All language subtitles for 1941 - Cavaleiros do Deserto Legendado - Com George Montgomery, Mary Howard & Robert Barrat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,907 --> 00:00:21,488 CAVALEIROS DO DESERTO 2 00:01:02,617 --> 00:01:04,732 A� esta ele! 3 00:01:12,146 --> 00:01:15,168 Acho que meu tio falou para ir embora aqui. 4 00:01:15,368 --> 00:01:16,879 Eu? 5 00:01:16,880 --> 00:01:17,734 Eu gosto daqui! 6 00:01:17,735 --> 00:01:21,252 Talvez n�o goste tanto, depois que acabarmos com voc�. 7 00:01:34,148 --> 00:01:36,354 Vou amarr�-lo. 8 00:01:42,302 --> 00:01:43,649 Adam! 9 00:01:43,650 --> 00:01:45,218 Vou acabar com isso agora mesmo. 10 00:01:45,219 --> 00:01:48,886 Ele � um ladr�o de cavalos. N�o interfira no Comit� dos Vigilantes. 11 00:01:48,887 --> 00:01:52,075 Claro que estou! Quem teria mais direito? Meu pai come�ou o grupo dos Vigilantes. 12 00:01:52,076 --> 00:01:55,354 Sei, eu n�o gosto disso tanto quanto ele. 13 00:01:55,355 --> 00:01:56,770 Que ele gostava? 14 00:01:56,771 --> 00:01:59,951 E agora que meu pai est� morto, voc� faz exatamente o que ele queria impedir. 15 00:02:00,011 --> 00:02:02,295 Viol�ncia ao inv�s de lei e de ordem. 16 00:02:08,508 --> 00:02:11,194 Esta � a �nica lei que ladr�es entendem. 17 00:02:11,309 --> 00:02:14,416 Eu contrataria ladr�es de gado em meu rancho? 18 00:02:14,417 --> 00:02:16,147 Eu sei que ele � inocente. 19 00:02:16,148 --> 00:02:17,620 Mas a corte o considerou culpado. 20 00:02:17,621 --> 00:02:19,505 Desculpa Jane, mas � o que eu vou fazer. 21 00:02:19,506 --> 00:02:22,310 Por favor, v� para dentro Srta. Jane. 22 00:02:22,311 --> 00:02:23,938 Leve-a, Jerry. 23 00:02:32,816 --> 00:02:34,868 Calma, rapazes! 24 00:02:41,086 --> 00:02:42,494 Desamarrem-no. 25 00:02:42,495 --> 00:02:44,434 Voc� est� interferindo com a justi�a, estranho. 26 00:02:44,435 --> 00:02:46,471 N�o se encontra justi�a com um chicote. 27 00:02:46,472 --> 00:02:48,076 Eu mandei que o desamarrem. 28 00:02:48,077 --> 00:02:51,394 - � melhor que desapare�am daqui. - Voc� est� procurando problemas. 29 00:02:51,395 --> 00:02:53,233 Voc� me ouviu, v� embora! 30 00:03:04,792 --> 00:03:06,744 Eu nunca tinha visto um tiro como esse. 31 00:03:06,745 --> 00:03:10,162 Desde o tempo em que eu atirei nas presas de uma cobra. 32 00:03:11,328 --> 00:03:12,971 Voc� acredita em mim, n�o �? 33 00:03:12,972 --> 00:03:14,423 N�o. 34 00:03:14,424 --> 00:03:18,167 A Jane disse que � o maior mentiroso do Arizona. 35 00:03:18,280 --> 00:03:22,363 E n�o se deve mascar tabaco na frente de crian�as. 36 00:03:24,560 --> 00:03:26,168 Muito obrigado! 37 00:03:26,169 --> 00:03:28,614 Mais um pouco e eu seria descascado como uma batata. 38 00:03:28,615 --> 00:03:29,830 Fico feliz em poder ajudar. 