All language subtitles for Abraham.Lincoln.Vs..Zombies.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,218 --> 00:00:30,745 �John! - �Nancy cuidado! 2 00:00:37,895 --> 00:00:47,905 �Vamos! 3 00:00:47,905 --> 00:00:48,894 �Vamos! 4 00:01:19,537 --> 00:01:22,734 �Pap�? - Perd�n hijo no pude hacerlo 5 00:01:22,774 --> 00:01:25,538 Tendr�s que... 6 00:01:31,649 --> 00:01:34,015 ��Pap�?! �Pap�! 7 00:01:34,719 --> 00:01:36,983 �Pap�! 8 00:01:57,441 --> 00:01:59,068 �Te amo! 9 00:02:58,236 --> 00:03:01,171 Sr Presidente, ella est� aqu� nuevamente. 10 00:03:08,846 --> 00:03:11,007 Padre, te van a asesinar. 11 00:03:12,149 --> 00:03:13,844 No estoy en peligro cari�o. 12 00:03:13,885 --> 00:03:17,878 �Te odian Abraham! ��Por qu� tienes que ir a ese horrible lugar?! 13 00:03:18,756 --> 00:03:21,520 Porque la batalla de Gettysburg fue importante... 14 00:03:21,559 --> 00:03:24,392 y tiene que ser reconocida. - No veo porque... 15 00:03:24,428 --> 00:03:27,420 Hubo 50 mil bajas. 16 00:03:28,032 --> 00:03:31,559 Es el homenaje a esas fosas comunes y s�...debo asistir. 17 00:03:31,602 --> 00:03:33,467 Me han pedido que hable. 18 00:03:34,205 --> 00:03:37,800 �Qu� es lo que ellos se reh�san a decir sobre los cad�veres de j�venes muertos? 19 00:03:40,344 --> 00:03:43,836 Lo que yo creo es que nuestra victoria ah� fue algo que cambiar� la guerra 20 00:03:44,982 --> 00:03:47,610 Deseo dar un mensaje de unificaci�n 21 00:03:48,519 --> 00:03:50,612 Y esperanza - �Esperanza? 22 00:03:50,655 --> 00:03:52,919 �T�? 23 00:03:52,957 --> 00:03:57,087 Tu eres el hombre m�s melanc�lico que jam�s he conocido, Sr. Lincoln 24 00:03:57,595 --> 00:04:00,189 Tal vez si 25 00:04:00,231 --> 00:04:03,598 Sr. Presidente, el secretario lo est� esperando abajo 26 00:04:04,368 --> 00:04:06,632 Est� bien... 27 00:04:07,071 --> 00:04:09,164 No temas querida 28 00:04:09,407 --> 00:04:11,602 A�n me tendr�s aqu� por muchos a�os m�s 29 00:04:28,459 --> 00:04:31,792 Lo que podemos recapitular es que la operaci�n "Big Shanty" fue un desastre 30 00:04:32,463 --> 00:04:35,398 De los 30 hombres que enviamos 31 00:04:35,433 --> 00:04:38,561 Solo 1 pudo sobrevivir 32 00:04:39,470 --> 00:04:41,665 Y aparentemente ha enloquecido 33 00:04:42,273 --> 00:04:44,298 �C�mo as�? 34 00:04:44,809 --> 00:04:48,472 Esta contando historias sobre... muertos vivientes 35 00:04:48,512 --> 00:04:49,706 Y de canibalismo 36 00:04:49,747 --> 00:04:51,544 Una locura claramente 37 00:04:52,350 --> 00:04:53,510 �Hombres muertos vivientes? 38 00:04:54,352 --> 00:04:56,286 �De la uni�n o de la confederaci�n? 39 00:04:56,320 --> 00:04:58,254 De los dos dijo �l 40 00:04:58,289 --> 00:05:00,018 O de ninguno, no lo s� 41 00:05:00,057 --> 00:05:02,048 �Qui�n controla el fuerte? 42 00:05:02,126 --> 00:05:04,594 Nadie lo sabe 43 00:05:04,628 --> 00:05:06,789 Debemos controlar el fuerte 44 00:05:06,831 --> 00:05:09,425 He estado viendo nuestras opciones 45 00:05:09,467 --> 00:05:11,697 Grant sigue victorioso 46 00:05:11,736 --> 00:05:14,671 Podr�amos tener 1000 tropas a la vista en solo unos cuantos d�as 47 00:05:14,705 --> 00:05:19,369 No... no queremos mostrarnos cuando aun hay tantos rebeldes en el fuerte 48 00:05:20,177 --> 00:05:22,236 �No podemos enviar m�s hombres para poder entender que est� pasando? 49 00:05:23,180 --> 00:05:24,875 Debo hablar con este joven 50 00:05:27,451 --> 00:05:31,148 �Hay una peque�a hoz en mi closet, me la podr�as traer por favor? 51 00:05:32,690 --> 00:05:36,023 Este es el Sr. John McGill un viejo amigo m�o 52 00:05:36,827 --> 00:05:40,263 Francamente �l y mi esposa creen que estoy en peligro 53 00:05:40,297 --> 00:05:43,027 Y �l insiste en acompa�arme a todos lados a todo momento 54 00:05:43,801 --> 00:05:46,929 Creo que se est� poniendo en peligro ahora Sr. Presidente 55 00:05:47,405 --> 00:05:49,498 Puedo cuidarme solo amigo 56 00:05:51,809 --> 00:05:54,175 Creo que hay algo de riesgo se�or 57 00:05:54,211 --> 00:05:56,338 Ver� que no le hagan da�o al presidente 58 00:05:58,616 --> 00:06:01,517 El Dr. Mallahoff lidera el equipo medico aqu� en el bunker 59 00:06:02,553 --> 00:06:05,784 Es un honor conocerlo Sr. Presidente - �C�mo esta nuestro paciente? 60 00:06:06,524 --> 00:06:10,790 No ha respondido a ning�n tratamiento y su condici�n empeora cada hora 61 00:06:12,296 --> 00:06:15,288 Est� lucido y puede comunicarse verbalmente 62 00:06:15,332 --> 00:06:16,697 Pero se ha vuelto m�s violento 63 00:06:16,734 --> 00:06:19,032 Me temo que tengamos que contenerlo 64 00:06:19,070 --> 00:06:21,095 Ya veo 65 00:06:21,672 --> 00:06:23,765 Por aqu� caballeros 66 00:06:26,177 --> 00:06:28,668 �Sabe qui�n soy Capit�n? 67 00:06:35,753 --> 00:06:37,846 �Qu� pas�? 68 00:06:37,888 --> 00:06:39,788 �D�nde est� el resto de su patrulla? 69 00:06:41,125 --> 00:06:44,856 Muertos, todos est�n... �muertos! 70 00:06:45,496 --> 00:06:47,691 �Eres el �nico sobreviviente? 71 00:06:49,633 --> 00:06:52,067 �Mataron a todos! 72 00:06:52,103 --> 00:06:53,968 �Quienes? �Los rebeldes? 73 00:06:54,004 --> 00:06:56,336 �Te enfrentaste a los confederados en batalla abierta? 74 00:06:58,008 --> 00:07:00,772 No.. No... 75 00:07:01,979 --> 00:07:03,879 Ellos tambi�n est�n muertos 76 00:07:03,914 --> 00:07:05,905 �Entonces contra quienes pelearon? 77 00:07:09,019 --> 00:07:10,611 Hab�a tantos... 78 00:07:11,122 --> 00:07:13,613 De todos lados 79 00:07:14,558 --> 00:07:19,825 Ellos... nos... mordieron 80 00:07:19,864 --> 00:07:21,764 Y... 81 00:07:24,201 --> 00:07:26,829 No lo entiendo Capit�n 82 00:07:29,406 --> 00:07:32,239 �Se comieron nuestra carne! 83 00:07:34,145 --> 00:07:37,637 �No pueden ser asesinados pero nos destruyeron en pedazos! 84 00:07:42,620 --> 00:07:44,485 �Qu� pudo haberle hecho eso? 85 00:07:45,256 --> 00:07:49,215 �Qu� clase de enfermedad? �O veneno? 86 00:07:50,027 --> 00:07:52,723 �Los rebeldes pudieron haber hecho alg�n tipo de arma? 87 00:07:52,763 --> 00:07:54,890 ��Qu� les roba a los hombres su propia alma?! 88 00:07:55,366 --> 00:07:57,698 �Qu� los convierte en can�bales dementes? 89 00:07:57,735 --> 00:08:00,704 Esto no es trabajo de la confederaci�n 90 00:08:00,738 --> 00:08:02,797 �Y entonces contra que nos estamos enfrentando? 91 00:08:04,508 --> 00:08:06,976 Sr. Secretario... 92 00:08:07,011 --> 00:08:11,414 Como el nuevo servicio secreto... esto es una llamada de una misi�n 93 00:08:12,116 --> 00:08:14,084 Apenas... - Muy bien 94 00:08:15,553 --> 00:08:19,216 �Listo para una misi�n detr�s de las l�neas enemigas? 95 00:08:19,890 --> 00:08:22,017 �Se�or? - Tenemos que enviar un peque�o equipo 96 00:08:22,059 --> 00:08:25,790 Al fuerte Pulaski, para determinar exactamente que pas� 97 00:08:25,829 --> 00:08:30,425 A la operaci�n "Big Shanty" tenemos que descubrir que tan esparcida esta la infecci�n 98 00:08:31,235 --> 00:08:35,069 Tenemos que localizar a esos hombres y debemos capturar ese fuerte 99 00:08:35,105 --> 00:08:37,505 Incluso si es que hay la m�s m�nima posiblidad 100 00:08:37,541 --> 00:08:39,475 Me temo que no comprendo 101 00:08:39,510 --> 00:08:44,209 Si esto es lo que creo que es tiene que ponerse bajo control 102 00:08:44,248 --> 00:08:47,046 Antes de que se esparza, lo cual se har� y muy r�pido 103 00:08:48,786 --> 00:08:52,449 �Si se esparce m�s de lo debido puede terminar con la poblaci�n! 104 00:08:53,724 --> 00:08:58,127 Y si la poblaci�n se entera puede esparcir p�nico y eso ser�a fatal 105 00:08:58,696 --> 00:09:02,359 �Se refiere a que debemos enviar a 12 agentes detr�s de las l�neas enemigas? 106 00:09:02,399 --> 00:09:05,835 Contra un ej�rcito de solo Dios sabe cuantos hombres 107 00:09:05,869 --> 00:09:07,769 �Para ver que pas� durante la guerra? 108 00:09:08,572 --> 00:09:11,905 Eso creo... - �Qui�n liderar�a una misi�n suicida as�? 109 00:09:12,943 --> 00:09:14,604 Yo lo har� y conozco a los hombres perfectos para este trabajo 110 00:09:22,786 --> 00:09:24,777 Qu�dese aqu� Sr. Presidente 111 00:09:45,643 --> 00:09:49,670 �Capit�n! �S�lo deseamos su recuperaci�n y bienestar Se�or! 112 00:09:54,051 --> 00:09:56,110 �Capit�n qu�dese ah�! 