Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:05,080
Du gjorde bra ifrån dig, numidier.
Jag vill att du gör en sak till.
2
00:00:05,140 --> 00:00:08,720
Jag är Vitus Aurelius,
optio i åttonde legionen.
3
00:00:08,780 --> 00:00:12,560
Ät skit, åk tillbaka till Rom!
Nu är det krig.
4
00:00:12,620 --> 00:00:15,640
I går skickade jag ett sändebud
för att förhandla med er far.
5
00:00:15,700 --> 00:00:18,200
Vet han ens om att ni är här?
Ändrade han sig?
6
00:00:18,260 --> 00:00:22,200
Upphör med dödandet
av mitt folk så ska jag prata.
7
00:00:22,260 --> 00:00:25,720
Regnensis accepterar er, men enbart
som allierade mot cantiacikräken.
8
00:00:25,780 --> 00:00:29,920
- Litar ni på regnensis?
- Hat är mer tillförlitligt.
9
00:00:29,980 --> 00:00:31,560
Slå läger här.
10
00:00:31,620 --> 00:00:35,400
Är jag inte tillbaka före gryningen
ansluter ni till de andra, förstått?
11
00:00:35,460 --> 00:00:37,600
För helvete...
12
00:00:37,660 --> 00:00:41,240
Pappa var inte hemma.
Han kan ha tagits fången.
13
00:00:41,300 --> 00:00:43,800
Din pappa är död.
Jag såg honom stupa.
14
00:00:43,860 --> 00:00:46,080
- Förbannade lögnare!
- Okej, jag hittade på.
15
00:00:46,140 --> 00:00:49,120
Jag hittar romarjävlarna själv!
16
00:00:49,180 --> 00:00:53,280
Du är nu varnad, Aulus Plautius!
Gör bot!
17
00:00:55,180 --> 00:00:59,640
Är ni säker på att ni är redo, Rom?
Redo för det ni kommer att se?
18
00:00:59,700 --> 00:01:04,320
- Jag är redo.
- Då börjar vi.
19
00:01:57,220 --> 00:02:00,240
Han är närmast glänsande.
20
00:02:02,340 --> 00:02:05,160
Glänsande eller hal?
21
00:02:06,300 --> 00:02:11,200
- Som ett nyfött barn.
- Vårt barn.
22
00:02:16,700 --> 00:02:19,200
- Jag sticker.
- Ha tålamod.
23
00:02:19,260 --> 00:02:22,920
- Före gryningen, sa han.
- Det är gryning. Det var en order.
24
00:02:22,980 --> 00:02:25,840
Om han ser att vi stuckit
blir han inte glad.
25
00:02:25,900 --> 00:02:28,680
- Så vi ger det nån minut till.
- En minut.
26
00:02:29,660 --> 00:02:31,440
Hörde du vargarna i natt?
27
00:02:33,620 --> 00:02:36,600
Vargar, Decimus? Bansheer.
28
00:02:36,660 --> 00:02:39,920
De skriker att vi ska lämna
detta djävulska land.
29
00:02:39,980 --> 00:02:42,160
Och de har inte fel i det.
30
00:02:45,060 --> 00:02:48,440
- Vem väntar vi på?
- Va?
31
00:02:48,500 --> 00:02:50,640
Jag har glömt det.
32
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
Jag har glömt det.
33
00:02:53,860 --> 00:02:55,960
Generalen, idiot. Vad är det med dig?
34
00:02:56,020 --> 00:02:58,480
Vart gick han? Generalen?
35
00:02:58,540 --> 00:03:03,240
- Och vart gick han? Generalen?
- Inte en aning. Det sa han inte.
36
00:03:04,900 --> 00:03:09,240
- Är allt som det ska?
- Ja, jag är bara trött.
37
00:03:11,580 --> 00:03:14,360
Jag är bara lite trött.
Är inte du det?
38
00:03:14,420 --> 00:03:18,680
- Nu när du säger det.
- Nu när du säger det...
39
00:03:18,740 --> 00:03:23,360
Ett, två, tre.
40
00:03:52,660 --> 00:03:57,960
Morrigan! Det var inte igår.
41
00:03:59,180 --> 00:04:01,480
Vad gör du med de här jävlarna?
42
00:04:06,900 --> 00:04:09,440
Det kan man lugnt säga.
43
00:04:09,500 --> 00:04:12,280
Jag skulle inte heller
vilja bli sedd död med dem.
44
00:04:13,460 --> 00:04:15,840
Med det är mörka tider.
45
00:05:37,940 --> 00:05:40,120
Nu finns ingen återvändo.
46
00:05:41,100 --> 00:05:45,160
Cantiaci! Romarna är tillbaka.
47
00:05:46,740 --> 00:05:49,160
Innan den första snön har fallit-
48
00:05:49,220 --> 00:05:54,240
- ska vi driva fanskapen
tillbaka ner i havet de kom från!
49
00:06:21,740 --> 00:06:23,640
Hej.
50
00:06:25,260 --> 00:06:26,920
Släpp den, nu!
51
00:06:26,980 --> 00:06:28,440
- Mina herrar...
- Är du döv?
52
00:06:30,100 --> 00:06:31,680
Vem är du?
