08,242 --> 01:00:10,377 Благодаря. 1025 01:00:10,444 --> 01:00:13,548 Уведомете местните служби за спешна помощ след като пуснат първата кола. 1026 01:00:13,614 --> 01:00:14,748 Копирай това. 1027 01:00:18,686 --> 01:00:20,254 Чакай, къде отиваш? 1028 01:00:20,321 --> 01:00:22,441 Опитваме нещо. Ще ви уведомя дали работи. 1029 01:00:27,795 --> 01:00:28,929 [мърморене] - Извинете ме. 1030 01:00:32,199 --> 01:00:35,703 Изгубихме навигационен контрол на този влак, 1031 01:00:35,769 --> 01:00:37,705 и имаме нужда от всички вас да се отърва от него. 1032 01:00:37,771 --> 01:00:39,640 [припокриващо се бърборене] - Какво? 1033 01:00:39,707 --> 01:00:42,209 Моля те. Не изпадайте в паника. 1034 01:00:43,744 --> 01:00:45,146 Но не можем да забавим. 1035 01:00:45,212 --> 01:00:47,414 Мислим, че можем отделете вагоните 1036 01:00:47,481 --> 01:00:50,017 един по един от тези локални контролни панели. 1037 01:00:50,084 --> 01:00:52,052 КЕСЛЕР: Но не можем да претоварваме всеки вагон 1038 01:00:52,119 --> 01:00:53,854 преди да ги освободим, така че ще трябва да бъде 1039 01:00:53,921 --> 01:00:56,190 постепенна евакуация за разпределяне на тежестта. 1040 01:00:56,257 --> 01:00:59,026 Ще започнем с празната кола отзад, 1041 01:00:59,093 --> 01:01:01,328 но тази кола ще бъде следващата. 1042 01:01:01,395 --> 01:01:03,632 След като бъде отделен, имаме нужда от вас всички 1043 01:01:03,697 --> 01:01:05,766 да остана във влака и чакайте помощ. 1044 01:01:05,833 --> 01:01:07,835 Властите ще пристигне скоро. 1045 01:01:07,902 --> 01:01:11,138 - Ти сериозен ли си? - Вижте, това е най-добрият ни шанс. 1046 01:01:12,740 --> 01:01:14,008 Но по пътя има Osprey 1047 01:01:14,074 --> 01:01:15,544 за въздушен транспорт останалите пътници 1048 01:01:15,610 --> 01:01:18,245 ако не можем да се разделим всички вагони на влака навреме. 1049 01:01:19,980 --> 01:01:21,749 Моля, може ли някои от вас движи се надолу по влака 1050 01:01:21,815 --> 01:01:23,117 да облекчи товара на тази кола? 1051 01:01:24,285 --> 01:01:25,819 Хайде. 1052 01:01:25,886 --> 01:01:28,222 Джойс, ти и другият пътниците се приготвят. 1053 01:01:38,667 --> 01:01:40,602 [компютърно предупреждение] 1054 01:01:40,669 --> 01:01:42,136 Разкачват ли колите? 1055 01:01:44,271 --> 01:01:45,674 Следващ? 1056 01:01:45,739 --> 01:01:46,874 Да тръгваме. 1057 01:01:47,908 --> 01:01:49,109 Благодаря ви, че правите това. 1058 01:01:50,744 --> 01:01:51,912 Пази се. 1059 01:01:57,818 --> 01:01:58,953 [Динг] 1060 01:02:01,021 --> 01:02:02,756 Двайсет и три минути. 1061 01:02:07,494 --> 01:02:08,597 Друг? 1062 01:02:08,663 --> 01:02:09,598 Готов. 1063 01:02:09,664 --> 01:02:10,798 Хайде да го направим. 1064 01:02:27,682 --> 01:02:29,817 [всички крещят] 1065 01:02:43,698 --> 01:02:45,232 [викането спира] 1066 01:02:47,636 --> 01:02:49,336 Да тръгваме. 1067 01:02:49,403 --> 01:02:50,403 Не, хайде. 1068 01:02:52,473 --> 01:02:54,775 Това е последният ти шанс. 1069 01:02:54,842 --> 01:02:57,244 Искам да повторя нашата ситуация. 1070 01:02:57,311 --> 01:02:58,979 Контрол на навигацията е заключено, 1071 01:02:59,046 --> 01:03:00,749 и не можем да спрем влака. 