Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,270
[драматична музика]
2
00:00:52,152 --> 00:00:54,187
Хей, Карузо.
3
00:00:54,254 --> 00:00:56,189
Какво? Вече съм изключен.
4
00:00:58,225 --> 00:00:59,493
Тръгваме малко рано, нали?
5
00:00:59,561 --> 00:01:00,260
[статичен]
6
00:01:00,327 --> 00:01:01,829
Ухапи ме, Джонстън.
7
00:01:01,896 --> 00:01:03,731
Защо не го направиш
просто се тревожиш за себе си?
8
00:01:03,798 --> 00:01:05,833
Ако забравите да изтеглите часовника
навреме,
9
00:01:05,900 --> 00:01:08,402
шефа
ще ти сдъвче задника.
10
00:01:09,971 --> 00:01:12,607
Как иначе трябва да получа
този сладък, сладък извънреден труд?
11
00:01:12,674 --> 00:01:15,442
Да, да.
Ще се видим утре.
12
00:01:15,510 --> 00:01:17,144
Голям ден и всичко останало.
[статичен]
13
00:01:17,210 --> 00:01:19,514
— Лека нощ, Карузо.
14
00:01:19,581 --> 00:01:20,582
[статичен]
15
00:01:28,990 --> 00:01:30,390
Хей, Карузо?
16
00:01:34,596 --> 00:01:35,596
[набиране]
17
00:01:49,276 --> 00:01:50,410
Какво по дяволите?
18
00:01:57,885 --> 00:01:58,885
Откъде дойде това?
19
00:02:15,970 --> 00:02:17,905
[сумтене и стене]
20
00:02:49,336 --> 00:02:50,470
[бипкане; отключва]
21
00:03:04,317 --> 00:03:05,419
[бипкане]
22
00:03:44,525 --> 00:03:46,661
[♪♪♪]
23
00:03:59,640 --> 00:04:01,341
Дами и господа,
24
00:04:01,408 --> 00:04:03,010
благодарим ви много, че се присъединихте към нас
25
00:04:03,077 --> 00:04:06,948
на днешното встъпително каране
на N800A Tiburon.
26
00:04:07,014 --> 00:04:09,449
- МЪЖ: Какво?
- ЖЕНА: Свали си телефона.
27
00:04:09,517 --> 00:04:11,619
- Да.
- Цял ден си на него.
28
00:04:11,686 --> 00:04:13,721
Не мога да помогна.
Виждате толкова силен Wi-Fi...
29
00:04:13,788 --> 00:04:15,590
Благодарим ви много, че се присъединихте към нас
30
00:04:15,656 --> 00:04:19,794
на днешното встъпително каране
на N800A Tiburon.
31
00:04:19,861 --> 00:04:22,329
Сега се качваме
всички пътници.
32
00:04:23,531 --> 00:04:25,867
[неясно бърборене]
33
00:04:25,933 --> 00:04:28,202
Имаш само,
например сто последователи.
34
00:04:28,268 --> 00:04:29,804
Дори няма значение.
35
00:04:29,871 --> 00:04:31,447
Вижте колко струва моето портфолио
струва. Виждате ли това?
36
00:04:31,471 --> 00:04:32,916
- Сигурен ли си, че това е правилно?
- Боже мой.
37
00:04:32,940 --> 00:04:34,876
- да
- Само така ли го казваш?
38
00:04:34,942 --> 00:04:36,511
Пич, на всички
върви по същия начин.
39
00:04:36,577 --> 00:04:38,055
Защо трябва да правите
всичко толкова трудно?
40
00:04:38,079 --> 00:04:39,881
Очаквам с нетърпение
да бъдеш във влак-стрела
41
00:04:39,947 --> 00:04:41,281
за първи път.
42
00:04:41,348 --> 00:04:42,493
Не искам да пропусна
встъпителното каране.
43
00:04:42,517 --> 00:04:44,952
- Нашите пътувания до мама...
- Хей.
44
00:04:45,019 --> 00:04:46,954
Това е Джак Банта.
45
00:04:47,021 --> 00:04:48,388
[неясно бърборене]
46
00:04:48,455 --> 00:04:49,590
Човекът с костюма?
47
00:04:49,657 --> 00:04:52,392
Мм-хмм. Ще взема снимка.
48
00:04:52,459 --> 00:04:54,494
не, хайде
това е почти последното качване.
49
00:04:54,562 --> 00:04:55,863
Отделете само секунда, става ли?
50
00:04:55,930 --> 00:04:57,899
Не искам да пропусна
влакът също.
51
00:04:57,965 --> 00:04:59,233
Дейви.
52
00:04:59,299 --> 00:05:01,334
[момиче се смее]
- Кълна се в Бога.
53
00:05:02,236 --> 00:05:03,838
Съжалявам, това е достатъчно, момчета.
54
00:05:03,905 --> 00:05:06,207
О, ти-ти работиш за него...
Джак Банта?
55
00:05:06,274 --> 00:05:08,185
Аз и около сто хиляди
други хора, приятел.
56
00:05:08,209 --> 00:05:10,443
Поне не е похарчил всичко
на мегаяхта.
57
00:05:10,511 --> 00:05:11,512
Кажете мегаяхта.
58
00:05:11,579 --> 00:05:13,080
Мегаяхта.
[щракване]
59
00:05:13,147 --> 00:05:15,683
хубаво. Трябва да публикувам това.
60
00:05:17,051 --> 00:05:19,319
Благодаря ви, че се включихте.
Говори Джойс.
61
00:05:19,386 --> 00:05:22,590
И аз съм с
легендарният Джак Банта.
62
00:05:22,657 --> 00:05:24,559
Джак, днес
е толкова специален ден.
63
00:05:24,625 --> 00:05:26,894
Кажи ни
как се случи всичко това.
64
00:05:26,961 --> 00:05:28,996
И така, левитация,
65
00:05:29,063 --> 00:05:31,899
или по-точно,
електродинамично окачване,
66
00:05:31,966 --> 00:05:34,001
е възможно с електромагнити.
67
00:05:34,068 --> 00:05:37,772
Това са намотки
от свръхпроводящ проводник
68
00:05:37,839 --> 00:05:40,741
които се охлаждат
до криогенни температури.
69
00:05:40,808 --> 00:05:43,578
И това отблъсква
пасивното поле на релсата.
70
00:05:43,644 --> 00:05:45,279
[дин-донг]
- Окончателно качване
71
00:05:45,345 --> 00:05:48,749
за N800A Tiburon
на север от Сан Франциско.
72
00:05:48,816 --> 00:05:52,253
- Всички пътници...
- Хей, казах ти. Хайде.
73
00:05:52,320 --> 00:05:53,420
И отблъскват...
74
00:05:53,486 --> 00:05:55,623
- Побързайте.
- Ще се оправим.
75
00:05:55,690 --> 00:05:57,191
- ...релсов път.
- Еха.
76
00:05:57,258 --> 00:05:59,560
Абсолютно очарователно, Джак.
Искам да чуя повече.
77
00:05:59,627 --> 00:06:01,929
Очарователно е,
но се подобрява.
78
00:06:01,996 --> 00:06:05,266
Това е по-надеждно
отколкото традиционната железница.
79
00:06:05,333 --> 00:06:06,701
По-малко триене.
80
00:06:06,767 --> 00:06:08,769
По-малко поддръжка и екипаж
за да продължи да работи.
81
00:06:08,836 --> 00:06:11,806
И много повече автоматизация.
Но това са само бонуси.
82
00:06:11,873 --> 00:06:14,775
Какво наистина правим
използва най-новите технологии
83
00:06:14,842 --> 00:06:16,844
за подобряване на живота
на обикновените хора,
84
00:06:16,911 --> 00:06:18,579
и имат повече време
да се декомпресира
85
00:06:18,646 --> 00:06:20,615
без стреса от шофирането.
86
00:06:20,681 --> 00:06:21,916
Не е ли така, Лу?
87
00:06:21,983 --> 00:06:24,352
- Добре, правилно, правилно.
- Хм, правилно.
88
00:06:25,418 --> 00:06:26,821
- И така, ето го.
- Той Х.
89
00:06:31,125 --> 00:06:32,459
Добро утро.
90
00:06:32,526 --> 00:06:34,061
Пич, свали си телефона.
91
00:06:34,128 --> 00:06:35,806
Просто ти го казвам.
Виждате колко хора...
92
00:06:35,830 --> 00:06:37,265
- Добро утро, госпожо.
- здравей
93
00:06:37,331 --> 00:06:39,033
- Сър.
- Здравейте.
94
00:06:39,100 --> 00:06:40,201
- Дейви.
- Сутрин.
95
00:06:40,268 --> 00:06:42,169
Искам пътеката.
96
00:06:42,236 --> 00:06:43,236
Както и да е.
97
00:06:44,538 --> 00:06:46,574
- Така?
- Толкова си досаден.
98
00:06:46,641 --> 00:06:48,342
Толкова си глупав.
99
00:06:48,408 --> 00:06:49,543
Мм-хмм.
100
00:06:51,245 --> 00:06:52,980
[Динг]
- Как сте Сър?
101
00:06:53,047 --> 00:06:54,481
- здравей
- Благодаря, че се присъединихте към нас.
102
00:06:56,250 --> 00:06:57,985
Добре...
103
00:06:58,052 --> 00:06:59,428
[закопчава предпазния колан]
- Предполагам, че това съм аз.
104
00:06:59,452 --> 00:07:00,554
[звънене]
105
00:07:00,621 --> 00:07:01,555
ЖЕНА: Благодарим ви, че избрахте
106
00:07:01,622 --> 00:07:03,456
Тихоокеанска високоскоростна железница,
107
00:07:03,524 --> 00:07:05,860
вашият сейф
и партньор за безпроблемно пътуване.
108
00:07:05,927 --> 00:07:08,029
Влакът
ще замине скоро.
109
00:07:08,095 --> 00:07:09,297
[звънене]
110
00:07:09,363 --> 00:07:11,498
[неясно бърборене]
111
00:07:16,304 --> 00:07:18,673
Познавате Стивън Крейн
беше само на 24 години
112
00:07:18,739 --> 00:07:20,675
когато е написал тази книга?
113
00:07:20,741 --> 00:07:22,576
- Какво е това?
- Не исках да те безпокоя.
114
00:07:22,643 --> 00:07:24,278
Просто казвах...
115
00:07:24,345 --> 00:07:26,247
четеш класика.
116
00:07:26,314 --> 00:07:27,648
О да.
117
00:07:27,715 --> 00:07:29,884
- Преподавам в гимназията.
- Ах
118
00:07:29,951 --> 00:07:31,752
Обичам да опреснявам паметта си
всяка година.
119
00:07:31,819 --> 00:07:33,096
Не искам да забравя нищо.
120
00:07:33,120 --> 00:07:34,454
О, добре за теб. да
121
00:07:34,522 --> 00:07:38,059
Казват човешкият мозък
забравя около 80%.
122
00:07:38,125 --> 00:07:40,828
Затова предпочитам
за работа в цифрово хранилище.
123
00:07:40,895 --> 00:07:42,296
О, значи си компютърджия.
124
00:07:42,363 --> 00:07:45,099
да Работя в технологичен стартъп
в Аламеда.
125
00:07:46,801 --> 00:07:50,237
[щракване]
- Ха ха ха ха ха.
126
00:07:50,304 --> 00:07:51,305
Добре, тагнете ме в това.
127
00:07:51,372 --> 00:07:53,207
няма да го направя Не съм. да
128
00:07:53,274 --> 00:07:54,809
[припокриващо се бърборене]
129
00:07:54,875 --> 00:07:56,811
Облачни изчисления. Това е скучно.
130
00:07:56,877 --> 00:07:59,981
Няма нищо общо
с влакове, сами по себе си.
131
00:08:00,047 --> 00:08:03,584
- Но това е историческо, нали?
- Да, готино е.
132
00:08:03,651 --> 00:08:05,653
Веднага след като те
направи тези места достъпни,
133
00:08:05,720 --> 00:08:07,097
Просто знаех, че трябва да бъда
един от първите
134
00:08:07,121 --> 00:08:09,857
сто и 40 на борда.
Това е монументален ден
135
00:08:09,924 --> 00:08:11,959
в историята
на транспорта.
136
00:08:12,026 --> 00:08:13,546
Искам да кажа, сигурен съм
развълнуван си, нали?
137
00:08:13,594 --> 00:08:15,563
О да.
Трябва да кажа на моите ученици
138
00:08:15,629 --> 00:08:18,132
Бях на първия
влак-стреля в Америка.
139
00:08:18,199 --> 00:08:19,499
да
140
00:08:19,567 --> 00:08:21,235
Движа се напред,
ще бъде хубаво
141
00:08:21,302 --> 00:08:24,705
да се кача на влак,
чета книга за няколко часа,
142
00:08:24,772 --> 00:08:26,640
и отскочи в Сан Франциско.
143
00:08:26,707 --> 00:08:29,243
О, човече, иска ми се да можех
просто четете, за да си изкарвате прехраната.
144
00:08:29,310 --> 00:08:32,346
Има малко повече за това
от това.
145
00:08:32,413 --> 00:08:35,383
О, съжалявам. нямах предвид,
като, това е всичко, което правиш,
146
00:08:35,449 --> 00:08:36,851
- разбира се.
- Това е добре. да
147
00:08:36,917 --> 00:08:39,787
Всичко е наред.
Между другото, аз съм Кеслер.
148
00:08:39,854 --> 00:08:41,732
- Франк. Приятно ми е да се запознаем.
- И на мен ми е приятно да се запознаем.
149
00:08:41,756 --> 00:08:43,557
да Приятно каране.
150
00:08:43,624 --> 00:08:44,825
Ти също. да
151
00:08:46,660 --> 00:08:48,696
МЪЖКИ ГЛАС:
Вратите ни се затварят.
152
00:08:50,865 --> 00:08:53,534
Както знаете, казаха ми
не можеше да се направи.
153
00:08:53,601 --> 00:08:55,669
И както винаги,
Доказах им, че грешат.
154
00:08:55,736 --> 00:08:57,571
Това е страхотен ден за Калифорния,
155
00:08:57,638 --> 00:08:59,206
и надявам се за нацията.
[звънене]
156
00:08:59,273 --> 00:09:02,610
N800A Tiburon
на север към Сан Франциско
157
00:09:02,676 --> 00:09:04,245
сега тръгва от гарата.
158
00:09:04,311 --> 00:09:07,248
Очаквано време за пътуване
е 95 минути.