53
00:06:31,740 --> 00:06:37,400
En förbipasserande främling.
Jag passerade förbi, som man gör...
54
00:06:37,460 --> 00:06:42,280
Men så såg jag att ni hade mat.
Till en början tänkte jag äta den-
55
00:06:42,340 --> 00:06:46,960
- medan ni sov - och sen sticka.
Men sen ändrade jag mig.
56
00:06:47,020 --> 00:06:50,720
Jag fick en bättre idé.
Så jag stannade.
57
00:06:52,780 --> 00:06:55,640
Det är mer riskabelt-
58
00:06:55,700 --> 00:06:59,960
- men de potentiella fördelarna
är enorma. Hänger ni med?
59
00:07:44,020 --> 00:07:45,920
Vi skär halsen av honom och drar.
60
00:07:45,980 --> 00:07:48,880
- Han kan vara värd nåt.
- Han stinker som en död kamel.
61
00:07:48,940 --> 00:07:51,400
- Han vet kanske något.
- Det stämmer.
62
00:07:51,460 --> 00:07:54,880
- Jag vet kanske något.
- Håll käften!
63
00:07:57,860 --> 00:07:59,920
Milo fick fem talenter för spionen.
64
00:07:59,980 --> 00:08:03,200
Ja, eftersom han var spion,
och ingen kelt som stinker skit.
65
00:08:03,260 --> 00:08:07,480
Noga räknat så är jag inte kelt.
Men visst, vi ser alla likadana ut.
66
00:08:07,540 --> 00:08:11,600
- Han kommer att sakta ner oss.
- Ni kan väl låta gudarna avgöra?
67
00:08:11,660 --> 00:08:14,800
Ni har väl gudar?
Singla mynt och låt dem avgöra.
68
00:08:14,860 --> 00:08:16,800
Här, jag har ett i fickan.
69
00:08:19,620 --> 00:08:21,880
- Ett romerskt mynt.
- Ja.
70
00:08:21,940 --> 00:08:24,160
- Det är faktiskt ditt.
- Tog du mitt mynt?
71
00:08:24,220 --> 00:08:26,120
Medan du sov. Förlåt. Förlåt.
72
00:08:26,180 --> 00:08:30,400
- För helvete!
- Kom igen, få det överstökat.
73
00:08:30,460 --> 00:08:33,600
- Välj.
- Krona. Nej, klave.
74
00:08:33,660 --> 00:08:36,800
- Vad är klave?
- Tja, vad är bäst?
75
00:08:36,860 --> 00:08:40,480
- Får jag välja? Det är mitt liv.
- Håll käften!
76
00:08:40,540 --> 00:08:43,360
Okej, krona så får han leva.
Klave så dör han.
77
00:08:43,420 --> 00:08:45,520
- Klave.
- Du behöver inte välja.
78
00:08:45,580 --> 00:08:48,720
- Du bad mig ju välja!
- Kan vi få det överstökat?
79
00:08:50,020 --> 00:08:51,920
- Bäst av tre?
- Är det ens rättvist?
80
00:08:51,980 --> 00:08:56,880
Håll dig utanför! Igen.
81
00:08:58,300 --> 00:09:01,240
- Ge hit.
- Det här kan ta ett tag.
82
00:09:01,300 --> 00:09:04,000
Krona.
83
00:09:10,540 --> 00:09:12,800
Kom igen!
84
00:09:14,020 --> 00:09:17,760
Okej, nu så...
85
00:09:28,020 --> 00:09:29,920
Vem är du?
86
00:11:38,620 --> 00:11:43,000
- Varför besökte du romarna?
- För att rädda vårt folk.
87
00:11:43,060 --> 00:11:46,160
Förrådde du din kung
för att rädda några slavar?
88
00:11:46,220 --> 00:11:49,720
- Förräderi? Varför sa du då inget?
- Du ville trotsa honom.
89
00:11:49,780 --> 00:11:52,200
Du klandrar honom för din mors öde.
90
00:11:52,260 --> 00:11:55,920
Så jag är hämndlysten och dumdristig.
Ändå sa du ingenting?
91
00:12:00,660 --> 00:12:03,360
Vill du veta varför?
92
00:12:03,420 --> 00:12:05,960
Vi vet bägge att han
hade gått till druiderna-
93
00:12:06,020 --> 00:12:07,680
-som hade flått dig levande.
94
00:12:07,740 --> 00:12:10,600
Och vi vet bägge
att jag hade förtjänat det.
95
00:12:10,660 --> 00:12:13,800
Druiderna är ofelbara.
De för gudarnas talan.
96
00:12:13,860 --> 00:12:17,080
Och därför kastrerade du
mannen de valde till din make?
97
00:12:17,140 --> 00:12:19,600
Ändå valde du att lyda dem.
98
00:12:19,660 --> 00:12:21,160
Amena är en orm.
99
00:12:21,220 --> 00:12:26,240
Jag äktade henne för stammens skull.
Jag gör vad som helst för mitt folk.
100
00:12:26,300 --> 00:12:29,600
- Liksom du för ditt.
- Tack.
101
00:12:29,660 --> 00:12:32,160
- För vad då?
- För att du sa det.
102
00:12:32,220 --> 00:12:35,000
För att du räddade mitt liv.
För din tystnad.