1072 01:03:00,814 --> 01:03:02,483 Можете ли четирима моля, преместете се надолу по влака 1073 01:03:02,550 --> 01:03:04,485 до кола три за да можем да го пуснем безопасно? 1074 01:03:06,755 --> 01:03:08,188 Ще го разделим, 1075 01:03:08,255 --> 01:03:09,957 и властите ще бъде там след малко. 1076 01:03:11,593 --> 01:03:13,360 - Да тръгваме. - Сигурен ли си? 1077 01:03:26,708 --> 01:03:28,842 [Дейви закопчава предпазния колан] 1078 01:03:38,819 --> 01:03:39,953 [неясно бърборене] 1079 01:03:44,058 --> 01:03:46,393 - Страх ли те е? - Ще живея. 1080 01:03:50,565 --> 01:03:52,534 [викове и крясъци] 1081 01:04:03,010 --> 01:04:04,878 - Боже мой. - Боже мой. 1082 01:04:05,747 --> 01:04:08,683 То спря. Хо хо хо. 1083 01:04:08,750 --> 01:04:09,950 - Хей. - Боже мой. 1084 01:04:10,017 --> 01:04:12,486 [неясно бърборене] - Спря. 1085 01:04:14,221 --> 01:04:16,223 Боже мой. [вой на сирени] 1086 01:04:25,600 --> 01:04:26,600 уф 1087 01:04:36,544 --> 01:04:38,312 - Франк. - да 1088 01:04:38,379 --> 01:04:40,582 Познаваш компютърни системи, нали? 1089 01:04:40,648 --> 01:04:42,082 Да, това правя. 1090 01:04:42,149 --> 01:04:45,052 - Добре, ела с нас. - Кеслър, не знам. 1091 01:04:45,119 --> 01:04:46,954 Имаш по-добра идея да си възвърне контрола? 1092 01:04:48,188 --> 01:04:50,057 Прав си. Следвай ме. 1093 01:05:03,638 --> 01:05:07,542 Скот, отделихме колите пет през три. 1094 01:05:07,609 --> 01:05:10,444 Джак, Osprey пристигна от Северна Калифорния. 1095 01:05:10,512 --> 01:05:13,213 - Копирай това. - Ще свалят верига за теглене 1096 01:05:13,280 --> 01:05:14,682 преди пневматичния асансьор. 1097 01:05:14,749 --> 01:05:15,793 Трябва да може да компенсира 1098 01:05:15,817 --> 01:05:17,217 част от силата на влака. 1099 01:05:17,284 --> 01:05:18,653 Добре. 1100 01:05:18,720 --> 01:05:20,320 След като влакът е достатъчно бавен, 1101 01:05:20,387 --> 01:05:23,023 те ще задействат асансьора за останалите пътници. 1102 01:05:23,090 --> 01:05:24,559 Разбрах. 1103 01:05:24,626 --> 01:05:27,161 Но той ще има нужда от помощ насочване на куката. 1104 01:05:28,128 --> 01:05:29,263 Заемам се. 1105 01:05:30,197 --> 01:05:32,032 С теб съм. 1106 01:05:32,099 --> 01:05:34,234 Хей добре ли си там горе? 1107 01:05:34,301 --> 01:05:36,571 да не съм сигурен Стигам навсякъде с това, 1108 01:05:36,638 --> 01:05:39,440 но бих искал няколко минути да опитате нещо или две. 1109 01:05:39,507 --> 01:05:40,507 Добре. 1110 01:05:55,422 --> 01:05:56,658 Rover напред за тренировка. 1111 01:06:00,528 --> 01:06:02,429 Заемете позициите си и пригответе връзката. 1112 01:06:07,635 --> 01:06:09,938 Вие осъдихте тези хора до смърт. 1113 01:06:10,003 --> 01:06:11,639 Те ще умрат на тези коли. 1114 01:06:25,920 --> 01:06:27,755 Тук. Тук. 1115 01:06:36,029 --> 01:06:39,333 [крещи] 1116 01:06:43,605 --> 01:06:45,272 Тук. Тук. 1117 01:06:49,577 --> 01:06:50,712 Прикрепена връзка. 1118 01:06:59,119 --> 01:07:01,756 [крещи] 1119 01:07:05,727 --> 01:07:08,428 Това беше близко. Влакът се движи твърде бързо. 