Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,218 --> 00:00:30,745
�John!
- �Nancy cuidado!
2
00:00:37,895 --> 00:00:47,905
�Vamos!
3
00:00:47,905 --> 00:00:48,894
�Vamos!
4
00:01:19,537 --> 00:01:22,734
�Pap�?
- Perd�n hijo no pude hacerlo
5
00:01:22,774 --> 00:01:25,538
Tendr�s que...
6
00:01:31,649 --> 00:01:34,015
��Pap�?! �Pap�!
7
00:01:34,719 --> 00:01:36,983
�Pap�!
8
00:01:57,441 --> 00:01:59,068
�Te amo!
9
00:02:58,236 --> 00:03:01,171
Sr Presidente, ella est� aqu�
nuevamente.
10
00:03:08,846 --> 00:03:11,007
Padre, te van a asesinar.
11
00:03:12,149 --> 00:03:13,844
No estoy en peligro cari�o.
12
00:03:13,885 --> 00:03:17,878
�Te odian Abraham! ��Por qu� tienes que ir
a ese horrible lugar?!
13
00:03:18,756 --> 00:03:21,520
Porque la batalla de Gettysburg fue
importante...
14
00:03:21,559 --> 00:03:24,392
y tiene que ser reconocida.
- No veo porque...
15
00:03:24,428 --> 00:03:27,420
Hubo 50 mil bajas.
16
00:03:28,032 --> 00:03:31,559
Es el homenaje a esas fosas comunes y
s�...debo asistir.
17
00:03:31,602 --> 00:03:33,467
Me han pedido que hable.
18
00:03:34,205 --> 00:03:37,800
�Qu� es lo que ellos se reh�san a decir
sobre los cad�veres de j�venes muertos?
19
00:03:40,344 --> 00:03:43,836
Lo que yo creo es que nuestra victoria
ah� fue algo que cambiar� la guerra
20
00:03:44,982 --> 00:03:47,610
Deseo dar un mensaje de unificaci�n
21
00:03:48,519 --> 00:03:50,612
Y esperanza
- �Esperanza?
22
00:03:50,655 --> 00:03:52,919
�T�?
23
00:03:52,957 --> 00:03:57,087
Tu eres el hombre m�s melanc�lico que
jam�s he conocido, Sr. Lincoln
24
00:03:57,595 --> 00:04:00,189
Tal vez si
25
00:04:00,231 --> 00:04:03,598
Sr. Presidente, el secretario lo est�
esperando abajo
26
00:04:04,368 --> 00:04:06,632
Est� bien...
27
00:04:07,071 --> 00:04:09,164
No temas querida
28
00:04:09,407 --> 00:04:11,602
A�n me tendr�s aqu� por muchos
a�os m�s
29
00:04:28,459 --> 00:04:31,792
Lo que podemos recapitular es que la
operaci�n "Big Shanty" fue un desastre
30
00:04:32,463 --> 00:04:35,398
De los 30 hombres que enviamos
31
00:04:35,433 --> 00:04:38,561
Solo 1 pudo sobrevivir
32
00:04:39,470 --> 00:04:41,665
Y aparentemente ha enloquecido
33
00:04:42,273 --> 00:04:44,298
�C�mo as�?
34
00:04:44,809 --> 00:04:48,472
Esta contando historias sobre...
muertos vivientes
35
00:04:48,512 --> 00:04:49,706
Y de canibalismo
36
00:04:49,747 --> 00:04:51,544
Una locura claramente
37
00:04:52,350 --> 00:04:53,510
�Hombres muertos vivientes?
38
00:04:54,352 --> 00:04:56,286
�De la uni�n o de la confederaci�n?
39
00:04:56,320 --> 00:04:58,254
De los dos dijo �l
40
00:04:58,289 --> 00:05:00,018
O de ninguno, no lo s�
41
00:05:00,057 --> 00:05:02,048
�Qui�n controla el fuerte?
42
00:05:02,126 --> 00:05:04,594
Nadie lo sabe
43
00:05:04,628 --> 00:05:06,789
Debemos controlar el fuerte
44
00:05:06,831 --> 00:05:09,425
He estado viendo nuestras opciones
45
00:05:09,467 --> 00:05:11,697
Grant sigue victorioso
46
00:05:11,736 --> 00:05:14,671
Podr�amos tener 1000 tropas a la
vista en solo unos cuantos d�as
47
00:05:14,705 --> 00:05:19,369
No... no queremos mostrarnos cuando
aun hay tantos rebeldes en el fuerte
48
00:05:20,177 --> 00:05:22,236
�No podemos enviar m�s hombres para
poder entender que est� pasando?
49
00:05:23,180 --> 00:05:24,875
Debo hablar con este joven
50
00:05:27,451 --> 00:05:31,148
�Hay una peque�a hoz en mi closet,
me la podr�as traer por favor?
51
00:05:32,690 --> 00:05:36,023
Este es el Sr. John McGill un viejo
amigo m�o
52
00:05:36,827 --> 00:05:40,263
Francamente �l y mi esposa creen que
estoy en peligro
53
00:05:40,297 --> 00:05:43,027
Y �l insiste en acompa�arme a todos
lados a todo momento
54
00:05:43,801 --> 00:05:46,929
Creo que se est� poniendo en peligro
ahora Sr. Presidente
55
00:05:47,405 --> 00:05:49,498
Puedo cuidarme solo amigo
56
00:05:51,809 --> 00:05:54,175
Creo que hay algo de riesgo se�or
57
00:05:54,211 --> 00:05:56,338
Ver� que no le hagan da�o al presidente
58
00:05:58,616 --> 00:06:01,517
El Dr. Mallahoff lidera el equipo medico
aqu� en el bunker
59
00:06:02,553 --> 00:06:05,784
Es un honor conocerlo Sr. Presidente
- �C�mo esta nuestro paciente?
60
00:06:06,524 --> 00:06:10,790
No ha respondido a ning�n tratamiento
y su condici�n empeora cada hora
61
00:06:12,296 --> 00:06:15,288
Est� lucido y puede comunicarse verbalmente
62
00:06:15,332 --> 00:06:16,697
Pero se ha vuelto m�s violento
63
00:06:16,734 --> 00:06:19,032
Me temo que tengamos que
contenerlo
64
00:06:19,070 --> 00:06:21,095
Ya veo
65
00:06:21,672 --> 00:06:23,765
Por aqu� caballeros
66
00:06:26,177 --> 00:06:28,668
�Sabe qui�n soy Capit�n?
67
00:06:35,753 --> 00:06:37,846
�Qu� pas�?
68
00:06:37,888 --> 00:06:39,788
�D�nde est� el resto de su patrulla?
69
00:06:41,125 --> 00:06:44,856
Muertos, todos est�n... �muertos!
70
00:06:45,496 --> 00:06:47,691
�Eres el �nico sobreviviente?
71
00:06:49,633 --> 00:06:52,067
�Mataron a todos!
72
00:06:52,103 --> 00:06:53,968
�Quienes? �Los rebeldes?
73
00:06:54,004 --> 00:06:56,336
�Te enfrentaste a los confederados en
batalla abierta?
74
00:06:58,008 --> 00:07:00,772
No.. No...
75
00:07:01,979 --> 00:07:03,879
Ellos tambi�n est�n muertos
76
00:07:03,914 --> 00:07:05,905
�Entonces contra quienes pelearon?
77
00:07:09,019 --> 00:07:10,611
Hab�a tantos...
78
00:07:11,122 --> 00:07:13,613
De todos lados
79
00:07:14,558 --> 00:07:19,825
Ellos... nos... mordieron
80
00:07:19,864 --> 00:07:21,764
Y...
81
00:07:24,201 --> 00:07:26,829
No lo entiendo Capit�n
82
00:07:29,406 --> 00:07:32,239
�Se comieron nuestra carne!
83
00:07:34,145 --> 00:07:37,637
�No pueden ser asesinados pero nos
destruyeron en pedazos!
84
00:07:42,620 --> 00:07:44,485
�Qu� pudo haberle hecho eso?
85
00:07:45,256 --> 00:07:49,215
�Qu� clase de enfermedad?
�O veneno?
86
00:07:50,027 --> 00:07:52,723
�Los rebeldes pudieron haber hecho alg�n
tipo de arma?
87
00:07:52,763 --> 00:07:54,890
��Qu� les roba a los hombres su propia
alma?!
88
00:07:55,366 --> 00:07:57,698
�Qu� los convierte en can�bales
dementes?
89
00:07:57,735 --> 00:08:00,704
Esto no es trabajo de la confederaci�n
90
00:08:00,738 --> 00:08:02,797
�Y entonces contra que nos estamos
enfrentando?
91
00:08:04,508 --> 00:08:06,976
Sr. Secretario...
92
00:08:07,011 --> 00:08:11,414
Como el nuevo servicio secreto...
esto es una llamada de una misi�n
93
00:08:12,116 --> 00:08:14,084
Apenas...
- Muy bien
94
00:08:15,553 --> 00:08:19,216
�Listo para una misi�n detr�s de las
l�neas enemigas?
95
00:08:19,890 --> 00:08:22,017
�Se�or?
- Tenemos que enviar un peque�o equipo
96
00:08:22,059 --> 00:08:25,790
Al fuerte Pulaski, para determinar
exactamente que pas�
97
00:08:25,829 --> 00:08:30,425
A la operaci�n "Big Shanty" tenemos que
descubrir que tan esparcida esta la infecci�n
98
00:08:31,235 --> 00:08:35,069
Tenemos que localizar a esos hombres
y debemos capturar ese fuerte
99
00:08:35,105 --> 00:08:37,505
Incluso si es que hay la m�s m�nima
posiblidad
100
00:08:37,541 --> 00:08:39,475
Me temo que no comprendo
101
00:08:39,510 --> 00:08:44,209
Si esto es lo que creo que es tiene
que ponerse bajo control
102
00:08:44,248 --> 00:08:47,046
Antes de que se esparza, lo cual se har�
y muy r�pido
103
00:08:48,786 --> 00:08:52,449
�Si se esparce m�s de lo debido puede
terminar con la poblaci�n!
104
00:08:53,724 --> 00:08:58,127
Y si la poblaci�n se entera puede
esparcir p�nico y eso ser�a fatal
105
00:08:58,696 --> 00:09:02,359
�Se refiere a que debemos enviar a 12
agentes detr�s de las l�neas enemigas?
106
00:09:02,399 --> 00:09:05,835
Contra un ej�rcito de solo Dios sabe
cuantos hombres
107
00:09:05,869 --> 00:09:07,769
�Para ver que pas� durante la guerra?
108
00:09:08,572 --> 00:09:11,905
Eso creo...
- �Qui�n liderar�a una misi�n suicida as�?
109
00:09:12,943 --> 00:09:14,604
Yo lo har� y conozco a los hombres
perfectos para este trabajo
110
00:09:22,786 --> 00:09:24,777
Qu�dese aqu� Sr. Presidente
111
00:09:45,643 --> 00:09:49,670
�Capit�n! �S�lo deseamos su
recuperaci�n y bienestar Se�or!