159
00:09:07,314 --> 00:09:08,416
[звънене]
160
00:09:08,482 --> 00:09:10,451
Е, по-добре да тръгваме.
161
00:09:10,519 --> 00:09:11,852
Не забравяйте да се ръководите от факта
162
00:09:11,919 --> 00:09:14,422
че това е
ще трансформира обществото
163
00:09:14,488 --> 00:09:15,956
и да подобрим живота на хората, нали?
164
00:09:16,023 --> 00:09:17,925
Имаш го. Ако има
нещо друго, от което се нуждаете,
165
00:09:17,992 --> 00:09:19,894
всичко, което искате да покриете,
Моля обади ми се.
166
00:09:19,960 --> 00:09:21,929
- Добре. готов ли си
- Да тръгваме.
167
00:09:21,996 --> 00:09:23,831
- Добре.
- Благодаря ви отново.
168
00:09:23,898 --> 00:09:26,467
Удоволствието е мое. Насладете се на пътуването.
169
00:09:26,535 --> 00:09:27,668
Благодаря ти.
170
00:09:33,074 --> 00:09:34,775
- Здравейте, г-н Банта.
- Здравейте.
171
00:09:34,842 --> 00:09:37,178
- Радвам се да те видя отново, Лу.
- Добро утро, Холи.
172
00:09:37,244 --> 00:09:38,746
Хубаво е, че те има
като наш инженер
173
00:09:38,813 --> 00:09:40,347
на встъпителното пътуване, Холи.
174
00:09:40,414 --> 00:09:43,451
Джак, нека те снимаме
с инженер по соц.
175
00:09:43,518 --> 00:09:44,652
Добра идея.
176
00:09:46,821 --> 00:09:48,355
[щракване]
- Красив.
177
00:09:48,422 --> 00:09:49,757
Направете надписа
178
00:09:49,824 --> 00:09:51,792
"Чудесен ден
За бъдещето на Америка."
179
00:09:56,430 --> 00:09:58,365
[бипкане; влакът се засилва]
180
00:10:03,270 --> 00:10:06,674
N800A Tiburon за управление,
четеш ли ме?
181
00:10:06,740 --> 00:10:09,477
Силно и ясно, Тибурон. Са били
виждам проблем с люка
182
00:10:09,544 --> 00:10:12,847
долната страна на влака
във вашето отделение 1А.
183
00:10:12,913 --> 00:10:14,549
Можете ли да погледнете? Край.
184
00:10:14,615 --> 00:10:16,717
Проверявам го сега.
[бипкане]
185
00:10:27,228 --> 00:10:28,597
Потвърдете статуса.
186
00:10:28,662 --> 00:10:30,164
Утвърдително. Проблемът е разрешен.
187
00:10:30,231 --> 00:10:33,200
Всички системи работят.
Какъв беше проблема?
188
00:10:33,267 --> 00:10:35,202
Както каза,
люкът не беше затворен.
189
00:10:35,269 --> 00:10:37,506
интересно Нашите записи
показват, че люкът е затворен
190
00:10:37,572 --> 00:10:39,773
по време на снощната проверка.
191
00:10:39,840 --> 00:10:42,143
Може ли инспектор
сте оставили люка незатворен?
192
00:10:42,209 --> 00:10:44,311
Подозирам, че се е отворил
с промяната на налягането
193
00:10:44,378 --> 00:10:47,181
като влязох в колата
тази сутрин.
194
00:10:47,248 --> 00:10:49,917
Добре. Е, ще се регистрирам
с нашите инспектори.
195
00:10:49,984 --> 00:10:51,719
Всички сте освободени.
196
00:10:51,785 --> 00:10:54,188
Разрешение за заминаване
Както е планирано.
197
00:10:54,255 --> 00:10:55,456
[звънене]
198
00:10:55,524 --> 00:10:56,924
ЖЕНАТА: Влакът заминава.
199
00:10:56,991 --> 00:10:58,926
Моля, пазете се от вратите.
200
00:10:58,993 --> 00:11:01,362
Благодарим ви, че избрахте
Тихоокеанска високоскоростна железница,
201
00:11:01,428 --> 00:11:04,098
ваша безопасност и безпроблемност
партньор за пътуване.
202
00:11:04,165 --> 00:11:07,701
N800A Tiburon
на север към Сан Франциско
203
00:11:07,768 --> 00:11:09,403
сега тръгва от гарата.
204
00:11:09,470 --> 00:11:12,406
Очаквано време за пътуване
е 95 минути.
205
00:11:12,473 --> 00:11:14,408
[мърморене]
206
00:11:17,077 --> 00:11:18,312
[Динг]
207
00:11:33,595 --> 00:11:35,729
[припокриващо се бърборене]
208
00:11:48,475 --> 00:11:50,244
[звънене]
209
00:11:52,547 --> 00:11:55,584
Дами и господа,
това е Джак Банта.
210
00:11:55,650 --> 00:11:57,918
Бих искал лично
благодарим ви, че се присъединихте към нас
211
00:11:57,985 --> 00:11:59,853
на встъпителното каране.
212
00:11:59,920 --> 00:12:03,558
Тази технология
е бъдещето на Калифорния.
213
00:12:03,625 --> 00:12:05,492
И това бъдеще започва днес.
214
00:12:05,560 --> 00:12:07,294
[звънене]
215
00:12:07,361 --> 00:12:08,462
Това беше страхотно.
216
00:12:09,664 --> 00:12:10,798
Благодаря ти.
217
00:12:11,932 --> 00:12:14,168
Уау-хо-хо. Трицифрено число.
218
00:12:14,235 --> 00:12:17,606
Това е нищо. Четох, върви
до около 300 мили в час.
219
00:12:17,672 --> 00:12:20,007
хо хо Три хундо, скъпа.
220
00:12:20,074 --> 00:12:22,142
Да тръгваме. Хахаха.
221
00:12:29,483 --> 00:12:30,985
[прочиства гърлото]
222
00:12:34,689 --> 00:12:36,190
Хей, добре ли си?
223
00:12:36,257 --> 00:12:38,025
- Изглеждаш някак блед.
- да
224
00:12:38,092 --> 00:12:40,160
Имам отворено
бутилка вода, ако имате нужда.
225
00:12:40,227 --> 00:12:43,565
Не не не НЕ. добре е
Просто, ъъ...
226
00:12:43,632 --> 00:12:47,201
Не очаквах скоростта
да ме въздейства по този начин.
227
00:12:47,268 --> 00:12:49,336
сигурен ли си Изглеждаш наистина болен.
228
00:12:49,403 --> 00:12:50,437
Не, все пак благодаря.
229
00:12:52,439 --> 00:12:53,440
да
230
00:12:53,508 --> 00:12:54,508
[прочиства гърлото]
231
00:12:55,776 --> 00:12:57,746
Хей, ти...
наистина се изпотя, човече. аз...
232
00:12:57,811 --> 00:13:00,314
Знаеш ли какво?
Извинете ме за секунда.
233
00:13:03,117 --> 00:13:04,552
— Един деветдесет и пет.
234
00:13:06,554 --> 00:13:07,888
Двеста. Боже мой.
235
00:13:07,955 --> 00:13:10,024
- Толкова е гладко.
- Нали?
236
00:13:10,090 --> 00:13:11,492
Дори не го усещаш.
237
00:13:13,127 --> 00:13:15,162
Джойс Новак, Л.А. пъти.
мога ли да направя снимка
238
00:13:15,229 --> 00:13:17,431
- Сигурен.
- Това е за статия.
239
00:13:17,498 --> 00:13:18,932
Разбира се.
240
00:13:20,401 --> 00:13:22,836
[щракване]
- Перфектно. Благодаря ти.
241
00:13:22,903 --> 00:13:24,038
Благодаря ти.
242
00:13:27,841 --> 00:13:28,976
унх
243
00:13:30,911 --> 00:13:33,615
Сър, сканиране на заминаване.
244
00:13:33,682 --> 00:13:35,883
Нов влак, същите правила.
245
00:13:40,988 --> 00:13:42,823
- Пич.
- Толкова яко.
246
00:13:42,890 --> 00:13:44,024
да
247
00:14:00,140 --> 00:14:02,276
Получаваме добра обратна връзка
относно Тибурон.
248
00:14:02,343 --> 00:14:04,445
- Хм.
- Тенденция в Twitter.
249
00:14:05,714 --> 00:14:08,182
Не номер едно? Нека да видя.
250
00:14:10,050 --> 00:14:11,619
Ако имахме по-добър надпис...
251
00:14:11,686 --> 00:14:13,153
Надписът е наред.
252
00:14:14,388 --> 00:14:16,825
Джобен квадрат
може да е проблемът.
253
00:14:16,890 --> 00:14:18,959
[мобилен телефон звъни]
- Тук.
254
00:14:19,828 --> 00:14:21,629
[звънене]
- Нерегистриран.
255
00:14:23,030 --> 00:14:24,298
- Игнорирай го.
- Вероятно е
256
00:14:24,365 --> 00:14:26,801
просто още един репортер, нали?
257
00:14:26,867 --> 00:14:28,335
Ще направя още едно интервю.
Защо не?
258
00:14:28,402 --> 00:14:31,372
Мога да говоря за
свръхпроводящи магнити
259
00:14:31,438 --> 00:14:32,438
цял ден.
260
00:14:34,942 --> 00:14:37,311
- Здравейте.
- [изкривено] Джак Банта.
261
00:14:37,378 --> 00:14:40,047
- да
- Поздравления, сър.
262
00:14:40,114 --> 00:14:43,450
Двеста и 50 тона,
24 000 конски сили.
263
00:14:43,518 --> 00:14:45,285
Пълна скорост
за по-малко от три минути.
264
00:14:45,352 --> 00:14:48,288
Всичко е много впечатляващо.
Как го направи?
265
00:14:48,355 --> 00:14:51,024
- Благодаря ти. аз...
- Вие направихте всичко да изглежда лесно.
266
00:14:53,327 --> 00:14:56,897
Може ли да попитам с кого говоря?
Тази връзка не е много добра.
267
00:14:56,964 --> 00:14:58,499
Не мога съвсем
издавам гласа си.
268
00:14:58,566 --> 00:15:01,268
И като се имат предвид всички неща,
жалко е.
269
00:15:01,335 --> 00:15:03,470
- Какво е?
- Бомбата.
270
00:15:05,305 --> 00:15:06,940
Добре.
[окачен]
271
00:15:07,809 --> 00:15:09,343
Какво беше това?
272
00:15:09,410 --> 00:15:10,410
Някакъв шегаджия.
273
00:15:11,546 --> 00:15:13,615
[мобилен телефон звъни]
274
00:15:13,681 --> 00:15:15,449
Нерегистриран номер.
275
00:15:15,517 --> 00:15:16,517
Не отговаряй.
276
00:15:17,786 --> 00:15:19,554
[звънене]
277
00:15:24,626 --> 00:15:27,094
Дайте ми Джак Банта.
278
00:15:27,161 --> 00:15:28,295
Това е за вас.
279
00:15:30,632 --> 00:15:32,600
Накарайте OCC да проследи обаждането.
280
00:15:32,667 --> 00:15:33,667
На него.
281
00:15:35,369 --> 00:15:36,470
[Боинг]
282
00:15:36,538 --> 00:15:38,673
Проследете обаждането
от спешния телефон?
283
00:15:40,608 --> 00:15:42,276
[набиране]
284
00:15:42,342 --> 00:15:43,845
хм
285
00:15:43,912 --> 00:15:45,345
Слушай, психо.
286
00:15:45,412 --> 00:15:47,981
Намирането на моя номер е трудно,
но не и невъзможно.
287
00:15:48,048 --> 00:15:50,083
Интересното
е, че мога да те проследя.
288
00:15:50,150 --> 00:15:52,119
Тогава трябва да слушате
много внимателно.
289
00:15:52,186 --> 00:15:54,455
Има мощен
взривно устройство
290
00:15:54,522 --> 00:15:56,691
интегриран в
захранващата система на влака.
291
00:15:56,758 --> 00:15:58,392
Осемнадесет мегавата.
292
00:15:58,459 --> 00:16:01,228
Ако някоя част от влака
пада под 200 мили в час,
293
00:16:01,295 --> 00:16:02,764
влакът ще експлодира.
294
00:16:02,831 --> 00:16:05,332
Кой си ти? Какво искаш?
Това изнудване ли е?
295
00:16:05,399 --> 00:16:09,102
Сто милиона долара
платени в крипто,
296
00:16:09,169 --> 00:16:11,673
прехвърлено
до адреса на моя портфейл.
297
00:16:11,739 --> 00:16:13,541
ти говориш сериозно не мога просто...
298
00:16:13,608 --> 00:16:16,210
Джак Банта,
милиардерът железопътен магнат,
299
00:16:16,276 --> 00:16:18,111
не мога да си позволя
мижавите сто милиона?
300
00:16:18,178 --> 00:16:20,815
Не е така.
Парите са вързани.
301
00:16:20,882 --> 00:16:23,585
Но ако ме познаваш,
знаеш как правя бизнес.
302
00:16:23,651 --> 00:16:25,687
Хаиде да направим сделка.
Ти не искаш да правиш това.
303
00:16:25,753 --> 00:16:28,656
Това не са преговори.
304
00:16:28,723 --> 00:16:30,400
Е, откъде да знам
истината ли казваш
305
00:16:30,424 --> 00:16:32,326
Защо да ти вярвам?
Имам нужда от нещо повече.
306
00:16:32,392 --> 00:16:35,630
Мислех, че може да се съмняваш в мен.
Знаеш ли, наистина не трябва.
307
00:16:35,697 --> 00:16:37,030
Проверихме три пъти.
308
00:16:37,097 --> 00:16:39,032
Нашите сензори
не вдигна никаква бомба.
309
00:16:39,099 --> 00:16:42,035
Какво ще кажете да ви покажа
какво липсва на вашите сензори?
310
00:16:42,102 --> 00:16:43,270
Какво казваш?
311
00:16:43,337 --> 00:16:44,973
Слушайте много внимателно.
312
00:16:45,038 --> 00:16:49,276
Всички в кола шест
ще бъде мъртъв след 60 секунди.
313
00:16:50,845 --> 00:16:52,847
Сега ме слушай.
314
00:16:52,914 --> 00:16:54,949
[бипкане; сигнал]
315
00:16:55,015 --> 00:16:56,851
Мамка му.