1120 01:07:09,664 --> 01:07:10,664 Ааа 1121 01:07:20,274 --> 01:07:22,710 При тази скорост, рискът е твърде голям. 1122 01:07:22,777 --> 01:07:24,177 Имаме един шанс за това. 1123 01:07:26,781 --> 01:07:28,115 [крещи] 1124 01:07:32,654 --> 01:07:35,289 Губим контрол. Слизаме надолу. 1125 01:07:39,027 --> 01:07:40,160 Люис. 1126 01:07:46,300 --> 01:07:48,435 [крещи] 1127 01:08:19,033 --> 01:08:20,367 Ние сме на десет минути от града. 1128 01:08:20,434 --> 01:08:22,135 Трябва да спрем този влак. 1129 01:08:24,072 --> 01:08:25,205 [Динг] 1130 01:08:27,809 --> 01:08:30,578 ФРАНК: Джак, имам лоши новини. 1131 01:08:36,951 --> 01:08:38,318 Хей, Кеслер. 1132 01:08:46,628 --> 01:08:48,096 - Кес... - Все още не мислиш 1133 01:08:48,161 --> 01:08:49,764 на този идиот ще те спаси, нали? 1134 01:08:52,366 --> 01:08:54,078 Защо не им кажеш защо си бил уволнен 1135 01:08:54,102 --> 01:08:57,705 от армията, Кеслер? Защо преподавате в гимназия сега. 1136 01:08:57,772 --> 01:08:59,941 Какво общо има това с този влак? 1137 01:09:00,008 --> 01:09:02,710 Ако не го спрем сега, всички ще умрем, дори и ти. 1138 01:09:02,777 --> 01:09:03,777 Отговори ми. 1139 01:09:05,212 --> 01:09:06,514 Знаят ли колко 1140 01:09:06,581 --> 01:09:08,850 Загинаха американски войници заради теб? 1141 01:09:12,620 --> 01:09:14,922 Армията не можа да се отърве от него достатъчно бързо, можеха ли? 1142 01:09:16,924 --> 01:09:21,294 Добре. Добре, слушам. Какво искаш? 1143 01:09:21,361 --> 01:09:23,765 Искам всички в този влак да умра 1144 01:09:23,831 --> 01:09:26,567 така че можете да почувствате същата болка, която изпитвах. 1145 01:09:26,634 --> 01:09:28,803 Ти си позор към вашата страна. 1146 01:09:28,870 --> 01:09:31,506 Тези хора нямат нищо общо с мен. 1147 01:09:31,572 --> 01:09:34,809 Те имат всичко да направя с това. 1148 01:09:34,876 --> 01:09:36,410 Банта не можа са построили този влак 1149 01:09:36,476 --> 01:09:39,246 без неговите държавни поръчки. 1150 01:09:39,312 --> 01:09:42,050 И ако не беше за армията, финансирана от данъци, 1151 01:09:42,116 --> 01:09:43,450 аз и ти никога нямаше да приключи 1152 01:09:43,518 --> 01:09:44,852 заедно в Афганистан. 1153 01:09:46,087 --> 01:09:48,623 Всички са си виновни. 1154 01:09:48,690 --> 01:09:52,894 Ти беше... ти беше в Шеберган. 1155 01:09:52,960 --> 01:09:53,961 Помниш ли сега? 1156 01:09:56,864 --> 01:09:57,864 Името ти не е Франк. 1157 01:10:00,267 --> 01:10:01,468 Това е Виго. 1158 01:10:04,806 --> 01:10:05,873 Но лицето ти... 1159 01:10:08,408 --> 01:10:09,777 Не ме ли разпознаваш... 1160 01:10:11,478 --> 01:10:13,380 след като бях взривен в ада? 1161 01:10:15,950 --> 01:10:19,554 - Какво стана? - Какво имаш предвид? 1162 01:10:19,620 --> 01:10:23,091 Правителството може да класифицира всички документи на света, 1163 01:10:23,157 --> 01:10:25,760 но бях там и си спомням. 1164 01:10:25,827 --> 01:10:28,696 Загубих целия си взвод. Собственият ми брат умря 1165 01:10:28,763 --> 01:10:32,734 всичко заради тази въздушна атака от които си бил част. 1166 01:10:32,800 --> 01:10:37,605 Добре. Добре, аз бях там, но беше грешка. 