39 00:03:29,831 --> 00:03:30,880 Meu nome � Lessiter. 40 00:03:30,881 --> 00:03:32,913 Gostei do que fez, Senhor Lessiter. 41 00:03:32,914 --> 00:03:35,526 Vou falar para o capataz cuidar do seu cavalo. 42 00:03:37,099 --> 00:03:38,606 N�o leve a mal a Srta. Jane. 43 00:03:38,607 --> 00:03:40,301 Ele odeia tiroteios. 44 00:03:40,302 --> 00:03:41,902 Mesmo que seja para o bem. 45 00:03:41,903 --> 00:03:44,463 Ela n�o permite que tenhamos armas. 46 00:03:44,464 --> 00:03:45,939 Por qu�? 47 00:03:45,940 --> 00:03:48,524 Aquela ali � uma das raz�es. 48 00:03:48,922 --> 00:03:50,958 - Ela � uma garotinha bonita. - Quem � ela? 49 00:03:50,959 --> 00:03:53,885 A Jane a adotou quando seus pais morreram h� dois anos atr�s. 50 00:03:53,886 --> 00:03:57,910 Acho que a pequena Fay, � a verdadeira dona do rancho. 51 00:03:58,849 --> 00:04:00,949 Terei que por fora essa camisa. 52 00:04:00,950 --> 00:04:02,946 Sorte que n�o � nem uma parte de voc�. 53 00:04:02,947 --> 00:04:05,020 � melhor sumir por uns dias. 54 00:04:05,021 --> 00:04:07,668 Seus amigos voltar�o para peg�-lo. 55 00:04:07,931 --> 00:04:09,316 Receio que tenha raz�o. 56 00:04:09,317 --> 00:04:11,586 Pegarei comida e irei at� o forte. 57 00:04:11,587 --> 00:04:13,017 � melhor n�o arriscar a sorte. 58 00:04:13,018 --> 00:04:15,500 Eu me juntarei a voc� depois do anoitecer. 59 00:04:20,680 --> 00:04:22,290 - Oi, voc�. - Oi. 60 00:04:22,291 --> 00:04:24,461 - Seu nome � Fay? - Sim. 61 00:04:24,743 --> 00:04:26,791 - Gosta de andar de cavalinho? - Sim. 62 00:04:26,792 --> 00:04:31,841 Isso me lembra quando vivia em Saint Louis por volta de 61. 63 00:04:31,842 --> 00:04:34,368 Comece a balan�ar como em um rodeio. 64 00:04:37,093 --> 00:04:39,093 Calma. 65 00:04:43,773 --> 00:04:46,779 Calma, Calma. 66 00:04:54,899 --> 00:04:56,271 Fay... 67 00:04:56,272 --> 00:04:58,553 O almo�o est� pronto. 68 00:05:02,097 --> 00:05:04,093 A� est� voc�! 69 00:05:04,582 --> 00:05:07,276 Convide o Lessiter para o almo�o, tia Jane. 70 00:05:07,277 --> 00:05:09,288 Voc� precisa dizer "senhor Lessiter". 71 00:05:09,289 --> 00:05:12,093 O senhor Lessiter pode ficar para o almo�o? 72 00:05:12,228 --> 00:05:14,687 Quer ficar para o almo�o, senhor Lessiter? 73 00:05:14,688 --> 00:05:17,172 Muito generoso de sua parte, senhorita. 74 00:05:20,640 --> 00:05:23,462 Eu n�o como assim, desde que sa� de casa. 75 00:05:23,463 --> 00:05:26,049 - Onde � a sua casa, senhor Lessiter? - Texas. 76 00:05:26,050 --> 00:05:28,039 Mas faz tempo que n�o vou l�. 77 00:05:28,040 --> 00:05:29,730 O que voc� faz aqui? 78 00:05:29,731 --> 00:05:32,128 Bem, estou em uma busca h� muito tempo. 79 00:05:32,129 --> 00:05:34,508 Por um tesouro? 80 00:05:34,897 --> 00:05:37,174 De certa forma... 