113 00:09:56,654 --> 00:09:59,145 �No deseo dispararle! 114 00:10:01,292 --> 00:10:04,693 ��Edwin est� tu espada afilada y lista?! - Afilada y siempre lista Sr. Presidente 115 00:10:04,728 --> 00:10:08,255 Muy bien, trae mi hoz del carruaje 116 00:10:45,502 --> 00:10:47,129 �Sr. Presidente! 117 00:10:56,747 --> 00:10:59,079 Ahora vemos contra que estamos 118 00:10:59,783 --> 00:11:03,048 Con el mayor fallecido... - No, Ud. no puede ir 119 00:11:03,087 --> 00:11:05,988 �Es imposible! - �Lo dijiste tu mismo! �Una misi�n suicida! 120 00:11:06,023 --> 00:11:08,218 �C�mo podr�a pedirle a otro hombre que vaya en mi lugar? 121 00:11:08,258 --> 00:11:10,852 Lo necesitan aqu�, para liderar la guerra 122 00:11:10,894 --> 00:11:13,419 El destino de la naci�n est� en la balanza 123 00:11:13,464 --> 00:11:17,195 No me creer�s pero creo que el destino de la naci�n est� en el �xito de esta misi�n 124 00:11:17,968 --> 00:11:22,428 Cu�l ser�a el punto en preservar una uni�n poblada por gente como Eckert 125 00:11:22,973 --> 00:11:26,204 Si... pero... - Creo que tienes conocimiento 126 00:11:26,243 --> 00:11:29,144 de la enfermedad que se llev� a Eckert 127 00:11:29,179 --> 00:11:32,080 Yo soy el �nico que puede liderar la misi�n 128 00:11:32,116 --> 00:11:34,676 Lo que est� diciendo va contra cualquier razonamiento 129 00:11:34,752 --> 00:11:36,811 Imagina 100 hombres como Eckert 130 00:11:36,854 --> 00:11:41,291 Ahora imagina 1000 mujeres y ni�os tambi�n, todos iguales 131 00:11:41,859 --> 00:11:44,623 Eso si va en contra de la raz�n 132 00:11:45,763 --> 00:11:49,460 Dir�s una historia sobre donde estoy y que estoy haciendo 133 00:11:49,533 --> 00:11:52,832 Nadie debe saber que me he ido de la capital 134 00:11:52,870 --> 00:11:54,531 Ni siquiera Mary Todd 135 00:11:54,605 --> 00:11:57,130 Si se�or 136 00:11:57,174 --> 00:11:58,766 Est� bien tenemos que irnos tan pronto como sea posible 137 00:12:08,452 --> 00:12:11,285 Haz que el conductor detenga el tren que viene 138 00:12:11,321 --> 00:12:14,222 Es lo m�s lejos que podemos viajar en tren 139 00:12:15,159 --> 00:12:18,390 Nuestros hombres han sacado los rieles m�s adelante 140 00:12:22,599 --> 00:12:25,033 Paremos aqu� a respirar un poco 141 00:12:25,068 --> 00:12:28,469 Caballeros presumo que todos saben... 142 00:12:28,505 --> 00:12:32,771 del plan anaconda de bloquear todo el sur para denegar el acceso... 143 00:12:32,810 --> 00:12:34,277 a barcos y al intercambio 144 00:12:35,112 --> 00:12:39,139 Gracias a la victoria del general Grant estamos cerca de controlar el rio Mississippi 145 00:12:39,750 --> 00:12:42,776 Hemos estado pr�cticamente cort�ndoles a la Confederaci�n... 146 00:12:42,853 --> 00:12:45,413 ...el suministro de armas y provisiones. 147 00:12:45,456 --> 00:12:47,754 As� que todo el bloqueo se debe expandir 148 00:12:47,791 --> 00:12:51,989 As� que la victoria debe ser con la m�nima distracci�n y p�rdidas de vida. 149 00:12:52,029 --> 00:12:54,259 Ahora el fuerte Pulaski 150 00:12:54,298 --> 00:12:57,927 Esta en un punto clave de intercambio cerca del rio Savannah 151 00:12:57,968 --> 00:13:01,529 En la costa de Georgia es algo de mucha importancia 152 00:13:02,573 --> 00:13:08,011 Y la operaci�n "Big Shanty" era una cubierta para infiltrar y capturar el fuerte 153 00:13:08,045 --> 00:13:10,445 Sin necesidad de una mayor fuerza 154 00:13:11,315 --> 00:13:13,374 Bueno la misi�n fall�. 155 00:13:14,918 --> 00:13:17,546 Es posible que haya sido un desastre. 156 00:13:17,588 --> 00:13:22,082 �Entonces es una misi�n de b�squeda y rescate en la que estamos Sr. Presidente? 157 00:13:23,460 --> 00:13:25,621 Algo as� 158 00:13:27,331 --> 00:13:32,234 La verdad caballeros, tengo la peque�a esperanza de recuperar nuestras tropas perdidas. 159 00:13:32,269 --> 00:13:37,366 Pero no he averiguado que destino los llev� a fracasar y no completar la misi�n. 160 00:13:38,342 --> 00:13:39,969 �Porque claro que no fue algo casual! 161 00:13:40,777 --> 00:13:43,575 �El fuerte Pulaski tiene que ser capturado! 162 00:13:43,647 --> 00:13:45,672 �Por nuestros camaradas ca�dos! 163 00:13:46,817 --> 00:13:49,285 �Y por el �xito de nuestra misi�n! 164 00:13:54,625 --> 00:13:57,093 �Qu� piensas de este l�der temerario? 165 00:13:57,127 --> 00:14:00,119 Es un honor estar con el presidente de los Estados Unidos 166 00:14:00,864 --> 00:14:02,832 Es verdad 167 00:14:02,866 --> 00:14:05,198 �Pero votaste por �l? 168 00:14:05,235 --> 00:14:08,068 Era un hombre de Douglas 169 00:14:08,772 --> 00:14:12,230 Aun as� �l es el presidente y si hay alguien que puede mantener unida la naci�n 170 00:14:12,276 --> 00:14:14,301 Es �l 171 00:14:14,344 --> 00:14:16,141 Me pregunto si podr� con la tarea 172 00:14:16,179 --> 00:14:19,774 Es un hombre valiente, tiene sus convicciones bien puestas 173 00:14:19,816 --> 00:14:22,148 Yo lo he conocido 174 00:14:22,185 --> 00:14:24,449 �Quieren un l�der? 175 00:14:24,488 --> 00:14:26,752 Seguir�a a Lincoln hasta el infierno 176 00:14:26,790 --> 00:14:29,657 Probablemente puedas hacerlo chico - No soy un chico 177 00:15:14,504 --> 00:15:18,440 1, 2, 3 178 00:16:26,476 --> 00:16:28,774 �Qui�n est� ah�? 179 00:16:28,812 --> 00:16:30,803 �Un momento! Identif�quese 180 00:16:52,335 --> 00:16:54,803 �Sr. Presidente! 181 00:17:00,343 --> 00:17:02,834 �Se�or! �C�mo pudo hacerlo! 182 00:17:14,191 --> 00:17:15,818 El sonido debi� haberlo atra�do 183 00:17:17,227 --> 00:17:18,819 �Cierren todo! 184 00:17:22,899 --> 00:17:25,026 �Si se�or! 185 00:17:43,653 --> 00:17:45,985 �Disp�renles en la cabeza! 186 00:18:46,316 --> 00:18:49,183 �C�mo est�? - No es tan malo 187 00:18:49,219 --> 00:18:51,915 La bala entro y sali� y no le rompi� ning�n hueso 188 00:18:51,955 --> 00:18:54,480 �Est� herido de otra manera? �Mordido o siquiera rasgu�ado? 189 00:18:59,062 --> 00:19:01,087 No... no que yo pueda ver 190 00:19:05,035 --> 00:19:07,697 Miren... �alguien est� herido? 191 00:19:08,939 --> 00:19:12,170 �Tenemos que saberlo! �Mordido? �Rasgu�ado? 192 00:19:12,976 --> 00:19:15,911 �Algo de su sangre se meti� en su boca durante la pelea? 193 00:19:18,215 --> 00:19:20,149 Intenten que se mantenga todo de esa manera 194 00:19:20,183 --> 00:19:21,741 Tenemos que asegurar el fuerte 195 00:19:21,785 --> 00:19:23,980 Las puertas les da ventaja a los rebeldes, no podemos llegar a ellas 196 00:19:24,020 --> 00:19:27,148 Entonces encontremos a los rebeldes - �Se�or tenemos que encontrar a los otros! 197 00:19:27,190 --> 00:19:30,682 �Despu�s! �Primero atrapemos rebeldes! 198 00:19:31,828 --> 00:19:35,025 Jameson, Shaw, al sur 199 00:19:35,498 --> 00:19:38,490 Ustedes 3 conmigo. �Brown enc�rgate de esas puertas! 200 00:19:39,236 --> 00:19:40,794 �Vamos! 201 00:20:00,223 --> 00:20:02,487 Veamos que podemos hacer con esto 202 00:21:03,286 --> 00:21:07,017 Nada... �Donde est�n los otros? 203 00:21:08,191 --> 00:21:10,386 Creo que lo vi en el noreste 204 00:21:10,994 --> 00:21:12,757 Est� bien vamos 205 00:21:16,299 --> 00:21:17,891 Cuidado 206 00:21:18,868 --> 00:21:21,029 �Mu�strense! 207 00:21:22,739 --> 00:21:25,173 �Dije que se rindan! 208 00:21:25,241 --> 00:21:28,039 Los tenemos atrapados y no pueden escapar - Bajen sus armas 209 00:21:28,078 --> 00:21:29,773 R�ndanse o les dispararemos 210 00:21:29,813 --> 00:21:32,338 Identif�quense 211 00:21:33,183 --> 00:21:34,980 Thomas Jonathan Jackson 212 00:21:35,018 --> 00:21:38,181 General en el ej�rcito de la confederaci�n 213 00:21:38,221 --> 00:21:41,054 �General Jackson? �Stonewall Jackson? 214 00:21:41,791 --> 00:21:43,691 El mismo 215 00:21:43,727 --> 00:21:45,490 Es un honor conocerlo se�or 216 00:21:45,528 --> 00:21:49,362 Bueno lo que sea General, ahora debe rendirse 217 00:21:49,966 --> 00:21:51,991 O muera donde est� parado 218 00:21:52,068 --> 00:21:54,332 No rendir� estas instalaciones ante Ud. 219 00:21:54,371 --> 00:21:56,635 Y morir� feliz defendi�ndolas. 220 00:21:57,340 --> 00:21:58,932 Que as� sea 221 00:21:58,975 --> 00:22:02,240 �General Jackson? - �Hey! Aseguramos la... 222 00:22:09,119 --> 00:22:11,019 �Sr. Chamberlin ya fue suficiente! 