All language subtitles for Britannia.S01E03.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:05,080 Du gjorde bra ifrån dig, numidier. Jag vill att du gör en sak till. 2 00:00:05,140 --> 00:00:08,720 Jag är Vitus Aurelius, optio i åttonde legionen. 3 00:00:08,780 --> 00:00:12,560 Ät skit, åk tillbaka till Rom! Nu är det krig. 4 00:00:12,620 --> 00:00:15,640 I går skickade jag ett sändebud för att förhandla med er far. 5 00:00:15,700 --> 00:00:18,200 Vet han ens om att ni är här? Ändrade han sig? 6 00:00:18,260 --> 00:00:22,200 Upphör med dödandet av mitt folk så ska jag prata. 7 00:00:22,260 --> 00:00:25,720 Regnensis accepterar er, men enbart som allierade mot cantiacikräken. 8 00:00:25,780 --> 00:00:29,920 - Litar ni på regnensis? - Hat är mer tillförlitligt. 9 00:00:29,980 --> 00:00:31,560 Slå läger här. 10 00:00:31,620 --> 00:00:35,400 Är jag inte tillbaka före gryningen ansluter ni till de andra, förstått? 11 00:00:35,460 --> 00:00:37,600 För helvete... 12 00:00:37,660 --> 00:00:41,240 Pappa var inte hemma. Han kan ha tagits fången. 13 00:00:41,300 --> 00:00:43,800 Din pappa är död. Jag såg honom stupa. 14 00:00:43,860 --> 00:00:46,080 - Förbannade lögnare! - Okej, jag hittade på. 15 00:00:46,140 --> 00:00:49,120 Jag hittar romarjävlarna själv! 16 00:00:49,180 --> 00:00:53,280 Du är nu varnad, Aulus Plautius! Gör bot! 17 00:00:55,180 --> 00:00:59,640 Är ni säker på att ni är redo, Rom? Redo för det ni kommer att se? 18 00:00:59,700 --> 00:01:04,320 - Jag är redo. - Då börjar vi. 19 00:01:57,220 --> 00:02:00,240 Han är närmast glänsande. 20 00:02:02,340 --> 00:02:05,160 Glänsande eller hal? 21 00:02:06,300 --> 00:02:11,200 - Som ett nyfött barn. - Vårt barn. 22 00:02:16,700 --> 00:02:19,200 - Jag sticker. - Ha tålamod. 23 00:02:19,260 --> 00:02:22,920 - Före gryningen, sa han. - Det är gryning. Det var en order. 24 00:02:22,980 --> 00:02:25,840 Om han ser att vi stuckit blir han inte glad. 25 00:02:25,900 --> 00:02:28,680 - Så vi ger det nån minut till. - En minut. 26 00:02:29,660 --> 00:02:31,440 Hörde du vargarna i natt? 27 00:02:33,620 --> 00:02:36,600 Vargar, Decimus? Bansheer. 28 00:02:36,660 --> 00:02:39,920 De skriker att vi ska lämna detta djävulska land. 29 00:02:39,980 --> 00:02:42,160 Och de har inte fel i det. 30 00:02:45,060 --> 00:02:48,440 - Vem väntar vi på? - Va? 31 00:02:48,500 --> 00:02:50,640 Jag har glömt det. 32 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 Jag har glömt det. 33 00:02:53,860 --> 00:02:55,960 Generalen, idiot. Vad är det med dig? 34 00:02:56,020 --> 00:02:58,480 Vart gick han? Generalen? 35 00:02:58,540 --> 00:03:03,240 - Och vart gick han? Generalen? - Inte en aning. Det sa han inte. 36 00:03:04,900 --> 00:03:09,240 - Är allt som det ska? - Ja, jag är bara trött. 37 00:03:11,580 --> 00:03:14,360 Jag är bara lite trött. Är inte du det? 38 00:03:14,420 --> 00:03:18,680 - Nu när du säger det. - Nu när du säger det... 39 00:03:18,740 --> 00:03:23,360 Ett, två, tre. 40 00:03:52,660 --> 00:03:57,960 Morrigan! Det var inte igår. 41 00:03:59,180 --> 00:04:01,480 Vad gör du med de här jävlarna? 42 00:04:06,900 --> 00:04:09,440 Det kan man lugnt säga. 43 00:04:09,500 --> 00:04:12,280 Jag skulle inte heller vilja bli sedd död med dem. 44 00:04:13,460 --> 00:04:15,840 Med det är mörka tider. 45 00:05:37,940 --> 00:05:40,120 Nu finns ingen återvändo. 46 00:05:41,100 --> 00:05:45,160 Cantiaci! Romarna är tillbaka. 