103
00:12:35,060 --> 00:12:39,400
Du har inte varit här länge,
men jag står redan i skuld till dig.
104
00:12:44,660 --> 00:12:46,600
Håller du ett vakande öga?
105
00:12:48,460 --> 00:12:52,600
- Frågan är på vem?
- Du ska få ett råd...
106
00:12:52,660 --> 00:12:55,120
Håll ett öga på din man.
107
00:12:56,500 --> 00:13:00,200
Du litar visst inte på nån som inte
sugit på din mammas bröst.
108
00:13:01,180 --> 00:13:02,840
Sant.
109
00:13:02,900 --> 00:13:05,560
Jag litar på mitt folk,
ibland på min hustru-
110
00:13:05,620 --> 00:13:07,560
-men aldrig på en galler.
111
00:13:15,500 --> 00:13:18,000
Jag ville bara säga
att vi inte har glömt dig-
112
00:13:18,060 --> 00:13:21,600
-men vi har en del att stå i.
113
00:13:21,660 --> 00:13:25,200
Tack, men det var väl
knappast därför du kom?
114
00:13:25,260 --> 00:13:29,320
- Du kom för att jag kallade på dig.
- Hur gjorde du det?
115
00:13:29,380 --> 00:13:31,840
Du vet nog vem jag är.
116
00:13:31,900 --> 00:13:36,960
Du är Ania, brorsdotter
till vår svurne fiende Antedia.
117
00:13:37,020 --> 00:13:39,120
Så du vet inte?
118
00:13:39,180 --> 00:13:43,320
Men spådomen gör visserligen
aldrig gällande att du skulle veta.
119
00:13:44,420 --> 00:13:49,080
Ania är mitt jordiska namn.
Men jag är egentligen något annat.
120
00:13:49,140 --> 00:13:52,440
- Något långt mäktigare.
- Så vem är du?
121
00:13:52,500 --> 00:13:55,720
- Jag är Brenna.
- Krigsgudinnan?
122
00:13:55,780 --> 00:14:01,560
Och gudinna över drömmar och brunnar.
Nog visste du det?
123
00:14:02,700 --> 00:14:06,400
- Det har varit en lång dag.
- Brenna har fyra former.
124
00:14:06,460 --> 00:14:09,960
Vatten, eld, vind, jord.
Jag är hennes jordiska form.
125
00:14:10,020 --> 00:14:13,120
Och jag som trodde jag hade
fångat en regnensisprinsessa.
126
00:14:13,180 --> 00:14:15,280
I själva verket
fångade jag en gudinna.
127
00:14:15,340 --> 00:14:20,000
- Det var förutsagt.
- I profetian?
128
00:14:20,060 --> 00:14:21,680
Du behöver ligga med mig.
129
00:14:24,940 --> 00:14:26,760
Profetian gör gällande...
130
00:14:26,820 --> 00:14:30,560
...att Brenna ska räddas
av en guldlockig dödlig.
131
00:14:30,620 --> 00:14:36,720
Tillsammans ska de avla en gudavärld
som härskar över himlen i tusen år.
132
00:14:38,300 --> 00:14:41,920
- Jag förstår.
- Det är ditt öde.
133
00:14:41,980 --> 00:14:44,960
Gudarna ska hysa aktning för dig.
134
00:14:46,060 --> 00:14:52,440
Min mor Danu ska skänka
dig och din stam evig välgång.
135
00:14:54,500 --> 00:14:56,920
Tja, fem minuter har jag väl alltid.
136
00:15:25,980 --> 00:15:28,080
Hjälp!
137
00:15:29,300 --> 00:15:31,920
Hjälp! Hjälp mig!
138
00:15:39,140 --> 00:15:43,840
Vi var på väg norrut genom skogen
när vi blev överfallna.
139
00:15:43,900 --> 00:15:45,960
Kom från ingenstans och var överallt.
140
00:15:46,020 --> 00:15:48,800
- Hur många?
- Två dussin, kanske fler.
141
00:15:48,860 --> 00:15:54,000
- Hur många dog?
- Jag tror inte att någon överlevde.
142
00:15:54,060 --> 00:15:56,120
Frånsett du.
143
00:16:00,940 --> 00:16:04,080
När inträffade det?
144
00:16:04,140 --> 00:16:08,720
- Strax efter soluppgången.
- Fjorton kilometer bort?
145
00:16:08,780 --> 00:16:10,640
På ett ungefär.
146
00:16:12,220 --> 00:16:16,640
Säg inget till männen
förrän generalen är tillbaka.
147
00:16:16,700 --> 00:16:20,440
Det uppstod en skärmytsling.
Ni kom ifrån varandra, du återvände.
148
00:16:20,500 --> 00:16:22,360
Uppfattat.
149
00:16:25,260 --> 00:16:27,400
Hjälp honom att snygga till sig.
150
00:16:27,460 --> 00:16:29,480
Ge honom vin mot smärtan.
151
00:16:29,540 --> 00:16:33,040
Tack, praefektus. Tack.
152
00:16:45,420 --> 00:16:51,600
Var fan är du, Aulus? Fan!
153
00:16:56,620 --> 00:17:00,360
- Är allt som det ska?
- Jag kan inte sova.