223 00:22:15,492 --> 00:22:20,987 General... no deseo ver m�s sangre derramada hoy 224 00:22:21,798 --> 00:22:24,266 Lo superamos en n�mero General 225 00:22:24,934 --> 00:22:27,300 Por favor baje su arma 226 00:22:35,745 --> 00:22:37,940 Abraham Lincoln 227 00:22:38,615 --> 00:22:40,981 Deseaba conocerlo 228 00:22:41,618 --> 00:22:44,644 Pero bajo diferentes circunstancias 229 00:22:59,235 --> 00:23:00,862 Vacio 230 00:23:02,205 --> 00:23:04,435 �General puedo preguntar c�mo es que termin� en este lugar? 231 00:23:04,474 --> 00:23:08,035 Puede preguntarlo se�or, pero la pregunta m�s grande es 232 00:23:08,111 --> 00:23:11,638 �C�mo responder� a los asesinatos que ha cometido... 233 00:23:11,681 --> 00:23:13,376 ...este d�a? - �Asesinatos? 234 00:23:13,450 --> 00:23:17,910 Si, personalmente lo vi matar a dos confederados sin armas 235 00:23:17,954 --> 00:23:19,922 Hace solo momentos atr�s 236 00:23:19,956 --> 00:23:23,619 Entraron a este fuerte buscando refugio y Ud. los cort�... 237 00:23:24,327 --> 00:23:27,490 ...literalmente, debo decir con esa hoz escondida en su saco 238 00:23:28,164 --> 00:23:32,863 General Ud. sabe que esos hombres ya no eran miembros de su ej�rcito 239 00:23:33,403 --> 00:23:36,099 Puedo decir que ya no eran hombres 240 00:23:36,139 --> 00:23:39,199 �Mentira! Estaban buscando tratamiento medico 241 00:23:39,242 --> 00:23:42,302 Uno de ellos era un oficial... bajo las reglas de... 242 00:23:42,345 --> 00:23:46,714 Cuide su tono con el presidente Sr. - Y t� cuida tu tono con el general 243 00:23:47,884 --> 00:23:50,182 Tranquil�cese Sr. Chamberlin 244 00:23:50,620 --> 00:23:53,851 Ahora estamos contra un enemigo muchos m�s grande que nosotros mismos. 245 00:23:53,890 --> 00:23:56,950 Quiera el General admitirlo o no. 246 00:23:56,993 --> 00:23:59,427 �Por qu� no matamos a estos tontos ahora? 247 00:24:00,163 --> 00:24:01,892 Sr. Brown 248 00:24:01,931 --> 00:24:05,298 �Debo destruir a mis enemigos en vez de ser amigo de ellos? 249 00:24:05,835 --> 00:24:09,931 No se�or, los destruye cuando los mata 250 00:24:10,673 --> 00:24:13,301 Debemos preservar nuestras municiones 251 00:24:13,343 --> 00:24:16,210 Debemos persuadir al General y a sus hombres. 252 00:24:17,547 --> 00:24:21,506 Tal vez vean la sabidur�a de nuestra situaci�n y costumbres. 253 00:24:21,551 --> 00:24:27,387 No lo haremos, esos hombres requieren tratamiento m�dico. De hecho, tenemos uno a recaudo. 254 00:24:27,724 --> 00:24:31,160 �Tiene uno? - Esta protegido bajo muchas cerraduras 255 00:24:35,031 --> 00:24:40,128 La primera orden de negocio es asegurar este fuerte de que entren m�s intrusos 256 00:24:41,771 --> 00:24:46,731 General... Ud. y sus hombres pueden ayudarnos en ese esfuerzo 257 00:24:47,243 --> 00:24:49,837 No cooperaremos con el enemigo en servicio Sr. 258 00:24:51,481 --> 00:24:53,813 Que as� sea 259 00:24:53,850 --> 00:24:56,842 Sr. Asegure a los prisioneros 260 00:26:10,593 --> 00:26:13,562 General... no mezclemos las cosas 261 00:26:13,596 --> 00:26:18,693 Nos encontramos en una situaci�n con mucho peligro y debemos tratarla como tal 262 00:26:18,735 --> 00:26:21,636 Deber�amos irnos de este lugar - �No podemos huir! 263 00:26:21,671 --> 00:26:23,366 �Por qu� no? - �Estamos en una misi�n! 264 00:26:23,406 --> 00:26:26,500 Al diablo con la misi�n, yo digo que dejemos a los rebeldes a su destino 265 00:26:26,542 --> 00:26:28,442 Y que nos vayamos a un lugar seguro 266 00:26:28,478 --> 00:26:32,574 Eso es imposible - Ni siquiera sabemos cu�ntos hombres enfermos 267 00:26:32,615 --> 00:26:35,948 Est�n ah� afuera - Act�an como zombies 268 00:26:35,985 --> 00:26:37,885 �C�mo qu�? - Zombies 269 00:26:37,920 --> 00:26:40,388 Una palabra que aprend� de mi madre 270 00:26:41,257 --> 00:26:45,284 Los zombies son cadaveres traidos de vuelta a la vida por magia 271 00:26:45,328 --> 00:26:48,923 Pero... solo se usaban con los esclavos 272 00:26:48,965 --> 00:26:51,297 Se pon�an... as� 273 00:26:51,801 --> 00:26:55,794 Yo tambi�n prefiero a los esclavos normales... gracias. 274 00:26:56,572 --> 00:26:58,096 Deber�amos pedir ayuda 275 00:26:58,141 --> 00:27:00,268 �C�mo propones que hagamos eso? 276 00:27:00,310 --> 00:27:02,471 �No debe haber un tel�grafo en alguna oficina aqu�? 277 00:27:03,379 --> 00:27:05,973 En la estaci�n de tren - Ya ha sido deshabilitada 278 00:27:06,015 --> 00:27:08,074 Sr. Pinn es una buena idea 279 00:27:08,151 --> 00:27:12,520 Ahora Ud. agente Hopkins ira a la costa y yo dirigir� el camino a la ciudad 280 00:27:12,555 --> 00:27:15,388 El resto qu�dese aqu� y mantengan el fuerte asegurado 281 00:27:16,159 --> 00:27:18,559 Yo quisiera cuidar a los prisioneros mejor 282 00:27:18,594 --> 00:27:20,789 Yo quisiera unirme a Ud. Sr. Presidente 283 00:27:20,830 --> 00:27:25,563 Sr. Brown creo que tiene la gran oportunidad de pelear con zombies 284 00:27:26,402 --> 00:27:29,462 Pero por el momento quisiera que apoye aqu� a nuestras fuerzas 285 00:27:30,206 --> 00:27:32,140 �Sr. Hopkins! 286 00:27:32,175 --> 00:27:34,336 Ud. se quedara cuidando a los prisioneros 287 00:27:34,377 --> 00:27:39,280 Ahora, tenemos que hacer nuestro trabajo con silencio absoluto 288 00:27:39,315 --> 00:27:43,945 El m�s ligero sonido incluyendo disparos los despierta 289 00:27:43,986 --> 00:27:45,851 Y ello traer� peligro y muerte 290 00:28:33,202 --> 00:28:35,329 �Cuales son tus planes para despu�s de la guerra? 291 00:28:35,405 --> 00:28:38,101 Volver� al escenario si es que pudiera 292 00:28:38,141 --> 00:28:41,668 �Eres un actor? - He hecho unas cuantas cosas, si. 293 00:28:43,312 --> 00:28:44,643 Vengo de una larga l�nea la verdad 294 00:28:45,581 --> 00:28:47,913 Eso suena bien 295 00:28:47,950 --> 00:28:50,009 Parece un trabajo interesante para un hombre 296 00:28:50,987 --> 00:28:52,887 No tienes idea 297 00:29:02,865 --> 00:29:04,833 �Demonios! 298 00:29:04,867 --> 00:29:07,859 Esto no se ve nada prometedor - Tal vez el aparato aun funciona 299 00:29:22,685 --> 00:29:24,915 �Mike! 300 00:29:26,622 --> 00:29:28,749 �Mike! 301 00:29:55,818 --> 00:29:58,013 �Est� muerto! �Los muertos vinieron de la nada! 302 00:29:58,054 --> 00:30:01,387 ��Cuantos son?! - �Muchos, hay mas viniendo! 303 00:30:01,424 --> 00:30:04,154 �Sr. Presidente! - �Vamos! 304 00:30:24,480 --> 00:30:26,710 ��Hay alguien ah� dentro?! 305 00:30:27,717 --> 00:30:30,185 �Abra la puerta demonios! 306 00:30:56,112 --> 00:30:58,080 �Qu� tan malo es? 307 00:30:58,114 --> 00:30:59,911 Solo mi pierna 308 00:30:59,949 --> 00:31:01,917 �Fue directo al m�sculo! 309 00:31:03,719 --> 00:31:05,744 �Por favor dejen de disparar! 310 00:31:05,788 --> 00:31:07,847 �No queremos hacerles da�o! 311 00:31:07,890 --> 00:31:10,882 �Solo queremos buscar refugio! 312 00:31:10,927 --> 00:31:14,590 �Tocamos y tuvimos que romper su puerta! 313 00:31:18,734 --> 00:31:23,535 El pueblo est� completamente infestado de esas pobres almas 314 00:31:23,573 --> 00:31:26,041 Que est�n merodeando por las calles 315 00:31:26,075 --> 00:31:29,533 Es bueno encontrara otros que est�n a salvo de la infecci�n 316 00:31:32,615 --> 00:31:35,083 �No hablaran con nosotros? 317 00:31:35,885 --> 00:31:38,547 Tal vez podamos unir fuerzas 318 00:31:48,164 --> 00:31:50,894 Por favor bajen sus armas - Bajen las suyas primero 319 00:31:53,135 --> 00:31:55,569 Te detendr�s ah� mismo si es que sabes lo que es bueno para ti 320 00:31:55,605 --> 00:31:57,869 Venimos en paz 321 00:31:57,907 --> 00:31:59,898 �Abe? - Si 322 00:31:59,942 --> 00:32:01,967 Soy Abraham... 323 00:32:03,279 --> 00:32:04,974 Mary 324 00:32:05,014 --> 00:32:08,745 Mary Owens de verdad podr�a... - �Madre! 325 00:32:10,286 --> 00:32:13,187 �Despu�s de estos a�os vienes a mi casa! 326 00:32:13,222 --> 00:32:15,019 �Esperando que te de refugio? 327 00:32:15,057 --> 00:32:17,321 No sab�a que viv�as en Savannah 328 00:32:17,727 --> 00:32:21,458 Espera... �Uds. dos se conocen? �Conoces al presidente? 