47 00:05:46,740 --> 00:05:49,160 Innan den första snön har fallit- 48 00:05:49,220 --> 00:05:54,240 - ska vi driva fanskapen tillbaka ner i havet de kom från! 49 00:06:21,740 --> 00:06:23,640 Hej. 50 00:06:25,260 --> 00:06:26,920 Släpp den, nu! 51 00:06:26,980 --> 00:06:28,440 - Mina herrar... - Är du döv? 52 00:06:30,100 --> 00:06:31,680 Vem är du? 53 00:06:31,740 --> 00:06:37,400 En förbipasserande främling. Jag passerade förbi, som man gör... 54 00:06:37,460 --> 00:06:42,280 Men så såg jag att ni hade mat. Till en början tänkte jag äta den- 55 00:06:42,340 --> 00:06:46,960 - medan ni sov - och sen sticka. Men sen ändrade jag mig. 56 00:06:47,020 --> 00:06:50,720 Jag fick en bättre idé. Så jag stannade. 57 00:06:52,780 --> 00:06:55,640 Det är mer riskabelt- 58 00:06:55,700 --> 00:06:59,960 - men de potentiella fördelarna är enorma. Hänger ni med? 59 00:07:44,020 --> 00:07:45,920 Vi skär halsen av honom och drar. 60 00:07:45,980 --> 00:07:48,880 - Han kan vara värd nåt. - Han stinker som en död kamel. 61 00:07:48,940 --> 00:07:51,400 - Han vet kanske något. - Det stämmer. 62 00:07:51,460 --> 00:07:54,880 - Jag vet kanske något. - Håll käften! 63 00:07:57,860 --> 00:07:59,920 Milo fick fem talenter för spionen. 64 00:07:59,980 --> 00:08:03,200 Ja, eftersom han var spion, och ingen kelt som stinker skit. 65 00:08:03,260 --> 00:08:07,480 Noga räknat så är jag inte kelt. Men visst, vi ser alla likadana ut. 66 00:08:07,540 --> 00:08:11,600 - Han kommer att sakta ner oss. - Ni kan väl låta gudarna avgöra? 67 00:08:11,660 --> 00:08:14,800 Ni har väl gudar? Singla mynt och låt dem avgöra. 68 00:08:14,860 --> 00:08:16,800 Här, jag har ett i fickan. 69 00:08:19,620 --> 00:08:21,880 - Ett romerskt mynt. - Ja. 70 00:08:21,940 --> 00:08:24,160 - Det är faktiskt ditt. - Tog du mitt mynt? 71 00:08:24,220 --> 00:08:26,120 Medan du sov. Förlåt. Förlåt. 72 00:08:26,180 --> 00:08:30,400 - För helvete! - Kom igen, få det överstökat. 73 00:08:30,460 --> 00:08:33,600 - Välj. - Krona. Nej, klave. 74 00:08:33,660 --> 00:08:36,800 - Vad är klave? - Tja, vad är bäst? 75 00:08:36,860 --> 00:08:40,480 - Får jag välja? Det är mitt liv. - Håll käften! 76 00:08:40,540 --> 00:08:43,360 Okej, krona så får han leva. Klave så dör han. 77 00:08:43,420 --> 00:08:45,520 - Klave. - Du behöver inte välja. 78 00:08:45,580 --> 00:08:48,720 - Du bad mig ju välja! - Kan vi få det överstökat? 79 00:08:50,020 --> 00:08:51,920 - Bäst av tre? - Är det ens rättvist? 80 00:08:51,980 --> 00:08:56,880 Håll dig utanför! Igen. 81 00:08:58,300 --> 00:09:01,240 - Ge hit. - Det här kan ta ett tag. 82 00:09:01,300 --> 00:09:04,000 Krona. 83 00:09:10,540 --> 00:09:12,800 Kom igen! 84 00:09:14,020 --> 00:09:17,760 Okej, nu så... 85 00:09:28,020 --> 00:09:29,920 Vem är du? 86 00:11:38,620 --> 00:11:43,000 - Varför besökte du romarna? - För att rädda vårt folk. 87 00:11:43,060 --> 00:11:46,160 Förrådde du din kung för att rädda några slavar? 88 00:11:46,220 --> 00:11:49,720 - Förräderi? Varför sa du då inget? - Du ville trotsa honom. 89 00:11:49,780 --> 00:11:52,200 Du klandrar honom för din mors öde. 90 00:11:52,260 --> 00:11:55,920 Så jag är hämndlysten och dumdristig. Ändå sa du ingenting? 91 00:12:00,660 --> 00:12:03,360 Vill du veta varför? 92 00:12:03,420 --> 00:12:05,960 Vi vet bägge att han hade gått till druiderna- 93 00:12:06,020 --> 00:12:07,680 -som hade flått dig levande. 94 00:12:07,740 --> 00:12:10,600 Och vi vet bägge att jag hade förtjänat det. 95 00:12:10,660 --> 00:12:13,800 Druiderna är ofelbara. De för gudarnas talan. 96 00:12:13,860 --> 00:12:17,080 Och därför kastrerade du mannen de valde till din make? 97 00:12:17,140 --> 00:12:19,600 Ändå valde du att lyda dem. 98 00:12:19,660 --> 00:12:21,160 Amena är en orm. 99 00:12:21,220 --> 00:12:26,240 Jag äktade henne för stammens skull. Jag gör vad som helst för mitt folk. 100 00:12:26,300 --> 00:12:29,600 - Liksom du för ditt. - Tack. 101 00:12:29,660 --> 00:12:32,160 - För vad då? - För att du sa det. 102 00:12:32,220 --> 00:12:35,000 För att du räddade mitt liv. För din tystnad. 