112
00:09:54,051 --> 00:09:56,110
�Capit�n qu�dese ah�!
113
00:09:56,654 --> 00:09:59,145
�No deseo dispararle!
114
00:10:01,292 --> 00:10:04,693
��Edwin est� tu espada afilada y lista?!
- Afilada y siempre lista Sr. Presidente
115
00:10:04,728 --> 00:10:08,255
Muy bien, trae mi hoz del carruaje
116
00:10:45,502 --> 00:10:47,129
�Sr. Presidente!
117
00:10:56,747 --> 00:10:59,079
Ahora vemos contra que estamos
118
00:10:59,783 --> 00:11:03,048
Con el mayor fallecido...
- No, Ud. no puede ir
119
00:11:03,087 --> 00:11:05,988
�Es imposible!
- �Lo dijiste tu mismo! �Una misi�n suicida!
120
00:11:06,023 --> 00:11:08,218
�C�mo podr�a pedirle a otro hombre
que vaya en mi lugar?
121
00:11:08,258 --> 00:11:10,852
Lo necesitan aqu�, para liderar la
guerra
122
00:11:10,894 --> 00:11:13,419
El destino de la naci�n est� en la
balanza
123
00:11:13,464 --> 00:11:17,195
No me creer�s pero creo que el destino
de la naci�n est� en el �xito de esta misi�n
124
00:11:17,968 --> 00:11:22,428
Cu�l ser�a el punto en preservar una
uni�n poblada por gente como Eckert
125
00:11:22,973 --> 00:11:26,204
Si... pero...
- Creo que tienes conocimiento
126
00:11:26,243 --> 00:11:29,144
de la enfermedad que se llev� a Eckert
127
00:11:29,179 --> 00:11:32,080
Yo soy el �nico que puede liderar la
misi�n
128
00:11:32,116 --> 00:11:34,676
Lo que est� diciendo va contra cualquier
razonamiento
129
00:11:34,752 --> 00:11:36,811
Imagina 100 hombres como Eckert
130
00:11:36,854 --> 00:11:41,291
Ahora imagina 1000 mujeres y ni�os
tambi�n, todos iguales
131
00:11:41,859 --> 00:11:44,623
Eso si va en contra de la raz�n
132
00:11:45,763 --> 00:11:49,460
Dir�s una historia sobre donde estoy
y que estoy haciendo
133
00:11:49,533 --> 00:11:52,832
Nadie debe saber que me he ido de la
capital
134
00:11:52,870 --> 00:11:54,531
Ni siquiera Mary Todd
135
00:11:54,605 --> 00:11:57,130
Si se�or
136
00:11:57,174 --> 00:11:58,766
Est� bien tenemos que irnos tan pronto
como sea posible
137
00:12:08,452 --> 00:12:11,285
Haz que el conductor detenga el tren
que viene
138
00:12:11,321 --> 00:12:14,222
Es lo m�s lejos que podemos viajar
en tren
139
00:12:15,159 --> 00:12:18,390
Nuestros hombres han sacado los rieles
m�s adelante
140
00:12:22,599 --> 00:12:25,033
Paremos aqu� a respirar un poco
141
00:12:25,068 --> 00:12:28,469
Caballeros presumo que todos saben...
142
00:12:28,505 --> 00:12:32,771
del plan anaconda de bloquear todo el
sur para denegar el acceso...
143
00:12:32,810 --> 00:12:34,277
a barcos y al intercambio
144
00:12:35,112 --> 00:12:39,139
Gracias a la victoria del general Grant estamos
cerca de controlar el rio Mississippi
145
00:12:39,750 --> 00:12:42,776
Hemos estado pr�cticamente cort�ndoles
a la Confederaci�n...
146
00:12:42,853 --> 00:12:45,413
...el suministro de armas y provisiones.
147
00:12:45,456 --> 00:12:47,754
As� que todo el bloqueo se debe expandir
148
00:12:47,791 --> 00:12:51,989
As� que la victoria debe ser con la m�nima
distracci�n y p�rdidas de vida.
149
00:12:52,029 --> 00:12:54,259
Ahora el fuerte Pulaski
150
00:12:54,298 --> 00:12:57,927
Esta en un punto clave de intercambio
cerca del rio Savannah
151
00:12:57,968 --> 00:13:01,529
En la costa de Georgia es algo de mucha
importancia
152
00:13:02,573 --> 00:13:08,011
Y la operaci�n "Big Shanty" era una cubierta
para infiltrar y capturar el fuerte
153
00:13:08,045 --> 00:13:10,445
Sin necesidad de una mayor fuerza
154
00:13:11,315 --> 00:13:13,374
Bueno la misi�n fall�.
155
00:13:14,918 --> 00:13:17,546
Es posible que haya sido un desastre.
156
00:13:17,588 --> 00:13:22,082
�Entonces es una misi�n de b�squeda
y rescate en la que estamos Sr. Presidente?
157
00:13:23,460 --> 00:13:25,621
Algo as�
158
00:13:27,331 --> 00:13:32,234
La verdad caballeros, tengo la peque�a
esperanza de recuperar nuestras tropas perdidas.
159
00:13:32,269 --> 00:13:37,366
Pero no he averiguado que destino los llev� a
fracasar y no completar la misi�n.
160
00:13:38,342 --> 00:13:39,969
�Porque claro que no fue algo casual!
161
00:13:40,777 --> 00:13:43,575
�El fuerte Pulaski tiene que ser
capturado!
162
00:13:43,647 --> 00:13:45,672
�Por nuestros camaradas ca�dos!
163
00:13:46,817 --> 00:13:49,285
�Y por el �xito de nuestra misi�n!
164
00:13:54,625 --> 00:13:57,093
�Qu� piensas de este l�der temerario?
165
00:13:57,127 --> 00:14:00,119
Es un honor estar con el presidente
de los Estados Unidos
166
00:14:00,864 --> 00:14:02,832
Es verdad
167
00:14:02,866 --> 00:14:05,198
�Pero votaste por �l?
168
00:14:05,235 --> 00:14:08,068
Era un hombre de Douglas
169
00:14:08,772 --> 00:14:12,230
Aun as� �l es el presidente y si hay alguien
que puede mantener unida la naci�n
170
00:14:12,276 --> 00:14:14,301
Es �l
171
00:14:14,344 --> 00:14:16,141
Me pregunto si podr� con la tarea
172
00:14:16,179 --> 00:14:19,774
Es un hombre valiente, tiene sus
convicciones bien puestas
173
00:14:19,816 --> 00:14:22,148
Yo lo he conocido
174
00:14:22,185 --> 00:14:24,449
�Quieren un l�der?
175
00:14:24,488 --> 00:14:26,752
Seguir�a a Lincoln hasta el infierno
176
00:14:26,790 --> 00:14:29,657
Probablemente puedas hacerlo chico
- No soy un chico
177
00:15:14,504 --> 00:15:18,440
1, 2, 3
178
00:16:26,476 --> 00:16:28,774
�Qui�n est� ah�?
179
00:16:28,812 --> 00:16:30,803
�Un momento! Identif�quese
180
00:16:52,335 --> 00:16:54,803
�Sr. Presidente!
181
00:17:00,343 --> 00:17:02,834
�Se�or! �C�mo pudo hacerlo!
182
00:17:14,191 --> 00:17:15,818
El sonido debi� haberlo atra�do
183
00:17:17,227 --> 00:17:18,819
�Cierren todo!
184
00:17:22,899 --> 00:17:25,026
�Si se�or!
185
00:17:43,653 --> 00:17:45,985
�Disp�renles en la cabeza!
186
00:18:46,316 --> 00:18:49,183
�C�mo est�?
- No es tan malo
187
00:18:49,219 --> 00:18:51,915
La bala entro y sali� y no le rompi�
ning�n hueso
188
00:18:51,955 --> 00:18:54,480
�Est� herido de otra manera? �Mordido
o siquiera rasgu�ado?
189
00:18:59,062 --> 00:19:01,087
No... no que yo pueda ver
190
00:19:05,035 --> 00:19:07,697
Miren... �alguien est� herido?
191
00:19:08,939 --> 00:19:12,170
�Tenemos que saberlo! �Mordido?
�Rasgu�ado?
192
00:19:12,976 --> 00:19:15,911
�Algo de su sangre se meti� en su boca
durante la pelea?
193
00:19:18,215 --> 00:19:20,149
Intenten que se mantenga todo de
esa manera
194
00:19:20,183 --> 00:19:21,741
Tenemos que asegurar el fuerte
195
00:19:21,785 --> 00:19:23,980
Las puertas les da ventaja a los rebeldes,
no podemos llegar a ellas
196
00:19:24,020 --> 00:19:27,148
Entonces encontremos a los rebeldes
- �Se�or tenemos que encontrar a los otros!
197
00:19:27,190 --> 00:19:30,682
�Despu�s! �Primero atrapemos rebeldes!
198
00:19:31,828 --> 00:19:35,025
Jameson, Shaw, al sur
199
00:19:35,498 --> 00:19:38,490
Ustedes 3 conmigo. �Brown enc�rgate de
esas puertas!
200
00:19:39,236 --> 00:19:40,794
�Vamos!
201
00:20:00,223 --> 00:20:02,487
Veamos que podemos hacer con esto
202
00:21:03,286 --> 00:21:07,017
Nada... �Donde est�n los otros?
203
00:21:08,191 --> 00:21:10,386
Creo que lo vi en el noreste
204
00:21:10,994 --> 00:21:12,757
Est� bien vamos
205
00:21:16,299 --> 00:21:17,891
Cuidado
206
00:21:18,868 --> 00:21:21,029
�Mu�strense!
207
00:21:22,739 --> 00:21:25,173
�Dije que se rindan!
208
00:21:25,241 --> 00:21:28,039
Los tenemos atrapados y no pueden escapar
- Bajen sus armas
209
00:21:28,078 --> 00:21:29,773
R�ndanse o les dispararemos
210
00:21:29,813 --> 00:21:32,338
Identif�quense
211
00:21:33,183 --> 00:21:34,980
Thomas Jonathan Jackson
212
00:21:35,018 --> 00:21:38,181
General en el ej�rcito de la confederaci�n
213
00:21:38,221 --> 00:21:41,054
�General Jackson? �Stonewall
Jackson?
214
00:21:41,791 --> 00:21:43,691
El mismo
215
00:21:43,727 --> 00:21:45,490
Es un honor conocerlo se�or
216
00:21:45,528 --> 00:21:49,362
Bueno lo que sea General, ahora debe
rendirse
217
00:21:49,966 --> 00:21:51,991
O muera donde est� parado
218
00:21:52,068 --> 00:21:54,332
No rendir� estas instalaciones ante Ud.
219
00:21:54,371 --> 00:21:56,635
Y morir� feliz defendi�ndolas.
220
00:21:57,340 --> 00:21:58,932
Que as� sea
221
00:21:58,975 --> 00:22:02,240
�General Jackson?
- �Hey! Aseguramos la...