329 00:32:21,497 --> 00:32:24,261 Mis hombres necesitan atenci�n medica 330 00:32:24,333 --> 00:32:27,029 El resultado de tu excelente punter�a 331 00:32:27,069 --> 00:32:29,037 Tr�elos aqu� 332 00:32:29,071 --> 00:32:31,039 Los atender� 333 00:32:35,478 --> 00:32:39,107 �Madre... madre me lo podr�as explicar? 334 00:32:39,815 --> 00:32:43,307 Ten�a tu edad y estaba visitando a tu t�a Betsy en NS 335 00:32:43,953 --> 00:32:46,922 Y conoc� a un joven y me enamore 336 00:32:49,025 --> 00:32:52,552 Y fue todo... muy m�gico 337 00:32:53,763 --> 00:32:56,231 Cuando regrese a casa 338 00:32:56,265 --> 00:32:59,234 En una de las cartas me preguntaba si es que regresar�a a verlo 339 00:32:59,268 --> 00:33:00,735 El se casar�a conmigo 340 00:33:01,437 --> 00:33:03,632 As� que lo hice 341 00:33:03,673 --> 00:33:08,167 Escuche la historia... cuando llegaste nunca volvi� hablar de matrimonio 342 00:33:08,210 --> 00:33:10,007 Pero te escribi� una carta 343 00:33:10,046 --> 00:33:11,877 Diciendo que eras libre 344 00:33:11,914 --> 00:33:14,246 Claro que no deseaba ser liberada 345 00:33:14,283 --> 00:33:17,150 Pero no me dio otra opci�n 346 00:33:18,020 --> 00:33:20,386 ��l era el hombre? 347 00:33:22,058 --> 00:33:24,390 Pero no es... 348 00:33:24,427 --> 00:33:27,988 Oh no cari�o, eres muy joven para eso 349 00:33:28,030 --> 00:33:31,193 Nunca te he mentido sobre la providencia 350 00:33:40,242 --> 00:33:42,335 Esto no se ve tan mal 351 00:33:42,378 --> 00:33:44,710 Lo limpiare en poco tiempo 352 00:33:45,347 --> 00:33:48,214 Abe... esta es mi hija Sophia 353 00:33:49,752 --> 00:33:52,186 Y esa adorable criatura es Annika 354 00:33:53,222 --> 00:33:54,814 Los dos trabajan para m� aqu� 355 00:33:55,357 --> 00:33:57,382 Bueno lo hac�an antes de que todo esto comenzara 356 00:33:58,327 --> 00:34:01,228 Y ese jovencito es Teddy - Tedal R. Sr. Presidente 357 00:34:01,263 --> 00:34:04,494 Desde Nueva York - Fue separado de su familia 358 00:34:04,533 --> 00:34:08,367 En el p�nico as� que lo aceptamos aqu� dentro 359 00:34:08,404 --> 00:34:10,463 Soy John Wilkinson se�ora 360 00:34:10,506 --> 00:34:12,906 Y �l es el Sr. Shaw 361 00:34:12,942 --> 00:34:14,466 Y ese es el Sr. Hopkins 362 00:34:14,510 --> 00:34:16,876 Echado en su lindo piso de roble 363 00:34:18,614 --> 00:34:21,014 Es un gusto conocerlos 364 00:34:21,050 --> 00:34:23,177 �Por qu� te quedaste? 365 00:34:23,219 --> 00:34:26,052 Mi carruaje fue robado mientras nos prepar�bamos para marcharnos 366 00:34:27,089 --> 00:34:29,319 Pens� que solo pasar�a un d�a o dos hasta que la ayuda llegara 367 00:34:31,127 --> 00:34:33,493 �Ustedes son la ayuda? 368 00:34:33,529 --> 00:34:35,759 No tanto como te lo esperas 369 00:34:36,565 --> 00:34:38,965 El resto de mis hombres est�n en el fuerte Pulaski 370 00:34:39,001 --> 00:34:42,164 Deber�amos evacuar para all� tan pronto termine con el Sr. Hopkins 371 00:34:42,204 --> 00:34:46,538 �Y como proponen que pasemos de las cosas desafortunadas? 372 00:34:47,309 --> 00:34:50,039 �Hay alguna otra salida aparte de la puerta del frente? 373 00:34:50,913 --> 00:34:53,438 La puerta de atr�s que da al callej�n 374 00:34:53,482 --> 00:34:55,575 �Cuanto les queda de municiones? 375 00:34:56,519 --> 00:34:59,317 No caeremos sin pelear - Muy bien 376 00:34:59,388 --> 00:35:03,415 Est� bien, Sr. Shaw Ud. y yo hacemos una distracci�n en la puerta del frente 377 00:35:03,459 --> 00:35:07,088 Y atraemos a todos los zombies, eso dejara que el resto pueda escapar por atr�s 378 00:35:07,129 --> 00:35:08,596 Si Sr. Presidente 379 00:35:08,631 --> 00:35:11,964 �Puede hacerlo Sr. Hopkins? - Tenemos mujeres y ni�os que proteger ahora 380 00:35:12,868 --> 00:35:15,359 Eso aumenta un poco la presi�n de la ocasi�n Sr. Wilkinson 381 00:35:15,404 --> 00:35:18,373 Nadie tiene que protegerme a m� - �Puedo cuidarme solo! 382 00:35:20,242 --> 00:35:21,800 Estoy seguro que si jovencito 383 00:35:23,012 --> 00:35:25,276 Seguro que tenemos un arma m�s para ti 384 00:35:25,981 --> 00:35:29,644 Toma, mientras avanzas 385 00:35:29,685 --> 00:35:32,085 Golpea despacio 386 00:35:32,121 --> 00:35:34,419 Y carga este palo grande 387 00:35:36,425 --> 00:35:39,360 �Quieres que camine a su lado Srta. Annika? 388 00:35:40,930 --> 00:35:45,367 Muy bien cari�o, tan pronto vende al Sr. Hopkins podremos irnos 389 00:35:45,401 --> 00:35:48,837 Vayan directo al fuerte, los encontraremos all� 390 00:35:49,572 --> 00:35:52,871 No tenga miedo Sr. - Raramente meda miedo Sr. Lincoln 391 00:36:27,943 --> 00:36:29,638 �All� est�n! �Vamos! 392 00:36:41,991 --> 00:36:44,016 �Sr. Shaw! 393 00:36:47,997 --> 00:36:49,931 �Vamos vamos! 394 00:36:54,370 --> 00:36:57,203 �Abre las puertas! 395 00:36:57,973 --> 00:36:59,941 �Ah� vienen! 396 00:37:21,163 --> 00:37:22,630 Vamos, vamos. 397 00:37:22,665 --> 00:37:25,156 �No puede entrar chico le mordieron! - �No! 398 00:37:26,135 --> 00:37:27,864 �Ap�rense! 399 00:37:27,903 --> 00:37:29,996 �Ahora! 400 00:37:48,724 --> 00:37:50,715 �Todos adentro! 401 00:37:54,997 --> 00:37:56,931 ��C�mo pudo dejarla?! 402 00:38:00,836 --> 00:38:03,270 �No hay esperanza para ninguno de ellos? 403 00:38:03,305 --> 00:38:05,569 No hay ninguna - �D�nde est� Mike? 404 00:38:07,676 --> 00:38:09,803 No lo logro 405 00:38:11,413 --> 00:38:14,712 �Y t�? - Solo una bala lo juro 406 00:38:15,250 --> 00:38:16,774 No me mordieron 407 00:38:16,819 --> 00:38:19,083 Ella me disparo 408 00:38:19,121 --> 00:38:20,952 Una dama tiene derecho de protegerse 409 00:38:20,990 --> 00:38:25,154 �Y la misi�n? - El tel�grafo estaba destruido cuando llegamos 410 00:38:30,132 --> 00:38:32,259 �Cual es tu plan Abe? 411 00:38:34,636 --> 00:38:36,763 Desear�a poder tener uno 412 00:38:36,805 --> 00:38:40,935 No hay manera de saber el n�mero en total 413 00:38:40,976 --> 00:38:43,171 De zombies en esta parte 414 00:38:44,113 --> 00:38:48,982 Ten�amos pocos hombres y no trajimos muchos suplementos por la falta de tiempo 415 00:38:54,523 --> 00:38:57,321 Mary... 416 00:38:57,793 --> 00:39:00,728 Esta epidemia tiene que ser contenida 417 00:39:01,363 --> 00:39:03,490 �No hay nada que se pueda usar en este fuerte? 418 00:39:05,100 --> 00:39:07,568 Nada que hayamos localizado 419 00:39:09,638 --> 00:39:12,232 Cuestiono su juicio 420 00:39:13,709 --> 00:39:16,371 Lo hago... - Cuidado con lo que dice Sr. Wilkinson 421 00:39:17,780 --> 00:39:22,877 Nos minti� o no ten�a idea a que nos est�bamos enfrentando 422 00:39:23,452 --> 00:39:28,219 No vinimos preparados - Tenemos nuestro entrenamiento 423 00:39:28,824 --> 00:39:30,792 Nos espera la muerte segura cada vez que damos la vuelta 424 00:39:31,393 --> 00:39:37,195 Y aun as� encuentra el tiempo para... salvara un par de zorras 425 00:39:38,901 --> 00:39:41,301 El tiene un buen punto 426 00:39:42,704 --> 00:39:44,763 Tranquilo Sr. 427 00:39:44,807 --> 00:39:47,139 General quisiera... - Sr Lincoln 428 00:39:47,176 --> 00:39:49,872 Debo objetar la presencia de una... 429 00:39:50,612 --> 00:39:52,773 ...mujer en mi fuerte 430 00:39:53,549 --> 00:39:56,416 La Sra. Owens es una vieja amiga m�a general Jackson 431 00:39:56,452 --> 00:40:00,411 Si pudiera decir algo, este es un frente de guerra 432 00:40:01,323 --> 00:40:05,987 Yo dir�a que tenemos m�s cosas desaf�os frente a nosotros que requieren 433 00:40:06,028 --> 00:40:08,155 M�s atenci�n que la presencia de una mujer, General. 434 00:40:10,232 --> 00:40:14,532 La verdad vine a hablar con Uds. sobre ese mismo tema 435 00:40:14,570 --> 00:40:16,561 Si�ntense por favor 436 00:40:20,075 --> 00:40:24,535 Nuestra reciente b�squeda ha cambiado a t�rminos muy diferentes 437 00:40:24,580 --> 00:40:27,378 Esta situaci�n que estamos enfrentando 438 00:40:27,416 --> 00:40:30,112 No podemos quedarnos en este lugar indefinidamente 439 00:40:30,686 --> 00:40:33,018 Y simplemente irnos tampoco es una posibilidad 440 00:40:33,789 --> 00:40:35,780 Lo que tenemos que hacer 441 00:40:35,824 --> 00:40:39,555 Es matar a todos estos zombies 442 00:40:39,628 --> 00:40:42,893 �Zombies? Eso me suena como habladur�as des esclavos Sr. 443 00:40:42,931 --> 00:40:46,458 Estas son personas desafortunadas que eran soldados que algunos de ellos 444 00:40:46,535 --> 00:40:48,469 Son h�roes de la confederaci�n 445 00:40:48,504 --> 00:40:52,804 Y algunos puede que sean civiles pero todos tienen el derecho a vivir 446 00:40:52,841 --> 00:40:57,369 Ya est�n muertos, simplemente no lo saben 447 00:40:57,412 --> 00:40:58,811 No ellos... 