103 00:12:35,060 --> 00:12:39,400 Du har inte varit här länge, men jag står redan i skuld till dig. 104 00:12:44,660 --> 00:12:46,600 Håller du ett vakande öga? 105 00:12:48,460 --> 00:12:52,600 - Frågan är på vem? - Du ska få ett råd... 106 00:12:52,660 --> 00:12:55,120 Håll ett öga på din man. 107 00:12:56,500 --> 00:13:00,200 Du litar visst inte på nån som inte sugit på din mammas bröst. 108 00:13:01,180 --> 00:13:02,840 Sant. 109 00:13:02,900 --> 00:13:05,560 Jag litar på mitt folk, ibland på min hustru- 110 00:13:05,620 --> 00:13:07,560 -men aldrig på en galler. 111 00:13:15,500 --> 00:13:18,000 Jag ville bara säga att vi inte har glömt dig- 112 00:13:18,060 --> 00:13:21,600 -men vi har en del att stå i. 113 00:13:21,660 --> 00:13:25,200 Tack, men det var väl knappast därför du kom? 114 00:13:25,260 --> 00:13:29,320 - Du kom för att jag kallade på dig. - Hur gjorde du det? 115 00:13:29,380 --> 00:13:31,840 Du vet nog vem jag är. 116 00:13:31,900 --> 00:13:36,960 Du är Ania, brorsdotter till vår svurne fiende Antedia. 117 00:13:37,020 --> 00:13:39,120 Så du vet inte? 118 00:13:39,180 --> 00:13:43,320 Men spådomen gör visserligen aldrig gällande att du skulle veta. 119 00:13:44,420 --> 00:13:49,080 Ania är mitt jordiska namn. Men jag är egentligen något annat. 120 00:13:49,140 --> 00:13:52,440 - Något långt mäktigare. - Så vem är du? 121 00:13:52,500 --> 00:13:55,720 - Jag är Brenna. - Krigsgudinnan? 122 00:13:55,780 --> 00:14:01,560 Och gudinna över drömmar och brunnar. Nog visste du det? 123 00:14:02,700 --> 00:14:06,400 - Det har varit en lång dag. - Brenna har fyra former. 124 00:14:06,460 --> 00:14:09,960 Vatten, eld, vind, jord. Jag är hennes jordiska form. 125 00:14:10,020 --> 00:14:13,120 Och jag som trodde jag hade fångat en regnensisprinsessa. 126 00:14:13,180 --> 00:14:15,280 I själva verket fångade jag en gudinna. 127 00:14:15,340 --> 00:14:20,000 - Det var förutsagt. - I profetian? 128 00:14:20,060 --> 00:14:21,680 Du behöver ligga med mig. 129 00:14:24,940 --> 00:14:26,760 Profetian gör gällande... 130 00:14:26,820 --> 00:14:30,560 ...att Brenna ska räddas av en guldlockig dödlig. 131 00:14:30,620 --> 00:14:36,720 Tillsammans ska de avla en gudavärld som härskar över himlen i tusen år. 132 00:14:38,300 --> 00:14:41,920 - Jag förstår. - Det är ditt öde. 133 00:14:41,980 --> 00:14:44,960 Gudarna ska hysa aktning för dig. 134 00:14:46,060 --> 00:14:52,440 Min mor Danu ska skänka dig och din stam evig välgång. 135 00:14:54,500 --> 00:14:56,920 Tja, fem minuter har jag väl alltid. 136 00:15:25,980 --> 00:15:28,080 Hjälp! 137 00:15:29,300 --> 00:15:31,920 Hjälp! Hjälp mig! 138 00:15:39,140 --> 00:15:43,840 Vi var på väg norrut genom skogen när vi blev överfallna. 139 00:15:43,900 --> 00:15:45,960 Kom från ingenstans och var överallt. 140 00:15:46,020 --> 00:15:48,800 - Hur många? - Två dussin, kanske fler. 141 00:15:48,860 --> 00:15:54,000 - Hur många dog? - Jag tror inte att någon överlevde. 142 00:15:54,060 --> 00:15:56,120 Frånsett du. 143 00:16:00,940 --> 00:16:04,080 När inträffade det? 144 00:16:04,140 --> 00:16:08,720 - Strax efter soluppgången. - Fjorton kilometer bort? 145 00:16:08,780 --> 00:16:10,640 På ett ungefär. 146 00:16:12,220 --> 00:16:16,640 Säg inget till männen förrän generalen är tillbaka. 147 00:16:16,700 --> 00:16:20,440 Det uppstod en skärmytsling. Ni kom ifrån varandra, du återvände. 148 00:16:20,500 --> 00:16:22,360 Uppfattat. 149 00:16:25,260 --> 00:16:27,400 Hjälp honom att snygga till sig. 150 00:16:27,460 --> 00:16:29,480 Ge honom vin mot smärtan. 