316
00:16:56,918 --> 00:16:59,152
[бипкане]
- Не можете да триангулирате?
317
00:16:59,219 --> 00:17:00,822
Той е закрил сигнала.
318
00:17:00,889 --> 00:17:02,256
[звънене]
319
00:17:02,322 --> 00:17:05,459
Ъъъ, всички
в коли пет и шест
320
00:17:05,527 --> 00:17:08,563
трябва да се евакуират сега.
Трябва да се евакуирате
321
00:17:08,630 --> 00:17:11,566
автомобили пет и шест в момента.
Слезте до следващата кола.
322
00:17:11,633 --> 00:17:14,836
Всички в коли пет и шест
трябва незабавно да се евакуират.
323
00:17:14,903 --> 00:17:16,571
Преминете към следващата кола сега.
324
00:17:16,638 --> 00:17:18,438
[мърморене]
325
00:17:20,374 --> 00:17:22,309
Сега. Те не се движат.
326
00:17:22,376 --> 00:17:23,945
Могат ли да го чуят?
това работи ли
327
00:17:24,012 --> 00:17:27,649
Всички в коли пет и шест
евакуирайте се сега.
328
00:17:27,715 --> 00:17:29,684
[бипкане]
329
00:17:29,751 --> 00:17:31,586
побързайте!
330
00:17:31,653 --> 00:17:32,687
Прикрий се!
331
00:17:33,955 --> 00:17:35,757
[бипкане; експлозия]
332
00:17:44,264 --> 00:17:46,768
[пътници крещят]
333
00:17:46,834 --> 00:17:48,368
- ъъъъ
- МЪЖ: О, Боже мой.
334
00:17:50,638 --> 00:17:52,540
[крещи]
- Какво беше това? Какво стана?
335
00:17:52,607 --> 00:17:53,908
- Коляното ми.
- Какво мога да направя?
336
00:17:53,975 --> 00:17:55,108
Моето коляно.
337
00:18:00,080 --> 00:18:02,182
[бипкане]
338
00:18:03,051 --> 00:18:05,452
[мрънка и стене] Коляното ми.
339
00:18:06,521 --> 00:18:08,088
Дори не мога да го огъна.
340
00:18:08,155 --> 00:18:09,423
[кашлица]
341
00:18:09,489 --> 00:18:11,693
- Това дим ли е?
- Какво...
342
00:18:11,759 --> 00:18:13,695
[бипкане]
343
00:18:25,807 --> 00:18:27,742
[крещи]
344
00:18:34,582 --> 00:18:36,350
- ъъ...
- Боже мой.
345
00:18:44,391 --> 00:18:46,527
[приглушени писъци и викове]
346
00:19:01,174 --> 00:19:03,310
[хеликоптер кръжи
и бойни шумове]
347
00:19:09,316 --> 00:19:11,451
[сърцето бие бързо]
348
00:19:14,622 --> 00:19:15,890
[експлозия]
349
00:19:17,525 --> 00:19:18,525
Уау
350
00:19:21,428 --> 00:19:24,231
хей добре ли си
351
00:19:25,566 --> 00:19:26,566
Хей.
352
00:19:28,002 --> 00:19:31,271
Моля, помогнете ни.
353
00:19:36,443 --> 00:19:38,579
[равен пулс]
354
00:19:44,552 --> 00:19:46,888
ЖЕНА: Моля, останете седнали.
355
00:19:46,954 --> 00:19:48,556
Ние ще се отправим...
356
00:19:51,125 --> 00:19:52,894
Трябва да залепим този прозорец.
357
00:19:52,960 --> 00:19:57,197
вярно Всъщност може и да имам
малко тиксо в чантата ми.
358
00:20:01,301 --> 00:20:02,537
да Хм...
359
00:20:04,706 --> 00:20:05,706
тази помощ?
360
00:20:06,974 --> 00:20:07,974
Страхотен.
361
00:20:10,678 --> 00:20:11,478
[крещи]
362
00:20:11,546 --> 00:20:12,379
Добре, добре.
363
00:20:12,446 --> 00:20:14,782
Ааа Боже мой.
364
00:20:14,849 --> 00:20:16,383
Боже мой.
365
00:20:16,450 --> 00:20:17,761
Добре. Добре, да се махаме
от прозореца.
366
00:20:17,785 --> 00:20:19,921
Хайде хайде,
Хайде хайде.
367
00:20:19,987 --> 00:20:20,987
Да тръгваме. Да тръгваме.
368
00:20:22,990 --> 00:20:24,424
Не докосвайте дросела.
369
00:20:24,491 --> 00:20:25,793
Твърде опасно е.
370
00:20:25,860 --> 00:20:27,360
Трябва да спрем
и оценете влака.
371
00:20:27,427 --> 00:20:29,262
- Критично е.
- Прави каквото ти кажа
372
00:20:29,329 --> 00:20:32,967
и не пада под 200.
[бипкане]
373
00:20:33,034 --> 00:20:34,802
Това е Център за управление на операциите.
374
00:20:34,869 --> 00:20:37,939
- Не казвай нищо.
- Ще ни кажат да спрем.
375
00:20:38,005 --> 00:20:41,475
Знам какви са протоколите,
но ако спрем, всички ще умрем.
376
00:20:41,542 --> 00:20:43,243
[биукането продължава]
377
00:20:43,310 --> 00:20:45,980
Копирай това.
какво да кажа
378
00:20:47,982 --> 00:20:48,982
Просто лъжи.
379
00:20:52,486 --> 00:20:54,622
Управление за N800A Tiburon.
Отчет за състоянието.
380
00:20:56,289 --> 00:20:59,093
Имало е нападение.
Кола шест я няма.
381
00:20:59,160 --> 00:21:01,829
Незабавно спрете влака,
изчакайте властите да пристигнат.
382
00:21:01,896 --> 00:21:04,331
Останете във влака
освен ако не е казано друго.
383
00:21:06,266 --> 00:21:07,535
Копирай това.
384
00:21:07,602 --> 00:21:10,037
- Добре. Добре.
- Ще взема прозореца.
385
00:21:10,104 --> 00:21:12,439
- Добре.
- Тук седни.
386
00:21:12,507 --> 00:21:14,107
Нека погледна това.
Нека погледна това.
387
00:21:16,611 --> 00:21:18,112
Това ще боли. Добре?
388
00:21:18,179 --> 00:21:19,312
Тя е твърда.
389
00:21:22,150 --> 00:21:23,151
- Ааа!
- О, Боже.
390
00:21:23,217 --> 00:21:24,652
Ти си наред. Ти си наред.
391
00:21:24,719 --> 00:21:26,954
Мама ще полудее
когато види ръката ти.
392
00:21:27,021 --> 00:21:28,621
Трябва да поддържаш натиск
на това добре?
393
00:21:28,656 --> 00:21:30,224
- Добре.
- Добре.
394
00:21:30,290 --> 00:21:32,026
Добре.
395
00:21:32,093 --> 00:21:34,262
- К-какво стана?
- Прозорецът се счупи там,
396
00:21:34,327 --> 00:21:36,631
- и ме сряза.
- Имаше ли експлозия?
397
00:21:36,697 --> 00:21:38,398
Прозвуча като бомба.
398
00:21:38,465 --> 00:21:40,300
Хей, ние не го правим
знаете още нещо, нали?
399
00:21:40,367 --> 00:21:42,846
- Нека не си правим прибързани заключения.
- Чухте ли това съобщение?
400
00:21:42,870 --> 00:21:44,839
Очевидно нещо не е наред
на този влак.
401
00:21:44,906 --> 00:21:48,709
- Какво имаш предвид?
- Виж, няма нужда да се страхуваш.
402
00:21:48,776 --> 00:21:52,146
Вижте, в паника
не прави нищо за никого.
403
00:21:52,213 --> 00:21:54,481
Сигурен съм, че беше... проблем
404
00:21:54,549 --> 00:21:56,851
с експлодиращ захранващ тръбопровод.
405
00:21:56,918 --> 00:21:59,921
Банта каза
горе имаше извънредна ситуация.
406
00:21:59,987 --> 00:22:02,322
Виж, влакът е
все още се движи, нали?
407
00:22:02,389 --> 00:22:03,891
сигурен съм
минахме през най-лошото.
408
00:22:03,958 --> 00:22:05,536
Щяхме да спрем
ако беше нещо сериозно.
409
00:22:05,560 --> 00:22:07,795
О, тук съм извън стихията си.
410
00:22:09,297 --> 00:22:11,032
добре ли се чувстваш
411
00:22:11,098 --> 00:22:14,101
да Хм, да, добре съм.
412
00:22:20,875 --> 00:22:22,475
Прегледайте охранителните кадри
на влака.
413
00:22:22,510 --> 00:22:24,411
- Нещо подозрително.
- Ще го дръпна нагоре.
414
00:22:25,813 --> 00:22:28,216
Емисията на живо
е на главния екран.
415
00:22:28,282 --> 00:22:30,585
[бипкане]
- Сър, пета кола.
416
00:22:30,651 --> 00:22:32,520
Да, виждам го.
417
00:22:32,587 --> 00:22:35,957
Дим, огън няма.
Потенциално нисък кислород.
418
00:22:36,023 --> 00:22:38,793
Следете сензорите.
Вентилационната система
419
00:22:38,860 --> 00:22:40,420
не се самокоригира
в следващата минута,
420
00:22:40,460 --> 00:22:43,130
трябва да преместим тези пътници
до следващата кола.
421
00:22:43,197 --> 00:22:44,999
Разбрах.
422
00:22:45,066 --> 00:22:48,236
Добре, трябва да разберете
който изпрати този текст.
423
00:22:48,302 --> 00:22:49,537
Използвайте лицевото разпознаване.
424
00:22:49,604 --> 00:22:51,205
Уверете се, че всеки пътник
е с билет.
425
00:22:51,272 --> 00:22:53,040
Заемам се.
426
00:22:53,107 --> 00:22:54,909
Ще се обадя на Скот Мадисън
във ФБР.
427
00:22:54,976 --> 00:22:56,878
Той трябва да го управлява
досега.
428
00:22:56,944 --> 00:22:58,613
Той е изпълнителният директор
Заместник директор
429
00:22:58,679 --> 00:23:00,715
- на националната сигурност.
- Добре.
430
00:23:00,781 --> 00:23:02,216
Кога за последен път говорихте?
431
00:23:02,283 --> 00:23:03,751
Той е стар приятел.
432
00:23:05,086 --> 00:23:06,687
Мислиш ли, че ще отговори?
433
00:23:06,754 --> 00:23:08,556
Всички отговарят, когато се обадя.
434
00:23:08,623 --> 00:23:10,758
[звънене на линия]
435
00:23:17,565 --> 00:23:19,901
Джак, току-що се чухме с OCC
436
00:23:19,967 --> 00:23:21,736
имаше експлозия
на влака.
437
00:23:21,802 --> 00:23:23,337
- Има ли контузии?
- Не знаем.
438
00:23:23,403 --> 00:23:25,940
Проверяваме видео емисиите,
но бяхме нападнати.
439
00:23:26,007 --> 00:23:28,542
Добре, виж.
Разведете ме през него.
440
00:23:28,609 --> 00:23:30,049
Мъж се закани
да унищожи влака
441
00:23:30,077 --> 00:23:32,445
ако отидем по-долу
200 мили в час.
442
00:23:32,513 --> 00:23:36,083
За да докаже, че е сериозен,
той взриви кола шест.
443
00:23:36,150 --> 00:23:39,153
Експлозията трябва да е унищожила
свързването незабавно.
444
00:23:39,220 --> 00:23:41,756
Вече пуснах пипала
с другите агенции.
445
00:23:41,822 --> 00:23:43,724
Ще видим дали имат
всякакви води.
446
00:23:43,791 --> 00:23:46,327
Той поиска да се прехвърля
сто милиона долара
447
00:23:46,394 --> 00:23:48,129
в непроследим
криптовалута.
448
00:23:48,195 --> 00:23:51,699
Не. Плащане на нападателя
не е начинът, по който се справяте с това.
449
00:23:51,766 --> 00:23:54,235
При никакви обстоятелства
плащаш ли някога на човека.
450
00:23:54,302 --> 00:23:55,970
Люис, дай ми очи
451
00:23:56,037 --> 00:23:57,838
във влака-стрела на Джак Банта
от Лос Анджелис.
452
00:23:57,905 --> 00:23:59,917
Има голяма възможност
друго взривно устройство.
453
00:23:59,941 --> 00:24:01,742
- Копирай това.
- Качвай се.
454
00:24:04,145 --> 00:24:06,479
[бипкане]
455
00:24:06,547 --> 00:24:08,783
Кола пет...
Пълна повреда на вентилацията.
456
00:24:09,817 --> 00:24:11,484
Крути лош въздух.
457
00:24:13,821 --> 00:24:15,823
Така че, вижте, запознат ли сте
с извършителя?
458
00:24:15,890 --> 00:24:18,726
Имате ли номера му?
Можеш ли да му се обадиш?
459
00:24:18,793 --> 00:24:21,996
Без име, без номер.
Използваше гласов модулатор.
460
00:24:22,063 --> 00:24:24,098
Добре.
Ще работим, за да го проследим
461
00:24:24,165 --> 00:24:25,933
от вашите телефонни записи.
462
00:24:26,000 --> 00:24:28,002
Сега, Джак, имаш ли причина
да му повярвам?
463
00:24:28,069 --> 00:24:31,205
Имам предвид заплахата...
Достоверно ли е?
464
00:24:31,272 --> 00:24:32,573
Той вече взриви една кола.
465
00:24:32,640 --> 00:24:34,375
Трябва да вярвам
той може да го направи отново.
466
00:24:34,442 --> 00:24:37,011
И имахме проблем с
охраната снощи.
467
00:24:37,078 --> 00:24:38,646
Какъв проблем?
468
00:24:38,713 --> 00:24:40,214
Не исках да те безпокоя
с него,
469
00:24:40,281 --> 00:24:43,217
но ми казаха, че пазачът си е тръгнал
без часовник.
470
00:24:43,284 --> 00:24:44,885
Аз... мислех, че не е нищо
по това време,
471
00:24:44,952 --> 00:24:48,556
но трябва да вярвам
че е свързано сега.
472
00:24:48,622 --> 00:24:50,191
- Трябва да го разгледаш.
- Добре.