448 00:41:00,849 --> 00:41:03,716 Est�n enfermos 449 00:41:05,020 --> 00:41:07,648 Vayamos a visitar a sus prisioneros 450 00:41:08,657 --> 00:41:11,057 Sin cura no hay esperanza 451 00:41:11,093 --> 00:41:14,324 Para comenzar no hay oportunidad de tener una muerte pacifica 452 00:41:15,564 --> 00:41:18,863 Desde el momento de la infecci�n tienes que tener 24 horas 453 00:41:19,601 --> 00:41:23,469 Luego la conversi�n esta completa y puedes comenzar a esparcir la enfermedad 454 00:41:24,239 --> 00:41:26,833 Y tu cuerpo sigue funcionando 455 00:41:26,875 --> 00:41:28,740 Son puras especulaciones no tiene ni idea... 456 00:41:28,777 --> 00:41:31,541 Yo si tengo la idea general 457 00:41:33,549 --> 00:41:36,040 He enfrentado algo as� antes 458 00:41:42,991 --> 00:41:45,323 Era un ni�o de 9 a�os en Indiana 459 00:41:45,360 --> 00:41:47,590 Cuando una enfermedad as� invadi� nuestro pueblo 460 00:41:48,330 --> 00:41:52,130 Comenz� a destruir nuestra comunidad 461 00:41:52,167 --> 00:41:55,364 Sin ninguna raz�n aparente 462 00:41:56,038 --> 00:41:58,199 Y ninguna explicaci�n que pudi�ramos ver 463 00:41:58,840 --> 00:42:04,437 Mitos y rumores, todo desde carne infectada hasta la magia negra 464 00:42:04,913 --> 00:42:06,881 Pero ninguna respuesta real 465 00:42:07,716 --> 00:42:09,980 Buenas personas 466 00:42:13,989 --> 00:42:16,150 Miembros de familia, todos cayeron 467 00:42:17,292 --> 00:42:19,192 Despu�s de tanta sangre 468 00:42:20,362 --> 00:42:23,024 Erradicamos a otra ciudad 469 00:42:24,032 --> 00:42:26,626 Al menos pens� que lo hab�amos hecho 470 00:42:27,469 --> 00:42:31,838 Hasta hace dos d�as cuando un hombre regreso del fuerte infectado 471 00:42:36,445 --> 00:42:39,243 Esta enfermedad se esparce r�pido y sin misericordia 472 00:42:41,817 --> 00:42:45,412 La �nica manera de derrotarla es matar a todas las personas infectadas 473 00:42:45,454 --> 00:42:47,786 No hay otra manera 474 00:42:48,690 --> 00:42:53,320 Los sonidos atraen a estas criaturas cuando solo un disparo en la cabeza les afecta 475 00:42:53,362 --> 00:42:55,262 Atrae a m�s 476 00:42:56,498 --> 00:42:58,864 Una punter�a perfecta puede ser dif�cil de conseguir 477 00:42:58,900 --> 00:43:00,925 En tales circunstancias 478 00:43:00,969 --> 00:43:03,836 Estar detr�s de ellos es mucho m�s seguro 479 00:43:06,241 --> 00:43:07,970 �General! 480 00:43:08,010 --> 00:43:11,468 Tiene alguna espada, cuchillos u otras herramientas que podr�amos 481 00:43:11,513 --> 00:43:14,971 �Usar en esta guerra se�or? - Sr. Lincoln 482 00:43:15,017 --> 00:43:20,011 Si tuviera un ca��n m�vil aqu� ciertamente no se lo informar�a a Ud. 483 00:43:20,055 --> 00:43:23,684 Ya que Ud. es mi enemigo se�or 484 00:43:23,725 --> 00:43:27,923 Y no debo ayudarlo en sus actos inhumanos 485 00:43:28,530 --> 00:43:30,760 Eso es desafortunados se�or 486 00:43:31,600 --> 00:43:33,465 Me vendr�a bien su ayuda 487 00:43:34,069 --> 00:43:36,970 Adem�s su gente est� corriendo tanto peligro como la m�a 488 00:43:38,607 --> 00:43:41,440 Sr. Presidente, tengo una sugerencia 489 00:43:41,476 --> 00:43:44,843 Los �ltimos meses he venido a un pueblo cerca de aqu� 490 00:43:44,880 --> 00:43:48,179 Hay una plantaci�n como a una milla de aqu� donde muchos de los implementos 491 00:43:48,216 --> 00:43:50,480 Son del tipo que acaba de describir 492 00:43:50,519 --> 00:43:53,215 Podr�amos recolectarlos y usarlos como armas 493 00:43:54,222 --> 00:43:56,315 �Cual es tu nombre? 494 00:43:56,358 --> 00:43:57,916 Brad Kirk Sr. 495 00:43:59,995 --> 00:44:03,294 �Y trabajar�as al lado de hombres de la uni�n en tal misi�n? 496 00:44:03,332 --> 00:44:04,890 Lo har�a 497 00:44:05,634 --> 00:44:08,603 Creo que esta crisis es m�s grande que nosotros 498 00:44:09,838 --> 00:44:11,669 Y al final todos somos Americanos 499 00:44:12,641 --> 00:44:14,905 Muy bien 500 00:44:14,943 --> 00:44:17,138 Ven conmigo 501 00:44:18,847 --> 00:44:21,441 �Volver a salir? Eso es una locura 502 00:44:21,516 --> 00:44:23,609 �Qu� le hace pensar que podemos confiar en los rebeldes Sr. Presidente? 503 00:44:24,619 --> 00:44:27,053 Creo que es un hombre de palabra 504 00:44:27,989 --> 00:44:30,685 No pondr� mi vida en las manos de los rebeldes 505 00:44:30,726 --> 00:44:32,887 Yo tampoco 506 00:44:32,928 --> 00:44:35,692 Yo tampoco - Yo lo hare se�or 507 00:44:36,431 --> 00:44:38,831 No creo que le sirva mucho tampoco 508 00:44:39,501 --> 00:44:41,799 Ya veo 509 00:44:42,304 --> 00:44:44,864 �Pero qui�n vendr� con nosotros en esta misi�n? 510 00:44:47,242 --> 00:44:49,733 Sophia y yo nos uniremos tambi�n Abe 511 00:44:49,778 --> 00:44:51,803 Yo tambi�n 512 00:44:51,847 --> 00:44:55,578 Y deseo matar a muchos zombies, puedo enviarlos de vuelta al infierno 513 00:44:56,385 --> 00:45:00,082 Su entusiasmo me sorprende Sr. Rosendall 514 00:45:00,122 --> 00:45:02,556 Si que es un jovencito con mucho coraje 515 00:45:03,191 --> 00:45:08,026 Est� bien entonces... no hay tiempo para perder 516 00:45:31,987 --> 00:45:34,922 Debemos evitar conflictos a toda costa 517 00:45:35,957 --> 00:45:39,586 La distancia de regreso a la seguridad est� muy lejos como para arriesgarnos 518 00:45:42,330 --> 00:45:45,925 Si pudiera Sr. - Es mejor solo caminar Sr. Shaw 519 00:45:46,535 --> 00:45:49,095 Si... pero me preguntaba 520 00:45:49,971 --> 00:45:52,997 �C�mo es que ha terminado en este tipo de circunstancia? 521 00:45:53,642 --> 00:45:56,543 �En una cacer�a de zombies? �O en la prostituci�n? 522 00:45:57,946 --> 00:46:02,883 Solo me refer�a a... - Es lo �nico disponible para mujeres como mi madre y yo 523 00:46:03,685 --> 00:46:05,744 Especialmente por aqu� 524 00:46:05,787 --> 00:46:09,052 La guerra no es muy amigable con mujeres que no est�n casadas y tienen hijos Sr. Shaw 525 00:46:09,858 --> 00:46:11,917 No es mi intenci�n juzgarla Sophia 526 00:46:12,561 --> 00:46:14,791 Nunca lo hacen 527 00:46:14,830 --> 00:46:18,698 Tal vez si es que sobrevivimos todo esto pudiera llevarla a alg�n lugar 528 00:46:28,276 --> 00:46:30,141 Las herramientas deben estar en el granero 529 00:46:32,881 --> 00:46:35,645 Recuerden... pisen con cuidado 530 00:46:35,684 --> 00:46:37,982 Y est�n en silencio 531 00:46:43,658 --> 00:46:45,990 �Por qu� no nos est�n atacando? 532 00:46:46,027 --> 00:46:49,690 Deben estar durmiendo - Digan sus plegarias amigos 533 00:48:15,951 --> 00:48:18,112 �No! �El sonido! 534 00:48:59,861 --> 00:49:02,625 �Sr. Presidente! Pens� que necesitar�a algo de ayuda 535 00:49:04,332 --> 00:49:05,959 �V�monos! 536 00:49:06,001 --> 00:49:07,992 Vamos, vamos. 537 00:49:16,378 --> 00:49:18,539 �Abran las puertas ah� vienen! 538 00:50:08,329 --> 00:50:10,297 �Como te sientes? 539 00:50:11,966 --> 00:50:14,230 Muy mal 540 00:50:14,269 --> 00:50:16,965 Siento haber ca�do tontamente 541 00:50:17,005 --> 00:50:21,442 Siento que me ya no siento bien mis sentidos 542 00:50:23,712 --> 00:50:28,115 �Mucho dolor? - No es peor que dar a luz 543 00:50:32,020 --> 00:50:37,856 Mary... no tengo palabras para expresarte mi dolor 544 00:50:39,794 --> 00:50:43,161 No solo por tu condici�n actual 545 00:50:45,200 --> 00:50:48,431 Por mis acciones hace a�os 546 00:50:50,605 --> 00:50:53,073 Te ame 547 00:50:54,375 --> 00:50:56,605 Aun te amo 548 00:50:57,212 --> 00:51:00,079 Nunca me importo otra mujer que no seas t� 549 00:51:03,418 --> 00:51:06,216 Era tan joven y tan tonto 550 00:51:06,855 --> 00:51:09,983 Acepte un consejo cuestionable 551 00:51:11,659 --> 00:51:14,184 La verdad es que no sent�a que te merec�a 552 00:51:15,663 --> 00:51:18,757 No pido que me perdones 553 00:51:18,800 --> 00:51:21,064 Pero te perdono igualmente Abraham 554 00:51:23,605 --> 00:51:26,039 Eso es muy dulce de tu parte 555 00:51:29,978 --> 00:51:33,106 �Deber�a decirle a Sophia sobre tu condici�n? 556 00:51:33,715 --> 00:51:35,876 No... 557 00:51:35,917 --> 00:51:39,353 Yo se lo dir� 558 00:51:39,888 --> 00:51:42,152 Est� bien 559 00:51:42,190 --> 00:51:46,559 La enviare y... volver� a visitarte luego 560 00:51:49,998 --> 00:51:51,397 Se valiente Abe 561 00:51:54,602 --> 00:51:56,866 Sabes lo que se tiene que hacer 562 00:51:59,140 --> 00:52:02,906 Espero mantener este concurso 563 00:52:03,478 --> 00:52:06,208 Hasta que tengamos �xito 564 00:52:06,247 --> 00:52:10,081 Y conquistemos... a los no muertos 565 00:52:55,830 --> 00:52:58,060 �No nos ayudaras? 