151 00:16:29,540 --> 00:16:33,040 Tack, praefektus. Tack. 152 00:16:45,420 --> 00:16:51,600 Var fan är du, Aulus? Fan! 153 00:16:56,620 --> 00:17:00,360 - Är allt som det ska? - Jag kan inte sova. 154 00:17:00,420 --> 00:17:05,080 Så fort jag blundar ser jag hur Islene och Cait är ensamma. 155 00:17:05,140 --> 00:17:08,000 Vet du hur jag somnar om nätterna? 156 00:17:08,060 --> 00:17:11,080 Jag drömmer att jag pissar i den där jävelns skalle. 157 00:17:14,140 --> 00:17:16,880 - Det ska jag nog testa. - Du där. 158 00:17:18,860 --> 00:17:21,040 Kom hit. 159 00:17:29,940 --> 00:17:33,320 Jag såg dig prata med din älskare. Vad sa du? 160 00:17:34,220 --> 00:17:37,600 - Ingenting. - Ser jag ut att vara dum? 161 00:17:37,660 --> 00:17:41,960 - Säg vad du sa. - Jag sa ingenting. 162 00:17:44,020 --> 00:17:46,760 Upp med dig! 163 00:17:46,820 --> 00:17:48,840 - Snälla, jag ber er... - Upp på benen! 164 00:17:48,900 --> 00:17:53,280 - Var nådig... - "Var nådig"... 165 00:18:07,940 --> 00:18:12,400 Den här slaven attackerade Tiberius. 166 00:18:15,020 --> 00:18:16,680 För in honom. 167 00:18:21,860 --> 00:18:23,400 Jag har tänkt på en sak. 168 00:18:23,460 --> 00:18:27,400 Varför kom ni tillbaka? 169 00:18:27,460 --> 00:18:34,120 Era förfäders ben ligger här, obegravda, ovälsignade... 170 00:18:34,180 --> 00:18:36,960 ...deras andar är dömda till evig oro. 171 00:18:37,020 --> 00:18:39,960 Allvarligt, vem vill ha mer av det? 172 00:18:40,020 --> 00:18:43,760 Mina förfäder vilar i Sicilien, tryggt kremerade i familjegraven. 173 00:18:43,820 --> 00:18:49,960 Jo, men det gick inget vidare senast. Naturen själv utkrävde hämnd. 174 00:18:50,020 --> 00:18:53,440 En storm förstörde era skepp, dränkte era soldater... 175 00:18:53,500 --> 00:18:56,160 Vi hade otur med vädret, än sen? 176 00:18:56,220 --> 00:19:00,440 - Som du vill, Decimus. - Vänta lite! 177 00:19:02,180 --> 00:19:03,840 Hur vet du vad jag heter? 178 00:19:03,900 --> 00:19:06,000 Du är Decimus Sentus, från Sicilien. 179 00:19:06,060 --> 00:19:12,000 Din familj är getherdar, men du avskydde kräken och tog värvning. 180 00:19:12,060 --> 00:19:14,360 Vem har sagt det? 181 00:19:14,420 --> 00:19:16,840 Det gjorde han, medan du sket. 182 00:19:16,900 --> 00:19:20,720 - Det gjorde jag inte! - Lugn nu, Filon från Rom... 183 00:19:20,780 --> 00:19:23,040 ...som är osäker på vem hans föräldrar är- 184 00:19:23,100 --> 00:19:25,960 -och växte upp utfattig i ett horhus. 185 00:19:26,020 --> 00:19:28,960 Decimus tror att din mamma var en av dem... 186 00:19:30,540 --> 00:19:33,400 ...men han kan inte bevisa det. Det är bara en teori. 187 00:19:33,460 --> 00:19:36,680 Vad i helvete! Min mamma var ingen hora. 188 00:19:36,740 --> 00:19:40,640 - Nej, men det ger sig självt. - Fan ta dig! 189 00:19:40,700 --> 00:19:44,360 Fan ta mig? Fan ta dig och din hora till mamma! 190 00:19:44,420 --> 00:19:47,000 Hör ni, sluta nu! Ni är vänner. 191 00:19:47,060 --> 00:19:49,880 - Säg det igen! - Säg det inte igen! 192 00:19:49,940 --> 00:19:56,040 Du har inga bevis för att Filons mamma var hora. 193 00:19:58,500 --> 00:20:03,200 Hör på noggrant. 194 00:20:04,180 --> 00:20:06,480 Jag ska visa er något. 195 00:20:08,580 --> 00:20:13,000 Ser ni den här stenen? Det är en väldigt speciell sten. 196 00:20:13,060 --> 00:20:14,600 Den heter... 197 00:20:16,300 --> 00:20:17,880 ...den stora... 198 00:20:19,020 --> 00:20:21,120 ...stora stenen. 199 00:20:22,020 --> 00:20:23,960 - Visst är den fin? - Väldigt fin. 200 00:20:24,020 --> 00:20:28,560 Fin och len. Ja, fortsätt att titta på den. 201 00:20:30,380 --> 00:20:32,800 Vad får den er att känna? 202 00:20:32,860 --> 00:20:34,520 - Lugn. - Glädje. 203 00:20:34,580 --> 00:20:36,760 - Stora stenen. - Stora stenen... 204 00:20:36,820 --> 00:20:40,640 Utmärkt. Bra. 205 00:20:43,220 --> 00:20:45,440 Så här gör vi nu. 206 00:20:46,340 --> 00:20:49,080 Till att börja med avlägsnar ni repen. 