222
00:22:09,119 --> 00:22:11,019
�Sr. Chamberlin ya fue suficiente!
223
00:22:15,492 --> 00:22:20,987
General... no deseo ver m�s sangre
derramada hoy
224
00:22:21,798 --> 00:22:24,266
Lo superamos en n�mero General
225
00:22:24,934 --> 00:22:27,300
Por favor baje su arma
226
00:22:35,745 --> 00:22:37,940
Abraham Lincoln
227
00:22:38,615 --> 00:22:40,981
Deseaba conocerlo
228
00:22:41,618 --> 00:22:44,644
Pero bajo diferentes circunstancias
229
00:22:59,235 --> 00:23:00,862
Vacio
230
00:23:02,205 --> 00:23:04,435
�General puedo preguntar c�mo es que
termin� en este lugar?
231
00:23:04,474 --> 00:23:08,035
Puede preguntarlo se�or, pero la pregunta
m�s grande es
232
00:23:08,111 --> 00:23:11,638
�C�mo responder� a los asesinatos que
ha cometido...
233
00:23:11,681 --> 00:23:13,376
...este d�a?
- �Asesinatos?
234
00:23:13,450 --> 00:23:17,910
Si, personalmente lo vi matar a dos
confederados sin armas
235
00:23:17,954 --> 00:23:19,922
Hace solo momentos atr�s
236
00:23:19,956 --> 00:23:23,619
Entraron a este fuerte buscando refugio
y Ud. los cort�...
237
00:23:24,327 --> 00:23:27,490
...literalmente, debo decir con esa hoz
escondida en su saco
238
00:23:28,164 --> 00:23:32,863
General Ud. sabe que esos hombres ya no
eran miembros de su ej�rcito
239
00:23:33,403 --> 00:23:36,099
Puedo decir que ya no eran hombres
240
00:23:36,139 --> 00:23:39,199
�Mentira! Estaban buscando tratamiento
medico
241
00:23:39,242 --> 00:23:42,302
Uno de ellos era un oficial... bajo
las reglas de...
242
00:23:42,345 --> 00:23:46,714
Cuide su tono con el presidente Sr.
- Y t� cuida tu tono con el general
243
00:23:47,884 --> 00:23:50,182
Tranquil�cese Sr. Chamberlin
244
00:23:50,620 --> 00:23:53,851
Ahora estamos contra un enemigo muchos
m�s grande que nosotros mismos.
245
00:23:53,890 --> 00:23:56,950
Quiera el General admitirlo o no.
246
00:23:56,993 --> 00:23:59,427
�Por qu� no matamos a estos tontos
ahora?
247
00:24:00,163 --> 00:24:01,892
Sr. Brown
248
00:24:01,931 --> 00:24:05,298
�Debo destruir a mis enemigos en vez
de ser amigo de ellos?
249
00:24:05,835 --> 00:24:09,931
No se�or, los destruye cuando los
mata
250
00:24:10,673 --> 00:24:13,301
Debemos preservar nuestras municiones
251
00:24:13,343 --> 00:24:16,210
Debemos persuadir al General y a
sus hombres.
252
00:24:17,547 --> 00:24:21,506
Tal vez vean la sabidur�a de nuestra
situaci�n y costumbres.
253
00:24:21,551 --> 00:24:27,387
No lo haremos, esos hombres requieren
tratamiento m�dico. De hecho, tenemos uno a recaudo.
254
00:24:27,724 --> 00:24:31,160
�Tiene uno?
- Esta protegido bajo muchas cerraduras
255
00:24:35,031 --> 00:24:40,128
La primera orden de negocio es asegurar
este fuerte de que entren m�s intrusos
256
00:24:41,771 --> 00:24:46,731
General... Ud. y sus hombres pueden ayudarnos
en ese esfuerzo
257
00:24:47,243 --> 00:24:49,837
No cooperaremos con el enemigo en
servicio Sr.
258
00:24:51,481 --> 00:24:53,813
Que as� sea
259
00:24:53,850 --> 00:24:56,842
Sr. Asegure a los prisioneros
260
00:26:10,593 --> 00:26:13,562
General... no mezclemos las cosas
261
00:26:13,596 --> 00:26:18,693
Nos encontramos en una situaci�n con
mucho peligro y debemos tratarla como tal
262
00:26:18,735 --> 00:26:21,636
Deber�amos irnos de este lugar
- �No podemos huir!
263
00:26:21,671 --> 00:26:23,366
�Por qu� no?
- �Estamos en una misi�n!
264
00:26:23,406 --> 00:26:26,500
Al diablo con la misi�n, yo digo que
dejemos a los rebeldes a su destino
265
00:26:26,542 --> 00:26:28,442
Y que nos vayamos a un lugar
seguro
266
00:26:28,478 --> 00:26:32,574
Eso es imposible
- Ni siquiera sabemos cu�ntos hombres enfermos
267
00:26:32,615 --> 00:26:35,948
Est�n ah� afuera
- Act�an como zombies
268
00:26:35,985 --> 00:26:37,885
�C�mo qu�?
- Zombies
269
00:26:37,920 --> 00:26:40,388
Una palabra que aprend� de mi madre
270
00:26:41,257 --> 00:26:45,284
Los zombies son cadaveres traidos de
vuelta a la vida por magia
271
00:26:45,328 --> 00:26:48,923
Pero... solo se usaban con los
esclavos
272
00:26:48,965 --> 00:26:51,297
Se pon�an... as�
273
00:26:51,801 --> 00:26:55,794
Yo tambi�n prefiero a los esclavos
normales... gracias.
274
00:26:56,572 --> 00:26:58,096
Deber�amos pedir ayuda
275
00:26:58,141 --> 00:27:00,268
�C�mo propones que hagamos eso?
276
00:27:00,310 --> 00:27:02,471
�No debe haber un tel�grafo en alguna
oficina aqu�?
277
00:27:03,379 --> 00:27:05,973
En la estaci�n de tren
- Ya ha sido deshabilitada
278
00:27:06,015 --> 00:27:08,074
Sr. Pinn es una buena idea
279
00:27:08,151 --> 00:27:12,520
Ahora Ud. agente Hopkins ira a la costa
y yo dirigir� el camino a la ciudad
280
00:27:12,555 --> 00:27:15,388
El resto qu�dese aqu� y mantengan
el fuerte asegurado
281
00:27:16,159 --> 00:27:18,559
Yo quisiera cuidar a los prisioneros
mejor
282
00:27:18,594 --> 00:27:20,789
Yo quisiera unirme a Ud. Sr. Presidente
283
00:27:20,830 --> 00:27:25,563
Sr. Brown creo que tiene la gran
oportunidad de pelear con zombies
284
00:27:26,402 --> 00:27:29,462
Pero por el momento quisiera que apoye
aqu� a nuestras fuerzas
285
00:27:30,206 --> 00:27:32,140
�Sr. Hopkins!
286
00:27:32,175 --> 00:27:34,336
Ud. se quedara cuidando a los
prisioneros
287
00:27:34,377 --> 00:27:39,280
Ahora, tenemos que hacer nuestro trabajo
con silencio absoluto
288
00:27:39,315 --> 00:27:43,945
El m�s ligero sonido incluyendo disparos
los despierta
289
00:27:43,986 --> 00:27:45,851
Y ello traer� peligro y muerte
290
00:28:33,202 --> 00:28:35,329
�Cuales son tus planes para despu�s
de la guerra?
291
00:28:35,405 --> 00:28:38,101
Volver� al escenario si es que pudiera
292
00:28:38,141 --> 00:28:41,668
�Eres un actor?
- He hecho unas cuantas cosas, si.
293
00:28:43,312 --> 00:28:44,643
Vengo de una larga l�nea la verdad
294
00:28:45,581 --> 00:28:47,913
Eso suena bien
295
00:28:47,950 --> 00:28:50,009
Parece un trabajo interesante para un
hombre
296
00:28:50,987 --> 00:28:52,887
No tienes idea
297
00:29:02,865 --> 00:29:04,833
�Demonios!
298
00:29:04,867 --> 00:29:07,859
Esto no se ve nada prometedor
- Tal vez el aparato aun funciona
299
00:29:22,685 --> 00:29:24,915
�Mike!
300
00:29:26,622 --> 00:29:28,749
�Mike!
301
00:29:55,818 --> 00:29:58,013
�Est� muerto! �Los muertos vinieron de
la nada!
302
00:29:58,054 --> 00:30:01,387
��Cuantos son?!
- �Muchos, hay mas viniendo!
303
00:30:01,424 --> 00:30:04,154
�Sr. Presidente!
- �Vamos!
304
00:30:24,480 --> 00:30:26,710
��Hay alguien ah� dentro?!
305
00:30:27,717 --> 00:30:30,185
�Abra la puerta demonios!
306
00:30:56,112 --> 00:30:58,080
�Qu� tan malo es?
307
00:30:58,114 --> 00:30:59,911
Solo mi pierna
308
00:30:59,949 --> 00:31:01,917
�Fue directo al m�sculo!
309
00:31:03,719 --> 00:31:05,744
�Por favor dejen de disparar!
310
00:31:05,788 --> 00:31:07,847
�No queremos hacerles da�o!
311
00:31:07,890 --> 00:31:10,882
�Solo queremos buscar refugio!
312
00:31:10,927 --> 00:31:14,590
�Tocamos y tuvimos que romper
su puerta!
313
00:31:18,734 --> 00:31:23,535
El pueblo est� completamente
infestado de esas pobres almas
314
00:31:23,573 --> 00:31:26,041
Que est�n merodeando por las
calles
315
00:31:26,075 --> 00:31:29,533
Es bueno encontrara otros que est�n
a salvo de la infecci�n
316
00:31:32,615 --> 00:31:35,083
�No hablaran con nosotros?
317
00:31:35,885 --> 00:31:38,547
Tal vez podamos unir fuerzas
318
00:31:48,164 --> 00:31:50,894
Por favor bajen sus armas
- Bajen las suyas primero
319
00:31:53,135 --> 00:31:55,569
Te detendr�s ah� mismo si es que sabes
lo que es bueno para ti
320
00:31:55,605 --> 00:31:57,869
Venimos en paz
321
00:31:57,907 --> 00:31:59,898
�Abe?
- Si
322
00:31:59,942 --> 00:32:01,967
Soy Abraham...
323
00:32:03,279 --> 00:32:04,974
Mary
324
00:32:05,014 --> 00:32:08,745
Mary Owens de verdad podr�a...
- �Madre!
325
00:32:10,286 --> 00:32:13,187
�Despu�s de estos a�os vienes a mi
casa!
326
00:32:13,222 --> 00:32:15,019
�Esperando que te de refugio?
327
00:32:15,057 --> 00:32:17,321
No sab�a que viv�as en Savannah
328
00:32:17,727 --> 00:32:21,458
Espera... �Uds. dos se conocen?
�Conoces al presidente?