566 00:52:58,099 --> 00:53:03,901 No lo hare y tu soldado, ser�s marcado por insubordinaci�n 567 00:53:04,572 --> 00:53:06,699 Entendido general 568 00:53:12,614 --> 00:53:16,414 Esta ma�ana con caridad por nadie 569 00:53:17,452 --> 00:53:20,649 Y marchamos a la guerra 570 00:53:21,389 --> 00:53:24,586 Que nuestro querido se�or 571 00:53:25,159 --> 00:53:27,992 Y este mapa dibujado por Garrett 572 00:53:28,029 --> 00:53:33,160 Tenemos que matar tantas criaturas como nuestra fuerza nos permita 573 00:53:36,771 --> 00:53:39,365 Todos saben la estrategia 574 00:53:39,407 --> 00:53:41,272 Conocen a sus compa�eros 575 00:53:41,309 --> 00:53:44,608 Vayan a sus posiciones designadas limpien el �rea 576 00:53:44,646 --> 00:53:48,844 Y avancen a la siguiente posici�n hasta que el pueblo este limpio 577 00:53:49,651 --> 00:53:53,382 Y volveremos aqu� a salvo - Parece lo suficientemente simple 578 00:53:54,489 --> 00:53:58,892 No pueden fallar, si est�n determinados 579 00:53:58,960 --> 00:54:00,951 �Entonces no lo har�n! 580 00:54:00,995 --> 00:54:03,429 Pero debo recordarles de nuevo 581 00:54:03,464 --> 00:54:06,297 Si cualquier miembro de nuestro equipo queda infectado 582 00:54:07,101 --> 00:54:10,264 Debe ser tratado como un enemigo y debe ser eliminado 583 00:54:11,739 --> 00:54:14,469 No puede haber excepciones a esta regla 584 00:54:14,509 --> 00:54:16,534 Presidente Lincoln 585 00:54:17,011 --> 00:54:19,707 No puedo apoyar esta misi�n 586 00:54:19,747 --> 00:54:23,478 El asesinara gente inocente a sangre fr�a es simplemente inaceptable 587 00:54:24,252 --> 00:54:26,117 Ya veo 588 00:54:26,888 --> 00:54:30,346 �Alguien m�s tiene algo que decir... 589 00:54:30,391 --> 00:54:32,256 sobre la �tica de nuestra tarea? 590 00:54:35,530 --> 00:54:37,691 Muy bien 591 00:54:37,732 --> 00:54:42,635 Sr. Wilkinson siga vigilando a Mary Owens mientras ella se siente algo d�bil 592 00:54:42,670 --> 00:54:45,366 Reconf�rtela si es que lo necesita 593 00:54:46,140 --> 00:54:49,405 Si se�or presidente - D�gale al Sr. Hopkins que siga con los prisioneros 594 00:54:50,111 --> 00:54:53,444 Ahora por la decisi�n del Sr. Wilkinson, Sr. Pinn 595 00:54:53,481 --> 00:54:56,814 Ud. acompa�ara al Sr. Garrett y Sr. Rosendall Ud. se queda aqu� 596 00:54:56,851 --> 00:54:59,046 No lo har� Sr. Presidente 597 00:55:00,054 --> 00:55:02,022 Muy bien entonces 598 00:55:02,056 --> 00:55:04,456 Ud. se unir� a la Srta. Owens 599 00:55:05,159 --> 00:55:07,184 D�jennos tomarnos un momento 600 00:55:08,096 --> 00:55:10,087 Y recordar al agente Spike 601 00:55:10,932 --> 00:55:12,797 Don Barn 602 00:55:14,502 --> 00:55:18,836 Estos hombres valientes que lucharon y murieron aqu� 603 00:55:19,540 --> 00:55:21,872 Que llegaron a defender esta tierra 604 00:55:22,510 --> 00:55:26,606 Y es para nosotros los vivos 605 00:55:26,647 --> 00:55:31,778 Terminar el trabajo de los nobles hombres 606 00:55:32,553 --> 00:55:35,283 No han muerto en vano 607 00:57:40,414 --> 00:57:41,847 Recuerda Eddie 608 00:57:41,883 --> 00:57:45,341 Los hombres que est�n en contra de ellos mismos no pueden contra nada 609 00:57:45,386 --> 00:57:46,785 �Si Sr. Presidente! 610 00:57:57,765 --> 00:58:00,131 �Un hombre debe siempre pelear! 611 00:59:04,832 --> 00:59:06,663 Supongo que son todos 612 00:59:07,468 --> 00:59:09,936 No podemos estar seguros 613 00:59:09,971 --> 00:59:11,666 Pero nos ha ido bien hasta ahora 614 00:59:11,706 --> 00:59:14,266 Deber�amos volver al fuerte y descansar un poco 615 00:59:15,009 --> 00:59:16,840 No estoy cansado 616 00:59:18,746 --> 00:59:22,273 �Una vez m�s regresemos! 617 00:59:26,120 --> 00:59:27,781 La zorra de Lincoln 618 00:59:27,822 --> 00:59:30,382 Un gran amor perdido 619 00:59:30,424 --> 00:59:32,654 Del presidente de los Estados Unidos 620 00:59:32,693 --> 00:59:36,288 No es nada m�s que una prostituta 621 00:59:39,667 --> 00:59:43,569 �Qu� pensar� la gente de la sociedad en Washington de ti querida? 622 00:59:45,706 --> 00:59:48,300 Es demasiado genial 623 00:59:54,215 --> 00:59:56,775 Apenas el resplandor de juventud 624 00:59:57,585 --> 01:00:01,146 Afecta sus mejillas Sra. Owens 625 01:00:05,660 --> 01:00:08,060 No se vaya a ning�n lado 626 01:00:21,042 --> 01:00:22,942 Que desgracia oficial 627 01:00:23,744 --> 01:00:26,338 La falta de respeto con la que lo han estado tratando 628 01:00:26,414 --> 01:00:29,042 Por un crimen que esta formaci�n 629 01:00:29,083 --> 01:00:31,574 Queda sin poder ante su presencia 630 01:00:31,619 --> 01:00:33,678 Me enferma 631 01:00:37,091 --> 01:00:39,059 �Hanslet? 632 01:00:39,093 --> 01:00:42,187 Yoram Hanslet de Canterville 633 01:00:42,263 --> 01:00:44,163 No puede ser 634 01:00:47,635 --> 01:00:49,967 Despu�s de todos estos a�os 635 01:00:50,004 --> 01:00:52,097 Aqu� estas 636 01:00:54,642 --> 01:00:58,408 Este tonto te puso bajo cadenas 637 01:00:58,446 --> 01:01:00,505 Mientras yo pasaba por aqu� sin sabe que eras t� 638 01:01:00,548 --> 01:01:04,678 Mientras los otros caballeros huyeron a una cacer�a fr�a 639 01:01:06,053 --> 01:01:07,850 Me enferman 640 01:01:08,723 --> 01:01:12,557 �Quieres saber el secreto? No soy quien parezco ser 641 01:01:12,593 --> 01:01:16,461 Amigo m�o, soy un agente secreto 642 01:01:16,497 --> 01:01:19,864 No... no ni siquiera soy un agente 643 01:01:19,900 --> 01:01:24,496 Del servicio secreto de Lincoln, m�s bien un agente de la gloriosa confederaci�n 644 01:01:24,538 --> 01:01:27,029 Usando las habilidades que he desarrollado en una vida entera 645 01:01:27,074 --> 01:01:32,239 En el teatro, enga�e a todos incluyendo al mismo presidente 646 01:01:33,581 --> 01:01:38,177 Un brindis por m� y mi habilidad 647 01:01:40,654 --> 01:01:44,055 Gracias George eres muy amable 648 01:01:45,226 --> 01:01:47,217 Salud a tu ayuda 649 01:01:51,499 --> 01:01:55,799 Creo que me entiendes s�. Creo que se est�n equivocando 650 01:01:55,836 --> 01:02:00,432 Sobre ti mayor Heinsley... Ud. no me har�a da�o 651 01:02:00,474 --> 01:02:04,274 �Verdad? Mi compa�ero y amigo... 652 01:02:06,914 --> 01:02:09,075 �Por qu� no vuelves a la batalla? 653 01:02:09,116 --> 01:02:10,947 Sus botas est�n en la tierra 654 01:02:10,985 --> 01:02:13,419 Algo de tierra bajo sus u�as 655 01:02:14,221 --> 01:02:17,622 Me refer�a... hablando metaf�ricamente 656 01:02:21,729 --> 01:02:23,458 Esta llave abrir� la cerradura 657 01:02:25,232 --> 01:02:27,166 �Eres libre! 658 01:02:27,835 --> 01:02:31,202 �Eres libre para regresar al campo de batalla! 659 01:02:32,940 --> 01:02:36,137 �No! �No! No George! 660 01:02:36,710 --> 01:02:38,803 �No! 661 01:02:51,025 --> 01:02:53,357 Tienes que estar conmigo aqu� 662 01:02:58,866 --> 01:03:00,493 Est� bien qued�monos aqu� 663 01:03:01,101 --> 01:03:03,228 No recibo ordenes de tu parte rebelde 664 01:03:04,038 --> 01:03:05,801 No estaba dando �rdenes solo dec�a 665 01:03:05,840 --> 01:03:08,570 No me importa lo que puedas decir tonto 666 01:03:16,617 --> 01:03:18,881 �Tenemos que salir de aqu�! - Tranquilo 667 01:03:18,919 --> 01:03:21,444 Tal vez podamos encontrar algo que usar all� 668 01:03:21,489 --> 01:03:23,753 Lo dudo - �Vale la pena intentarlo! 669 01:03:23,791 --> 01:03:26,419 Por lo menos podemos estar escondidos hasta que se vayan 670 01:03:27,261 --> 01:03:29,559 No se ir�n a ning�n lado hasta que no los matemos 671 01:03:29,597 --> 01:03:33,328 �Por �ltima vez traidor no tomo ordenes de rebeldes! 672 01:03:33,901 --> 01:03:35,835 �Quieres quedarte aqu� y morir? 673 01:03:35,870 --> 01:03:37,997 Es tu prerrogativa 674 01:03:57,825 --> 01:03:59,793 �Vayan vayan! 