207 00:20:50,180 --> 00:20:53,040 Därefter reser vi tillsammans- 208 00:20:53,100 --> 00:20:58,080 - som vänner, och ni visar mig ert läger. 209 00:20:59,340 --> 00:21:03,080 Vad sägs? Är vi överens? 210 00:21:08,460 --> 00:21:13,840 - Varför gav ni er på min centurion? - Jag kände för det. 211 00:21:13,900 --> 00:21:15,680 Kände för det? 212 00:21:15,740 --> 00:21:18,680 Våra döda ser er. Det vet ni. 213 00:21:18,740 --> 00:21:21,760 Vet ni vad jag ser när jag ser er i ögonen? 214 00:21:21,820 --> 00:21:23,360 Rädsla. 215 00:21:23,420 --> 00:21:26,280 Vad ser ni när ni ser mig i ögonen? 216 00:21:28,700 --> 00:21:30,120 Tja... 217 00:21:35,460 --> 00:21:37,120 ...låt oss se efter. 218 00:21:42,220 --> 00:21:44,480 Du har gett mig en idé. 219 00:21:56,100 --> 00:21:58,880 Åt helvete med inkräktarna! 220 00:22:00,220 --> 00:22:02,160 Död åt inkräktarna! 221 00:22:09,980 --> 00:22:11,440 Cait... 222 00:22:20,580 --> 00:22:25,840 Då tar vi en närmare titt på ögonen. 223 00:22:29,100 --> 00:22:32,480 Se på er rebell! 224 00:23:10,900 --> 00:23:12,920 De kommer att kräva en lösensumma. 225 00:23:12,980 --> 00:23:15,760 En romare är värd mer levande än död. 226 00:23:15,820 --> 00:23:19,200 I Gallien erbjöd vi tusen talenter för en soldat. 227 00:23:20,220 --> 00:23:22,720 De skickade oss hans hjärta på en trätallrik. 228 00:23:22,780 --> 00:23:26,640 - Så varför låter de oss leva? - De vill ha information. 229 00:23:26,700 --> 00:23:28,760 Och de gör allt för att få det. 230 00:23:28,820 --> 00:23:31,520 Och vi måste göra allt för att förhindra det. 231 00:23:32,620 --> 00:23:36,480 - Det klarar jag. - Du får inte hysa några tvivel. 232 00:23:36,540 --> 00:23:38,600 Inte ett enda. 233 00:23:38,660 --> 00:23:43,440 Jag är inte rädd - i någon strid, inte på något slagfält. 234 00:23:43,500 --> 00:23:49,320 Varje människa möter till sist en flod han inte förmår korsa. 235 00:23:50,300 --> 00:23:52,520 Skär av min tunga. 236 00:23:56,740 --> 00:23:58,360 Jag har ingen kniv. 237 00:24:17,340 --> 00:24:22,360 Om du tar dig hem till Rom, informerar du min fru och mina barn? 238 00:24:24,900 --> 00:24:27,400 Det blir det första jag gör. 239 00:24:28,620 --> 00:24:31,840 Vi tänkte döda Vespasianus. Vi drog lott om det. 240 00:24:31,900 --> 00:24:35,560 - Det är inte viktigt nu. - Jag har vanärat min legion. 241 00:24:35,620 --> 00:24:39,640 Nej. Den tapperhet du visar nu friar dig från alla synder. 242 00:24:39,700 --> 00:24:42,000 Du dör med ära. 243 00:24:44,140 --> 00:24:46,120 Tack, broder. 244 00:25:19,180 --> 00:25:21,880 Min vän hade inte lust att prata i dag. 245 00:25:22,820 --> 00:25:24,760 Men det har du? 246 00:25:27,420 --> 00:25:29,960 Nej. 247 00:25:30,020 --> 00:25:31,640 Vi får väl se. 248 00:25:45,500 --> 00:25:49,600 Är ni skadad? Var är era livvakter? 249 00:25:49,660 --> 00:25:52,280 - Är de inte tillbaka? - Nej. 250 00:25:53,300 --> 00:25:55,600 - Var är Vespasianus? - Han är död. 251 00:25:55,660 --> 00:25:57,760 Spaningstruppen hamnade i bakhåll. 252 00:25:57,820 --> 00:26:02,640 - Alla dödades - utom en. - Vem kom undan? 253 00:26:02,700 --> 00:26:06,040 Nån fotsoldat som kom dragande med en historia jag inte köper. 254 00:26:06,100 --> 00:26:09,200 Bakhåll eller myteri. Resten döda eller tillfångatagna. 255 00:26:09,260 --> 00:26:14,120 - Vad är detta? - En skitsak. 256 00:26:14,180 --> 00:26:18,000 - Var fan har ni hållit hus? - Jag är borta i fem minuter... 257 00:26:29,500 --> 00:26:33,160 - Vad pågår? - Jag var hos druiderna. 258 00:26:41,340 --> 00:26:43,720 Hur många fartyg? 259 00:26:49,380 --> 00:26:51,240 Hur många fartyg? 260 00:27:32,740 --> 00:27:35,200 Hur många fartyg? 