154
00:17:00,420 --> 00:17:05,080
Så fort jag blundar ser jag
hur Islene och Cait är ensamma.
155
00:17:05,140 --> 00:17:08,000
Vet du hur jag somnar om nätterna?
156
00:17:08,060 --> 00:17:11,080
Jag drömmer att jag pissar
i den där jävelns skalle.
157
00:17:14,140 --> 00:17:16,880
- Det ska jag nog testa.
- Du där.
158
00:17:18,860 --> 00:17:21,040
Kom hit.
159
00:17:29,940 --> 00:17:33,320
Jag såg dig prata med din älskare.
Vad sa du?
160
00:17:34,220 --> 00:17:37,600
- Ingenting.
- Ser jag ut att vara dum?
161
00:17:37,660 --> 00:17:41,960
- Säg vad du sa.
- Jag sa ingenting.
162
00:17:44,020 --> 00:17:46,760
Upp med dig!
163
00:17:46,820 --> 00:17:48,840
- Snälla, jag ber er...
- Upp på benen!
164
00:17:48,900 --> 00:17:53,280
- Var nådig...
- "Var nådig"...
165
00:18:07,940 --> 00:18:12,400
Den här slaven attackerade Tiberius.
166
00:18:15,020 --> 00:18:16,680
För in honom.
167
00:18:21,860 --> 00:18:23,400
Jag har tänkt på en sak.
168
00:18:23,460 --> 00:18:27,400
Varför kom ni tillbaka?
169
00:18:27,460 --> 00:18:34,120
Era förfäders ben ligger här,
obegravda, ovälsignade...
170
00:18:34,180 --> 00:18:36,960
...deras andar
är dömda till evig oro.
171
00:18:37,020 --> 00:18:39,960
Allvarligt, vem vill ha mer av det?
172
00:18:40,020 --> 00:18:43,760
Mina förfäder vilar i Sicilien,
tryggt kremerade i familjegraven.
173
00:18:43,820 --> 00:18:49,960
Jo, men det gick inget vidare senast.
Naturen själv utkrävde hämnd.
174
00:18:50,020 --> 00:18:53,440
En storm förstörde era skepp,
dränkte era soldater...
175
00:18:53,500 --> 00:18:56,160
Vi hade otur med vädret, än sen?
176
00:18:56,220 --> 00:19:00,440
- Som du vill, Decimus.
- Vänta lite!
177
00:19:02,180 --> 00:19:03,840
Hur vet du vad jag heter?
178
00:19:03,900 --> 00:19:06,000
Du är Decimus Sentus, från Sicilien.
179
00:19:06,060 --> 00:19:12,000
Din familj är getherdar, men du
avskydde kräken och tog värvning.
180
00:19:12,060 --> 00:19:14,360
Vem har sagt det?
181
00:19:14,420 --> 00:19:16,840
Det gjorde han, medan du sket.
182
00:19:16,900 --> 00:19:20,720
- Det gjorde jag inte!
- Lugn nu, Filon från Rom...
183
00:19:20,780 --> 00:19:23,040
...som är osäker på
vem hans föräldrar är-
184
00:19:23,100 --> 00:19:25,960
-och växte upp utfattig i ett horhus.
185
00:19:26,020 --> 00:19:28,960
Decimus tror att din mamma
var en av dem...
186
00:19:30,540 --> 00:19:33,400
...men han kan inte bevisa det.
Det är bara en teori.
187
00:19:33,460 --> 00:19:36,680
Vad i helvete!
Min mamma var ingen hora.
188
00:19:36,740 --> 00:19:40,640
- Nej, men det ger sig självt.
- Fan ta dig!
189
00:19:40,700 --> 00:19:44,360
Fan ta mig? Fan ta dig
och din hora till mamma!
190
00:19:44,420 --> 00:19:47,000
Hör ni, sluta nu! Ni är vänner.
191
00:19:47,060 --> 00:19:49,880
- Säg det igen!
- Säg det inte igen!
192
00:19:49,940 --> 00:19:56,040
Du har inga bevis för
att Filons mamma var hora.
193
00:19:58,500 --> 00:20:03,200
Hör på noggrant.
194
00:20:04,180 --> 00:20:06,480
Jag ska visa er något.
195
00:20:08,580 --> 00:20:13,000
Ser ni den här stenen?
Det är en väldigt speciell sten.
196
00:20:13,060 --> 00:20:14,600
Den heter...
197
00:20:16,300 --> 00:20:17,880
...den stora...
198
00:20:19,020 --> 00:20:21,120
...stora stenen.
199
00:20:22,020 --> 00:20:23,960
- Visst är den fin?
- Väldigt fin.
200
00:20:24,020 --> 00:20:28,560
Fin och len.
Ja, fortsätt att titta på den.
201
00:20:30,380 --> 00:20:32,800
Vad får den er att känna?
202
00:20:32,860 --> 00:20:34,520
- Lugn.
- Glädje.
203
00:20:34,580 --> 00:20:36,760
- Stora stenen.
- Stora stenen...
204
00:20:36,820 --> 00:20:40,640
Utmärkt. Bra.
205
00:20:43,220 --> 00:20:45,440
Så här gör vi nu.
206
00:20:46,340 --> 00:20:49,080
Till att börja med
avlägsnar ni repen.