81 00:05:37,583 --> 00:05:39,988 Talvez voc� possa me ajudar, Srta. Whitersteen. 82 00:05:39,989 --> 00:05:42,690 Voc� j� ouviu falar de uma mulher chamada Milliearne? 83 00:05:43,140 --> 00:05:44,881 Milliearne? 84 00:05:45,705 --> 00:05:49,405 Sim, ela morreu aqui em Cottonwood h� uns 14 anos. 85 00:05:49,481 --> 00:05:52,533 Eu n�o lembro muito bem, mas eu lhe mostro onde ela est� enterrada. 86 00:05:52,534 --> 00:05:53,705 Voc� poderia me levar l�? 87 00:05:53,706 --> 00:05:55,360 Podemos ir l� agora, se quiser. 88 00:05:55,361 --> 00:05:56,652 Claro! 89 00:05:56,653 --> 00:05:58,221 Melinda! 90 00:05:58,263 --> 00:06:00,789 Leve a Fay para deitar um pouco. 91 00:06:00,790 --> 00:06:02,304 Vamos l�. 92 00:06:05,581 --> 00:06:07,580 Ela era a minha irm�. 93 00:06:08,036 --> 00:06:09,544 Oh! Lamento. 94 00:06:09,545 --> 00:06:12,308 Melli largou o marido h� quinze anos atr�s. 95 00:06:12,309 --> 00:06:14,253 Levou o beb� com ela. 96 00:06:14,254 --> 00:06:18,404 A prop�sito, voc� sabe da crian�a? Deve estar bem crescida agora. 97 00:06:18,405 --> 00:06:19,414 O que eu sei � que... 98 00:06:19,415 --> 00:06:22,751 o beb� desapareceu logo depois que Milly morreu. 99 00:06:23,561 --> 00:06:25,981 H� outro homem envolvido nessa hist�ria. 100 00:06:26,133 --> 00:06:28,919 - Saberia dizer o nome dele? - Eu n�o. 101 00:06:29,436 --> 00:06:31,814 Mesmo se soubesse, eu n�o falaria. 102 00:06:32,255 --> 00:06:34,577 Voc� o mataria, n�o � verdade? 103 00:06:35,161 --> 00:06:36,466 Assassino. 104 00:06:36,467 --> 00:06:38,199 Mais matan�a. 105 00:06:38,234 --> 00:06:42,842 Como teremos paz no Arizona, se persistem em resolver as coisas com as pr�prias m�os. 106 00:06:42,843 --> 00:06:44,854 Ficarei aqui at� ach�-lo. 107 00:06:44,979 --> 00:06:46,762 E ent�o, o que? 108 00:06:58,562 --> 00:07:01,018 Tribunal Central dos Vigilantes 109 00:07:10,260 --> 00:07:14,237 O r�u tem algo a dizer antes da acusa��o? 110 00:07:15,385 --> 00:07:18,453 As acusa��es contra mim s�o injustas. 111 00:07:18,627 --> 00:07:21,537 Eu tendo a concordar com o r�u. 112 00:07:21,538 --> 00:07:23,686 Senhores jurados, 113 00:07:23,687 --> 00:07:25,733 Qual � o seu veredicto? 114 00:07:28,190 --> 00:07:30,513 Inocente. 115 00:07:33,407 --> 00:07:36,343 Para ser juiz basta beber uns goles 116 00:07:36,373 --> 00:07:38,878 e deixa-se um canalha livre. 117 00:07:38,879 --> 00:07:41,382 Onde est� a sua coragem, Meret�ssimo? 118 00:07:41,705 --> 00:07:44,518 Eu acho que da pr�xima vez, que eu decidir ficar b�bado. 119 00:07:44,519 --> 00:07:46,944 Eu o darei parte da garrafa. 120 00:07:46,945 --> 00:07:48,817 Vamos suportar isso, homens? 121 00:07:48,818 --> 00:07:50,041 Que a justi�a seja feita. 