261 00:27:37,820 --> 00:27:41,800 Så du har inget att säga? 262 00:27:44,420 --> 00:27:47,760 - Hur mår er dotter? - Va? 263 00:27:47,820 --> 00:27:52,160 Den söta, med rött hår. 264 00:27:55,500 --> 00:27:58,000 Hon hälsade på oss. 265 00:28:00,940 --> 00:28:05,640 Säg till henne att generalen hälsar. 266 00:28:11,980 --> 00:28:14,720 Far... 267 00:28:19,260 --> 00:28:23,760 - Kände du till detta?! - Nej, far. 268 00:28:29,740 --> 00:28:32,200 Säg att romaren ljuger. 269 00:28:32,260 --> 00:28:35,680 Han slungade ur sig en förbannelse för att få oss ur balans. 270 00:28:36,660 --> 00:28:38,120 Han talar sanning. 271 00:28:43,820 --> 00:28:46,280 Du har föraktat mig sedan barnsben. 272 00:28:46,340 --> 00:28:51,280 Men min kärlek överröstade ditt hat, ditt ständiga trots. 273 00:28:51,340 --> 00:28:56,120 Men nu ser jag att det inte var kärlek, utan svaghet. 274 00:28:57,300 --> 00:29:01,720 Jag har skickat bud till Veran. Nu avgör druiderna ditt öde. 275 00:29:01,780 --> 00:29:06,520 Ditt liv, din själ vilar i deras händer. 276 00:29:06,580 --> 00:29:09,520 - Du tar din hand från mig. - Det gjorde du själv! 277 00:29:09,580 --> 00:29:14,440 För att följa i din mors fotspår. Det har du planerat sedan länge. 278 00:29:14,500 --> 00:29:17,560 Du har fel, far. Jag avskyr dig inte. 279 00:29:17,620 --> 00:29:21,160 Du är en god man, men din tro förblindar dig. 280 00:29:22,060 --> 00:29:24,760 Det är inte dig jag föraktar, utan druiderna. 281 00:29:24,820 --> 00:29:27,240 Du säger det för att såra mig ännu djupare. 282 00:29:27,300 --> 00:29:29,560 Jag säger det, eftersom det är sant. 283 00:29:30,740 --> 00:29:34,200 Låt dem komma hit. Låt dem fördöma mig! 284 00:29:34,260 --> 00:29:37,000 Och när de flår mig ska jag göra som hon: 285 00:29:37,060 --> 00:29:41,560 Jag ska se dig i ögonen och visa att det aldrig fanns något hat- 286 00:29:41,620 --> 00:29:47,000 - ingen rädsla för deras blinda, själlösa kaos som du kallar rättvisa. 287 00:29:47,060 --> 00:29:48,560 Vakter! 288 00:29:50,140 --> 00:29:51,560 En sak ska du veta. 289 00:29:51,620 --> 00:29:57,280 Oavsett vad druiderna bestämmer så är du död för mig. 290 00:29:57,340 --> 00:29:59,040 En sak ska du veta. 291 00:29:59,100 --> 00:30:02,120 Oavsett vad druiderna bestämmer... 292 00:30:02,180 --> 00:30:06,720 ...så älskar jag dig. Precis som hon gjorde. 293 00:30:22,820 --> 00:30:25,120 Vilken överraskning. 294 00:30:27,020 --> 00:30:29,640 Ditt nästa ord blir ditt sista. 295 00:30:46,660 --> 00:30:50,160 Nej, jag menar det. Du är den bästa vännen. 296 00:30:50,220 --> 00:30:54,320 - Skitsnack. Du är det. - Hör du, du hade rätt. 297 00:30:55,220 --> 00:30:58,520 - Min mamma var hora. - Tja, hon var det... 298 00:30:59,660 --> 00:31:03,920 ...men hon var ändå din mamma. Det är det viktiga. 299 00:31:03,980 --> 00:31:07,080 Tack, Decimus. Det betyder mycket. 300 00:31:07,140 --> 00:31:09,720 Er general är tillbaka. 301 00:31:11,100 --> 00:31:12,640 Varsågod. 302 00:31:19,420 --> 00:31:22,720 Tack, min vän. Ljuvligt. 303 00:31:26,340 --> 00:31:31,440 Nu fokuserar vi på cirkeln. 304 00:31:31,500 --> 00:31:33,360 Detta är nämligen viktigt. 305 00:31:39,660 --> 00:31:41,840 Fortsätt titta. 306 00:31:43,340 --> 00:31:46,800 - Så här lyder planen. Lyssnar vi? - Vi är idel öra. 307 00:31:46,860 --> 00:31:51,040 Bra. Vi väntar till skymningen. 308 00:31:51,100 --> 00:31:54,000 Då binder ni mig igen- 309 00:31:54,060 --> 00:31:59,200 - och för mig till lägret, till generalens tält. 310 00:31:59,260 --> 00:32:00,840 Enkelt. 311 00:32:01,740 --> 00:32:07,680 Just det. Jag är en spion och har viktig information... 312 00:32:11,460 --> 00:32:13,080 - Vad gör du här? - Vem är det? 313 00:32:13,140 --> 00:32:15,080 Jag behöver din hjälp. 