675 01:04:06,367 --> 01:04:08,494 Est� bien Teddy 676 01:04:08,536 --> 01:04:10,834 Quiero que te escondas aqu� hasta que la batalla termine 677 01:04:10,871 --> 01:04:12,600 �No se�or, quiero pelear! 678 01:04:15,142 --> 01:04:16,769 Est� bien ni�o 679 01:04:16,810 --> 01:04:18,937 Intentemos esto 680 01:04:24,251 --> 01:04:27,152 �C�mo te va con las municiones? - Se me est�n acabando 681 01:04:27,187 --> 01:04:28,814 Que tal si entramos all� hasta que podamos encontrar algo 682 01:04:28,856 --> 01:04:31,450 �No! No me gusta 683 01:04:31,859 --> 01:04:33,622 Puede que nos compre un d�a m�s 684 01:04:33,694 --> 01:04:35,992 �Por favor? - �Anda! 685 01:05:14,668 --> 01:05:16,863 Tal vez est�n arriba 686 01:05:45,899 --> 01:05:48,265 Tengo que ver que est� pasando afuera 687 01:05:55,242 --> 01:05:57,335 �No! �Qu�date aqu� conmigo! 688 01:05:58,979 --> 01:06:00,844 �Qu� ves ah� arriba? 689 01:06:00,881 --> 01:06:02,906 Est� todo muy oscuro 690 01:06:02,950 --> 01:06:04,975 Porque no... 691 01:06:11,525 --> 01:06:14,153 �P�same el arma! - �Te mordi�? 692 01:06:14,194 --> 01:06:17,857 �Qu�? �No es nada! �El arma! �Hay m�s viniendo! 693 01:06:18,732 --> 01:06:20,859 ��Qu� te pasa?! 694 01:06:29,243 --> 01:06:31,040 ��Qui�n sigue?! 695 01:07:36,810 --> 01:07:39,335 �Demonios! �Intenta ver bien a donde apuntas Teddy! 696 01:07:39,379 --> 01:07:43,907 Tu propia resoluci�n de tener �xito es m�s importante que cualquier cosa 697 01:07:44,618 --> 01:07:48,076 Yo puedo darle al blanco Sr. Presidente 698 01:07:49,389 --> 01:07:51,653 �A la izquierda Sr. Presidente! 699 01:07:54,995 --> 01:07:56,792 �A la derecha! 700 01:07:59,600 --> 01:08:01,329 �Izquierda! 701 01:08:02,669 --> 01:08:04,534 �A la derecha! 702 01:08:06,907 --> 01:08:09,137 Se ve todo limpio, deber�amos irnos 703 01:09:33,861 --> 01:09:36,261 Se�or, gracias por tu ayuda el d�a de hoy 704 01:09:38,265 --> 01:09:41,530 Eran unos hombres muy valientes los que dieron su vida en la batalla 705 01:09:41,568 --> 01:09:43,798 Por el bienestar de su naci�n 706 01:09:44,638 --> 01:09:47,664 Dios espero que haya lugar para ellos contigo en el cielo 707 01:09:49,209 --> 01:09:52,838 Querido padre por favor cura a Mary 708 01:09:53,614 --> 01:09:55,912 Est� sufriendo tanto 709 01:09:57,851 --> 01:10:00,615 Se�or si tan solo me pudieras escuchar 710 01:10:01,088 --> 01:10:04,387 Dame sabidur�a para poder ver el camino claramente 711 01:10:07,194 --> 01:10:12,257 D�jame ayudara estos muertos vivientes a encontrar su camino final 712 01:10:14,034 --> 01:10:17,731 Ay�dame a terminar su tortura y miseria 713 01:10:18,372 --> 01:10:21,933 Mu�strales el camino a tu perd�n eterno 714 01:10:23,977 --> 01:10:25,877 Amen 715 01:10:34,087 --> 01:10:36,112 Si lo mato cuando est� rezando 716 01:10:36,156 --> 01:10:41,150 Su alma llegara al cielo pero deseo que su alma este tan negra y maldita 717 01:10:41,194 --> 01:10:43,219 �Como el infierno lo est�! 718 01:10:44,598 --> 01:10:46,828 �As� que a donde va? 719 01:10:50,337 --> 01:10:52,134 Si lo matare 720 01:10:53,006 --> 01:10:54,997 Sr. Garrettt 721 01:10:55,042 --> 01:10:58,136 �Tendr�a un momento? - �Si se�or! 722 01:11:00,447 --> 01:11:03,974 �Como terminaste peleando en el lado equivocado de la historia? 723 01:11:05,585 --> 01:11:07,917 Nac� en Alabama 724 01:11:07,955 --> 01:11:10,219 En una plantaci�n en Huntsville 725 01:11:10,257 --> 01:11:12,657 En Luisiana 726 01:11:13,360 --> 01:11:17,854 No soy ning�n especialista pero lo que pasaba all� era algo que no era normal 727 01:11:18,632 --> 01:11:20,429 Cuando todos los hombres de mi familia murieron 728 01:11:20,934 --> 01:11:24,495 Pens� en unirme a la guerra y hacer lo correcto 729 01:11:25,205 --> 01:11:26,968 Era joven 730 01:11:27,641 --> 01:11:32,704 �Y ahora? - Bueno... esta infecci�n de zombies 731 01:11:33,380 --> 01:11:36,747 El Sr. Brown lo llama como una maldici�n encima de todos nosotros 732 01:11:37,451 --> 01:11:39,043 Esta mal y est� aqu� 733 01:11:39,086 --> 01:11:41,213 Deber�an estar muertos todos 734 01:11:41,254 --> 01:11:43,449 Y si nosotros no encontramos una manera de detener todo esto 735 01:11:43,490 --> 01:11:48,291 No solo destruir� este pa�s pero terminara la vida como la conocemos 736 01:11:49,329 --> 01:11:51,820 Eres m�s sabio que sus a�os Sr. Garrettt 737 01:11:53,000 --> 01:11:57,027 �Me pregunto cu�les son sus planes con este gran conflicto? 738 01:11:57,671 --> 01:12:02,131 Terminar aqu�, irme al oeste y volverme un vaquero se�or 739 01:12:02,175 --> 01:12:05,576 Podr�as tener una carrera impresionante en pol�tica 740 01:12:06,446 --> 01:12:09,006 O en la justicia criminal tambi�n 741 01:12:09,583 --> 01:12:11,244 Tal vez se�or pero... 742 01:12:12,119 --> 01:12:14,212 Prefiero comenzar una familia y cabalgar 743 01:12:15,589 --> 01:12:17,853 Una vida muy atractiva 744 01:12:24,031 --> 01:12:26,932 Entiendo que todo les fue bien 745 01:12:27,868 --> 01:12:29,927 No lo suficiente 746 01:12:32,005 --> 01:12:34,371 Me refer�a en esp�ritu Mary 747 01:12:34,408 --> 01:12:38,435 Rece porque Dios nos ayude y aun as� no veo nada 748 01:12:39,646 --> 01:12:42,137 �Has hablado con el general Jackson? 749 01:12:42,983 --> 01:12:45,213 �Por qu� habr�a de hacerlo? 750 01:12:45,919 --> 01:12:48,752 Es un hombre de gran escala 751 01:12:48,789 --> 01:12:50,984 Con sabidur�a y valent�a Abe 752 01:12:51,024 --> 01:12:52,855 Puede que tenga una idea 753 01:12:53,560 --> 01:12:56,723 Bueno no ha estado dispuesto a asistirnos m�s de una vez 754 01:12:57,330 --> 01:12:59,525 Tal vez eso cambie 755 01:12:59,566 --> 01:13:01,864 Mientras la situaci�n se vuelve algo m�s desesperada 756 01:13:03,303 --> 01:13:06,272 �C�mo ayudamos a nuestra gente al esperar aqu� a morir? 757 01:13:06,306 --> 01:13:09,139 Algunas cosas valen la pena morir soldado 758 01:13:09,176 --> 01:13:12,236 S� se�or, muchos hombres valientes han estado demostrando eso a nuestro alrededor 759 01:13:12,279 --> 01:13:14,645 �Te refieres a los yankees? 760 01:13:14,681 --> 01:13:17,275 Si, ellos intentan hacer justicia 761 01:13:17,317 --> 01:13:18,716 Y creo que en su coraz�n estar� de acuerdo conmigo 762 01:13:18,752 --> 01:13:21,846 Soldado uno tiene un deber... - Un deber que no es un derecho 763 01:13:22,522 --> 01:13:24,854 �Al final del d�a no todos somos hermanos? 764 01:13:24,891 --> 01:13:26,882 �Y debemos hacer lo que sabemos que es lo correcto? 765 01:13:26,927 --> 01:13:30,419 Uno tambi�n debe seguir �rdenes no puedes traicionar la confianza de otros 766 01:13:30,464 --> 01:13:35,231 M�s que a ti mismo al ponerte en esa situaci�n, nosotros hicimos un juramento 767 01:13:35,268 --> 01:13:37,634 Para defender la confederaci�n 768 01:13:37,671 --> 01:13:41,573 General todo lo que s� es que si esta infecci�n se esparce 769 01:13:41,608 --> 01:13:44,008 No habr� una confederaci�n para defender 770 01:13:51,618 --> 01:13:54,109 Tengo algo que mostrarle Sr. 771 01:13:54,688 --> 01:13:56,849 Sr. Presidente 772 01:14:19,513 --> 01:14:22,914 �Conf�o en que esto pueda ser de buen uso en sus esfuerzos? 773 01:14:23,550 --> 01:14:25,882 Ciertamente 774 01:14:26,853 --> 01:14:28,946 �Entiende lo que debo hacer con esto? 775 01:14:28,989 --> 01:14:30,616 Si 776 01:14:31,258 --> 01:14:33,522 Es solo una opci�n disponible 777 01:14:34,060 --> 01:14:36,187 Eso creo 778 01:14:36,863 --> 01:14:38,990 Y le agradezco se�or 779 01:14:39,032 --> 01:14:42,263 Y este fuerte tiene otros secretos 780 01:14:42,302 --> 01:14:44,395 Incluyendo un sistema de t�neles 781 01:14:44,437 --> 01:14:46,769 Que termina en una salida secreta 782 01:15:50,170 --> 01:15:53,071 �No te han ense�ado a lanzar como un hombre en Nueva York? 783 01:15:57,410 --> 01:15:59,275 Vamos Teddy puedes hacerlo 784 01:17:57,397 --> 01:17:58,921 �Ahora! 785 01:18:30,730 --> 01:18:32,664 �Ahora! 786 01:19:36,663 --> 01:19:39,029 Creo que es hora se�or 787 01:19:39,065 --> 01:19:40,726 �Est�n todos dentro del fuerte? 788 01:19:40,767 --> 01:19:42,826 Ya casi 789 01:19:44,204 --> 01:19:45,933 �Est� bien entonces! 