122 00:07:50,042 --> 00:07:52,563 Vamos l�... Fa�am como eu. 123 00:07:57,314 --> 00:07:59,990 Tem mais algum outro protesto? 124 00:08:03,061 --> 00:08:06,261 Que bom! O caso est� encerrado. 125 00:08:20,026 --> 00:08:21,451 Como vai, Frank? 126 00:08:21,452 --> 00:08:24,270 O xerife disse que voc� estragou tudo de novo. 127 00:08:24,271 --> 00:08:26,392 Conseguiremos os direitos de uso da �gua de Jane. 128 00:08:26,393 --> 00:08:28,246 Deixe-me lidar com isso do meu jeito. 129 00:08:28,247 --> 00:08:30,177 Assim que ela concordar em casar comigo. 130 00:08:30,178 --> 00:08:33,472 Eu cuido de Jane. Cuide do estranho que atira r�pido. 131 00:08:33,473 --> 00:08:35,315 Agora pode ir. 132 00:08:35,387 --> 00:08:38,436 A �gua vai secar antes que ele consiga casar com Jane. 133 00:08:38,437 --> 00:08:40,567 - Quer apostar? - Sim. 134 00:08:40,568 --> 00:08:42,834 N�o foi rude demais com o rapaz? 135 00:08:42,835 --> 00:08:45,250 Eu sou dur�o com tudo mundo. 136 00:08:45,397 --> 00:08:48,494 Espere at� ouvir o meu plano para lidar com a Srta. Withersteen. 137 00:08:48,495 --> 00:08:50,518 Melhor que eu n�o esteja inclu�do. 138 00:08:50,519 --> 00:08:53,028 Voc� vai at� l� essa noite. 139 00:08:53,343 --> 00:08:54,941 N�o vou. 140 00:08:54,942 --> 00:08:56,422 Eu lamento por ela. 141 00:08:56,423 --> 00:08:58,707 Voc� faz o que eu mandar, Oldring. 142 00:08:58,924 --> 00:09:01,060 Certo! Est� ficando sens�vel. 143 00:09:01,238 --> 00:09:02,780 N�o t�o sens�vel quanto imagina. 144 00:09:02,781 --> 00:09:05,079 Mantenha as suas m�os sobre a mesa. 145 00:09:12,480 --> 00:09:16,839 Eu imaginei que o seu amigo estaria por aqui em algum lugar. 146 00:09:16,852 --> 00:09:19,114 V� em frente, mate-me. 147 00:09:19,179 --> 00:09:21,232 E voc�? Vai voltar para o Texas. 148 00:09:21,233 --> 00:09:22,754 Talvez. 149 00:09:22,755 --> 00:09:28,493 Se sair dessa regi�o sabe que ser� enforcado. 150 00:09:29,512 --> 00:09:31,254 Ent�o... 151 00:09:33,508 --> 00:09:35,501 Eu passo. 152 00:09:40,735 --> 00:09:42,240 Jerry. 153 00:09:42,241 --> 00:09:43,669 Sim, chefe. 154 00:09:43,670 --> 00:09:46,416 Quero que vigie o Oldring. 155 00:09:46,426 --> 00:09:50,605 Garanta que ele ataque o rancho de Withersteen esta noite. 156 00:09:52,298 --> 00:09:56,149 Depois que os vigilantes roubaram meu rancho, eu fui trabalhar para a Srta Jane. 157 00:09:56,278 --> 00:09:58,087 Agora est�o atr�s das terras dela. 158 00:09:58,088 --> 00:09:59,843 Por isso querem acabar comigo. 159 00:09:59,844 --> 00:10:01,432 Ela parece ser uma garota correta. 160 00:10:01,433 --> 00:10:03,167 Ela sabe o que eles andam fazendo? 161 00:10:03,168 --> 00:10:05,861 O pai dela come�ou o grupo de vigilantes. 162 00:10:05,898 --> 00:10:10,460 Ele n�o percebeu as mudan�as quando o juiz Dyer assumiu. 