314 00:32:15,140 --> 00:32:17,080 Du ser väl att jag är upptagen? 315 00:32:17,140 --> 00:32:18,920 - Hon skrämmer mig! - Försvinn! 316 00:32:18,980 --> 00:32:22,600 Nej, det är ingen fara. Sätt er ner. 317 00:32:22,660 --> 00:32:27,800 Fokusera på cirkeln. Vad ser ni? 318 00:32:29,540 --> 00:32:31,280 Vad hände? 319 00:32:31,340 --> 00:32:33,920 Fan! 320 00:32:35,420 --> 00:32:38,640 Stanna här! 321 00:32:51,100 --> 00:32:53,760 - Ge tillbaka den - nu! - Kom inte nära! 322 00:32:53,820 --> 00:32:56,480 Du har inte en aning om vad du beblandar dig med. 323 00:32:56,540 --> 00:33:01,120 - Jag behöver din hjälp. - Ge tillbaka den. 324 00:33:01,180 --> 00:33:04,840 Stenens kraft är mörkare än du kan förstå... 325 00:33:04,900 --> 00:33:07,240 ...så.... 326 00:33:15,500 --> 00:33:17,120 Vad har du gjort?! 327 00:33:19,340 --> 00:33:23,920 Tänker du skära upp mig nu? En liten flicka? 328 00:33:23,980 --> 00:33:29,360 Inser du vilka krafter jag står emot? 329 00:33:29,420 --> 00:33:35,080 - Lokka är knappast att leka med! - Om du tänker göra det, gör det! 330 00:33:38,300 --> 00:33:41,560 Min far är i lägret. Jag såg honom. 331 00:33:41,620 --> 00:33:44,000 De har skadat honom rejält. 332 00:33:44,060 --> 00:33:46,080 Nej, nej... 333 00:33:46,140 --> 00:33:47,800 Du får tillbaka stenen- 334 00:33:47,860 --> 00:33:52,040 - men jag måste få ut honom innan de dödar honom. 335 00:33:52,100 --> 00:33:55,880 - Snälla, hjälp mig. - Fan. 336 00:33:57,420 --> 00:34:00,760 Jag borde ha skurit halsen av dig första gången jag såg dig. 337 00:34:01,740 --> 00:34:03,600 Snälla... 338 00:34:11,060 --> 00:34:13,160 Okej, planen har ändrats. 339 00:34:13,220 --> 00:34:15,760 - Varför då? - Va? 340 00:34:18,780 --> 00:34:20,840 Nu ska jag berätta en historia. 341 00:34:20,900 --> 00:34:23,080 Det är en historia om en gammal vän. 342 00:34:23,140 --> 00:34:24,640 En vän från underjorden- 343 00:34:24,700 --> 00:34:27,520 -från helvetets glödheta djup. 344 00:34:29,340 --> 00:34:31,200 Hans namn... 345 00:34:33,940 --> 00:34:37,520 Hans namn är Pwykka. 346 00:34:45,340 --> 00:34:48,360 Minns du soldaten som gav mig budet? 347 00:34:48,420 --> 00:34:51,080 Som du begravde levande? 348 00:34:52,980 --> 00:34:57,480 Min springpojke, som jag skickade iväg med mitt svar. 349 00:35:01,180 --> 00:35:05,880 Han var en pålitlig springpojke, för när jag kom dit- 350 00:35:05,940 --> 00:35:08,080 -väntade våra vänner på mig. 351 00:35:09,660 --> 00:35:14,680 Vi pratade och jag erbjöd dem något i utbyte mot en viss sak. 352 00:35:15,660 --> 00:35:17,680 Vad erbjöd ni dem? 353 00:35:17,740 --> 00:35:22,240 Det enda naturen bryr sig om. Visshet. 354 00:35:22,300 --> 00:35:23,880 Och vad erbjöd de er? 355 00:35:25,740 --> 00:35:28,320 Det enda jag bryr mig om. Seger. 356 00:35:28,380 --> 00:35:31,600 - Till vilket pris? - Tja, marknadspriset... 357 00:35:31,660 --> 00:35:35,760 ...vilket i detta krig är lika med vilket pris som helt. 358 00:35:35,820 --> 00:35:38,120 Ni begick ett misstag. 359 00:35:46,380 --> 00:35:48,520 En kalkylerad risk. 360 00:35:49,420 --> 00:35:54,160 Männen är rädda nog. De tror att vi slåss mot spöken. 361 00:35:54,220 --> 00:35:56,840 Vi brottas med myteri och uppror. 362 00:35:56,900 --> 00:36:01,800 Vi befinner oss på randen och ni ränner runt och jagar spöken. 363 00:36:06,900 --> 00:36:09,720 Vi har känt varandra länge. 364 00:36:11,620 --> 00:36:14,160 Du är min bästa vän. 365 00:36:17,860 --> 00:36:21,920 Ifrågasätter du min auktoritet igen kommer du att ångra det. 366 00:36:25,940 --> 00:36:28,160 Förstått? 367 00:36:32,620 --> 00:36:36,000 Ja, sir. 368 00:36:45,540 --> 00:36:48,520 Vet du vad Caesars misstag var? 369 00:36:49,940 --> 00:36:54,360 Han trodde att det handlade om fort, fästningsvallar och antal. 