329
00:32:21,497 --> 00:32:24,261
Mis hombres necesitan atenci�n
medica
330
00:32:24,333 --> 00:32:27,029
El resultado de tu excelente punter�a
331
00:32:27,069 --> 00:32:29,037
Tr�elos aqu�
332
00:32:29,071 --> 00:32:31,039
Los atender�
333
00:32:35,478 --> 00:32:39,107
�Madre... madre me lo podr�as explicar?
334
00:32:39,815 --> 00:32:43,307
Ten�a tu edad y estaba visitando a tu
t�a Betsy en NS
335
00:32:43,953 --> 00:32:46,922
Y conoc� a un joven y me enamore
336
00:32:49,025 --> 00:32:52,552
Y fue todo... muy m�gico
337
00:32:53,763 --> 00:32:56,231
Cuando regrese a casa
338
00:32:56,265 --> 00:32:59,234
En una de las cartas me preguntaba si
es que regresar�a a verlo
339
00:32:59,268 --> 00:33:00,735
El se casar�a conmigo
340
00:33:01,437 --> 00:33:03,632
As� que lo hice
341
00:33:03,673 --> 00:33:08,167
Escuche la historia... cuando llegaste
nunca volvi� hablar de matrimonio
342
00:33:08,210 --> 00:33:10,007
Pero te escribi� una carta
343
00:33:10,046 --> 00:33:11,877
Diciendo que eras libre
344
00:33:11,914 --> 00:33:14,246
Claro que no deseaba ser liberada
345
00:33:14,283 --> 00:33:17,150
Pero no me dio otra opci�n
346
00:33:18,020 --> 00:33:20,386
��l era el hombre?
347
00:33:22,058 --> 00:33:24,390
Pero no es...
348
00:33:24,427 --> 00:33:27,988
Oh no cari�o, eres muy joven para eso
349
00:33:28,030 --> 00:33:31,193
Nunca te he mentido sobre la providencia
350
00:33:40,242 --> 00:33:42,335
Esto no se ve tan mal
351
00:33:42,378 --> 00:33:44,710
Lo limpiare en poco tiempo
352
00:33:45,347 --> 00:33:48,214
Abe... esta es mi hija Sophia
353
00:33:49,752 --> 00:33:52,186
Y esa adorable criatura es Annika
354
00:33:53,222 --> 00:33:54,814
Los dos trabajan para m� aqu�
355
00:33:55,357 --> 00:33:57,382
Bueno lo hac�an antes de que todo esto
comenzara
356
00:33:58,327 --> 00:34:01,228
Y ese jovencito es Teddy
- Tedal R. Sr. Presidente
357
00:34:01,263 --> 00:34:04,494
Desde Nueva York
- Fue separado de su familia
358
00:34:04,533 --> 00:34:08,367
En el p�nico as� que lo aceptamos aqu�
dentro
359
00:34:08,404 --> 00:34:10,463
Soy John Wilkinson se�ora
360
00:34:10,506 --> 00:34:12,906
Y �l es el Sr. Shaw
361
00:34:12,942 --> 00:34:14,466
Y ese es el Sr. Hopkins
362
00:34:14,510 --> 00:34:16,876
Echado en su lindo piso de roble
363
00:34:18,614 --> 00:34:21,014
Es un gusto conocerlos
364
00:34:21,050 --> 00:34:23,177
�Por qu� te quedaste?
365
00:34:23,219 --> 00:34:26,052
Mi carruaje fue robado mientras nos
prepar�bamos para marcharnos
366
00:34:27,089 --> 00:34:29,319
Pens� que solo pasar�a un d�a o dos hasta
que la ayuda llegara
367
00:34:31,127 --> 00:34:33,493
�Ustedes son la ayuda?
368
00:34:33,529 --> 00:34:35,759
No tanto como te lo esperas
369
00:34:36,565 --> 00:34:38,965
El resto de mis hombres est�n en
el fuerte Pulaski
370
00:34:39,001 --> 00:34:42,164
Deber�amos evacuar para all� tan pronto
termine con el Sr. Hopkins
371
00:34:42,204 --> 00:34:46,538
�Y como proponen que pasemos de las
cosas desafortunadas?
372
00:34:47,309 --> 00:34:50,039
�Hay alguna otra salida aparte de la
puerta del frente?
373
00:34:50,913 --> 00:34:53,438
La puerta de atr�s que da al
callej�n
374
00:34:53,482 --> 00:34:55,575
�Cuanto les queda de municiones?
375
00:34:56,519 --> 00:34:59,317
No caeremos sin pelear
- Muy bien
376
00:34:59,388 --> 00:35:03,415
Est� bien, Sr. Shaw Ud. y yo hacemos
una distracci�n en la puerta del frente
377
00:35:03,459 --> 00:35:07,088
Y atraemos a todos los zombies, eso dejara
que el resto pueda escapar por atr�s
378
00:35:07,129 --> 00:35:08,596
Si Sr. Presidente
379
00:35:08,631 --> 00:35:11,964
�Puede hacerlo Sr. Hopkins?
- Tenemos mujeres y ni�os que proteger ahora
380
00:35:12,868 --> 00:35:15,359
Eso aumenta un poco la presi�n de la
ocasi�n Sr. Wilkinson
381
00:35:15,404 --> 00:35:18,373
Nadie tiene que protegerme a m�
- �Puedo cuidarme solo!
382
00:35:20,242 --> 00:35:21,800
Estoy seguro que si jovencito
383
00:35:23,012 --> 00:35:25,276
Seguro que tenemos un arma m�s
para ti
384
00:35:25,981 --> 00:35:29,644
Toma, mientras avanzas
385
00:35:29,685 --> 00:35:32,085
Golpea despacio
386
00:35:32,121 --> 00:35:34,419
Y carga este palo grande
387
00:35:36,425 --> 00:35:39,360
�Quieres que camine a su lado
Srta. Annika?
388
00:35:40,930 --> 00:35:45,367
Muy bien cari�o, tan pronto vende al
Sr. Hopkins podremos irnos
389
00:35:45,401 --> 00:35:48,837
Vayan directo al fuerte, los encontraremos
all�
390
00:35:49,572 --> 00:35:52,871
No tenga miedo Sr.
- Raramente meda miedo Sr. Lincoln
391
00:36:27,943 --> 00:36:29,638
�All� est�n! �Vamos!
392
00:36:41,991 --> 00:36:44,016
�Sr. Shaw!
393
00:36:47,997 --> 00:36:49,931
�Vamos vamos!
394
00:36:54,370 --> 00:36:57,203
�Abre las puertas!
395
00:36:57,973 --> 00:36:59,941
�Ah� vienen!
396
00:37:21,163 --> 00:37:22,630
Vamos, vamos.
397
00:37:22,665 --> 00:37:25,156
�No puede entrar chico le mordieron!
- �No!
398
00:37:26,135 --> 00:37:27,864
�Ap�rense!
399
00:37:27,903 --> 00:37:29,996
�Ahora!
400
00:37:48,724 --> 00:37:50,715
�Todos adentro!
401
00:37:54,997 --> 00:37:56,931
��C�mo pudo dejarla?!
402
00:38:00,836 --> 00:38:03,270
�No hay esperanza para ninguno de
ellos?
403
00:38:03,305 --> 00:38:05,569
No hay ninguna
- �D�nde est� Mike?
404
00:38:07,676 --> 00:38:09,803
No lo logro
405
00:38:11,413 --> 00:38:14,712
�Y t�?
- Solo una bala lo juro
406
00:38:15,250 --> 00:38:16,774
No me mordieron
407
00:38:16,819 --> 00:38:19,083
Ella me disparo
408
00:38:19,121 --> 00:38:20,952
Una dama tiene derecho de protegerse
409
00:38:20,990 --> 00:38:25,154
�Y la misi�n?
- El tel�grafo estaba destruido cuando llegamos
410
00:38:30,132 --> 00:38:32,259
�Cual es tu plan Abe?
411
00:38:34,636 --> 00:38:36,763
Desear�a poder tener uno
412
00:38:36,805 --> 00:38:40,935
No hay manera de saber el n�mero
en total
413
00:38:40,976 --> 00:38:43,171
De zombies en esta parte
414
00:38:44,113 --> 00:38:48,982
Ten�amos pocos hombres y no trajimos
muchos suplementos por la falta de tiempo
415
00:38:54,523 --> 00:38:57,321
Mary...
416
00:38:57,793 --> 00:39:00,728
Esta epidemia tiene que ser contenida
417
00:39:01,363 --> 00:39:03,490
�No hay nada que se pueda usar en
este fuerte?
418
00:39:05,100 --> 00:39:07,568
Nada que hayamos localizado
419
00:39:09,638 --> 00:39:12,232
Cuestiono su juicio
420
00:39:13,709 --> 00:39:16,371
Lo hago...
- Cuidado con lo que dice Sr. Wilkinson
421
00:39:17,780 --> 00:39:22,877
Nos minti� o no ten�a idea a que
nos est�bamos enfrentando
422
00:39:23,452 --> 00:39:28,219
No vinimos preparados
- Tenemos nuestro entrenamiento
423
00:39:28,824 --> 00:39:30,792
Nos espera la muerte segura cada vez
que damos la vuelta
424
00:39:31,393 --> 00:39:37,195
Y aun as� encuentra el tiempo para...
salvara un par de zorras
425
00:39:38,901 --> 00:39:41,301
El tiene un buen punto
426
00:39:42,704 --> 00:39:44,763
Tranquilo Sr.
427
00:39:44,807 --> 00:39:47,139
General quisiera...
- Sr Lincoln
428
00:39:47,176 --> 00:39:49,872
Debo objetar la presencia de una...
429
00:39:50,612 --> 00:39:52,773
...mujer en mi fuerte
430
00:39:53,549 --> 00:39:56,416
La Sra. Owens es una vieja amiga
m�a general Jackson
431
00:39:56,452 --> 00:40:00,411
Si pudiera decir algo, este es un frente
de guerra
432
00:40:01,323 --> 00:40:05,987
Yo dir�a que tenemos m�s cosas desaf�os
frente a nosotros que requieren
433
00:40:06,028 --> 00:40:08,155
M�s atenci�n que la presencia de una
mujer, General.
434
00:40:10,232 --> 00:40:14,532
La verdad vine a hablar con Uds. sobre
ese mismo tema
435
00:40:14,570 --> 00:40:16,561
Si�ntense por favor
436
00:40:20,075 --> 00:40:24,535
Nuestra reciente b�squeda ha cambiado
a t�rminos muy diferentes
437
00:40:24,580 --> 00:40:27,378
Esta situaci�n que estamos enfrentando
438
00:40:27,416 --> 00:40:30,112
No podemos quedarnos en este lugar
indefinidamente
439
00:40:30,686 --> 00:40:33,018
Y simplemente irnos tampoco es una
posibilidad
440
00:40:33,789 --> 00:40:35,780
Lo que tenemos que hacer
441
00:40:35,824 --> 00:40:39,555
Es matar a todos estos zombies
442
00:40:39,628 --> 00:40:42,893
�Zombies? Eso me suena como habladur�as
des esclavos Sr.