790 01:20:04,991 --> 01:20:07,551 Si bota el combustible tendr� como un minuto m�s 791 01:20:29,482 --> 01:20:32,144 �Es hora de irse general! - Unos minutos m�s Sr. Presidente 792 01:20:32,185 --> 01:20:35,086 Si pudiera general, es hora de moverse 793 01:20:42,762 --> 01:20:45,629 Algo no est� bien - Aun faltan unos segundos m�s 794 01:20:47,033 --> 01:20:49,797 Deber�amos ir a un lugar seguro - Ll�vese al general Sr. Brown 795 01:20:49,836 --> 01:20:51,997 No sin Ud. Sr. Presidente 796 01:20:52,038 --> 01:20:53,801 �Hay alg�n problema con el fusible? 797 01:20:55,742 --> 01:21:00,270 Ud. vaya y yo dejare escapar el fusible - No, yo lo har� 798 01:21:00,313 --> 01:21:02,304 General... - Sr. Presidente 799 01:21:02,348 --> 01:21:04,441 La mayor�a de esos hombres eran soldados de la confederaci�n 800 01:21:05,118 --> 01:21:08,019 Est�n todos juntos y es mas propio que yo haga esto 801 01:23:29,796 --> 01:23:31,787 �Jackson? 802 01:23:33,966 --> 01:23:36,662 Gran hombre, gran guerrero 803 01:23:37,503 --> 01:23:39,869 Hasta el final 804 01:23:39,906 --> 01:23:41,965 Dejo que el general muriera 805 01:23:44,343 --> 01:23:46,106 ��Como pudo?! 806 01:23:48,581 --> 01:23:50,845 Parece que lo hiciste Abe 807 01:23:52,185 --> 01:23:54,517 No lo se 808 01:23:54,887 --> 01:23:56,946 Ya lo veremos 809 01:23:56,989 --> 01:23:59,082 Y ahora... 810 01:24:01,260 --> 01:24:03,728 �No! �Madre! 811 01:24:05,098 --> 01:24:08,693 Si cari�o... creo que el momento ha llegado 812 01:24:09,869 --> 01:24:13,100 �No! �Tiene que haber una cura! 813 01:24:13,873 --> 01:24:16,307 Los doctores las descubren todos los d�as 814 01:24:16,342 --> 01:24:18,469 D�gale Sr. Lincoln 815 01:24:19,345 --> 01:24:21,711 Si lo hacen - Pero no a tiempo para m� 816 01:24:22,315 --> 01:24:24,613 �Sophia! 817 01:24:26,919 --> 01:24:28,819 Mi querida 818 01:24:29,422 --> 01:24:31,549 Es hora que nos despidamos 819 01:24:32,658 --> 01:24:35,024 Mary... - Abe 820 01:24:35,795 --> 01:24:39,356 Si ya no recuerdas lo que dijimos aqu� 821 01:24:40,266 --> 01:24:43,667 Pero nunca olvidaran lo que hicimos 822 01:24:44,303 --> 01:24:49,366 Y ahora... es para ustedes... los vivos es justo que terminen el trabajo 823 01:24:51,077 --> 01:24:53,011 Buena suerte Sr. Presidente 824 01:24:54,347 --> 01:24:55,712 Gracias Sr. Garrettt 825 01:25:18,271 --> 01:25:20,501 Este fuerte construido hace 7 a�os 826 01:25:20,540 --> 01:25:23,566 Donde nuestros padres trajeron victoria a una nueva naci�n 827 01:25:24,510 --> 01:25:29,174 Para ver la libertad y ser dedicada a la proposici�n 828 01:25:29,215 --> 01:25:31,149 Que todos los hombres son iguales 829 01:25:33,019 --> 01:25:35,544 Ahora estamos en una gran guerra civil 830 01:25:36,956 --> 01:25:39,288 Viendo si es que esa naci�n 831 01:25:39,992 --> 01:25:43,860 O cualquier naci�n tan concebida y dedicada 832 01:25:43,896 --> 01:25:45,557 Que puede hacer hasta lo imposible 833 01:25:46,399 --> 01:25:49,664 Estamos en ese gran campo de batalla de esa misma guerra 834 01:25:51,370 --> 01:25:54,635 Hemos venido a dedicar una porci�n de este campo 835 01:25:55,174 --> 01:25:57,734 Como el lugar de descanso final 836 01:25:58,444 --> 01:26:02,312 Para aquellos que dieron sus vidas para que la naci�n viva 837 01:26:04,417 --> 01:26:07,818 Esto encaja perfectamente 838 01:26:07,854 --> 01:26:10,186 De manera propia, tal como hicimos esto 839 01:26:11,657 --> 01:26:15,923 El mundo no recordara lo que dijimos aqu� 840 01:26:17,663 --> 01:26:20,632 Pero nunca olvidaran lo que ellos hicieron aqu� 841 01:26:21,701 --> 01:26:23,862 Para nosotros los vivos 842 01:26:23,903 --> 01:26:28,602 Ser� dedicado a la gran tarea que aun queda 843 01:26:28,641 --> 01:26:30,836 Frente a nosotros 844 01:26:32,545 --> 01:26:37,073 �Estamos aqu� hoy y estas muertes no ser�n en vano! 845 01:26:38,985 --> 01:26:43,581 En esta naci�n bajo los ojos de Dios tenemos un nuevo nacimiento de libertad 846 01:26:45,458 --> 01:26:50,191 Y el gobierno de la gente por la gente 847 01:26:50,796 --> 01:26:54,960 Y para la gente no morir� aqu� 848 01:27:08,514 --> 01:27:10,812 �C�mo esta nuestra paciente? 849 01:27:11,784 --> 01:27:13,809 Igual... 850 01:27:14,287 --> 01:27:16,346 �Y su investigaci�n? 851 01:27:17,290 --> 01:27:19,690 No estoy m�s all� de lo que estaba hace un a�o y medio 852 01:27:20,192 --> 01:27:22,820 Honestamente Sr. Presidente creo que... - �No! 853 01:27:22,862 --> 01:27:24,762 �No! 854 01:27:24,797 --> 01:27:26,788 �Encuentre una cura! 855 01:27:26,832 --> 01:27:30,996 No solo por su bien sino para la pr�xima vez que esta horrible enfermedad... 856 01:27:31,037 --> 01:27:33,130 caiga sobre nosotros, �no puede ver lo violenta que es? 857 01:27:33,773 --> 01:27:35,900 Tal vez no soy el hombre para este trabajo 858 01:27:35,942 --> 01:27:38,103 Ud. sabe m�s sobre esta aflicci�n m�s que nadie 859 01:27:38,844 --> 01:27:40,744 Pero no s� nada 860 01:27:55,561 --> 01:27:57,791 �Mary? 861 01:27:58,431 --> 01:28:00,831 Que bueno verte 862 01:28:01,901 --> 01:28:04,893 Perd�n que haya pasado tanto tiempo desde mi �ltima visita 863 01:28:05,504 --> 01:28:10,305 La sensaci�n de hostilidad ha causado muchos problemas con la guerra 864 01:28:13,713 --> 01:28:16,045 �C�mo te est�n tratando? 865 01:28:16,082 --> 01:28:19,882 Esta gente que yo pago para que puedan ayudarte 866 01:28:25,091 --> 01:28:26,888 Veamos 867 01:28:29,695 --> 01:28:32,687 �Doctor este nivel de amordazamiento es inaceptable! 868 01:28:36,936 --> 01:28:39,029 Nadie quiere estar cerca a ella Sr. Presidente 869 01:28:40,239 --> 01:28:41,672 �Puede culparlos? 870 01:28:48,581 --> 01:28:50,708 La victoria trae sus propios retos 871 01:28:52,218 --> 01:28:55,187 Algunos desean castigarse 872 01:28:55,221 --> 01:28:57,212 Mientras yo busco la restauraci�n de la uni�n 873 01:28:58,758 --> 01:29:03,661 No entienden que esto es lo que va a curar las heridas de la naci�n 874 01:29:05,498 --> 01:29:07,966 No puedo culparlos 875 01:29:09,702 --> 01:29:12,398 Este es un impedimento a nuestros esfuerzos 876 01:29:12,438 --> 01:29:14,804 De cada esquina 877 01:29:14,840 --> 01:29:18,241 Incluso de la vieja Francia 878 01:29:19,712 --> 01:29:21,805 �Recuerdas al Sr. Wilkinson? 879 01:29:21,847 --> 01:29:24,042 �De mis d�as en Savannah? 880 01:29:26,852 --> 01:29:28,820 Su verdadera identidad 881 01:29:28,854 --> 01:29:32,153 Es John Wells un rebelde activo y esp�a 882 01:29:34,160 --> 01:29:36,890 Los informantes reportan que ha estado 883 01:29:36,929 --> 01:29:39,921 Liderando una sublevaci�n en el siguiente pueblo 884 01:29:41,333 --> 01:29:43,301 Est� planeando mi secuestro 885 01:29:44,837 --> 01:29:46,828 Y mi asesinato 886 01:29:50,276 --> 01:29:52,244 No tengo miedo 887 01:29:52,945 --> 01:29:55,914 Lo est�n vigilando de cerca y estoy bien protegido a todo momento 888 01:29:56,649 --> 01:29:58,844 Gracias Mary 889 01:29:58,884 --> 01:30:01,011 �Mary? 890 01:30:01,053 --> 01:30:04,784 �Mary! 891 01:30:09,628 --> 01:30:11,562 �Oh mi amor! 892 01:30:11,597 --> 01:30:13,155 �Perd�name! 893 01:30:13,199 --> 01:30:16,032 �No! D�jeme limpiarle eso 894 01:30:16,068 --> 01:30:19,094 �Tiene desinfectantes? - Si 895 01:30:20,172 --> 01:30:22,697 �Tiene papel higi�nico? 896 01:30:22,741 --> 01:30:25,733 Necesito que mande un mensaje a la casa blanca 897 01:30:26,712 --> 01:30:28,577 �Vaya! 898 01:30:56,575 --> 01:30:58,873 �Si? - Mensaje para Ud. 899 01:30:58,911 --> 01:31:00,879 �De parte de quien? 900 01:31:00,913 --> 01:31:02,938 No quiso decir su nombre - Gracias 901 01:31:18,364 --> 01:31:20,355 �Louise ven ac�! 902 01:31:21,233 --> 01:31:22,962 �No creer�s nuestra buena fortuna! 903 01:31:24,603 --> 01:31:26,833 Que terrible Sr. Lincoln 904 01:31:26,872 --> 01:31:30,035 Mi primera noche fuera en tanto tiempo quiero hacer una buena impresi�n 905 01:31:30,075 --> 01:31:33,238 Pero... �Me veo horrible verdad? 906 01:31:33,913 --> 01:31:37,405 Te ves m�s bella que nunca cari�o 907 01:31:37,950 --> 01:31:40,384 Gracias padre 71144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.