370 00:36:56,380 --> 00:36:58,440 Taktik. 371 00:37:00,460 --> 00:37:04,360 Man besegrar dem inte genom att strida mot deras krigare. 372 00:37:07,780 --> 00:37:10,680 Man besegrar dem genom att strida mot deras gudar. 373 00:37:14,340 --> 00:37:17,160 Det är gudarna man måste döda. 374 00:37:19,260 --> 00:37:21,440 Någon närmar sig! 375 00:37:23,220 --> 00:37:25,400 Vi har visst besök. 376 00:37:25,460 --> 00:37:28,560 Inta era poster, slå larm! 377 00:37:28,620 --> 00:37:31,040 Vad i helvete... 378 00:37:34,300 --> 00:37:36,280 Tillbaka! 379 00:37:37,380 --> 00:37:44,120 Vi är alla vålnader. Varenda en av oss. 380 00:37:44,180 --> 00:37:48,600 Vi är de döda. Vi är de döda! 381 00:37:48,660 --> 00:37:52,240 Vi är de döda! 382 00:37:53,620 --> 00:37:57,000 Trolleri! Vi hör inte hemma här! 383 00:37:57,820 --> 00:37:59,440 Han har förbannat oss alla. 384 00:38:03,220 --> 00:38:07,120 - Vi måste härifrån! - Det fungerade. 385 00:38:07,180 --> 00:38:11,840 Nu har vi vår chans. Snabba på! 386 00:38:19,740 --> 00:38:24,120 Var är jag? Vad i helvete?! 387 00:38:27,540 --> 00:38:29,400 - Du får klara dig själv nu. - Va? 388 00:38:29,460 --> 00:38:32,360 Du bad mig hjälpa dig in. Det är något jag måste göra. 389 00:38:41,540 --> 00:38:43,680 Ni har fört oss hit. Ta oss härifrån! 390 00:38:52,300 --> 00:38:55,280 - Far, far, det är jag! - Cait? Cait? 391 00:38:55,340 --> 00:38:59,760 Jag är här. Du måste stanna här. 392 00:39:00,660 --> 00:39:02,960 Vart ska du? Var försiktig! 393 00:39:03,020 --> 00:39:06,360 Nej, det finns inte tid! Gå med din far, snabba på! 394 00:39:06,420 --> 00:39:09,080 - Gå nu! - Kom. 395 00:39:09,140 --> 00:39:11,120 Snabba på! 396 00:39:13,260 --> 00:39:17,000 Skulden är hans! Han har förbannat oss alla! 397 00:39:18,900 --> 00:39:21,720 General! 398 00:39:21,780 --> 00:39:24,720 Den som inte vill se sitt hem igen... 399 00:39:24,780 --> 00:39:27,360 ...kan låta sitt svärd genomborra mig. 400 00:39:31,300 --> 00:39:35,680 Eller alla på en gång? 401 00:39:40,340 --> 00:39:42,000 Seså. 402 00:39:47,780 --> 00:39:49,520 Är ni rädda? 403 00:39:52,540 --> 00:39:56,320 Våra gudar skyddar oss. Och jag skyddar er. 404 00:39:58,020 --> 00:40:03,400 Er general, Aulus Plautinus. Romare, som ni! 405 00:40:03,460 --> 00:40:08,640 Inte män. Inte rädda barn! 406 00:40:13,540 --> 00:40:16,400 Romare! 407 00:40:19,020 --> 00:40:21,920 Återvänd till era tält. 408 00:40:26,500 --> 00:40:29,000 Nu! 409 00:40:31,900 --> 00:40:34,320 Gör som jag säger. 410 00:41:12,620 --> 00:41:14,600 Du lever, far! 411 00:41:18,580 --> 00:41:21,560 Var är Islene? Är hon i säkerhet? 412 00:41:23,180 --> 00:41:25,000 Är Islene i säkerhet? 413 00:41:26,660 --> 00:41:28,920 Hon är i säkerhet, far. 414 00:41:30,380 --> 00:41:32,440 Jag tackar gudarna. 415 00:41:35,900 --> 00:41:40,440 - Det var väl Islene som skickade dig? - Hon skickade mig. 416 00:41:49,180 --> 00:41:51,360 Vi är i säkerhet. 417 00:42:25,540 --> 00:42:27,720 De har sänt bud efter oss. 418 00:42:59,220 --> 00:43:01,400 Mäktige Lokka. 419 00:43:06,420 --> 00:43:08,840 Nu reser vi oss. 420 00:43:11,620 --> 00:43:14,120 Vi reser oss. 421 00:43:18,700 --> 00:43:20,880 Rösterna är tydliga. 422 00:43:20,940 --> 00:43:24,000 Är du redo att följa gudarna vilja? 423 00:43:24,060 --> 00:43:27,400 Om kärleken till min mor förargar dem, är de inte mina gudar. 424 00:43:27,460 --> 00:43:30,280 Du har fattat ett stort beslut. 425 00:43:31,580 --> 00:43:34,840 Nu är det gudarnas tur. 426 00:44:00,780 --> 00:44:03,880 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com 32687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.