473
00:24:50,257 --> 00:24:51,735
Прието. Ще проверим
охранителният запис
474
00:24:51,759 --> 00:24:53,427
и стартирайте фон
на пазачите,
475
00:24:53,493 --> 00:24:55,396
но първо,
Ще се обадя на ВВС
476
00:24:55,463 --> 00:24:57,565
незабавно да разбърква джетове.
477
00:24:57,631 --> 00:24:58,799
Каква полза ще направи това?
478
00:24:58,866 --> 00:25:00,434
Трябва да спасим
тези хора сега.
479
00:25:00,500 --> 00:25:02,636
[бипкане]
480
00:25:03,971 --> 00:25:06,307
Сър, отново централен контрол.
481
00:25:06,374 --> 00:25:08,642
малко съм зает
точно сега, Холи.
482
00:25:08,709 --> 00:25:11,112
Спасявайки тези хора
е единственият приоритет.
483
00:25:11,178 --> 00:25:13,481
Ще спестим
колкото можем.
484
00:25:13,547 --> 00:25:16,417
Трябва да осигурим въздушното пространство,
и имаме нужда от визуализации.
485
00:25:16,484 --> 00:25:18,019
Моят отбор
координира сателити
486
00:25:18,085 --> 00:25:20,154
за да получите изображение на живо
на влака.
487
00:25:20,221 --> 00:25:22,256
Трябва да спасим всички.
488
00:25:22,323 --> 00:25:24,692
Нашият основен фокус е да Ви осигурим
и останалите пътници
489
00:25:24,759 --> 00:25:26,727
слезте безопасно от влака.
490
00:25:26,794 --> 00:25:28,929
Ще изпратим хеликоптери
за пътниците
491
00:25:28,996 --> 00:25:32,033
след като джетовете имат визуални ефекти.
Стъпка по стъпка.
492
00:25:32,099 --> 00:25:34,402
Пътниците
са единственият фокус.
493
00:25:34,468 --> 00:25:36,937
Ще ти се обадя отново, когато имаме
установени визуалните елементи.
494
00:25:38,172 --> 00:25:40,341
Пази се.
Ще разберем това.
495
00:25:40,408 --> 00:25:42,243
[окачен]
496
00:25:42,309 --> 00:25:44,378
Координирайте се с ВВС
и блъскащи се струи,
497
00:25:44,445 --> 00:25:46,390
вероятно към всичко на север
от координатите на влака.
498
00:25:46,414 --> 00:25:48,649
И хеликоптери... Апаши, Оспри.
499
00:25:48,716 --> 00:25:52,019
- Всичко бързо възможно най-скоро.
- Да сър.
500
00:25:52,086 --> 00:25:54,021
Свържете се със службите за спешна помощ
в Сан Франциско.
501
00:25:54,088 --> 00:25:56,824
Ще се нуждаем от незабавна евакуация
блокове около гарата.
502
00:25:57,925 --> 00:25:59,393
Трябва да намерим
кой стои зад това.
503
00:25:59,460 --> 00:26:01,071
Работете с телефонната компания
за проследяване на източника
504
00:26:01,095 --> 00:26:02,863
на Джак Банта
последно входящо повикване.
505
00:26:02,930 --> 00:26:05,633
Наблюдавайте социалните медии
за всичко подходящо.
506
00:26:05,699 --> 00:26:07,201
Копирай това.
507
00:26:07,268 --> 00:26:09,370
И трябва да бягаме
предварителни проверки на миналото.
508
00:26:09,437 --> 00:26:12,273
Предоставете ми манифеста
и списък на персонала бързо.
509
00:26:12,339 --> 00:26:14,275
Изтеглих го на конзола "A."
510
00:26:14,341 --> 00:26:17,344
Добре. Имаме нужда от толкова
поглед върху това, колкото можем да получим.
511
00:26:17,411 --> 00:26:20,247
МЪЖ: Сър, апачите са на път
докато струите се бъркат.
512
00:26:30,559 --> 00:26:32,626
Хей. Ще тръгвам
до задната част на влака
513
00:26:32,693 --> 00:26:35,062
за да видите дали някой има нужда от помощ.
514
00:26:35,129 --> 00:26:37,765
Франк, имам нужда от теб
да проверя под седалките
515
00:26:37,832 --> 00:26:38,999
за нещо подозрително.
516
00:26:40,301 --> 00:26:42,336
В случай че греша
относно захранващия тръбопровод.
517
00:26:48,109 --> 00:26:49,110
мамка му
518
00:26:52,413 --> 00:26:53,413
[откопчава колана]
519
00:26:58,819 --> 00:26:59,987
[конзолата бипка]
520
00:27:00,054 --> 00:27:02,356
Сър, отново е Централен контрол.
521
00:27:02,423 --> 00:27:03,423
Отговори ми.
522
00:27:04,992 --> 00:27:07,128
- Някой ранен?
- ЖЕНА: Не, не. Добре сме.
523
00:27:07,194 --> 00:27:08,194
Някой има ли нужда от помощ?
524
00:27:09,296 --> 00:27:10,364
Всички добре ли са?
525
00:27:10,431 --> 00:27:11,732
[мъж, неясно]
526
00:27:13,868 --> 00:27:15,604
Управление за N800A Tiburon.
527
00:27:15,669 --> 00:27:17,771
Защо не си
спря влака?
528
00:27:17,838 --> 00:27:19,006
Знаеш ли какво? Няма значение.
529
00:27:20,407 --> 00:27:23,844
Контрол, Джак Банта. Ние сме наясно
на ситуацията в пет.
530
00:27:23,911 --> 00:27:25,746
Вентилационната система
се самокоригира.
531
00:27:25,813 --> 00:27:27,148
- Дай му време.
- Отрицателна.
532
00:27:27,214 --> 00:27:29,250
Системата
се провали напълно.
533
00:27:29,316 --> 00:27:31,852
Евакуирайте незабавно
и спрете влака.
534
00:27:33,320 --> 00:27:35,890
Добре. Ние сме на върха.
[бипкане]
535
00:27:35,956 --> 00:27:37,825
Пътниците в колата са пет...
536
00:27:41,929 --> 00:27:45,399
Татко... Мамка му.
Вътрешните идват са застреляни.
537
00:27:45,466 --> 00:27:46,466
[бипкане]
538
00:27:47,768 --> 00:27:49,937
Някой има ли нужда от помощ?
539
00:27:50,004 --> 00:27:52,773
Тази кола е пълна с дим.
Защо не се движат?
540
00:27:52,840 --> 00:27:54,241
Трябва да ги измъкнем оттам.
541
00:27:54,308 --> 00:27:56,744
Чакай, чакай, чакай.
Не мисля, че ще трябва.
542
00:27:56,810 --> 00:27:58,580
- Някой ранен?
- Не не. Добре сме.
543
00:27:58,647 --> 00:27:59,780
Някой има нужда от помощ?
544
00:28:00,814 --> 00:28:01,949
Всички добре ли са?
545
00:28:06,420 --> 00:28:08,222
Дали някой
нужда от медицинска помощ?
546
00:28:08,289 --> 00:28:09,823
[крещи]
- МОМИЧЕ: Слава Богу.
547
00:28:09,890 --> 00:28:12,326
Трябва да им помогнете
в-в следващата кола.
548
00:28:12,393 --> 00:28:14,929
Те не могат да излязат.
Колата мирише на дим.
549
00:28:14,995 --> 00:28:17,331
[крещи]
- Хей какво стана?
550
00:28:17,398 --> 00:28:18,732
Това е подсилено стъкло.
551
00:28:18,799 --> 00:28:20,134
Не мога да го счупя.
552
00:28:23,737 --> 00:28:24,872
Заседнало е.
553
00:28:27,174 --> 00:28:28,174
Тук.
554
00:28:30,545 --> 00:28:31,545
Отстъпвам.
555
00:28:45,326 --> 00:28:46,326
[съска]
556
00:28:54,868 --> 00:28:57,271
[викането продължава]
557
00:28:57,338 --> 00:28:59,273
[кашлица]
558
00:29:19,393 --> 00:29:21,529
Какво правят?
Те ще ни забавят.
559
00:29:22,896 --> 00:29:25,734
Асата Хенри, шест-четири точки-едно,
избутвам.
560
00:29:25,799 --> 00:29:27,401
Освободете въздушното пространство. Избутвам.
561
00:29:37,579 --> 00:29:38,579
Мамка му.
562
00:29:42,082 --> 00:29:44,151
Този новинарски хеликоптер направо ни разкости.
563
00:29:44,218 --> 00:29:46,420
Влакът се движи твърде бързо
да наваксам сега.
564
00:29:48,222 --> 00:29:49,222
Мамка му.
565
00:29:50,057 --> 00:29:51,492
Апашите... излязоха.
566
00:29:55,129 --> 00:29:58,432
Те загубиха твърде много позиции.
Максималната скорост е едва 230.
567
00:29:58,499 --> 00:29:59,943
Няма начин
те ще наваксат.
568
00:29:59,967 --> 00:30:01,335
Защо въздушното пространство не е свободно?
569
00:30:01,402 --> 00:30:03,170
- Какво правят тези самолети?
- Не знам.
570
00:30:03,237 --> 00:30:07,074
Този проклет хеликоптер за новини
намеси апашите.
571
00:30:07,141 --> 00:30:09,376
МЪЖ: Сър, джетове и Osprey
са във въздуха.
572
00:30:09,443 --> 00:30:12,079
- ETA... 13 минути.
- Това са новинарските екипи.
573
00:30:12,146 --> 00:30:13,648
Те са отчаяни
за информация.
574
00:30:13,715 --> 00:30:16,050
Някои от пътниците
са публикували в социалните медии
575
00:30:16,116 --> 00:30:18,285
- за експлозиите.
- Уверете се, че ги изчистихме.
576
00:30:18,352 --> 00:30:20,430
Не можем да имаме друг проблем
когато Osprey пристигне.
577
00:30:20,454 --> 00:30:22,389
Не мисля
това ще е проблем.
578
00:30:22,456 --> 00:30:24,091
Няма новинарски хеликоптер
в страната
579
00:30:24,158 --> 00:30:25,926
който може да поддържа
при тези скорости.
580
00:30:25,993 --> 00:30:27,662
Ще видим.
581
00:30:27,729 --> 00:30:28,862
Вдигнете.
582
00:30:30,064 --> 00:30:33,735
Хайде. побързай побързай Побързай.
583
00:30:33,802 --> 00:30:35,570
Да тръгваме.
584
00:30:35,637 --> 00:30:36,970
Да вървим. Добре.
585
00:30:37,938 --> 00:30:39,373
Хайде. Махай се от тук.
586
00:30:40,575 --> 00:30:41,875
Кой е този човек?
587
00:30:41,942 --> 00:30:43,077
Нека да видя.
588
00:30:47,214 --> 00:30:49,016
Името му е Кеслър Бригс.
589
00:30:50,150 --> 00:30:52,119
- Г-н Банта...
- Една секунда.
590
00:30:53,487 --> 00:30:55,189
[набира телефона]
591
00:30:55,255 --> 00:30:57,925
Скот, да. аз имам
приоритетно име за вас.
592
00:30:57,991 --> 00:31:00,127
- Добре.
- Кеслър Бригс.
593
00:31:00,194 --> 00:31:01,596
Подозираш ли, че той е човекът?
594
00:31:02,731 --> 00:31:04,632
Не. Е, не знам.
595
00:31:04,699 --> 00:31:08,135
Той върви в опасност
и спасяването на хора, така че...
596
00:31:08,202 --> 00:31:09,970
Разбрах. Дай ми минутка
за стартиране на фон.
597
00:31:10,037 --> 00:31:11,037
ще ти се обадя пак
598
00:31:11,071 --> 00:31:12,873
Добре.
599
00:31:12,940 --> 00:31:16,711
Г-н Банта, имам своите притеснения
относно поддържането на тази скорост.
600
00:31:16,778 --> 00:31:18,278
Отпред има тунели.
601
00:31:19,313 --> 00:31:21,549
- Така?
- Влакът създава съпротивление
602
00:31:21,616 --> 00:31:24,184
тъй като избутва въздуха
пред него настрана, нали?
603
00:31:24,251 --> 00:31:26,186
в тунел,
въздухът не може да отиде настрани,
604
00:31:26,253 --> 00:31:28,222
така че трябва да се избута напред.
605
00:31:28,288 --> 00:31:31,726
Ще трябва да увеличим мощността
за поддържане на тази скорост.
606
00:31:31,793 --> 00:31:34,529
- Натоварва повече системата.
- Колкото повече го натискаме,
607
00:31:34,596 --> 00:31:36,263
толкова по-вероятно е
компонентите ще прегреят,
608
00:31:36,330 --> 00:31:38,265
и вече сме
карам малко горещо.
609
00:31:38,332 --> 00:31:40,568
Това означава магнитите
са неправилно подравнени.
610
00:31:40,635 --> 00:31:43,738
Добре, дръж го под око,
но продължавай да настояваш,
611
00:31:43,805 --> 00:31:45,406
и дори не наближавайте 200.
612
00:31:46,541 --> 00:31:47,541
Копирай това.
613
00:31:50,377 --> 00:31:52,747
Не мога просто да седя тук и
гледайте всичко, за което съм работил
614
00:31:52,814 --> 00:31:56,383
- разпада се на парчета.
- Джак, какво правиш?
615
00:31:56,450 --> 00:31:58,853
Какво трябваше да направя
от началото...
616
00:31:58,919 --> 00:32:00,555
[звънене на линия]
- решаване на това с пари.
617
00:32:02,356 --> 00:32:04,458
[жени крещят]
- Хайде. Имаш го.
618
00:32:08,863 --> 00:32:10,097
ЖЕНАТА: Не ме оставяй тук.
619
00:32:11,699 --> 00:32:12,700
МЪЖ: Има нужда от помощ.
620
00:32:16,805 --> 00:32:18,573
[сумтене и кашлица]
621
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
[кашлица]
622
00:33:14,461 --> 00:33:16,430
[няма аудио]
623
00:33:24,404 --> 00:33:26,708
- Момчета добре ли сте?
- Има нужда от помощ.
624
00:33:26,774 --> 00:33:28,275
Ъъъ, коляното ми е.
625
00:33:28,342 --> 00:33:31,245
- Добре. Хайде да вървим.
- Чух нещо да щрака.
626
00:33:31,311 --> 00:33:33,748
Добре, внимавай.
[Джойс кашля]
627
00:33:37,384 --> 00:33:38,987
[Джойс крещи]
- Всичко е наред.
628
00:33:39,052 --> 00:33:41,421
- Ааа!