163 00:10:10,461 --> 00:10:12,380 O pai dela parece um sujeito incr�vel. 164 00:10:12,381 --> 00:10:14,834 Um homem r�pido no gatilho, como nunca visto. 165 00:10:14,835 --> 00:10:16,815 O engra�ado � que ele detestava usar arma. 166 00:10:16,816 --> 00:10:18,845 Ele cria que tudo deveria ser resolvido por lei. 167 00:10:18,846 --> 00:10:20,746 Ent�o um dia ele foi morto. 168 00:10:20,747 --> 00:10:23,419 Baleado nas costas, trazendo um prisioneiro. 169 00:10:23,420 --> 00:10:26,926 Come�o a entender porque ela se sente assim sobre matan�as. 170 00:10:26,946 --> 00:10:29,082 Voc� pareceu se interessar nela. 171 00:10:29,083 --> 00:10:31,062 � uma garota bonita. 172 00:10:42,923 --> 00:10:44,646 Aquele � o Oldring. 173 00:10:45,957 --> 00:10:48,944 Ele faz trabalho sujo. Todo mundo sabe disso. 174 00:10:48,945 --> 00:10:50,331 Exceto a Srta. Jane. 175 00:10:50,332 --> 00:10:53,383 - Quem � o mascarado? - Ningu�m de fora da gangue sabe. 176 00:10:53,569 --> 00:10:56,557 Eu vou descobrir o que ele fazem por aqui. 177 00:10:56,558 --> 00:10:58,243 Vou para perto da casa do Rancho. 178 00:10:58,244 --> 00:11:00,973 Caso haja problema � melhor algu�m estar l�. 179 00:11:01,084 --> 00:11:04,532 Claro que voc� quer voltar para proteger a Srta Jane. 180 00:11:15,662 --> 00:11:17,801 Isso vaqueiro! 181 00:11:20,390 --> 00:11:25,890 Esse Rango � o cavalo mais bravo que vejo desde que o meu morreu envenenado. 182 00:11:25,991 --> 00:11:28,825 J� lhe contei sobre o meu cavalo? 183 00:11:29,241 --> 00:11:30,875 Sim, umas cinq�entas vezes. 184 00:11:30,876 --> 00:11:32,569 Bem.. 185 00:11:32,706 --> 00:11:36,483 Meu cavalo tinha derrubado todos no Arizona. 186 00:11:36,484 --> 00:11:40,321 Mas n�o eu, olha o vaqueiro... 187 00:11:40,553 --> 00:11:42,308 Vai, caub�i. 188 00:11:43,870 --> 00:11:45,688 Minha nossa! 189 00:11:58,835 --> 00:12:00,819 Bela montaria, vaqueiro. 190 00:12:02,697 --> 00:12:04,777 Onde encontro a Srta. Jane? 191 00:12:05,881 --> 00:12:07,326 Ela... 192 00:12:07,327 --> 00:12:10,165 ela vem chegando agora. 193 00:12:17,964 --> 00:12:20,256 - Bom dia, Srta. Withersteen. - Bom dia. 194 00:12:21,406 --> 00:12:22,463 Qual o problema? 195 00:12:22,464 --> 00:12:23,659 Voc� parece preocupada. 196 00:12:23,660 --> 00:12:26,067 Meus vigias noturnos n�o chegaram. N�o os encontro em lugar algum. 197 00:12:26,068 --> 00:12:27,426 Tem algo que eu possa fazer? 198 00:12:27,427 --> 00:12:29,525 Pensei em ficar por aqui um tempo. 199 00:12:29,526 --> 00:12:31,231 Se voc� disponibilizar comida. 200 00:12:31,232 --> 00:12:33,535 Obrigada, Sr. Lessiter! Espero que v� embora. 201 00:12:33,536 --> 00:12:35,341 Voc� s� causa problema. 