443
00:40:42,931 --> 00:40:46,458
Estas son personas desafortunadas que
eran soldados que algunos de ellos
444
00:40:46,535 --> 00:40:48,469
Son h�roes de la confederaci�n
445
00:40:48,504 --> 00:40:52,804
Y algunos puede que sean civiles pero
todos tienen el derecho a vivir
446
00:40:52,841 --> 00:40:57,369
Ya est�n muertos, simplemente
no lo saben
447
00:40:57,412 --> 00:40:58,811
No ellos...
448
00:41:00,849 --> 00:41:03,716
Est�n enfermos
449
00:41:05,020 --> 00:41:07,648
Vayamos a visitar a sus prisioneros
450
00:41:08,657 --> 00:41:11,057
Sin cura no hay esperanza
451
00:41:11,093 --> 00:41:14,324
Para comenzar no hay oportunidad
de tener una muerte pacifica
452
00:41:15,564 --> 00:41:18,863
Desde el momento de la infecci�n tienes
que tener 24 horas
453
00:41:19,601 --> 00:41:23,469
Luego la conversi�n esta completa y puedes
comenzar a esparcir la enfermedad
454
00:41:24,239 --> 00:41:26,833
Y tu cuerpo sigue funcionando
455
00:41:26,875 --> 00:41:28,740
Son puras especulaciones no tiene ni
idea...
456
00:41:28,777 --> 00:41:31,541
Yo si tengo la idea general
457
00:41:33,549 --> 00:41:36,040
He enfrentado algo as� antes
458
00:41:42,991 --> 00:41:45,323
Era un ni�o de 9 a�os en Indiana
459
00:41:45,360 --> 00:41:47,590
Cuando una enfermedad as� invadi�
nuestro pueblo
460
00:41:48,330 --> 00:41:52,130
Comenz� a destruir nuestra comunidad
461
00:41:52,167 --> 00:41:55,364
Sin ninguna raz�n aparente
462
00:41:56,038 --> 00:41:58,199
Y ninguna explicaci�n que pudi�ramos
ver
463
00:41:58,840 --> 00:42:04,437
Mitos y rumores, todo desde carne
infectada hasta la magia negra
464
00:42:04,913 --> 00:42:06,881
Pero ninguna respuesta real
465
00:42:07,716 --> 00:42:09,980
Buenas personas
466
00:42:13,989 --> 00:42:16,150
Miembros de familia, todos cayeron
467
00:42:17,292 --> 00:42:19,192
Despu�s de tanta sangre
468
00:42:20,362 --> 00:42:23,024
Erradicamos a otra ciudad
469
00:42:24,032 --> 00:42:26,626
Al menos pens� que lo hab�amos hecho
470
00:42:27,469 --> 00:42:31,838
Hasta hace dos d�as cuando un hombre
regreso del fuerte infectado
471
00:42:36,445 --> 00:42:39,243
Esta enfermedad se esparce r�pido y
sin misericordia
472
00:42:41,817 --> 00:42:45,412
La �nica manera de derrotarla es matar
a todas las personas infectadas
473
00:42:45,454 --> 00:42:47,786
No hay otra manera
474
00:42:48,690 --> 00:42:53,320
Los sonidos atraen a estas criaturas
cuando solo un disparo en la cabeza les afecta
475
00:42:53,362 --> 00:42:55,262
Atrae a m�s
476
00:42:56,498 --> 00:42:58,864
Una punter�a perfecta puede ser dif�cil
de conseguir
477
00:42:58,900 --> 00:43:00,925
En tales circunstancias
478
00:43:00,969 --> 00:43:03,836
Estar detr�s de ellos es mucho m�s
seguro
479
00:43:06,241 --> 00:43:07,970
�General!
480
00:43:08,010 --> 00:43:11,468
Tiene alguna espada, cuchillos u otras
herramientas que podr�amos
481
00:43:11,513 --> 00:43:14,971
�Usar en esta guerra se�or?
- Sr. Lincoln
482
00:43:15,017 --> 00:43:20,011
Si tuviera un ca��n m�vil aqu� ciertamente
no se lo informar�a a Ud.
483
00:43:20,055 --> 00:43:23,684
Ya que Ud. es mi enemigo se�or
484
00:43:23,725 --> 00:43:27,923
Y no debo ayudarlo en sus actos
inhumanos
485
00:43:28,530 --> 00:43:30,760
Eso es desafortunados se�or
486
00:43:31,600 --> 00:43:33,465
Me vendr�a bien su ayuda
487
00:43:34,069 --> 00:43:36,970
Adem�s su gente est� corriendo tanto
peligro como la m�a
488
00:43:38,607 --> 00:43:41,440
Sr. Presidente, tengo una sugerencia
489
00:43:41,476 --> 00:43:44,843
Los �ltimos meses he venido a
un pueblo cerca de aqu�
490
00:43:44,880 --> 00:43:48,179
Hay una plantaci�n como a una milla
de aqu� donde muchos de los implementos
491
00:43:48,216 --> 00:43:50,480
Son del tipo que acaba de describir
492
00:43:50,519 --> 00:43:53,215
Podr�amos recolectarlos y usarlos
como armas
493
00:43:54,222 --> 00:43:56,315
�Cual es tu nombre?
494
00:43:56,358 --> 00:43:57,916
Brad Kirk Sr.
495
00:43:59,995 --> 00:44:03,294
�Y trabajar�as al lado de hombres de
la uni�n en tal misi�n?
496
00:44:03,332 --> 00:44:04,890
Lo har�a
497
00:44:05,634 --> 00:44:08,603
Creo que esta crisis es m�s grande que
nosotros
498
00:44:09,838 --> 00:44:11,669
Y al final todos somos Americanos
499
00:44:12,641 --> 00:44:14,905
Muy bien
500
00:44:14,943 --> 00:44:17,138
Ven conmigo
501
00:44:18,847 --> 00:44:21,441
�Volver a salir? Eso es una locura
502
00:44:21,516 --> 00:44:23,609
�Qu� le hace pensar que podemos confiar
en los rebeldes Sr. Presidente?
503
00:44:24,619 --> 00:44:27,053
Creo que es un hombre de palabra
504
00:44:27,989 --> 00:44:30,685
No pondr� mi vida en las manos de
los rebeldes
505
00:44:30,726 --> 00:44:32,887
Yo tampoco
506
00:44:32,928 --> 00:44:35,692
Yo tampoco
- Yo lo hare se�or
507
00:44:36,431 --> 00:44:38,831
No creo que le sirva mucho tampoco
508
00:44:39,501 --> 00:44:41,799
Ya veo
509
00:44:42,304 --> 00:44:44,864
�Pero qui�n vendr� con nosotros en esta
misi�n?
510
00:44:47,242 --> 00:44:49,733
Sophia y yo nos uniremos tambi�n
Abe
511
00:44:49,778 --> 00:44:51,803
Yo tambi�n
512
00:44:51,847 --> 00:44:55,578
Y deseo matar a muchos zombies,
puedo enviarlos de vuelta al infierno
513
00:44:56,385 --> 00:45:00,082
Su entusiasmo me sorprende Sr.
Rosendall
514
00:45:00,122 --> 00:45:02,556
Si que es un jovencito con mucho
coraje
515
00:45:03,191 --> 00:45:08,026
Est� bien entonces... no hay tiempo para
perder
516
00:45:31,987 --> 00:45:34,922
Debemos evitar conflictos a toda costa
517
00:45:35,957 --> 00:45:39,586
La distancia de regreso a la seguridad
est� muy lejos como para arriesgarnos
518
00:45:42,330 --> 00:45:45,925
Si pudiera Sr.
- Es mejor solo caminar Sr. Shaw
519
00:45:46,535 --> 00:45:49,095
Si... pero me preguntaba
520
00:45:49,971 --> 00:45:52,997
�C�mo es que ha terminado en este
tipo de circunstancia?
521
00:45:53,642 --> 00:45:56,543
�En una cacer�a de zombies?
�O en la prostituci�n?
522
00:45:57,946 --> 00:46:02,883
Solo me refer�a a... - Es lo �nico disponible
para mujeres como mi madre y yo
523
00:46:03,685 --> 00:46:05,744
Especialmente por aqu�
524
00:46:05,787 --> 00:46:09,052
La guerra no es muy amigable con mujeres
que no est�n casadas y tienen hijos Sr. Shaw
525
00:46:09,858 --> 00:46:11,917
No es mi intenci�n juzgarla Sophia
526
00:46:12,561 --> 00:46:14,791
Nunca lo hacen
527
00:46:14,830 --> 00:46:18,698
Tal vez si es que sobrevivimos todo esto
pudiera llevarla a alg�n lugar
528
00:46:28,276 --> 00:46:30,141
Las herramientas deben estar en el
granero
529
00:46:32,881 --> 00:46:35,645
Recuerden... pisen con cuidado
530
00:46:35,684 --> 00:46:37,982
Y est�n en silencio
531
00:46:43,658 --> 00:46:45,990
�Por qu� no nos est�n atacando?
532
00:46:46,027 --> 00:46:49,690
Deben estar durmiendo
- Digan sus plegarias amigos
533
00:48:15,951 --> 00:48:18,112
�No! �El sonido!
534
00:48:59,861 --> 00:49:02,625
�Sr. Presidente! Pens� que necesitar�a
algo de ayuda
535
00:49:04,332 --> 00:49:05,959
�V�monos!
536
00:49:06,001 --> 00:49:07,992
Vamos, vamos.
537
00:49:16,378 --> 00:49:18,539
�Abran las puertas ah� vienen!
538
00:50:08,329 --> 00:50:10,297
�Como te sientes?
539
00:50:11,966 --> 00:50:14,230
Muy mal
540
00:50:14,269 --> 00:50:16,965
Siento haber ca�do tontamente
541
00:50:17,005 --> 00:50:21,442
Siento que me ya no siento bien
mis sentidos
542
00:50:23,712 --> 00:50:28,115
�Mucho dolor?
- No es peor que dar a luz
543
00:50:32,020 --> 00:50:37,856
Mary... no tengo palabras para
expresarte mi dolor
544
00:50:39,794 --> 00:50:43,161
No solo por tu condici�n actual
545
00:50:45,200 --> 00:50:48,431
Por mis acciones hace a�os
546
00:50:50,605 --> 00:50:53,073
Te ame
547
00:50:54,375 --> 00:50:56,605
Aun te amo
548
00:50:57,212 --> 00:51:00,079
Nunca me importo otra mujer que
no seas t�
549
00:51:03,418 --> 00:51:06,216
Era tan joven y tan tonto
550
00:51:06,855 --> 00:51:09,983
Acepte un consejo cuestionable
551
00:51:11,659 --> 00:51:14,184
La verdad es que no sent�a que te
merec�a
552
00:51:15,663 --> 00:51:18,757
No pido que me perdones
553
00:51:18,800 --> 00:51:21,064
Pero te perdono igualmente
Abraham
554
00:51:23,605 --> 00:51:26,039
Eso es muy dulce de tu parte
555
00:51:29,978 --> 00:51:33,106
�Deber�a decirle a Sophia sobre tu condici�n?