- Внимателно. Внимателен.
629
00:33:44,893 --> 00:33:47,494
Вие ми спасихте живота.
как се казвате
630
00:33:47,562 --> 00:33:49,764
Хм, предпочитам
стойте далеч от медиите,
631
00:33:49,831 --> 00:33:51,098
ако е все едно.
632
00:33:51,164 --> 00:33:52,332
Достатъчно честно.
633
00:33:56,638 --> 00:33:59,072
Защо още отиваме?
Защо още не сме спрели?
634
00:33:59,941 --> 00:34:01,776
Не знам.
635
00:34:01,843 --> 00:34:03,043
Предстои ми да разбера.
636
00:34:04,546 --> 00:34:07,281
- Давай, Скот.
- Името, което ни даде?
637
00:34:07,347 --> 00:34:08,650
Да, Кеслър Бригс.
638
00:34:08,716 --> 00:34:10,450
Той е експерт по експлозиви,
ветеран от армията.
639
00:34:10,518 --> 00:34:13,320
първи лейтенант,
Фирма 720 ЕОД.
640
00:34:13,387 --> 00:34:15,489
Уволнение от армията поради посттравматично стресово разстройство.
641
00:34:15,557 --> 00:34:18,626
Той имаше инцидент
в... Шеберган,
642
00:34:18,693 --> 00:34:20,093
но проверява.
643
00:34:20,160 --> 00:34:22,129
Неговите умения за обезвреждане на бомби
може да бъде полезно,
644
00:34:22,195 --> 00:34:23,698
ако намерим устройството.
645
00:34:23,765 --> 00:34:25,399
Какъв беше инцидентът?
646
00:34:25,465 --> 00:34:28,603
Неволна смърт
на приятелски настроен персонал.
647
00:34:28,670 --> 00:34:29,837
Приятелски огън?
648
00:34:29,904 --> 00:34:31,338
Грешен интелект
доведе до трагедия.
649
00:34:31,405 --> 00:34:33,741
Един войник
успя да се измъкне жив
650
00:34:33,808 --> 00:34:37,344
благодарение на Кеслер.
Награден е със Сребърна звезда.
651
00:34:37,411 --> 00:34:40,582
Лу, доведи го тук.
652
00:34:40,648 --> 00:34:43,785
Няма да чакаме дълго.
Той вече е тръгнал насам.
653
00:34:43,851 --> 00:34:44,851
[бинг]
654
00:34:53,962 --> 00:34:55,262
[момиче, неясно]
655
00:34:55,329 --> 00:34:56,463
[шепне, неясно]
656
00:34:57,832 --> 00:34:59,934
Хей какво става?
657
00:35:00,001 --> 00:35:01,268
Трябва да спрем този влак.
658
00:35:01,335 --> 00:35:03,303
[бипкане]
- Ей, виж.
659
00:35:04,939 --> 00:35:06,741
Знам. Видях последствията.
660
00:35:07,642 --> 00:35:09,209
Трябва да говоря с Джак Банта.
661
00:35:13,081 --> 00:35:14,214
Влез вътре.
662
00:35:16,383 --> 00:35:17,685
[вратата се затваря]
663
00:35:19,419 --> 00:35:22,389
[неясно бърборене]
664
00:35:22,456 --> 00:35:23,891
- Мога ли да го погледна?
- да
665
00:35:29,097 --> 00:35:30,230
Ставаме вирусни.
666
00:35:36,004 --> 00:35:38,138
[неясно бърборене]
667
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
[Динг]
668
00:35:43,911 --> 00:35:45,379
[чете]
669
00:35:53,554 --> 00:35:57,925
Хей, хората са ранени.
Последната кола е напълно изчезнала.
670
00:35:57,992 --> 00:35:59,459
Трябва да спрете този влак.
671
00:36:03,731 --> 00:36:05,733
Аз... Не можем.
672
00:36:05,800 --> 00:36:06,868
Най-важното нещо
673
00:36:06,934 --> 00:36:09,504
привличаше хората
извън колата 5.
674
00:36:09,570 --> 00:36:12,472
Сега проучваме
различни решения.
675
00:36:14,142 --> 00:36:15,275
[Динг]
676
00:36:17,812 --> 00:36:18,812
Един час.
677
00:36:20,615 --> 00:36:22,517
[Динг]
- Г-н Бригс, Скот Мадисън, ФБР.
678
00:36:22,583 --> 00:36:25,153
Ние сме наясно
на вашия военен опит.
679
00:36:25,218 --> 00:36:27,855
- Имаме нужда от твоята помощ.
- На какво?
680
00:36:27,922 --> 00:36:29,289
Какво се случва?
681
00:36:29,356 --> 00:36:31,391
Тези подробности
са на базата на необходимост да се знае.
682
00:36:31,458 --> 00:36:33,260
Недей на пътниците
имаш ли право да знаеш?
683
00:36:34,428 --> 00:36:36,898
Джак, трябва да му вярваме.
684
00:36:36,964 --> 00:36:40,868
Вижте, ако животът ни
са в опасност, искам да знам.
685
00:36:40,935 --> 00:36:42,670
Има ли някакъв проблем
с електричеството?
686
00:36:42,737 --> 00:36:44,639
Не. Взривът е възникнал
687
00:36:44,706 --> 00:36:46,841
от малкото взривно устройство
поставени в съединителя
688
00:36:46,908 --> 00:36:49,476
между коли пет и шест
детониращ.
689
00:36:49,544 --> 00:36:51,179
Извади някои домофони,
690
00:36:51,244 --> 00:36:54,048
но всички други електрически
за сега е стабилен.
691
00:36:54,115 --> 00:36:55,382
Това е предупредителен изстрел.
692
00:36:55,449 --> 00:36:57,585
Какъв предупредителен изстрел
убива хора?
693
00:36:57,652 --> 00:36:59,219
Вие сте късметлия
останалата част от влака,
694
00:36:59,286 --> 00:37:00,521
насочен към инерция напред,
695
00:37:00,588 --> 00:37:01,899
може да неутрализира
останалата част от взрива.
696
00:37:01,923 --> 00:37:05,392
Следващият път,
няма да е само една кола.
697
00:37:06,794 --> 00:37:07,929
Какво?
698
00:37:07,995 --> 00:37:10,164
Ако влакът падне отдолу
200 мили в час,
699
00:37:10,230 --> 00:37:12,265
по-голям полезен товар ще детонира.
700
00:37:16,336 --> 00:37:17,739
Не можем да спрем.
701
00:37:19,941 --> 00:37:20,941
Кой би направил това?
702
00:37:22,844 --> 00:37:24,411
ние не знаем
703
00:37:24,478 --> 00:37:25,947
Разглеждаме го.
704
00:37:27,915 --> 00:37:30,383
Но ти вярваш
той има повече експлозиви?
705
00:37:30,450 --> 00:37:32,553
Той вече избухна
един вагон.
706
00:37:32,620 --> 00:37:34,198
Трябва да вярваме
той ще взриви останалите
707
00:37:34,222 --> 00:37:35,523
ако паднем под 200.
708
00:37:38,358 --> 00:37:39,598
Не само това, но и нападателят
709
00:37:39,660 --> 00:37:42,462
гарантирано обезврежда бомбата
710
00:37:42,530 --> 00:37:45,166
състояние при
трансфер на 100 милиона долара
711
00:37:45,233 --> 00:37:46,667
в непроследима криптовалута,
712
00:37:46,734 --> 00:37:49,737
всичко освен потвърждение
има друга бомба на борда.
713
00:37:49,804 --> 00:37:52,774
Не, мисля
той лъжеше за това.
714
00:37:52,840 --> 00:37:54,341
Джак.
715
00:37:54,407 --> 00:37:57,211
Вече му платих,
но той отговори
716
00:37:57,277 --> 00:37:59,312
с „Никога не е било
за парите."
717
00:37:59,379 --> 00:38:00,948
Джак, имаш конкретни заповеди
718
00:38:01,015 --> 00:38:03,785
да му платя
при никакви обстоятелства.
719
00:38:03,851 --> 00:38:07,354
Е, не можех просто да седя тук
и гледам как хората умират.
720
00:38:07,420 --> 00:38:09,524
Може да имам първоначално
разработи тази технология
721
00:38:09,590 --> 00:38:12,160
за правителството,
но аз не работя за теб.
722
00:38:12,226 --> 00:38:14,662
Не, но имаш нужда от помощта ми,
723
00:38:14,729 --> 00:38:19,033
и сега
финансирахте организираната престъпност.
724
00:38:19,100 --> 00:38:23,336
Тези хора и техните семейства
са настроени за цял живот.
725
00:38:23,403 --> 00:38:26,439
Вижте, не знам
какво иска,
726
00:38:26,507 --> 00:38:28,543
но можем да намерим бомбата
и го обезоръжете.
727
00:38:30,343 --> 00:38:34,582
Ние трябва да. Имаме само
около час до Сан Франциско.
728
00:38:34,649 --> 00:38:36,483
Той е прав.
Нямаме време да чакаме.
729
00:38:36,551 --> 00:38:38,085
Ние вече сме
имам труден момент
730
00:38:38,152 --> 00:38:39,821
оставайки гладки на пистите.
731
00:38:39,887 --> 00:38:42,023
Ако този влак бъде подрязан
до стената на тунела...
732
00:38:43,390 --> 00:38:44,525
Ние сме мъртви.
733
00:38:45,927 --> 00:38:49,130
Ще имаме визуализация на живо
от установените в минути,
734
00:38:49,197 --> 00:38:52,266
но ми трябва потвърждение
вътре няма устройство.
735
00:38:52,332 --> 00:38:55,903
Минали сте през колите.
Видяхте ли нещо подозрително?
736
00:38:55,970 --> 00:38:58,739
Не. Може би е вътре
нечий багаж?
737
00:38:58,806 --> 00:39:00,617
Но ако е в куфар,
тогава няма да може
738
00:39:00,641 --> 00:39:03,410
да бъдат интегрирани
в GPS системата на влака.
739
00:39:03,476 --> 00:39:05,046
И GPS-а
няма да е достатъчно надежден.
740
00:39:05,112 --> 00:39:07,949
Една капка в услугата,
цялото нещо ще гръмне.
741
00:39:08,015 --> 00:39:11,552
Нашата стоянка за багаж
използва разширено разпознаване на изображения.
742
00:39:11,619 --> 00:39:13,287
Те не биха могли
за да го премине.
743
00:39:13,353 --> 00:39:15,256
Някой
премина първата бомба.
744
00:39:15,323 --> 00:39:16,858
Но къде другаде
можеха ли да го скрият?
745
00:39:18,025 --> 00:39:20,561
Хей, намерих го.
Точно под нас е.
746
00:39:26,734 --> 00:39:29,136
Има място за обхождане
под водещата кола.
747
00:39:29,203 --> 00:39:31,505
Люкът беше отворен
когато пристигнах тази сутрин.
748
00:39:33,641 --> 00:39:36,409
Имам нужда от пълно разкриване.
Защо чувам за това сега?
749
00:39:36,476 --> 00:39:39,146
Мислех, че е пропуск.
750
00:39:39,213 --> 00:39:40,213
Не приемайте нищо.
751
00:39:42,083 --> 00:39:43,483
Тук.
752
00:39:50,858 --> 00:39:53,561
Това е силно стискане.
Няма много място за маневриране.
753
00:39:53,628 --> 00:39:55,029
[отваря люка]
754
00:40:00,034 --> 00:40:01,335
Аз ще го направя.
755
00:40:01,401 --> 00:40:03,004
сигурен ли си Часовникът тиктака.
756
00:40:04,305 --> 00:40:05,438
Трябва да опитам.
757
00:40:07,875 --> 00:40:09,310
Късмет.
758
00:40:09,377 --> 00:40:10,511
да
759
00:40:13,480 --> 00:40:14,615
Дръж ни в течение.
760
00:40:43,844 --> 00:40:47,181
Ти наистина ми спаси живота.
Благодаря ти.
761
00:40:47,248 --> 00:40:48,749
Искам да видя това.
762
00:40:48,816 --> 00:40:50,318
- Ох
- О, хо хо.
763
00:40:50,384 --> 00:40:51,585
Не го пипай.
764
00:41:03,631 --> 00:41:05,509
ХОЛИ: Той използва
поддържащата греда под тялото
765
00:41:05,533 --> 00:41:06,867
да се издържа.
766
00:41:27,621 --> 00:41:28,956
Той се приближава.
767
00:41:42,703 --> 00:41:44,839
[влакът внезапно ускорява]
768
00:41:51,212 --> 00:41:52,780
Това е
магнитното разместване.
769
00:41:52,847 --> 00:41:54,782
[пиукане на аларма]
- Ударът го влоши.
770
00:41:54,849 --> 00:41:57,218
- Ние сме до цели шест процента.
- Колкото по-високо отива,
771
00:41:57,284 --> 00:41:59,186
толкова по-вероятно е
ще дерайлираме.
772
00:42:03,591 --> 00:42:04,725
по дяволите
773
00:42:14,135 --> 00:42:16,070
[бипкане]
774
00:42:19,573 --> 00:42:20,741
Стигнал е до бомбата.
775
00:42:22,511 --> 00:42:25,046
[мобилен телефон звъни]
776
00:42:25,112 --> 00:42:26,280
кучи син.
777
00:42:29,550 --> 00:42:30,684
Той е.
778
00:42:33,187 --> 00:42:34,388
Здравейте.
779
00:42:34,455 --> 00:42:37,324
Всеки сблъсък
Руска рулетка.
780
00:42:37,391 --> 00:42:39,960
След това деактивирайте бомбата
преди да детонира.
781
00:42:40,027 --> 00:42:42,096
[смее се]
782
00:42:42,163 --> 00:42:44,398
Вече ти платих!
783
00:42:44,465 --> 00:42:46,233
[прекъсва]
784
00:42:46,300 --> 00:42:47,635
Той затвори.
785
00:43:01,449 --> 00:43:03,184
Хайде хайде.
786
00:43:03,250 --> 00:43:05,186
[пулсиращ]
787
00:43:10,257 --> 00:43:11,926
Ние трябва да направим
всичко по силите ни
788
00:43:11,992 --> 00:43:14,161
да запази този влак
направо по пистите.
789
00:43:37,618 --> 00:43:38,752
Той го направи.
790
00:43:54,401 --> 00:43:56,003
Добре ли си? видяхте ли нещо
791
00:43:56,070 --> 00:43:57,070
нещо?