207
00:20:50,180 --> 00:20:53,040
Därefter reser vi tillsammans-
208
00:20:53,100 --> 00:20:58,080
- som vänner,
och ni visar mig ert läger.
209
00:20:59,340 --> 00:21:03,080
Vad sägs? Är vi överens?
210
00:21:08,460 --> 00:21:13,840
- Varför gav ni er på min centurion?
- Jag kände för det.
211
00:21:13,900 --> 00:21:15,680
Kände för det?
212
00:21:15,740 --> 00:21:18,680
Våra döda ser er. Det vet ni.
213
00:21:18,740 --> 00:21:21,760
Vet ni vad jag ser
när jag ser er i ögonen?
214
00:21:21,820 --> 00:21:23,360
Rädsla.
215
00:21:23,420 --> 00:21:26,280
Vad ser ni när ni ser mig i ögonen?
216
00:21:28,700 --> 00:21:30,120
Tja...
217
00:21:35,460 --> 00:21:37,120
...låt oss se efter.
218
00:21:42,220 --> 00:21:44,480
Du har gett mig en idé.
219
00:21:56,100 --> 00:21:58,880
Åt helvete med inkräktarna!
220
00:22:00,220 --> 00:22:02,160
Död åt inkräktarna!
221
00:22:09,980 --> 00:22:11,440
Cait...
222
00:22:20,580 --> 00:22:25,840
Då tar vi en närmare titt på ögonen.
223
00:22:29,100 --> 00:22:32,480
Se på er rebell!
224
00:23:10,900 --> 00:23:12,920
De kommer att kräva en lösensumma.
225
00:23:12,980 --> 00:23:15,760
En romare är värd mer levande än död.
226
00:23:15,820 --> 00:23:19,200
I Gallien erbjöd vi
tusen talenter för en soldat.
227
00:23:20,220 --> 00:23:22,720
De skickade oss
hans hjärta på en trätallrik.
228
00:23:22,780 --> 00:23:26,640
- Så varför låter de oss leva?
- De vill ha information.
229
00:23:26,700 --> 00:23:28,760
Och de gör allt för att få det.
230
00:23:28,820 --> 00:23:31,520
Och vi måste göra allt
för att förhindra det.
231
00:23:32,620 --> 00:23:36,480
- Det klarar jag.
- Du får inte hysa några tvivel.
232
00:23:36,540 --> 00:23:38,600
Inte ett enda.
233
00:23:38,660 --> 00:23:43,440
Jag är inte rädd - i någon strid,
inte på något slagfält.
234
00:23:43,500 --> 00:23:49,320
Varje människa möter till sist
en flod han inte förmår korsa.
235
00:23:50,300 --> 00:23:52,520
Skär av min tunga.
236
00:23:56,740 --> 00:23:58,360
Jag har ingen kniv.
237
00:24:17,340 --> 00:24:22,360
Om du tar dig hem till Rom,
informerar du min fru och mina barn?
238
00:24:24,900 --> 00:24:27,400
Det blir det första jag gör.
239
00:24:28,620 --> 00:24:31,840
Vi tänkte döda Vespasianus.
Vi drog lott om det.
240
00:24:31,900 --> 00:24:35,560
- Det är inte viktigt nu.
- Jag har vanärat min legion.
241
00:24:35,620 --> 00:24:39,640
Nej. Den tapperhet du visar nu
friar dig från alla synder.
242
00:24:39,700 --> 00:24:42,000
Du dör med ära.
243
00:24:44,140 --> 00:24:46,120
Tack, broder.
244
00:25:19,180 --> 00:25:21,880
Min vän hade inte lust
att prata i dag.
245
00:25:22,820 --> 00:25:24,760
Men det har du?
246
00:25:27,420 --> 00:25:29,960
Nej.
247
00:25:30,020 --> 00:25:31,640
Vi får väl se.
248
00:25:45,500 --> 00:25:49,600
Är ni skadad? Var är era livvakter?
249
00:25:49,660 --> 00:25:52,280
- Är de inte tillbaka?
- Nej.
250
00:25:53,300 --> 00:25:55,600
- Var är Vespasianus?
- Han är död.
251
00:25:55,660 --> 00:25:57,760
Spaningstruppen hamnade i bakhåll.
252
00:25:57,820 --> 00:26:02,640
- Alla dödades - utom en.
- Vem kom undan?
253
00:26:02,700 --> 00:26:06,040
Nån fotsoldat som kom dragande
med en historia jag inte köper.
254
00:26:06,100 --> 00:26:09,200
Bakhåll eller myteri.
Resten döda eller tillfångatagna.
255
00:26:09,260 --> 00:26:14,120
- Vad är detta?
- En skitsak.
256
00:26:14,180 --> 00:26:18,000
- Var fan har ni hållit hus?
- Jag är borta i fem minuter...
257
00:26:29,500 --> 00:26:33,160
- Vad pågår?
- Jag var hos druiderna.
258
00:26:41,340 --> 00:26:43,720
Hur många fartyg?
259
00:26:49,380 --> 00:26:51,240
Hur många fartyg?
260
00:27:32,740 --> 00:27:35,200
Hur många fartyg?