1167 01:10:37,672 --> 01:10:40,273 Имаха грешни координати. Нямах нищо общо с това. 1168 01:10:40,340 --> 01:10:41,743 Ти си лъжец. 1169 01:10:41,809 --> 01:10:43,144 [туп] 1170 01:10:43,211 --> 01:10:44,411 Ъъъъ. 1171 01:11:02,429 --> 01:11:03,731 Хайде, спри всичко това. 1172 01:11:05,233 --> 01:11:06,901 Всички сте извън времето. 1173 01:11:06,968 --> 01:11:10,571 Просто спри. Ще катастрофираме в гара Сан Франциско. 1174 01:11:10,638 --> 01:11:13,808 О, ти мислиш ти знаеш всичко, нали? 1175 01:11:13,875 --> 01:11:16,544 Но не сме тръгнали вече в Сан Франциско. 1176 01:11:16,611 --> 01:11:19,881 Този влак... отива в Оукланд. 1177 01:11:23,951 --> 01:11:25,452 [бипкане] - Оукланд. 1178 01:11:25,520 --> 01:11:26,954 Няма достатъчно време да евакуирам. 1179 01:11:28,321 --> 01:11:29,757 Контрол до гара Оукланд. 1180 01:11:29,824 --> 01:11:32,894 Евакуирайте станцията веднага. 1181 01:11:32,960 --> 01:11:34,829 Пистите в Оукланд все още не са калибрирани. 1182 01:11:34,896 --> 01:11:37,799 - Няма да успеем. - Шест минути. 1183 01:11:46,373 --> 01:11:47,775 Евакуирайте станцията сега. 1184 01:12:01,388 --> 01:12:02,757 Хей, чуй ме. 1185 01:12:03,891 --> 01:12:07,762 разбирам го И аз загубих хора. 1186 01:12:07,829 --> 01:12:10,330 - Но трябва да спреш това, което... - Просто млъкни. 1187 01:12:10,397 --> 01:12:12,066 Писна ми от лъжите ти, 1188 01:12:12,133 --> 01:12:14,068 и аз не слушам на още един от тях. 1189 01:12:27,315 --> 01:12:29,650 Слез от влака ми. [бипкане] 1190 01:12:32,153 --> 01:12:34,354 [крещи] 1191 01:12:41,629 --> 01:12:43,764 [вой на сирена] 1192 01:12:48,468 --> 01:12:49,604 ой 1193 01:12:58,012 --> 01:12:59,012 Горещо ли ти е? 1194 01:13:08,022 --> 01:13:09,824 - Скот. - Отивам. 1195 01:13:09,891 --> 01:13:11,926 Трябва да си върнем контрола на дросела. 1196 01:13:13,294 --> 01:13:16,197 Имаме заобиколно решение. Току що изпрати файла. 1197 01:13:16,264 --> 01:13:19,634 Трябва да се актуализира автоматично софтуера на влака. 1198 01:13:19,700 --> 01:13:21,869 - Получено. - Слушам. Разберете 1199 01:13:21,936 --> 01:13:25,039 временно ще деактивира контролния панел. 1200 01:13:25,106 --> 01:13:27,742 Ще искаш да се разделиш последната кола преди да го направиш. 1201 01:13:27,808 --> 01:13:30,678 Движи се бързо. Ще взема минути, за да влезе в сила. 1202 01:13:30,745 --> 01:13:33,480 Дори и с най-добрите хакери на ФБР на наше разположение, 1203 01:13:33,547 --> 01:13:35,182 нямаме време. 1204 01:13:35,249 --> 01:13:39,654 Гаранция. Поне можем да спасим пътниците. 1205 01:13:39,720 --> 01:13:41,923 Дори да протестират, това е правилното. 1206 01:13:43,758 --> 01:13:46,260 Някой трябва да остане назад в кола едно. 1207 01:13:46,327 --> 01:13:47,628 Отделете кола две. 1208 01:13:48,963 --> 01:13:50,264 Аз ще. 1209 01:13:50,331 --> 01:13:53,334 Не, това е моя отговорност. 1210 01:13:53,401 --> 01:13:54,535 Вие сте наранени. 1211 01:13:56,203 --> 01:13:57,705 Ще заредя системната актуализация. 1212 01:13:59,206 --> 01:14:01,409 Ами ти? 1213 01:14:01,474 --> 01:14:04,178 Добре съм. Спомняте ли си допълнителния парашут? 