202 00:12:39,719 --> 00:12:41,782 Olring levou parte do gado na noite passada. 203 00:12:41,783 --> 00:12:43,111 Eu tentei encontr�-los, mas os perdi. 204 00:12:43,112 --> 00:12:44,683 - Onde est�o meus empregados? - Fugiram assustados. 205 00:12:44,684 --> 00:12:46,479 Seu outro rebanho debandou em dire��o ao barranco. 206 00:12:46,480 --> 00:12:48,110 H� algo que possa fazer para par�-los? 207 00:12:48,111 --> 00:12:49,809 Sim, tenho uma id�ia que pode dar certo. 208 00:12:49,810 --> 00:12:51,399 N�o pode fazer nada sozinho, vai acabar morto. 209 00:12:51,400 --> 00:12:54,458 - Eu ajudarei voc�. - Dois homens atrapalhariam um ao outro. 210 00:12:56,902 --> 00:12:59,105 Venha, vamos atr�s dele! 211 00:14:16,633 --> 00:14:19,101 Ainda bem que nada ruim aconteceu com ele. 212 00:14:23,171 --> 00:14:24,689 Foi maravilhoso! 213 00:14:24,923 --> 00:14:26,313 Como posso agradec�-lo? 214 00:14:26,314 --> 00:14:27,817 Emprestando-me um cavalo. 215 00:14:27,818 --> 00:14:29,459 Eu sacrifiquei o meu. 216 00:14:29,460 --> 00:14:31,447 Claro, voc� pode escolher o melhor. 217 00:14:31,448 --> 00:14:32,968 Obrigado. 218 00:14:34,309 --> 00:14:36,333 O que causou o estouro na boiada? 219 00:14:36,395 --> 00:14:38,632 N�o o que, mas quem? 220 00:14:38,650 --> 00:14:41,109 Penso em engordar um pouquinho 221 00:14:41,110 --> 00:14:42,852 nessa parte do corpo... 222 00:14:46,047 --> 00:14:48,261 Cuidado, seu tolo. 223 00:14:48,546 --> 00:14:51,051 O cavalo mais bravo que j� vi. 224 00:14:51,158 --> 00:14:53,729 Fique quieto, n�o vou machucar voc�. 225 00:14:58,760 --> 00:15:00,196 Qual o problema, Jenkin? 226 00:15:00,197 --> 00:15:03,083 Aquilo nunca vai ser montaria. 227 00:15:05,849 --> 00:15:08,181 Ent�o, escolha! 228 00:15:08,362 --> 00:15:10,947 Estrela Vermelha Noturna dois mais r�pido no pa�s. 229 00:15:10,948 --> 00:15:12,150 Criados aqui mesmo. 230 00:15:12,151 --> 00:15:14,107 J� que � apenas um empr�stimo. 231 00:15:14,108 --> 00:15:15,814 Quero ficar com o melhor cavalo. 232 00:15:15,815 --> 00:15:17,629 Aquele l�! 233 00:15:17,713 --> 00:15:19,383 Rango? 234 00:15:23,502 --> 00:15:25,439 Achei que voc� tivesse mais ju�zo. 235 00:15:25,440 --> 00:15:27,388 Espero que sua vida tenha sido boa. 236 00:15:27,389 --> 00:15:29,337 N�o vai demorar muito nesse mundo. 237 00:15:29,338 --> 00:15:30,900 Vou arriscar! 238 00:15:32,514 --> 00:15:34,677 Voc� nunca vai conseguir mont�-lo. Ele � rebelde. 239 00:15:36,266 --> 00:15:38,243 � assim que algumas pessoas me chamam. 240 00:15:38,478 --> 00:15:40,582 Talvez eu e o Rango nos entendamos. 241 00:15:41,541 --> 00:15:43,485 Vamos, garoto! 242 00:15:46,202 --> 00:15:48,390 Est� com medo, Jenkins? 243 00:15:48,445 --> 00:15:50,666 O homem que domou o Agonia intensa. 