261
00:27:37,820 --> 00:27:41,800
Så du har inget att säga?
262
00:27:44,420 --> 00:27:47,760
- Hur mår er dotter?
- Va?
263
00:27:47,820 --> 00:27:52,160
Den söta, med rött hår.
264
00:27:55,500 --> 00:27:58,000
Hon hälsade på oss.
265
00:28:00,940 --> 00:28:05,640
Säg till henne att generalen hälsar.
266
00:28:11,980 --> 00:28:14,720
Far...
267
00:28:19,260 --> 00:28:23,760
- Kände du till detta?!
- Nej, far.
268
00:28:29,740 --> 00:28:32,200
Säg att romaren ljuger.
269
00:28:32,260 --> 00:28:35,680
Han slungade ur sig en förbannelse
för att få oss ur balans.
270
00:28:36,660 --> 00:28:38,120
Han talar sanning.
271
00:28:43,820 --> 00:28:46,280
Du har föraktat mig sedan barnsben.
272
00:28:46,340 --> 00:28:51,280
Men min kärlek överröstade
ditt hat, ditt ständiga trots.
273
00:28:51,340 --> 00:28:56,120
Men nu ser jag att det
inte var kärlek, utan svaghet.
274
00:28:57,300 --> 00:29:01,720
Jag har skickat bud till Veran.
Nu avgör druiderna ditt öde.
275
00:29:01,780 --> 00:29:06,520
Ditt liv, din själ
vilar i deras händer.
276
00:29:06,580 --> 00:29:09,520
- Du tar din hand från mig.
- Det gjorde du själv!
277
00:29:09,580 --> 00:29:14,440
För att följa i din mors fotspår.
Det har du planerat sedan länge.
278
00:29:14,500 --> 00:29:17,560
Du har fel, far. Jag avskyr dig inte.
279
00:29:17,620 --> 00:29:21,160
Du är en god man,
men din tro förblindar dig.
280
00:29:22,060 --> 00:29:24,760
Det är inte dig jag föraktar,
utan druiderna.
281
00:29:24,820 --> 00:29:27,240
Du säger det för
att såra mig ännu djupare.
282
00:29:27,300 --> 00:29:29,560
Jag säger det, eftersom det är sant.
283
00:29:30,740 --> 00:29:34,200
Låt dem komma hit.
Låt dem fördöma mig!
284
00:29:34,260 --> 00:29:37,000
Och när de flår mig
ska jag göra som hon:
285
00:29:37,060 --> 00:29:41,560
Jag ska se dig i ögonen och visa
att det aldrig fanns något hat-
286
00:29:41,620 --> 00:29:47,000
- ingen rädsla för deras blinda,
själlösa kaos som du kallar rättvisa.
287
00:29:47,060 --> 00:29:48,560
Vakter!
288
00:29:50,140 --> 00:29:51,560
En sak ska du veta.
289
00:29:51,620 --> 00:29:57,280
Oavsett vad druiderna bestämmer
så är du död för mig.
290
00:29:57,340 --> 00:29:59,040
En sak ska du veta.
291
00:29:59,100 --> 00:30:02,120
Oavsett vad druiderna bestämmer...
292
00:30:02,180 --> 00:30:06,720
...så älskar jag dig.
Precis som hon gjorde.
293
00:30:22,820 --> 00:30:25,120
Vilken överraskning.
294
00:30:27,020 --> 00:30:29,640
Ditt nästa ord blir ditt sista.
295
00:30:46,660 --> 00:30:50,160
Nej, jag menar det.
Du är den bästa vännen.
296
00:30:50,220 --> 00:30:54,320
- Skitsnack. Du är det.
- Hör du, du hade rätt.
297
00:30:55,220 --> 00:30:58,520
- Min mamma var hora.
- Tja, hon var det...
298
00:30:59,660 --> 00:31:03,920
...men hon var ändå din mamma.
Det är det viktiga.
299
00:31:03,980 --> 00:31:07,080
Tack, Decimus. Det betyder mycket.
300
00:31:07,140 --> 00:31:09,720
Er general är tillbaka.
301
00:31:11,100 --> 00:31:12,640
Varsågod.
302
00:31:19,420 --> 00:31:22,720
Tack, min vän. Ljuvligt.
303
00:31:26,340 --> 00:31:31,440
Nu fokuserar vi på cirkeln.
304
00:31:31,500 --> 00:31:33,360
Detta är nämligen viktigt.
305
00:31:39,660 --> 00:31:41,840
Fortsätt titta.
306
00:31:43,340 --> 00:31:46,800
- Så här lyder planen. Lyssnar vi?
- Vi är idel öra.
307
00:31:46,860 --> 00:31:51,040
Bra. Vi väntar till skymningen.
308
00:31:51,100 --> 00:31:54,000
Då binder ni mig igen-
309
00:31:54,060 --> 00:31:59,200
- och för mig till lägret,
till generalens tält.
310
00:31:59,260 --> 00:32:00,840
Enkelt.
311
00:32:01,740 --> 00:32:07,680
Just det. Jag är en spion
och har viktig information...
312
00:32:11,460 --> 00:32:13,080
- Vad gör du här?
- Vem är det?
313
00:32:13,140 --> 00:32:15,080
Jag behöver din hjälp.