556
00:51:33,715 --> 00:51:35,876
No...
557
00:51:35,917 --> 00:51:39,353
Yo se lo dir�
558
00:51:39,888 --> 00:51:42,152
Est� bien
559
00:51:42,190 --> 00:51:46,559
La enviare y... volver� a visitarte
luego
560
00:51:49,998 --> 00:51:51,397
Se valiente Abe
561
00:51:54,602 --> 00:51:56,866
Sabes lo que se tiene que hacer
562
00:51:59,140 --> 00:52:02,906
Espero mantener este concurso
563
00:52:03,478 --> 00:52:06,208
Hasta que tengamos �xito
564
00:52:06,247 --> 00:52:10,081
Y conquistemos... a los no muertos
565
00:52:55,830 --> 00:52:58,060
�No nos ayudaras?
566
00:52:58,099 --> 00:53:03,901
No lo hare y tu soldado, ser�s marcado
por insubordinaci�n
567
00:53:04,572 --> 00:53:06,699
Entendido general
568
00:53:12,614 --> 00:53:16,414
Esta ma�ana con caridad por nadie
569
00:53:17,452 --> 00:53:20,649
Y marchamos a la guerra
570
00:53:21,389 --> 00:53:24,586
Que nuestro querido se�or
571
00:53:25,159 --> 00:53:27,992
Y este mapa dibujado por Garrett
572
00:53:28,029 --> 00:53:33,160
Tenemos que matar tantas criaturas como
nuestra fuerza nos permita
573
00:53:36,771 --> 00:53:39,365
Todos saben la estrategia
574
00:53:39,407 --> 00:53:41,272
Conocen a sus compa�eros
575
00:53:41,309 --> 00:53:44,608
Vayan a sus posiciones designadas
limpien el �rea
576
00:53:44,646 --> 00:53:48,844
Y avancen a la siguiente posici�n
hasta que el pueblo este limpio
577
00:53:49,651 --> 00:53:53,382
Y volveremos aqu� a salvo
- Parece lo suficientemente simple
578
00:53:54,489 --> 00:53:58,892
No pueden fallar, si est�n determinados
579
00:53:58,960 --> 00:54:00,951
�Entonces no lo har�n!
580
00:54:00,995 --> 00:54:03,429
Pero debo recordarles de nuevo
581
00:54:03,464 --> 00:54:06,297
Si cualquier miembro de nuestro
equipo queda infectado
582
00:54:07,101 --> 00:54:10,264
Debe ser tratado como un enemigo y
debe ser eliminado
583
00:54:11,739 --> 00:54:14,469
No puede haber excepciones a esta
regla
584
00:54:14,509 --> 00:54:16,534
Presidente Lincoln
585
00:54:17,011 --> 00:54:19,707
No puedo apoyar esta misi�n
586
00:54:19,747 --> 00:54:23,478
El asesinara gente inocente a sangre
fr�a es simplemente inaceptable
587
00:54:24,252 --> 00:54:26,117
Ya veo
588
00:54:26,888 --> 00:54:30,346
�Alguien m�s tiene algo que decir...
589
00:54:30,391 --> 00:54:32,256
sobre la �tica de nuestra tarea?
590
00:54:35,530 --> 00:54:37,691
Muy bien
591
00:54:37,732 --> 00:54:42,635
Sr. Wilkinson siga vigilando a Mary Owens
mientras ella se siente algo d�bil
592
00:54:42,670 --> 00:54:45,366
Reconf�rtela si es que lo necesita
593
00:54:46,140 --> 00:54:49,405
Si se�or presidente
- D�gale al Sr. Hopkins que siga con los prisioneros
594
00:54:50,111 --> 00:54:53,444
Ahora por la decisi�n del Sr. Wilkinson,
Sr. Pinn
595
00:54:53,481 --> 00:54:56,814
Ud. acompa�ara al Sr. Garrett y Sr. Rosendall
Ud. se queda aqu�
596
00:54:56,851 --> 00:54:59,046
No lo har� Sr. Presidente
597
00:55:00,054 --> 00:55:02,022
Muy bien entonces
598
00:55:02,056 --> 00:55:04,456
Ud. se unir� a la Srta. Owens
599
00:55:05,159 --> 00:55:07,184
D�jennos tomarnos un momento
600
00:55:08,096 --> 00:55:10,087
Y recordar al agente Spike
601
00:55:10,932 --> 00:55:12,797
Don Barn
602
00:55:14,502 --> 00:55:18,836
Estos hombres valientes que lucharon
y murieron aqu�
603
00:55:19,540 --> 00:55:21,872
Que llegaron a defender esta tierra
604
00:55:22,510 --> 00:55:26,606
Y es para nosotros los vivos
605
00:55:26,647 --> 00:55:31,778
Terminar el trabajo de los
nobles hombres
606
00:55:32,553 --> 00:55:35,283
No han muerto en vano
607
00:57:40,414 --> 00:57:41,847
Recuerda Eddie
608
00:57:41,883 --> 00:57:45,341
Los hombres que est�n en contra
de ellos mismos no pueden contra nada
609
00:57:45,386 --> 00:57:46,785
�Si Sr. Presidente!
610
00:57:57,765 --> 00:58:00,131
�Un hombre debe siempre pelear!
611
00:59:04,832 --> 00:59:06,663
Supongo que son todos
612
00:59:07,468 --> 00:59:09,936
No podemos estar seguros
613
00:59:09,971 --> 00:59:11,666
Pero nos ha ido bien hasta ahora
614
00:59:11,706 --> 00:59:14,266
Deber�amos volver al fuerte y
descansar un poco
615
00:59:15,009 --> 00:59:16,840
No estoy cansado
616
00:59:18,746 --> 00:59:22,273
�Una vez m�s regresemos!
617
00:59:26,120 --> 00:59:27,781
La zorra de Lincoln
618
00:59:27,822 --> 00:59:30,382
Un gran amor perdido
619
00:59:30,424 --> 00:59:32,654
Del presidente de los Estados Unidos
620
00:59:32,693 --> 00:59:36,288
No es nada m�s que una prostituta
621
00:59:39,667 --> 00:59:43,569
�Qu� pensar� la gente de la sociedad
en Washington de ti querida?
622
00:59:45,706 --> 00:59:48,300
Es demasiado genial
623
00:59:54,215 --> 00:59:56,775
Apenas el resplandor de juventud
624
00:59:57,585 --> 01:00:01,146
Afecta sus mejillas Sra. Owens
625
01:00:05,660 --> 01:00:08,060
No se vaya a ning�n lado
626
01:00:21,042 --> 01:00:22,942
Que desgracia oficial
627
01:00:23,744 --> 01:00:26,338
La falta de respeto con la que lo
han estado tratando
628
01:00:26,414 --> 01:00:29,042
Por un crimen que esta formaci�n
629
01:00:29,083 --> 01:00:31,574
Queda sin poder ante su presencia
630
01:00:31,619 --> 01:00:33,678
Me enferma
631
01:00:37,091 --> 01:00:39,059
�Hanslet?
632
01:00:39,093 --> 01:00:42,187
Yoram Hanslet de Canterville
633
01:00:42,263 --> 01:00:44,163
No puede ser
634
01:00:47,635 --> 01:00:49,967
Despu�s de todos estos a�os
635
01:00:50,004 --> 01:00:52,097
Aqu� estas
636
01:00:54,642 --> 01:00:58,408
Este tonto te puso bajo cadenas
637
01:00:58,446 --> 01:01:00,505
Mientras yo pasaba por aqu� sin
sabe que eras t�
638
01:01:00,548 --> 01:01:04,678
Mientras los otros caballeros huyeron
a una cacer�a fr�a
639
01:01:06,053 --> 01:01:07,850
Me enferman
640
01:01:08,723 --> 01:01:12,557
�Quieres saber el secreto? No
soy quien parezco ser
641
01:01:12,593 --> 01:01:16,461
Amigo m�o, soy un agente secreto
642
01:01:16,497 --> 01:01:19,864
No... no ni siquiera soy un agente
643
01:01:19,900 --> 01:01:24,496
Del servicio secreto de Lincoln, m�s bien
un agente de la gloriosa confederaci�n
644
01:01:24,538 --> 01:01:27,029
Usando las habilidades que he
desarrollado en una vida entera
645
01:01:27,074 --> 01:01:32,239
En el teatro, enga�e a todos incluyendo al
mismo presidente
646
01:01:33,581 --> 01:01:38,177
Un brindis por m� y mi habilidad
647
01:01:40,654 --> 01:01:44,055
Gracias George eres muy amable
648
01:01:45,226 --> 01:01:47,217
Salud a tu ayuda
649
01:01:51,499 --> 01:01:55,799
Creo que me entiendes s�. Creo que
se est�n equivocando
650
01:01:55,836 --> 01:02:00,432
Sobre ti mayor Heinsley... Ud. no me
har�a da�o
651
01:02:00,474 --> 01:02:04,274
�Verdad? Mi compa�ero y amigo...
652
01:02:06,914 --> 01:02:09,075
�Por qu� no vuelves a la batalla?
653
01:02:09,116 --> 01:02:10,947
Sus botas est�n en la tierra
654
01:02:10,985 --> 01:02:13,419
Algo de tierra bajo sus u�as
655
01:02:14,221 --> 01:02:17,622
Me refer�a... hablando metaf�ricamente
656
01:02:21,729 --> 01:02:23,458
Esta llave abrir� la cerradura
657
01:02:25,232 --> 01:02:27,166
�Eres libre!
658
01:02:27,835 --> 01:02:31,202
�Eres libre para regresar al campo de
batalla!
659
01:02:32,940 --> 01:02:36,137
�No! �No! No George!
660
01:02:36,710 --> 01:02:38,803
�No!
661
01:02:51,025 --> 01:02:53,357
Tienes que estar conmigo aqu�
662
01:02:58,866 --> 01:03:00,493
Est� bien qued�monos aqu�
663
01:03:01,101 --> 01:03:03,228
No recibo ordenes de tu parte rebelde
664
01:03:04,038 --> 01:03:05,801
No estaba dando �rdenes solo
dec�a
665
01:03:05,840 --> 01:03:08,570
No me importa lo que puedas decir
tonto
666
01:03:16,617 --> 01:03:18,881
�Tenemos que salir de aqu�!
- Tranquilo
667
01:03:18,919 --> 01:03:21,444
Tal vez podamos encontrar algo que usar
all�
668
01:03:21,489 --> 01:03:23,753
Lo dudo
- �Vale la pena intentarlo!
669
01:03:23,791 --> 01:03:26,419
Por lo menos podemos estar escondidos
hasta que se vayan
670
01:03:27,261 --> 01:03:29,559
No se ir�n a ning�n lado hasta que
no los matemos
671
01:03:29,597 --> 01:03:33,328
�Por �ltima vez traidor no tomo ordenes
de rebeldes!
672
01:03:33,901 --> 01:03:35,835
�Quieres quedarte aqu� y morir?
673
01:03:35,870 --> 01:03:37,997
Es tu prerrogativa
674
01:03:57,825 --> 01:03:59,793
�Vayan vayan!