1214 01:14:05,478 --> 01:14:06,814 Това ли е вашият план? 1215 01:14:09,016 --> 01:14:10,016 да 1216 01:14:13,587 --> 01:14:14,722 Тук. 1217 01:14:16,991 --> 01:14:18,991 Просто трябва да натиснете бутона който казва "включете се". 1218 01:14:23,164 --> 01:14:24,164 Разбрах. 1219 01:14:25,333 --> 01:14:26,466 Благодаря ти. 1220 01:14:27,935 --> 01:14:29,469 ще се видим от другата страна на това. 1221 01:14:30,638 --> 01:14:32,840 Безплатни пътувания с влак до края на живота си. 1222 01:14:36,410 --> 01:14:38,646 Благодаря. 1223 01:14:38,713 --> 01:14:41,582 Мисля да си взема почивка от влаковете за известно време. 1224 01:14:41,649 --> 01:14:44,819 Достатъчно честно, но офертата все още е в сила. 1225 01:14:48,322 --> 01:14:50,257 [драматична музика] 1226 01:15:34,535 --> 01:15:36,003 Това е. Той го направи. 1227 01:16:28,155 --> 01:16:31,725 Бях прав. Ти си жалък. 1228 01:16:31,792 --> 01:16:33,627 Но ще получиш всичко което заслужаваш. 1229 01:16:36,430 --> 01:16:38,899 Подушва ли това? Солена вода. 1230 01:16:40,734 --> 01:16:42,203 Приятна почивка от пътуването. 1231 01:17:09,196 --> 01:17:11,132 [кикоти се] 1232 01:17:14,702 --> 01:17:16,270 Ааа ааа 1233 01:17:21,308 --> 01:17:22,676 почакай 1234 01:17:23,777 --> 01:17:25,514 Хванах те. 1235 01:17:25,580 --> 01:17:27,148 Кеслер, помогни ми. 1236 01:17:29,016 --> 01:17:30,751 почакай 1237 01:17:30,818 --> 01:17:33,754 Моля те, не го пускай. 1238 01:17:33,821 --> 01:17:34,955 Хванах те. 1239 01:17:37,658 --> 01:17:39,628 Моля те. 1240 01:17:39,727 --> 01:17:41,262 дръж се 1241 01:17:41,328 --> 01:17:42,696 Не пускай. 1242 01:17:48,102 --> 01:17:49,102 Не. 1243 01:17:50,137 --> 01:17:51,372 [крещи] 1244 01:18:37,084 --> 01:18:39,019 [бипкане] 1245 01:18:42,557 --> 01:18:44,491 [вой на сирена] 1246 01:18:47,261 --> 01:18:48,262 [клаксони клаксон] 1247 01:19:04,579 --> 01:19:06,514 [бипкане] 1248 01:19:31,706 --> 01:19:32,840 Хайде. 1249 01:19:50,692 --> 01:19:52,326 [бързо бипкане] 1250 01:20:07,841 --> 01:20:09,977 [вой на сирена] 1251 01:20:30,732 --> 01:20:32,466 [драматичната музика спира] 1252 01:20:32,534 --> 01:20:34,468 [вой на сирена] 1253 01:20:39,641 --> 01:20:41,576 [неясно радио бърборене] 1254 01:20:43,578 --> 01:20:46,146 МЪЖ: Всички добре ли са? Ние сме тук, за да помогнем. 1255 01:20:49,784 --> 01:20:50,918 Слава Богу. 1256 01:20:55,155 --> 01:20:57,291 [радио бърборене] 1257 01:21:11,138 --> 01:21:12,406 [припокриващо се мърморене] 1258 01:21:16,176 --> 01:21:17,545 Те бяха тук. Те са тук. 1259 01:21:20,414 --> 01:21:22,349 [вой на сирена] 1260 01:21:38,966 --> 01:21:40,100 Те идват. 1261 01:21:51,780 --> 01:21:52,913 МЪЖ: Проверете за оцелели. 1262 01:21:52,980 --> 01:21:55,115 [вой на сирени] 1263 01:21:59,821 --> 01:22:01,255 [бълбукане и кашляне] 1264 01:22:22,309 --> 01:22:24,111 МЪЖКИ EMT: Хей, чува ли ме някой? 1265 01:22:26,848 --> 01:22:28,048 Уау. 1266 01:22:29,717 --> 01:22:31,218 О, Исусе. 1267 01:22:45,432 --> 01:22:48,302 Боже... [затваряне на музиката] 122007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.