314
00:32:15,140 --> 00:32:17,080
Du ser väl att jag är upptagen?
315
00:32:17,140 --> 00:32:18,920
- Hon skrämmer mig!
- Försvinn!
316
00:32:18,980 --> 00:32:22,600
Nej, det är ingen fara. Sätt er ner.
317
00:32:22,660 --> 00:32:27,800
Fokusera på cirkeln. Vad ser ni?
318
00:32:29,540 --> 00:32:31,280
Vad hände?
319
00:32:31,340 --> 00:32:33,920
Fan!
320
00:32:35,420 --> 00:32:38,640
Stanna här!
321
00:32:51,100 --> 00:32:53,760
- Ge tillbaka den - nu!
- Kom inte nära!
322
00:32:53,820 --> 00:32:56,480
Du har inte en aning om
vad du beblandar dig med.
323
00:32:56,540 --> 00:33:01,120
- Jag behöver din hjälp.
- Ge tillbaka den.
324
00:33:01,180 --> 00:33:04,840
Stenens kraft är mörkare
än du kan förstå...
325
00:33:04,900 --> 00:33:07,240
...så....
326
00:33:15,500 --> 00:33:17,120
Vad har du gjort?!
327
00:33:19,340 --> 00:33:23,920
Tänker du skära upp mig nu?
En liten flicka?
328
00:33:23,980 --> 00:33:29,360
Inser du vilka krafter jag står emot?
329
00:33:29,420 --> 00:33:35,080
- Lokka är knappast att leka med!
- Om du tänker göra det, gör det!
330
00:33:38,300 --> 00:33:41,560
Min far är i lägret. Jag såg honom.
331
00:33:41,620 --> 00:33:44,000
De har skadat honom rejält.
332
00:33:44,060 --> 00:33:46,080
Nej, nej...
333
00:33:46,140 --> 00:33:47,800
Du får tillbaka stenen-
334
00:33:47,860 --> 00:33:52,040
- men jag måste få ut honom
innan de dödar honom.
335
00:33:52,100 --> 00:33:55,880
- Snälla, hjälp mig.
- Fan.
336
00:33:57,420 --> 00:34:00,760
Jag borde ha skurit halsen av dig
första gången jag såg dig.
337
00:34:01,740 --> 00:34:03,600
Snälla...
338
00:34:11,060 --> 00:34:13,160
Okej, planen har ändrats.
339
00:34:13,220 --> 00:34:15,760
- Varför då?
- Va?
340
00:34:18,780 --> 00:34:20,840
Nu ska jag berätta en historia.
341
00:34:20,900 --> 00:34:23,080
Det är en historia om en gammal vän.
342
00:34:23,140 --> 00:34:24,640
En vän från underjorden-
343
00:34:24,700 --> 00:34:27,520
-från helvetets glödheta djup.
344
00:34:29,340 --> 00:34:31,200
Hans namn...
345
00:34:33,940 --> 00:34:37,520
Hans namn är Pwykka.
346
00:34:45,340 --> 00:34:48,360
Minns du soldaten som gav mig budet?
347
00:34:48,420 --> 00:34:51,080
Som du begravde levande?
348
00:34:52,980 --> 00:34:57,480
Min springpojke, som jag
skickade iväg med mitt svar.
349
00:35:01,180 --> 00:35:05,880
Han var en pålitlig springpojke,
för när jag kom dit-
350
00:35:05,940 --> 00:35:08,080
-väntade våra vänner på mig.
351
00:35:09,660 --> 00:35:14,680
Vi pratade och jag erbjöd dem något
i utbyte mot en viss sak.
352
00:35:15,660 --> 00:35:17,680
Vad erbjöd ni dem?
353
00:35:17,740 --> 00:35:22,240
Det enda naturen bryr sig om.
Visshet.
354
00:35:22,300 --> 00:35:23,880
Och vad erbjöd de er?
355
00:35:25,740 --> 00:35:28,320
Det enda jag bryr mig om. Seger.
356
00:35:28,380 --> 00:35:31,600
- Till vilket pris?
- Tja, marknadspriset...
357
00:35:31,660 --> 00:35:35,760
...vilket i detta krig är lika med
vilket pris som helt.
358
00:35:35,820 --> 00:35:38,120
Ni begick ett misstag.
359
00:35:46,380 --> 00:35:48,520
En kalkylerad risk.
360
00:35:49,420 --> 00:35:54,160
Männen är rädda nog.
De tror att vi slåss mot spöken.
361
00:35:54,220 --> 00:35:56,840
Vi brottas med myteri och uppror.
362
00:35:56,900 --> 00:36:01,800
Vi befinner oss på randen
och ni ränner runt och jagar spöken.
363
00:36:06,900 --> 00:36:09,720
Vi har känt varandra länge.
364
00:36:11,620 --> 00:36:14,160
Du är min bästa vän.
365
00:36:17,860 --> 00:36:21,920
Ifrågasätter du min auktoritet igen
kommer du att ångra det.
366
00:36:25,940 --> 00:36:28,160
Förstått?
367
00:36:32,620 --> 00:36:36,000
Ja, sir.
368
00:36:45,540 --> 00:36:48,520
Vet du vad Caesars misstag var?