675
01:04:06,367 --> 01:04:08,494
Est� bien Teddy
676
01:04:08,536 --> 01:04:10,834
Quiero que te escondas aqu� hasta que
la batalla termine
677
01:04:10,871 --> 01:04:12,600
�No se�or, quiero pelear!
678
01:04:15,142 --> 01:04:16,769
Est� bien ni�o
679
01:04:16,810 --> 01:04:18,937
Intentemos esto
680
01:04:24,251 --> 01:04:27,152
�C�mo te va con las municiones?
- Se me est�n acabando
681
01:04:27,187 --> 01:04:28,814
Que tal si entramos all� hasta que
podamos encontrar algo
682
01:04:28,856 --> 01:04:31,450
�No! No me gusta
683
01:04:31,859 --> 01:04:33,622
Puede que nos compre un d�a m�s
684
01:04:33,694 --> 01:04:35,992
�Por favor?
- �Anda!
685
01:05:14,668 --> 01:05:16,863
Tal vez est�n arriba
686
01:05:45,899 --> 01:05:48,265
Tengo que ver que est� pasando afuera
687
01:05:55,242 --> 01:05:57,335
�No! �Qu�date aqu� conmigo!
688
01:05:58,979 --> 01:06:00,844
�Qu� ves ah� arriba?
689
01:06:00,881 --> 01:06:02,906
Est� todo muy oscuro
690
01:06:02,950 --> 01:06:04,975
Porque no...
691
01:06:11,525 --> 01:06:14,153
�P�same el arma!
- �Te mordi�?
692
01:06:14,194 --> 01:06:17,857
�Qu�? �No es nada! �El arma! �Hay m�s
viniendo!
693
01:06:18,732 --> 01:06:20,859
��Qu� te pasa?!
694
01:06:29,243 --> 01:06:31,040
��Qui�n sigue?!
695
01:07:36,810 --> 01:07:39,335
�Demonios! �Intenta ver bien a donde
apuntas Teddy!
696
01:07:39,379 --> 01:07:43,907
Tu propia resoluci�n de tener �xito es
m�s importante que cualquier cosa
697
01:07:44,618 --> 01:07:48,076
Yo puedo darle al blanco Sr.
Presidente
698
01:07:49,389 --> 01:07:51,653
�A la izquierda Sr. Presidente!
699
01:07:54,995 --> 01:07:56,792
�A la derecha!
700
01:07:59,600 --> 01:08:01,329
�Izquierda!
701
01:08:02,669 --> 01:08:04,534
�A la derecha!
702
01:08:06,907 --> 01:08:09,137
Se ve todo limpio, deber�amos irnos
703
01:09:33,861 --> 01:09:36,261
Se�or, gracias por tu ayuda el d�a
de hoy
704
01:09:38,265 --> 01:09:41,530
Eran unos hombres muy valientes los
que dieron su vida en la batalla
705
01:09:41,568 --> 01:09:43,798
Por el bienestar de su naci�n
706
01:09:44,638 --> 01:09:47,664
Dios espero que haya lugar para ellos
contigo en el cielo
707
01:09:49,209 --> 01:09:52,838
Querido padre por favor cura a Mary
708
01:09:53,614 --> 01:09:55,912
Est� sufriendo tanto
709
01:09:57,851 --> 01:10:00,615
Se�or si tan solo me pudieras
escuchar
710
01:10:01,088 --> 01:10:04,387
Dame sabidur�a para poder ver el
camino claramente
711
01:10:07,194 --> 01:10:12,257
D�jame ayudara estos muertos vivientes
a encontrar su camino final
712
01:10:14,034 --> 01:10:17,731
Ay�dame a terminar su tortura y
miseria
713
01:10:18,372 --> 01:10:21,933
Mu�strales el camino a tu perd�n
eterno
714
01:10:23,977 --> 01:10:25,877
Amen
715
01:10:34,087 --> 01:10:36,112
Si lo mato cuando est� rezando
716
01:10:36,156 --> 01:10:41,150
Su alma llegara al cielo pero deseo que
su alma este tan negra y maldita
717
01:10:41,194 --> 01:10:43,219
�Como el infierno lo est�!
718
01:10:44,598 --> 01:10:46,828
�As� que a donde va?
719
01:10:50,337 --> 01:10:52,134
Si lo matare
720
01:10:53,006 --> 01:10:54,997
Sr. Garrettt
721
01:10:55,042 --> 01:10:58,136
�Tendr�a un momento?
- �Si se�or!
722
01:11:00,447 --> 01:11:03,974
�Como terminaste peleando en el lado
equivocado de la historia?
723
01:11:05,585 --> 01:11:07,917
Nac� en Alabama
724
01:11:07,955 --> 01:11:10,219
En una plantaci�n en Huntsville
725
01:11:10,257 --> 01:11:12,657
En Luisiana
726
01:11:13,360 --> 01:11:17,854
No soy ning�n especialista pero lo que
pasaba all� era algo que no era normal
727
01:11:18,632 --> 01:11:20,429
Cuando todos los hombres de mi familia
murieron
728
01:11:20,934 --> 01:11:24,495
Pens� en unirme a la guerra y hacer
lo correcto
729
01:11:25,205 --> 01:11:26,968
Era joven
730
01:11:27,641 --> 01:11:32,704
�Y ahora?
- Bueno... esta infecci�n de zombies
731
01:11:33,380 --> 01:11:36,747
El Sr. Brown lo llama como una maldici�n
encima de todos nosotros
732
01:11:37,451 --> 01:11:39,043
Esta mal y est� aqu�
733
01:11:39,086 --> 01:11:41,213
Deber�an estar muertos todos
734
01:11:41,254 --> 01:11:43,449
Y si nosotros no encontramos una
manera de detener todo esto
735
01:11:43,490 --> 01:11:48,291
No solo destruir� este pa�s pero
terminara la vida como la conocemos
736
01:11:49,329 --> 01:11:51,820
Eres m�s sabio que sus a�os Sr.
Garrettt
737
01:11:53,000 --> 01:11:57,027
�Me pregunto cu�les son sus planes con
este gran conflicto?
738
01:11:57,671 --> 01:12:02,131
Terminar aqu�, irme al oeste y volverme
un vaquero se�or
739
01:12:02,175 --> 01:12:05,576
Podr�as tener una carrera impresionante
en pol�tica
740
01:12:06,446 --> 01:12:09,006
O en la justicia criminal tambi�n
741
01:12:09,583 --> 01:12:11,244
Tal vez se�or pero...
742
01:12:12,119 --> 01:12:14,212
Prefiero comenzar una familia y cabalgar
743
01:12:15,589 --> 01:12:17,853
Una vida muy atractiva
744
01:12:24,031 --> 01:12:26,932
Entiendo que todo les fue bien
745
01:12:27,868 --> 01:12:29,927
No lo suficiente
746
01:12:32,005 --> 01:12:34,371
Me refer�a en esp�ritu Mary
747
01:12:34,408 --> 01:12:38,435
Rece porque Dios nos ayude y aun
as� no veo nada
748
01:12:39,646 --> 01:12:42,137
�Has hablado con el general Jackson?
749
01:12:42,983 --> 01:12:45,213
�Por qu� habr�a de hacerlo?
750
01:12:45,919 --> 01:12:48,752
Es un hombre de gran escala
751
01:12:48,789 --> 01:12:50,984
Con sabidur�a y valent�a Abe
752
01:12:51,024 --> 01:12:52,855
Puede que tenga una idea
753
01:12:53,560 --> 01:12:56,723
Bueno no ha estado dispuesto a asistirnos
m�s de una vez
754
01:12:57,330 --> 01:12:59,525
Tal vez eso cambie
755
01:12:59,566 --> 01:13:01,864
Mientras la situaci�n se vuelve algo
m�s desesperada
756
01:13:03,303 --> 01:13:06,272
�C�mo ayudamos a nuestra gente al
esperar aqu� a morir?
757
01:13:06,306 --> 01:13:09,139
Algunas cosas valen la pena
morir soldado
758
01:13:09,176 --> 01:13:12,236
S� se�or, muchos hombres valientes han
estado demostrando eso a nuestro alrededor
759
01:13:12,279 --> 01:13:14,645
�Te refieres a los yankees?
760
01:13:14,681 --> 01:13:17,275
Si, ellos intentan hacer justicia
761
01:13:17,317 --> 01:13:18,716
Y creo que en su coraz�n estar�
de acuerdo conmigo
762
01:13:18,752 --> 01:13:21,846
Soldado uno tiene un deber...
- Un deber que no es un derecho
763
01:13:22,522 --> 01:13:24,854
�Al final del d�a no todos somos
hermanos?
764
01:13:24,891 --> 01:13:26,882
�Y debemos hacer lo que sabemos que es
lo correcto?
765
01:13:26,927 --> 01:13:30,419
Uno tambi�n debe seguir �rdenes no
puedes traicionar la confianza de otros
766
01:13:30,464 --> 01:13:35,231
M�s que a ti mismo al ponerte en esa
situaci�n, nosotros hicimos un juramento
767
01:13:35,268 --> 01:13:37,634
Para defender la confederaci�n
768
01:13:37,671 --> 01:13:41,573
General todo lo que s� es que si esta
infecci�n se esparce
769
01:13:41,608 --> 01:13:44,008
No habr� una confederaci�n para
defender
770
01:13:51,618 --> 01:13:54,109
Tengo algo que mostrarle Sr.
771
01:13:54,688 --> 01:13:56,849
Sr. Presidente
772
01:14:19,513 --> 01:14:22,914
�Conf�o en que esto pueda ser de buen
uso en sus esfuerzos?
773
01:14:23,550 --> 01:14:25,882
Ciertamente
774
01:14:26,853 --> 01:14:28,946
�Entiende lo que debo hacer con esto?
775
01:14:28,989 --> 01:14:30,616
Si
776
01:14:31,258 --> 01:14:33,522
Es solo una opci�n disponible
777
01:14:34,060 --> 01:14:36,187
Eso creo
778
01:14:36,863 --> 01:14:38,990
Y le agradezco se�or
779
01:14:39,032 --> 01:14:42,263
Y este fuerte tiene otros secretos
780
01:14:42,302 --> 01:14:44,395
Incluyendo un sistema de t�neles
781
01:14:44,437 --> 01:14:46,769
Que termina en una salida secreta
782
01:15:50,170 --> 01:15:53,071
�No te han ense�ado a lanzar como un
hombre en Nueva York?
783
01:15:57,410 --> 01:15:59,275
Vamos Teddy puedes hacerlo
784
01:17:57,397 --> 01:17:58,921
�Ahora!
785
01:18:30,730 --> 01:18:32,664
�Ahora!
786
01:19:36,663 --> 01:19:39,029
Creo que es hora se�or
787
01:19:39,065 --> 01:19:40,726
�Est�n todos dentro del fuerte?
788
01:19:40,767 --> 01:19:42,826
Ya casi
789
01:19:44,204 --> 01:19:45,933
�Est� bien entonces!