792
00:44:00,074 --> 00:44:01,375
Какво, по дяволите, Кеслер?
793
00:44:01,442 --> 00:44:02,710
Това ли е бомбата?
794
00:44:02,776 --> 00:44:05,045
Не е бомба.
Това е прототип.
795
00:44:05,112 --> 00:44:07,181
Примамка.
Използвам ги през цялото време
796
00:44:07,248 --> 00:44:09,584
в училище ОД
обратно във Вирджиния.
797
00:44:09,650 --> 00:44:12,119
Това е затворена верига
без истински експлозиви.
798
00:44:15,356 --> 00:44:17,825
Лице, което търсим
има военно минало.
799
00:44:18,726 --> 00:44:20,794
От отличителните знаци...
800
00:44:20,861 --> 00:44:23,430
това е някой
който е тренирал във Форт Лий.
801
00:44:23,497 --> 00:44:25,933
Защо някой ще засажда това
под влака?
802
00:44:26,000 --> 00:44:28,402
Той е крил самоличността си.
Защо ще остави следа?
803
00:44:28,469 --> 00:44:31,772
А, може би той има справка,
след това го скри отдолу.
804
00:44:34,008 --> 00:44:37,111
Вижте, определено има
още една бомба в този влак.
805
00:44:37,178 --> 00:44:38,913
Къде е ФБР?
Казахте, че идват?
806
00:44:40,515 --> 00:44:43,984
Петдесет минути. Петдесет минути
докато не изчерпим пътя.
807
00:44:44,919 --> 00:44:46,320
Те трябва да знаят за това.
808
00:44:50,592 --> 00:44:52,232
МЪЖ: Ръшмор,визуално във влака, 12:00.
809
00:44:56,230 --> 00:44:58,799
Копие, 12:00.
В момента се предава видео емисия.
810
00:44:58,866 --> 00:45:00,401
Край.
811
00:45:00,467 --> 00:45:03,304
F-16 са се срещнали
с влака.
812
00:45:03,370 --> 00:45:05,706
Имам предаване на живо тук
ако искате да го видите.
813
00:45:05,773 --> 00:45:07,074
- Добре, покажи ми.
- Ето ни.
814
00:45:10,878 --> 00:45:12,547
Трябва да има някаква индикация.
815
00:45:12,614 --> 00:45:13,981
[тракане на клавиатура]
816
00:45:14,048 --> 00:45:15,759
Нека направя едно сравнително сканиране
към 3-D модела
817
00:45:15,783 --> 00:45:19,220
представени от патентното ведомство.
Ще бъде само секунда.
818
00:45:19,286 --> 00:45:21,455
Дай ми секунда.
819
00:45:21,523 --> 00:45:25,426
Лори 11, потвърдете
втори обект на покрива.
820
00:45:25,492 --> 00:45:27,428
Визуално потвърждение.
Какво е това?
821
00:45:27,494 --> 00:45:29,531
[статичен]
822
00:45:29,598 --> 00:45:31,098
Установено е още едно несъответствие.
823
00:45:31,165 --> 00:45:33,467
- На покрива е.
- Това не изглежда правилно.
824
00:45:35,803 --> 00:45:36,937
Увеличете го.
825
00:45:38,772 --> 00:45:40,908
[бипкане]
826
00:45:43,110 --> 00:45:44,579
Все още не мога да го разбера.
827
00:45:44,646 --> 00:45:46,747
Влакът се движи твърде бързо
за да получите ясен образ.
828
00:45:47,915 --> 00:45:49,350
Хей, дай Джак по телефона.
829
00:45:57,191 --> 00:46:02,229
Джак, преглеждахме
а-живо предаване на влака.
830
00:46:02,296 --> 00:46:04,431
Има обект на интерес
на върха на този покрив.
831
00:46:04,498 --> 00:46:07,001
Влакът се движи твърде бързо
за да получите ясен изглед.
832
00:46:07,067 --> 00:46:08,469
Е, и ние намерихме нещо.
833
00:46:08,536 --> 00:46:11,338
- Примамка.
- Откъде знаеш, че е примамка?
834
00:46:11,405 --> 00:46:13,073
Това е манекен
с мигаща светлина,
835
00:46:13,140 --> 00:46:15,876
и на гърба има
емблема на череп от дълъг рог.
836
00:46:15,943 --> 00:46:17,444
Тази единица идва от Форт Лий.
837
00:46:17,512 --> 00:46:19,880
Ще го снимаме
и ви го изпращам сега.
838
00:46:19,947 --> 00:46:21,448
[щракване]
839
00:46:21,516 --> 00:46:22,816
Разбра ли?
840
00:46:22,883 --> 00:46:24,163
Наш екип ще анализира снимката.
841
00:46:27,154 --> 00:46:29,557
Хей, какъв е планът? аз мога
изкачете се и излезте точно тук.
842
00:46:29,624 --> 00:46:30,991
Има стълба.
843
00:46:31,058 --> 00:46:32,993
Не, отрицателен.
Не доближавайте устройството.
844
00:46:33,060 --> 00:46:34,437
Не можем да поставим пътници
в по-голяма опасност
845
00:46:34,461 --> 00:46:35,939
без да знам
в какво се забъркваме.
846
00:46:35,963 --> 00:46:37,197
Когато Osprey пристигне,
847
00:46:37,264 --> 00:46:38,633
те трябва да могат
да се кача надолу
848
00:46:38,700 --> 00:46:40,100
и прикрепете спасителна стълба.
849
00:46:43,070 --> 00:46:45,540
Но Джак е прав.
Не можем просто да седим и да чакаме.
850
00:46:45,607 --> 00:46:46,874
Никой не се отказва.
851
00:46:46,940 --> 00:46:49,076
Ние пресмятаме
и смекчаване на риска.
852
00:46:49,143 --> 00:46:50,311
Джак, помогни ми тук.
853
00:46:51,713 --> 00:46:54,481
Да, той е прав, Кеслър.
Трябва да слушаме експертите.
854
00:46:54,549 --> 00:46:56,016
Не можем да прецакаме това.
855
00:46:56,083 --> 00:46:58,553
Твърде опасно е
да се кача на върха на влак
856
00:46:58,620 --> 00:47:02,557
при тези скорости.
Osprey ще бъде там скоро.
857
00:47:02,624 --> 00:47:05,359
Добре.
Ще продължим да търсим вътре.
858
00:47:05,426 --> 00:47:08,495
Какъв е вашият план да получите
пътниците на Osprey?
859
00:47:08,563 --> 00:47:09,863
Те ще удължат връзката.
860
00:47:09,930 --> 00:47:11,666
Пътниците ще бъдат повдигнати
в Osprey
861
00:47:11,733 --> 00:47:12,866
с пневматичен асансьор.
862
00:47:15,570 --> 00:47:16,937
Аз ще подготвя пътниците.
863
00:47:22,976 --> 00:47:24,978
[вратата се отваря]
864
00:47:25,045 --> 00:47:26,180
Какво става?
865
00:47:27,782 --> 00:47:29,416
Не мога да говоря за това.
866
00:47:29,483 --> 00:47:30,923
Боже мой. казах ти
беше бомба.
867
00:47:30,984 --> 00:47:32,687
- Боже мой.
- Не съм казал това.
868
00:47:32,754 --> 00:47:34,589
Какво, значи е електрическо?
869
00:47:34,656 --> 00:47:37,157
- Трябва да спрем влака.
- Да, защо не сме?
870
00:47:37,224 --> 00:47:39,226
Виж, трябва ми
да се кача на този покрив.
871
00:47:39,293 --> 00:47:40,461
МОМИЧЕ: О, Боже мой...
[мрънка]
872
00:47:41,929 --> 00:47:44,298
Няма как да го направиш.
873
00:47:44,365 --> 00:47:47,034
Хората ще умрат
ако не направя нещо.
874
00:47:47,101 --> 00:47:49,571
Този влак е
развивайки 250 мили в час.
875
00:47:49,637 --> 00:47:53,140
Как очаквате
да мога да остана там горе?
876
00:47:53,207 --> 00:47:55,610
Вижте, не питам за никого
да рискуват живота си.
877
00:47:56,811 --> 00:47:58,112
Моля за подсилване.
878
00:47:59,012 --> 00:48:00,180
Вярвай ми.
879
00:48:03,150 --> 00:48:04,985
- Мога да помогна.
- Страхотен.
880
00:48:05,052 --> 00:48:06,654
Мисля, че има люк на покрива
тук горе.
881
00:48:12,126 --> 00:48:14,461
Глоба. Глоба.
882
00:48:14,529 --> 00:48:17,231
Хей, всъщност, нали
все още имаш това тиксо?
883
00:48:18,966 --> 00:48:21,301
Да, така мисля, да. Защо?
884
00:48:21,368 --> 00:48:22,528
Дай ми го. Ще ти покажа.
885
00:48:26,173 --> 00:48:28,275
Това трябва да помогне
с известно сцепление там горе.
886
00:48:47,796 --> 00:48:48,929
Тук няма нищо.
887
00:49:19,960 --> 00:49:22,597
Един човек току-що изпълзя
върху покрива на влака.
888
00:49:26,768 --> 00:49:28,101
Хей, може би искате да видите това.
889
00:49:32,272 --> 00:49:33,407
Свържете ме с Джак сега.
890
00:49:35,242 --> 00:49:37,579
Джак, изпращаме те
струйното захранване.
891
00:49:37,645 --> 00:49:38,645
Какво става?
892
00:49:41,850 --> 00:49:43,484
Какво прави той?
893
00:49:43,551 --> 00:49:44,953
Джак.
894
00:49:45,018 --> 00:49:46,788
Да го спра ли?
895
00:49:46,855 --> 00:49:47,889
Не.
896
00:49:47,956 --> 00:49:49,256
Това е самоубийство.
897
00:49:49,323 --> 00:49:51,058
Как предлагаш да го спрем?
898
00:49:51,124 --> 00:49:52,326
Ще се качите ли там горе?
899
00:49:54,194 --> 00:49:56,497
Разбира се, че не.
900
00:49:56,564 --> 00:49:59,099
Възхищавам се на смелостта му,
Ще ви го кажа за нищо.
901
00:50:08,242 --> 00:50:10,410
Влакът се движи
повече от 200 мили в час,
902
00:50:10,477 --> 00:50:12,814
и нисък мост
се намира една миля напред.
903
00:50:12,881 --> 00:50:15,182
Дори той да издържа, аз не
мисля, че ще се справи.
904
00:50:18,586 --> 00:50:19,586
[Динг]
905
00:50:21,990 --> 00:50:23,758
Какво пише?
906
00:50:23,825 --> 00:50:27,227
„Стой далеч от покрива,
или ще съжаляваш."
907
00:50:27,294 --> 00:50:29,831
Има ли емисия за наблюдение
или нещо?
908
00:50:29,898 --> 00:50:30,965
Откъде знае толкова много?
909
00:50:31,031 --> 00:50:32,432
Това е добър въпрос.
910
00:50:33,835 --> 00:50:36,938
Холи, поддържай скоростта на влака
възможно най-стабилно.
911
00:50:37,005 --> 00:50:38,965
Кеслер ще има нужда
цялата помощ, която можем да му окажем.
912
00:50:53,320 --> 00:50:55,823
- Да, Скот.
- Какво прави той?
913
00:50:55,890 --> 00:50:59,761
Едно грешно движение там горе,
и всички ще умрете.
914
00:50:59,827 --> 00:51:01,228
Всичко това е Кеслер.
915
00:51:01,295 --> 00:51:02,664
Кой командва там?
916
00:51:17,779 --> 00:51:20,180
Той пада и почти
взел бомбата със себе си.
917
00:51:26,186 --> 00:51:27,321
Това Кеслер ли е?
918
00:51:30,490 --> 00:51:32,727
[удряне]
- Какво е това?
919
00:51:32,794 --> 00:51:33,794
Не знам.
920
00:51:39,366 --> 00:51:41,536
Той виси, но мостът
е само напред.
921
00:51:55,148 --> 00:51:56,459
Какъв е клирънсът
в този тунел?
922
00:51:56,483 --> 00:51:58,086
Получавате около крак
от двете страни.
923
00:51:58,151 --> 00:52:01,022
Тези тунели с влакове-стрели
отидете по-широк от стандартен тунел,
924
00:52:01,089 --> 00:52:03,223
но със стоманени джанти.
925
00:52:03,290 --> 00:52:06,761
- Джак.
- Вижте, нападателят изпрати съобщение.
926
00:52:06,828 --> 00:52:08,428
Изглежда, че знае
всяко движение, което правим.
927
00:52:08,462 --> 00:52:10,865
Той трябва да има достъп
към нашата емисия за наблюдение.
928
00:52:12,466 --> 00:52:14,344
Ще потърсим неговата точка за достъп.
Междувременно,
929
00:52:14,368 --> 00:52:19,306
уверете се, че вие и пътниците
следвайте моите заповеди.
930
00:52:38,993 --> 00:52:41,629
[крещи]
931
00:52:41,696 --> 00:52:43,397
О, Боже. Ааа
932
00:52:53,041 --> 00:52:55,710
Влакът е в тунела.
Изгубихме видимостта на Кеслер.
933
00:52:55,777 --> 00:52:57,645
Няма начин
всеки би могъл да оцелее това.
934
00:53:20,300 --> 00:53:21,803
Ето го и него.
935
00:53:21,869 --> 00:53:22,870
[мрънка] Той успя.
936
00:53:29,276 --> 00:53:30,878
[бипкане]
937
00:53:39,954 --> 00:53:41,889
[пиукането увеличава скоростта]
938
00:54:17,457 --> 00:54:19,093
Той го направи.
939
00:54:19,160 --> 00:54:20,327
Нека да видя.
940
00:54:21,328 --> 00:54:23,664
Сканиране
останалите коли сега.
941
00:54:23,731 --> 00:54:25,499
Това беше единствената бомба.
Той го направи.
942
00:54:27,467 --> 00:54:28,603
Всички коли са здрави.
943
00:54:30,004 --> 00:54:31,539
Пътниците са в безопасност.
944
00:54:31,606 --> 00:54:33,306
Този маниак. Той го направи.
945
00:54:34,274 --> 00:54:36,276
Добра работа.
946
00:54:36,343 --> 00:54:38,146
Къде е той сега?
947
00:54:38,212 --> 00:54:40,615
- Горе.
- Добре. Шампанско навсякъде.
948
00:54:40,681 --> 00:54:42,282
Пригответе го
за когато се върне.