369
00:36:49,940 --> 00:36:54,360
Han trodde att det handlade
om fort, fästningsvallar och antal.
370
00:36:56,380 --> 00:36:58,440
Taktik.
371
00:37:00,460 --> 00:37:04,360
Man besegrar dem inte genom
att strida mot deras krigare.
372
00:37:07,780 --> 00:37:10,680
Man besegrar dem genom
att strida mot deras gudar.
373
00:37:14,340 --> 00:37:17,160
Det är gudarna man måste döda.
374
00:37:19,260 --> 00:37:21,440
Någon närmar sig!
375
00:37:23,220 --> 00:37:25,400
Vi har visst besök.
376
00:37:25,460 --> 00:37:28,560
Inta era poster, slå larm!
377
00:37:28,620 --> 00:37:31,040
Vad i helvete...
378
00:37:34,300 --> 00:37:36,280
Tillbaka!
379
00:37:37,380 --> 00:37:44,120
Vi är alla vålnader.
Varenda en av oss.
380
00:37:44,180 --> 00:37:48,600
Vi är de döda. Vi är de döda!
381
00:37:48,660 --> 00:37:52,240
Vi är de döda!
382
00:37:53,620 --> 00:37:57,000
Trolleri! Vi hör inte hemma här!
383
00:37:57,820 --> 00:37:59,440
Han har förbannat oss alla.
384
00:38:03,220 --> 00:38:07,120
- Vi måste härifrån!
- Det fungerade.
385
00:38:07,180 --> 00:38:11,840
Nu har vi vår chans. Snabba på!
386
00:38:19,740 --> 00:38:24,120
Var är jag? Vad i helvete?!
387
00:38:27,540 --> 00:38:29,400
- Du får klara dig själv nu.
- Va?
388
00:38:29,460 --> 00:38:32,360
Du bad mig hjälpa dig in.
Det är något jag måste göra.
389
00:38:41,540 --> 00:38:43,680
Ni har fört oss hit. Ta oss härifrån!
390
00:38:52,300 --> 00:38:55,280
- Far, far, det är jag!
- Cait? Cait?
391
00:38:55,340 --> 00:38:59,760
Jag är här. Du måste stanna här.
392
00:39:00,660 --> 00:39:02,960
Vart ska du? Var försiktig!
393
00:39:03,020 --> 00:39:06,360
Nej, det finns inte tid!
Gå med din far, snabba på!
394
00:39:06,420 --> 00:39:09,080
- Gå nu!
- Kom.
395
00:39:09,140 --> 00:39:11,120
Snabba på!
396
00:39:13,260 --> 00:39:17,000
Skulden är hans!
Han har förbannat oss alla!
397
00:39:18,900 --> 00:39:21,720
General!
398
00:39:21,780 --> 00:39:24,720
Den som inte vill se sitt hem igen...
399
00:39:24,780 --> 00:39:27,360
...kan låta sitt svärd
genomborra mig.
400
00:39:31,300 --> 00:39:35,680
Eller alla på en gång?
401
00:39:40,340 --> 00:39:42,000
Seså.
402
00:39:47,780 --> 00:39:49,520
Är ni rädda?
403
00:39:52,540 --> 00:39:56,320
Våra gudar skyddar oss.
Och jag skyddar er.
404
00:39:58,020 --> 00:40:03,400
Er general, Aulus Plautinus.
Romare, som ni!
405
00:40:03,460 --> 00:40:08,640
Inte män. Inte rädda barn!
406
00:40:13,540 --> 00:40:16,400
Romare!
407
00:40:19,020 --> 00:40:21,920
Återvänd till era tält.
408
00:40:26,500 --> 00:40:29,000
Nu!
409
00:40:31,900 --> 00:40:34,320
Gör som jag säger.
410
00:41:12,620 --> 00:41:14,600
Du lever, far!
411
00:41:18,580 --> 00:41:21,560
Var är Islene? Är hon i säkerhet?
412
00:41:23,180 --> 00:41:25,000
Är Islene i säkerhet?
413
00:41:26,660 --> 00:41:28,920
Hon är i säkerhet, far.
414
00:41:30,380 --> 00:41:32,440
Jag tackar gudarna.
415
00:41:35,900 --> 00:41:40,440
- Det var väl Islene som skickade dig?
- Hon skickade mig.
416
00:41:49,180 --> 00:41:51,360
Vi är i säkerhet.
417
00:42:25,540 --> 00:42:27,720
De har sänt bud efter oss.
418
00:42:59,220 --> 00:43:01,400
Mäktige Lokka.
419
00:43:06,420 --> 00:43:08,840
Nu reser vi oss.
420
00:43:11,620 --> 00:43:14,120
Vi reser oss.
421
00:43:18,700 --> 00:43:20,880
Rösterna är tydliga.
422
00:43:20,940 --> 00:43:24,000
Är du redo att följa gudarna vilja?
423
00:43:24,060 --> 00:43:27,400
Om kärleken till min mor
förargar dem, är de inte mina gudar.
424
00:43:27,460 --> 00:43:30,280
Du har fattat ett stort beslut.
425
00:43:31,580 --> 00:43:34,840
Nu är det gudarnas tur.
426
00:44:00,780 --> 00:44:03,880
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com
32687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.