790
01:20:04,991 --> 01:20:07,551
Si bota el combustible tendr� como
un minuto m�s
791
01:20:29,482 --> 01:20:32,144
�Es hora de irse general!
- Unos minutos m�s Sr. Presidente
792
01:20:32,185 --> 01:20:35,086
Si pudiera general, es hora de moverse
793
01:20:42,762 --> 01:20:45,629
Algo no est� bien
- Aun faltan unos segundos m�s
794
01:20:47,033 --> 01:20:49,797
Deber�amos ir a un lugar seguro
- Ll�vese al general Sr. Brown
795
01:20:49,836 --> 01:20:51,997
No sin Ud. Sr. Presidente
796
01:20:52,038 --> 01:20:53,801
�Hay alg�n problema con el fusible?
797
01:20:55,742 --> 01:21:00,270
Ud. vaya y yo dejare escapar el fusible
- No, yo lo har�
798
01:21:00,313 --> 01:21:02,304
General...
- Sr. Presidente
799
01:21:02,348 --> 01:21:04,441
La mayor�a de esos hombres eran
soldados de la confederaci�n
800
01:21:05,118 --> 01:21:08,019
Est�n todos juntos y es mas propio que
yo haga esto
801
01:23:29,796 --> 01:23:31,787
�Jackson?
802
01:23:33,966 --> 01:23:36,662
Gran hombre, gran guerrero
803
01:23:37,503 --> 01:23:39,869
Hasta el final
804
01:23:39,906 --> 01:23:41,965
Dejo que el general muriera
805
01:23:44,343 --> 01:23:46,106
��Como pudo?!
806
01:23:48,581 --> 01:23:50,845
Parece que lo hiciste Abe
807
01:23:52,185 --> 01:23:54,517
No lo se
808
01:23:54,887 --> 01:23:56,946
Ya lo veremos
809
01:23:56,989 --> 01:23:59,082
Y ahora...
810
01:24:01,260 --> 01:24:03,728
�No! �Madre!
811
01:24:05,098 --> 01:24:08,693
Si cari�o... creo que el momento ha
llegado
812
01:24:09,869 --> 01:24:13,100
�No! �Tiene que haber una cura!
813
01:24:13,873 --> 01:24:16,307
Los doctores las descubren todos
los d�as
814
01:24:16,342 --> 01:24:18,469
D�gale Sr. Lincoln
815
01:24:19,345 --> 01:24:21,711
Si lo hacen
- Pero no a tiempo para m�
816
01:24:22,315 --> 01:24:24,613
�Sophia!
817
01:24:26,919 --> 01:24:28,819
Mi querida
818
01:24:29,422 --> 01:24:31,549
Es hora que nos despidamos
819
01:24:32,658 --> 01:24:35,024
Mary...
- Abe
820
01:24:35,795 --> 01:24:39,356
Si ya no recuerdas lo que dijimos
aqu�
821
01:24:40,266 --> 01:24:43,667
Pero nunca olvidaran lo que hicimos
822
01:24:44,303 --> 01:24:49,366
Y ahora... es para ustedes... los vivos
es justo que terminen el trabajo
823
01:24:51,077 --> 01:24:53,011
Buena suerte Sr. Presidente
824
01:24:54,347 --> 01:24:55,712
Gracias Sr. Garrettt
825
01:25:18,271 --> 01:25:20,501
Este fuerte construido hace 7 a�os
826
01:25:20,540 --> 01:25:23,566
Donde nuestros padres trajeron
victoria a una nueva naci�n
827
01:25:24,510 --> 01:25:29,174
Para ver la libertad y ser dedicada a
la proposici�n
828
01:25:29,215 --> 01:25:31,149
Que todos los hombres son iguales
829
01:25:33,019 --> 01:25:35,544
Ahora estamos en una gran guerra
civil
830
01:25:36,956 --> 01:25:39,288
Viendo si es que esa naci�n
831
01:25:39,992 --> 01:25:43,860
O cualquier naci�n tan concebida y
dedicada
832
01:25:43,896 --> 01:25:45,557
Que puede hacer hasta lo imposible
833
01:25:46,399 --> 01:25:49,664
Estamos en ese gran campo de
batalla de esa misma guerra
834
01:25:51,370 --> 01:25:54,635
Hemos venido a dedicar una porci�n
de este campo
835
01:25:55,174 --> 01:25:57,734
Como el lugar de descanso final
836
01:25:58,444 --> 01:26:02,312
Para aquellos que dieron sus vidas para
que la naci�n viva
837
01:26:04,417 --> 01:26:07,818
Esto encaja perfectamente
838
01:26:07,854 --> 01:26:10,186
De manera propia, tal como hicimos
esto
839
01:26:11,657 --> 01:26:15,923
El mundo no recordara lo que dijimos
aqu�
840
01:26:17,663 --> 01:26:20,632
Pero nunca olvidaran lo que ellos
hicieron aqu�
841
01:26:21,701 --> 01:26:23,862
Para nosotros los vivos
842
01:26:23,903 --> 01:26:28,602
Ser� dedicado a la gran tarea que aun
queda
843
01:26:28,641 --> 01:26:30,836
Frente a nosotros
844
01:26:32,545 --> 01:26:37,073
�Estamos aqu� hoy y estas muertes no
ser�n en vano!
845
01:26:38,985 --> 01:26:43,581
En esta naci�n bajo los ojos de Dios
tenemos un nuevo nacimiento de libertad
846
01:26:45,458 --> 01:26:50,191
Y el gobierno de la gente por la
gente
847
01:26:50,796 --> 01:26:54,960
Y para la gente no morir� aqu�
848
01:27:08,514 --> 01:27:10,812
�C�mo esta nuestra paciente?
849
01:27:11,784 --> 01:27:13,809
Igual...
850
01:27:14,287 --> 01:27:16,346
�Y su investigaci�n?
851
01:27:17,290 --> 01:27:19,690
No estoy m�s all� de lo que estaba
hace un a�o y medio
852
01:27:20,192 --> 01:27:22,820
Honestamente Sr. Presidente creo que...
- �No!
853
01:27:22,862 --> 01:27:24,762
�No!
854
01:27:24,797 --> 01:27:26,788
�Encuentre una cura!
855
01:27:26,832 --> 01:27:30,996
No solo por su bien sino para la pr�xima
vez que esta horrible enfermedad...
856
01:27:31,037 --> 01:27:33,130
caiga sobre nosotros, �no puede ver
lo violenta que es?
857
01:27:33,773 --> 01:27:35,900
Tal vez no soy el hombre para este
trabajo
858
01:27:35,942 --> 01:27:38,103
Ud. sabe m�s sobre esta aflicci�n m�s
que nadie
859
01:27:38,844 --> 01:27:40,744
Pero no s� nada
860
01:27:55,561 --> 01:27:57,791
�Mary?
861
01:27:58,431 --> 01:28:00,831
Que bueno verte
862
01:28:01,901 --> 01:28:04,893
Perd�n que haya pasado tanto tiempo
desde mi �ltima visita
863
01:28:05,504 --> 01:28:10,305
La sensaci�n de hostilidad ha causado
muchos problemas con la guerra
864
01:28:13,713 --> 01:28:16,045
�C�mo te est�n tratando?
865
01:28:16,082 --> 01:28:19,882
Esta gente que yo pago para que
puedan ayudarte
866
01:28:25,091 --> 01:28:26,888
Veamos
867
01:28:29,695 --> 01:28:32,687
�Doctor este nivel de amordazamiento
es inaceptable!
868
01:28:36,936 --> 01:28:39,029
Nadie quiere estar cerca a ella
Sr. Presidente
869
01:28:40,239 --> 01:28:41,672
�Puede culparlos?
870
01:28:48,581 --> 01:28:50,708
La victoria trae sus propios
retos
871
01:28:52,218 --> 01:28:55,187
Algunos desean castigarse
872
01:28:55,221 --> 01:28:57,212
Mientras yo busco la restauraci�n de la uni�n
873
01:28:58,758 --> 01:29:03,661
No entienden que esto es lo que
va a curar las heridas de la naci�n
874
01:29:05,498 --> 01:29:07,966
No puedo culparlos
875
01:29:09,702 --> 01:29:12,398
Este es un impedimento a nuestros
esfuerzos
876
01:29:12,438 --> 01:29:14,804
De cada esquina
877
01:29:14,840 --> 01:29:18,241
Incluso de la vieja Francia
878
01:29:19,712 --> 01:29:21,805
�Recuerdas al Sr. Wilkinson?
879
01:29:21,847 --> 01:29:24,042
�De mis d�as en Savannah?
880
01:29:26,852 --> 01:29:28,820
Su verdadera identidad
881
01:29:28,854 --> 01:29:32,153
Es John Wells un rebelde activo y
esp�a
882
01:29:34,160 --> 01:29:36,890
Los informantes reportan que ha estado
883
01:29:36,929 --> 01:29:39,921
Liderando una sublevaci�n en el
siguiente pueblo
884
01:29:41,333 --> 01:29:43,301
Est� planeando mi secuestro
885
01:29:44,837 --> 01:29:46,828
Y mi asesinato
886
01:29:50,276 --> 01:29:52,244
No tengo miedo
887
01:29:52,945 --> 01:29:55,914
Lo est�n vigilando de cerca y estoy
bien protegido a todo momento
888
01:29:56,649 --> 01:29:58,844
Gracias Mary
889
01:29:58,884 --> 01:30:01,011
�Mary?
890
01:30:01,053 --> 01:30:04,784
�Mary!
891
01:30:09,628 --> 01:30:11,562
�Oh mi amor!
892
01:30:11,597 --> 01:30:13,155
�Perd�name!
893
01:30:13,199 --> 01:30:16,032
�No! D�jeme limpiarle eso
894
01:30:16,068 --> 01:30:19,094
�Tiene desinfectantes?
- Si
895
01:30:20,172 --> 01:30:22,697
�Tiene papel higi�nico?
896
01:30:22,741 --> 01:30:25,733
Necesito que mande un mensaje a la
casa blanca
897
01:30:26,712 --> 01:30:28,577
�Vaya!
898
01:30:56,575 --> 01:30:58,873
�Si?
- Mensaje para Ud.
899
01:30:58,911 --> 01:31:00,879
�De parte de quien?
900
01:31:00,913 --> 01:31:02,938
No quiso decir su nombre
- Gracias
901
01:31:18,364 --> 01:31:20,355
�Louise ven ac�!
902
01:31:21,233 --> 01:31:22,962
�No creer�s nuestra buena fortuna!
903
01:31:24,603 --> 01:31:26,833
Que terrible Sr. Lincoln
904
01:31:26,872 --> 01:31:30,035
Mi primera noche fuera en tanto tiempo
quiero hacer una buena impresi�n
905
01:31:30,075 --> 01:31:33,238
Pero... �Me veo horrible verdad?
906
01:31:33,913 --> 01:31:37,405
Te ves m�s bella que nunca cari�o
907
01:31:37,950 --> 01:31:40,384
Gracias padre
71144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.