949
00:54:42,349 --> 00:54:43,349
Идвам веднага.
950
00:54:43,383 --> 00:54:45,720
Холи, спри този влак.
951
00:54:47,989 --> 00:54:48,989
Да сър.
952
00:55:10,178 --> 00:55:11,746
Боже мой. Потъмняха.
953
00:55:14,849 --> 00:55:17,919
- Усещаш ли това?
- да Вървим много по-бързо.
954
00:55:25,993 --> 00:55:28,428
- Толкова ме е страх, Дейви.
- Хей, може ли да слезем от тук?
955
00:55:29,297 --> 00:55:31,065
Накарай го да спре.
[Динг]
956
00:55:34,902 --> 00:55:38,673
[чете] ...времето тече по-бързо.
Какво, по дяволите, означава това?
957
00:55:42,409 --> 00:55:45,412
Виж. Изгубихме времето на часовника.
958
00:55:50,818 --> 00:55:52,620
- Какво правиш?
- Хей.
959
00:55:56,924 --> 00:55:58,604
Има някой друг
на покрива. повторете...
960
00:55:58,659 --> 00:56:00,628
Някой друг
се изкачва на покрива.
961
00:56:05,333 --> 00:56:06,466
Холи.
962
00:56:17,111 --> 00:56:20,114
Хей. Какво правиш?
963
00:56:26,988 --> 00:56:30,858
Визуален образ на две лица
на покрива. Моля потвърди.
964
00:56:33,127 --> 00:56:34,662
Разбирам. Виждам ги.
965
00:56:37,531 --> 00:56:38,933
Върни се долу.
966
00:56:40,134 --> 00:56:42,136
Тя откачи дросела.
967
00:56:42,203 --> 00:56:44,705
- Джак, видяхме.
- Нападателят е инженерът,
968
00:56:44,772 --> 00:56:47,575
Холи Деграф.
Тя е отгоре на влака.
969
00:56:47,642 --> 00:56:49,677
Тя откачи дросела.
970
00:56:49,744 --> 00:56:52,380
Издърпайте всичко, което намерите
на инженера.
971
00:56:52,445 --> 00:56:53,581
Копирай това.
972
00:57:04,457 --> 00:57:05,893
Лори, отляво.
Виждате ли това?
973
00:57:09,230 --> 00:57:11,832
Копие. Прилича на един от тях
става да скочи.
974
00:57:17,071 --> 00:57:18,071
Твърде късно е.
975
00:57:19,106 --> 00:57:20,508
Вече загубихте.
976
00:57:37,758 --> 00:57:39,627
Талига в небето
насочва се право към мен.
977
00:57:41,529 --> 00:57:44,165
ааа!
978
00:57:44,231 --> 00:57:47,467
Ааа Боже мой. Боже мой.
Боже мой. Боже мой.
979
00:57:54,175 --> 00:57:55,509
Чудя се дали е мъртва.
980
00:57:55,576 --> 00:57:57,778
Да, тя го направи.
Току-що видях човек да умира.
981
00:57:57,845 --> 00:57:59,513
Току-що видяхме човек да умира.
982
00:58:00,548 --> 00:58:01,749
как...
983
00:58:02,616 --> 00:58:03,851
[затваря люка]
984
00:58:03,918 --> 00:58:05,686
Защо не си
спря влака?
985
00:58:05,753 --> 00:58:08,889
Тя изключи дросела
и контролите за навигация.
986
00:58:08,956 --> 00:58:11,292
И ние набрахме скорост.
987
00:58:11,359 --> 00:58:13,260
- Откъде е намерила парашут?
- Не знам.
988
00:58:13,327 --> 00:58:15,796
Сигурно го е донесла със себе си.
Те не са стандартен проблем.
989
00:58:15,863 --> 00:58:17,598
Страхотна стратегия за излизане.
990
00:58:17,665 --> 00:58:20,001
Остана един.
Сигурно е взела резервна.
991
00:58:21,469 --> 00:58:23,537
Хората все още ще умират.
992
00:58:23,604 --> 00:58:24,972
Не можем ли просто да отделим колите?
993
00:58:26,941 --> 00:58:31,479
да Да, има
други контроли на всяка кола.
994
00:58:31,545 --> 00:58:33,047
вярно До вратите.
995
00:58:34,281 --> 00:58:37,752
възможно ли е
да ги отделя поотделно?
996
00:58:37,818 --> 00:58:40,454
Ако не сме заключени,
всяка кола може да се отдели сама
997
00:58:40,521 --> 00:58:43,124
- от този пред него.
- Дръж се.
998
00:58:43,190 --> 00:58:45,826
Хей, можем да спасяваме животи
една кола наведнъж.
999
00:58:45,893 --> 00:58:48,229
Да, но биха били
остана на тази кола без захранване.
1000
00:58:48,295 --> 00:58:50,297
Може да е смъртоносно
да вървим по релсите
1001
00:58:50,364 --> 00:58:52,609
с електрическия ток.
Ако не са наясно с това...
1002
00:58:52,633 --> 00:58:54,268
Е, по-добре е
отколкото алтернативата.
1003
00:58:55,836 --> 00:58:58,539
[бипкане]
- Кодът ми за достъп се провали.
1004
00:58:58,606 --> 00:59:00,808
Тя ни затвори и от тези.
1005
00:59:00,875 --> 00:59:03,778
Няма начин
можем да спрем този влак сега.
1006
00:59:03,844 --> 00:59:06,580
Дори ако централно командване
прекъсва захранването на линията,
1007
00:59:06,647 --> 00:59:08,082
хакната бордова мегабатерия
1008
00:59:08,149 --> 00:59:10,918
ще продължи да бърза
към Сан Франциско.
1009
00:59:10,985 --> 00:59:13,888
Чакай, освен ако...
Още една възможност.
1010
00:59:26,400 --> 00:59:29,336
Имаме администраторски достъп, ако имаме
достатъчно близо до конзолата.
1011
00:59:30,438 --> 00:59:31,605
Добре. Добре, да тръгваме.
1012
00:59:31,672 --> 00:59:32,973
Ще кажа на Скот
какво правим.
1013
00:59:37,344 --> 00:59:39,847
Джак, актуализация на състоянието. Защо има
увеличи ли скоростта?
1014
00:59:39,914 --> 00:59:42,917
Увеличаваш се експоненциално
вашият риск от дерайлиране.
1015
00:59:42,983 --> 00:59:44,752
Заключени сме
на навигационния панел.
1016
00:59:44,819 --> 00:59:46,854
- Напълно черен е.
- Какво?
1017
00:59:48,322 --> 00:59:50,057
Ще трябва да се консултирам
с екипа.
1018
00:59:50,124 --> 00:59:52,359
Ще се свържем с вас
за корекция на системата, става ли?
1019
00:59:52,426 --> 00:59:56,230
Имаме план. Ние можем
индивидуално отделяне на всяка кола.
1020
00:59:56,297 --> 00:59:58,241
Ще продължим с чопърите
и координирайте спасяването.
1021
00:59:58,265 --> 01:00:01,302
Уверете се, че ще получите себе си
на една от тези коли.
1022
01:00:01,368 --> 01:00:05,172
Да, ще го направя, щом разбера
всеки пътник е в безопасност.
1023
01:00:05,239 --> 01:00:06,740
Хей, късмет.
1024
01:00:08,242 --> 01:00:10,377
Благодаря.
1025
01:00:10,444 --> 01:00:13,548
Уведомете местните служби за спешна помощ
след като пуснат първата кола.
1026
01:00:13,614 --> 01:00:14,748
Копирай това.
1027
01:00:18,686 --> 01:00:20,254
Чакай, къде отиваш?
1028
01:00:20,321 --> 01:00:22,441
Опитваме нещо.
Ще ви уведомя дали работи.
1029
01:00:27,795 --> 01:00:28,929
[мърморене]
- Извинете ме.
1030
01:00:32,199 --> 01:00:35,703
Изгубихме навигационен контрол
на този влак,
1031
01:00:35,769 --> 01:00:37,705
и имаме нужда от всички вас
да се отърва от него.
1032
01:00:37,771 --> 01:00:39,640
[припокриващо се бърборене]
- Какво?
1033
01:00:39,707 --> 01:00:42,209
Моля те. Не изпадайте в паника.
1034
01:00:43,744 --> 01:00:45,146
Но не можем да забавим.
1035
01:00:45,212 --> 01:00:47,414
Мислим, че можем
отделете вагоните
1036
01:00:47,481 --> 01:00:50,017
един по един
от тези локални контролни панели.
1037
01:00:50,084 --> 01:00:52,052
КЕСЛЕР: Но не можем да претоварваме
всеки вагон
1038
01:00:52,119 --> 01:00:53,854
преди да ги освободим,
така че ще трябва да бъде
1039
01:00:53,921 --> 01:00:56,190
постепенна евакуация
за разпределяне на тежестта.
1040
01:00:56,257 --> 01:00:59,026
Ще започнем
с празната кола отзад,
1041
01:00:59,093 --> 01:01:01,328
но тази кола ще бъде следващата.
1042
01:01:01,395 --> 01:01:03,632
След като бъде отделен,
имаме нужда от вас всички
1043
01:01:03,697 --> 01:01:05,766
да остана във влака
и чакайте помощ.
1044
01:01:05,833 --> 01:01:07,835
Властите
ще пристигне скоро.
1045
01:01:07,902 --> 01:01:11,138
- Ти сериозен ли си?
- Вижте, това е най-добрият ни шанс.
1046
01:01:12,740 --> 01:01:14,008
Но по пътя има Osprey
1047
01:01:14,074 --> 01:01:15,544
за въздушен транспорт
останалите пътници
1048
01:01:15,610 --> 01:01:18,245
ако не можем да се разделим
всички вагони на влака навреме.
1049
01:01:19,980 --> 01:01:21,749
Моля, може ли някои от вас
движи се надолу по влака
1050
01:01:21,815 --> 01:01:23,117
да облекчи товара на тази кола?
1051
01:01:24,285 --> 01:01:25,819
Хайде.
1052
01:01:25,886 --> 01:01:28,222
Джойс, ти и другият
пътниците се приготвят.
1053
01:01:38,667 --> 01:01:40,602
[компютърно предупреждение]
1054
01:01:40,669 --> 01:01:42,136
Разкачват ли колите?
1055
01:01:44,271 --> 01:01:45,674
Следващ?
1056
01:01:45,739 --> 01:01:46,874
Да тръгваме.
1057
01:01:47,908 --> 01:01:49,109
Благодаря ви, че правите това.
1058
01:01:50,744 --> 01:01:51,912
Пази се.
1059
01:01:57,818 --> 01:01:58,953
[Динг]
1060
01:02:01,021 --> 01:02:02,756
Двайсет и три минути.
1061
01:02:07,494 --> 01:02:08,597
Друг?
1062
01:02:08,663 --> 01:02:09,598
Готов.
1063
01:02:09,664 --> 01:02:10,798
Хайде да го направим.
1064
01:02:27,682 --> 01:02:29,817
[всички крещят]
1065
01:02:43,698 --> 01:02:45,232
[викането спира]
1066
01:02:47,636 --> 01:02:49,336
Да тръгваме.
1067
01:02:49,403 --> 01:02:50,403
Не, хайде.
1068
01:02:52,473 --> 01:02:54,775
Това е последният ти шанс.
1069
01:02:54,842 --> 01:02:57,244
Искам да повторя
нашата ситуация.
1070
01:02:57,311 --> 01:02:58,979
Контрол на навигацията
е заключено,
1071
01:02:59,046 --> 01:03:00,749
и не можем да спрем влака.
1072
01:03:00,814 --> 01:03:02,483
Можете ли четирима
моля, преместете се надолу по влака
1073
01:03:02,550 --> 01:03:04,485
до кола три
за да можем да го пуснем безопасно?
1074
01:03:06,755 --> 01:03:08,188
Ще го разделим,
1075
01:03:08,255 --> 01:03:09,957
и властите
ще бъде там след малко.
1076
01:03:11,593 --> 01:03:13,360
- Да тръгваме.
- Сигурен ли си?
1077
01:03:26,708 --> 01:03:28,842
[Дейви закопчава предпазния колан]
1078
01:03:38,819 --> 01:03:39,953
[неясно бърборене]
1079
01:03:44,058 --> 01:03:46,393
- Страх ли те е?
- Ще живея.
1080
01:03:50,565 --> 01:03:52,534
[викове и крясъци]
1081
01:04:03,010 --> 01:04:04,878
- Боже мой.
- Боже мой.
1082
01:04:05,747 --> 01:04:08,683
То спря. Хо хо хо.
1083
01:04:08,750 --> 01:04:09,950
- Хей.
- Боже мой.
1084
01:04:10,017 --> 01:04:12,486
[неясно бърборене]
- Спря.
1085
01:04:14,221 --> 01:04:16,223
Боже мой.
[вой на сирени]
1086
01:04:25,600 --> 01:04:26,600
уф
1087
01:04:36,544 --> 01:04:38,312
- Франк.
- да
1088
01:04:38,379 --> 01:04:40,582
Познаваш компютърни системи,
нали?
1089
01:04:40,648 --> 01:04:42,082
Да, това правя.
1090
01:04:42,149 --> 01:04:45,052
- Добре, ела с нас.
- Кеслър, не знам.
1091
01:04:45,119 --> 01:04:46,954
Имаш по-добра идея
да си възвърне контрола?
1092
01:04:48,188 --> 01:04:50,057
Прав си. Следвай ме.
1093
01:05:03,638 --> 01:05:07,542
Скот, отделихме колите
пет през три.
1094
01:05:07,609 --> 01:05:10,444
Джак, Osprey пристигна
от Северна Калифорния.
1095
01:05:10,512 --> 01:05:13,213
- Копирай това.
- Ще свалят верига за теглене
1096
01:05:13,280 --> 01:05:14,682
преди пневматичния асансьор.
1097
01:05:14,749 --> 01:05:15,793
Трябва да може да компенсира
1098
01:05:15,817 --> 01:05:17,217
част от силата на влака.
1099
01:05:17,284 --> 01:05:18,653
Добре.
1100
01:05:18,720 --> 01:05:20,320
След като влакът е достатъчно бавен,
1101
01:05:20,387 --> 01:05:23,023
те ще задействат асансьора
за останалите пътници.
1102
01:05:23,090 --> 01:05:24,559
Разбрах.
1103
01:05:24,626 --> 01:05:27,161
Но той ще има нужда от помощ
насочване на куката.
1104
01:05:28,128 --> 01:05:29,263
Заемам се.
1105
01:05:30,197 --> 01:05:32,032
С теб съм.
1106
01:05:32,099 --> 01:05:34,234
Хей добре ли си там горе?
1107
01:05:34,301 --> 01:05:36,571
да не съм сигурен
Стигам навсякъде с това,
1108
01:05:36,638 --> 01:05:39,440
но бих искал няколко минути
да опитате нещо или две.
1109
01:05:39,507 --> 01:05:40,507
Добре.
1110
01:05:55,422 --> 01:05:56,658
Rover напред за тренировка.
1111
01:06:00,528 --> 01:06:02,429
Заемете позициите си
и пригответе връзката.
1112
01:06:07,635 --> 01:06:09,938
Вие осъдихте тези хора
до смърт.
1113
01:06:10,003 --> 01:06:11,639
Те ще умрат
на тези коли.
1114
01:06:25,920 --> 01:06:27,755
Тук. Тук.
1115
01:06:36,029 --> 01:06:39,333
[крещи]
1116
01:06:43,605 --> 01:06:45,272
Тук. Тук.
1117
01:06:49,577 --> 01:06:50,712
Прикрепена връзка.
1118
01:06:59,119 --> 01:07:01,756
[крещи]
1119
01:07:05,727 --> 01:07:08,428
Това беше близко.
Влакът се движи твърде бързо.
1120
01:07:09,664 --> 01:07:10,664
Ааа
1121
01:07:20,274 --> 01:07:22,710
При тази скорост,
рискът е твърде голям.
1122
01:07:22,777 --> 01:07:24,177
Имаме един шанс за това.
1123
01:07:26,781 --> 01:07:28,115
[крещи]
1124
01:07:32,654 --> 01:07:35,289
Губим контрол.
Слизаме надолу.
1125
01:07:39,027 --> 01:07:40,160
Люис.
1126
01:07:46,300 --> 01:07:48,435
[крещи]
1127
01:08:19,033 --> 01:08:20,367
Ние сме на десет минути от града.
1128
01:08:20,434 --> 01:08:22,135
Трябва да спрем този влак.
1129
01:08:24,072 --> 01:08:25,205
[Динг]
1130
01:08:27,809 --> 01:08:30,578
ФРАНК:
Джак, имам лоши новини.
1131
01:08:36,951 --> 01:08:38,318
Хей, Кеслер.
1132
01:08:46,628 --> 01:08:48,096
- Кес...
- Все още не мислиш
1133
01:08:48,161 --> 01:08:49,764
на този идиот
ще те спаси, нали?
1134
01:08:52,366 --> 01:08:54,078
Защо не им кажеш
защо си бил уволнен
1135
01:08:54,102 --> 01:08:57,705
от армията, Кеслер?
Защо преподавате в гимназия сега.
1136
01:08:57,772 --> 01:08:59,941
Какво общо има това
с този влак?
1137
01:09:00,008 --> 01:09:02,710
Ако не го спрем сега,
всички ще умрем, дори и ти.
1138
01:09:02,777 --> 01:09:03,777
Отговори ми.
1139
01:09:05,212 --> 01:09:06,514
Знаят ли колко
1140
01:09:06,581 --> 01:09:08,850
Загинаха американски войници
заради теб?
1141
01:09:12,620 --> 01:09:14,922
Армията не можа да се отърве от него
достатъчно бързо, можеха ли?
1142
01:09:16,924 --> 01:09:21,294
Добре. Добре, слушам.
Какво искаш?
1143
01:09:21,361 --> 01:09:23,765
Искам всички в този влак
да умра
1144
01:09:23,831 --> 01:09:26,567
така че можете да почувствате
същата болка, която изпитвах.
1145
01:09:26,634 --> 01:09:28,803
Ти си позор
към вашата страна.
1146
01:09:28,870 --> 01:09:31,506
Тези хора
нямат нищо общо с мен.
1147
01:09:31,572 --> 01:09:34,809
Те имат всичко
да направя с това.
1148
01:09:34,876 --> 01:09:36,410
Банта не можа
са построили този влак
1149
01:09:36,476 --> 01:09:39,246
без
неговите държавни поръчки.
1150
01:09:39,312 --> 01:09:42,050
И ако не беше
за армията, финансирана от данъци,
1151
01:09:42,116 --> 01:09:43,450
аз и ти
никога нямаше да приключи
1152
01:09:43,518 --> 01:09:44,852
заедно в Афганистан.
1153
01:09:46,087 --> 01:09:48,623
Всички са си виновни.
1154
01:09:48,690 --> 01:09:52,894
Ти беше...
ти беше в Шеберган.
1155
01:09:52,960 --> 01:09:53,961
Помниш ли сега?
1156
01:09:56,864 --> 01:09:57,864
Името ти не е Франк.
1157
01:10:00,267 --> 01:10:01,468
Това е Виго.
1158
01:10:04,806 --> 01:10:05,873
Но лицето ти...
1159
01:10:08,408 --> 01:10:09,777
Не ме ли разпознаваш...
1160
01:10:11,478 --> 01:10:13,380
след като бях взривен в ада?
1161
01:10:15,950 --> 01:10:19,554
- Какво стана?
- Какво имаш предвид?
1162
01:10:19,620 --> 01:10:23,091
Правителството може да класифицира
всички документи на света,
1163
01:10:23,157 --> 01:10:25,760
но бях там и си спомням.
1164
01:10:25,827 --> 01:10:28,696
Загубих целия си взвод.
Собственият ми брат умря
1165
01:10:28,763 --> 01:10:32,734
всичко заради тази въздушна атака
от които си бил част.
1166
01:10:32,800 --> 01:10:37,605
Добре. Добре, аз бях там,
но беше грешка.
1167
01:10:37,672 --> 01:10:40,273
Имаха грешни координати.
Нямах нищо общо с това.
1168
01:10:40,340 --> 01:10:41,743
Ти си лъжец.
1169
01:10:41,809 --> 01:10:43,144
[туп]
1170
01:10:43,211 --> 01:10:44,411
Ъъъъ.
1171
01:11:02,429 --> 01:11:03,731
Хайде, спри всичко това.
1172
01:11:05,233 --> 01:11:06,901
Всички сте извън времето.
1173
01:11:06,968 --> 01:11:10,571
Просто спри. Ще катастрофираме
в гара Сан Франциско.
1174
01:11:10,638 --> 01:11:13,808
О, ти мислиш
ти знаеш всичко, нали?
1175
01:11:13,875 --> 01:11:16,544
Но не сме тръгнали
вече в Сан Франциско.
1176
01:11:16,611 --> 01:11:19,881
Този влак...
отива в Оукланд.
1177
01:11:23,951 --> 01:11:25,452
[бипкане]
- Оукланд.
1178
01:11:25,520 --> 01:11:26,954
Няма достатъчно време
да евакуирам.
1179
01:11:28,321 --> 01:11:29,757
Контрол до гара Оукланд.
1180
01:11:29,824 --> 01:11:32,894
Евакуирайте станцията
веднага.
1181
01:11:32,960 --> 01:11:34,829
Пистите в Оукланд
все още не са калибрирани.
1182
01:11:34,896 --> 01:11:37,799
- Няма да успеем.
- Шест минути.
1183
01:11:46,373 --> 01:11:47,775
Евакуирайте станцията сега.
1184
01:12:01,388 --> 01:12:02,757
Хей, чуй ме.
1185
01:12:03,891 --> 01:12:07,762
разбирам го
И аз загубих хора.
1186
01:12:07,829 --> 01:12:10,330
- Но трябва да спреш това, което...
- Просто млъкни.
1187
01:12:10,397 --> 01:12:12,066
Писна ми от лъжите ти,
1188
01:12:12,133 --> 01:12:14,068
и аз не слушам
на още един от тях.
1189
01:12:27,315 --> 01:12:29,650
Слез от влака ми.
[бипкане]
1190
01:12:32,153 --> 01:12:34,354
[крещи]
1191
01:12:41,629 --> 01:12:43,764
[вой на сирена]
1192
01:12:48,468 --> 01:12:49,604
ой
1193
01:12:58,012 --> 01:12:59,012
Горещо ли ти е?
1194
01:13:08,022 --> 01:13:09,824
- Скот.
- Отивам.
1195
01:13:09,891 --> 01:13:11,926
Трябва да си върнем контрола
на дросела.
1196
01:13:13,294 --> 01:13:16,197
Имаме заобиколно решение.
Току що изпрати файла.
1197
01:13:16,264 --> 01:13:19,634
Трябва да се актуализира автоматично
софтуера на влака.
1198
01:13:19,700 --> 01:13:21,869
- Получено.
- Слушам. Разберете
1199
01:13:21,936 --> 01:13:25,039
временно ще деактивира
контролния панел.
1200
01:13:25,106 --> 01:13:27,742
Ще искаш да се разделиш
последната кола преди да го направиш.
1201
01:13:27,808 --> 01:13:30,678
Движи се бързо. Ще взема
минути, за да влезе в сила.
1202
01:13:30,745 --> 01:13:33,480
Дори и с най-добрите хакери на ФБР
на наше разположение,
1203
01:13:33,547 --> 01:13:35,182
нямаме време.
1204
01:13:35,249 --> 01:13:39,654
Гаранция. Поне
можем да спасим пътниците.
1205
01:13:39,720 --> 01:13:41,923
Дори да протестират,
това е правилното.
1206
01:13:43,758 --> 01:13:46,260
Някой трябва да остане назад
в кола едно.
1207
01:13:46,327 --> 01:13:47,628
Отделете кола две.
1208
01:13:48,963 --> 01:13:50,264
Аз ще.
1209
01:13:50,331 --> 01:13:53,334
Не, това е моя отговорност.
1210
01:13:53,401 --> 01:13:54,535
Вие сте наранени.
1211
01:13:56,203 --> 01:13:57,705
Ще заредя системната актуализация.
1212
01:13:59,206 --> 01:14:01,409
Ами ти?
1213
01:14:01,474 --> 01:14:04,178
Добре съм.
Спомняте ли си допълнителния парашут?
1214
01:14:05,478 --> 01:14:06,814
Това ли е вашият план?
1215
01:14:09,016 --> 01:14:10,016
да
1216
01:14:13,587 --> 01:14:14,722
Тук.
1217
01:14:16,991 --> 01:14:18,991
Просто трябва да натиснете бутона
който казва "включете се".
1218
01:14:23,164 --> 01:14:24,164
Разбрах.
1219
01:14:25,333 --> 01:14:26,466
Благодаря ти.
1220
01:14:27,935 --> 01:14:29,469
ще се видим
от другата страна на това.
1221
01:14:30,638 --> 01:14:32,840
Безплатни пътувания с влак
до края на живота си.
1222
01:14:36,410 --> 01:14:38,646
Благодаря.
1223
01:14:38,713 --> 01:14:41,582
Мисля да си взема почивка
от влаковете за известно време.
1224
01:14:41,649 --> 01:14:44,819
Достатъчно честно,
но офертата все още е в сила.
1225
01:14:48,322 --> 01:14:50,257
[драматична музика]
1226
01:15:34,535 --> 01:15:36,003
Това е. Той го направи.
1227
01:16:28,155 --> 01:16:31,725
Бях прав.
Ти си жалък.
1228
01:16:31,792 --> 01:16:33,627
Но ще получиш
всичко което заслужаваш.
1229
01:16:36,430 --> 01:16:38,899
Подушва ли това? Солена вода.
1230
01:16:40,734 --> 01:16:42,203
Приятна почивка от пътуването.
1231
01:17:09,196 --> 01:17:11,132
[кикоти се]
1232
01:17:14,702 --> 01:17:16,270
Ааа ааа
1233
01:17:21,308 --> 01:17:22,676
почакай
1234
01:17:23,777 --> 01:17:25,514
Хванах те.
1235
01:17:25,580 --> 01:17:27,148
Кеслер, помогни ми.
1236
01:17:29,016 --> 01:17:30,751
почакай
1237
01:17:30,818 --> 01:17:33,754
Моля те, не го пускай.
1238
01:17:33,821 --> 01:17:34,955
Хванах те.
1239
01:17:37,658 --> 01:17:39,628
Моля те.
1240
01:17:39,727 --> 01:17:41,262
дръж се
1241
01:17:41,328 --> 01:17:42,696
Не пускай.
1242
01:17:48,102 --> 01:17:49,102
Не.
1243
01:17:50,137 --> 01:17:51,372
[крещи]
1244
01:18:37,084 --> 01:18:39,019
[бипкане]
1245
01:18:42,557 --> 01:18:44,491
[вой на сирена]
1246
01:18:47,261 --> 01:18:48,262
[клаксони клаксон]
1247
01:19:04,579 --> 01:19:06,514
[бипкане]
1248
01:19:31,706 --> 01:19:32,840
Хайде.
1249
01:19:50,692 --> 01:19:52,326
[бързо бипкане]
1250
01:20:07,841 --> 01:20:09,977
[вой на сирена]
1251
01:20:30,732 --> 01:20:32,466
[драматичната музика спира]
1252
01:20:32,534 --> 01:20:34,468
[вой на сирена]
1253
01:20:39,641 --> 01:20:41,576
[неясно радио бърборене]
1254
01:20:43,578 --> 01:20:46,146
МЪЖ: Всички добре ли са?
Ние сме тук, за да помогнем.
1255
01:20:49,784 --> 01:20:50,918
Слава Богу.
1256
01:20:55,155 --> 01:20:57,291
[радио бърборене]
1257
01:21:11,138 --> 01:21:12,406
[припокриващо се мърморене]
1258
01:21:16,176 --> 01:21:17,545
Те бяха тук. Те са тук.
1259
01:21:20,414 --> 01:21:22,349
[вой на сирена]
1260
01:21:38,966 --> 01:21:40,100
Те идват.
1261
01:21:51,780 --> 01:21:52,913
МЪЖ: Проверете за оцелели.
1262
01:21:52,980 --> 01:21:55,115
[вой на сирени]
1263
01:21:59,821 --> 01:22:01,255
[бълбукане и кашляне]
1264
01:22:22,309 --> 01:22:24,111
МЪЖКИ EMT:
Хей, чува ли ме някой?
1265
01:22:26,848 --> 01:22:28,048
Уау.
1266
01:22:29,717 --> 01:22:31,218
О, Исусе.
1267
01:22:45,432 --> 01:22:48,302
Боже...
[затваряне на музиката]
122007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.