244 00:15:50,667 --> 00:15:52,076 N�o estou com medo. 245 00:15:52,077 --> 00:15:54,171 � que ele quer comer meu cabelo. 246 00:15:54,172 --> 00:15:55,543 Ele pensa que � feno. 247 00:15:55,544 --> 00:15:58,629 Ele correu atr�s de mim na hora que fui aliment�-lo. 248 00:15:58,630 --> 00:16:00,173 N�o preciso mais de ajuda, Jenkins. 249 00:16:00,174 --> 00:16:01,700 Pode sair. 250 00:16:04,143 --> 00:16:06,393 Ok, Rango mostre o que tem. 251 00:16:06,394 --> 00:16:07,687 � dinamite. 252 00:16:07,688 --> 00:16:09,789 Tentei avis�-lo, mas ele � teimoso. 253 00:16:09,790 --> 00:16:12,072 N�o se preocupe com o senhor Lessiter. 254 00:16:14,720 --> 00:16:16,288 Vamos l�, Rango! 255 00:16:17,219 --> 00:16:19,281 Vamos, Sr. Lessiter. 256 00:16:31,961 --> 00:16:33,850 Oba! 257 00:16:36,745 --> 00:16:38,715 Domine-o, senhor Lessiter. 258 00:16:51,116 --> 00:16:52,221 Ele conseguiu. 259 00:16:52,222 --> 00:16:54,150 Eu falei para voc�. 260 00:16:59,472 --> 00:17:01,119 Eu pensei que n�o conseguiria. 261 00:17:01,120 --> 00:17:02,961 Muito bem, filho. 262 00:17:02,962 --> 00:17:05,005 N�o foi bom, minha jovem? 263 00:17:06,156 --> 00:17:09,517 Eu disse que Rango na mesma ra�a que o Estrela Vermelha noturna. 264 00:17:12,186 --> 00:17:13,364 Ent�o? 265 00:17:13,365 --> 00:17:15,564 Deixarei que tenha a �ltima palavra. 266 00:17:20,481 --> 00:17:22,107 Ok, voc� venceu. 267 00:17:25,944 --> 00:17:27,595 Eu estava aqui quando os perdi ontem � noite. 268 00:17:27,596 --> 00:17:29,704 Diga-me para onde foram. 269 00:17:30,378 --> 00:17:32,886 Precisariam de asas para passar daqueles rochedos. 270 00:17:33,895 --> 00:17:36,382 Oldring deve ter seguido pelo riacho que passamos. 271 00:17:36,694 --> 00:17:38,679 Est� certo, vamos procurar. 272 00:18:11,541 --> 00:18:13,452 S�o os animais roubados? 273 00:18:14,259 --> 00:18:16,366 Provavelmente, os animais que se perderam. 274 00:18:24,655 --> 00:18:26,352 Caramba! 275 00:18:26,353 --> 00:18:28,420 Por isso n�o encontr�vamos o esconderijo. 276 00:18:40,879 --> 00:18:42,670 Vamos ficar por aqui e ver o que acontece. 277 00:18:49,105 --> 00:18:50,535 - S�o os �ltimos? - Sim. 278 00:18:50,536 --> 00:18:51,857 Como foi o estouro da boiada? 279 00:18:51,858 --> 00:18:53,393 Algo fez com que os animais parassem, n�o sei o que. 280 00:18:53,394 --> 00:18:55,185 Incompetente! 281 00:18:55,186 --> 00:18:56,743 Melhor voc� ir ver o que aconteceu. 282 00:18:56,744 --> 00:18:57,832 - Bill! - Sim. 283 00:18:57,833 --> 00:18:59,320 V� com ele. 284 00:18:59,321 --> 00:19:01,908 N�o tente resolver as coisas sozinho apenas descubra o que houve de errado. 285 00:19:01,909 --> 00:19:03,424 Ok. 286 00:19:29,949 --> 00:19:31,528 Vamos segui-los. 287 00:19:43,905 --> 00:19:45,450 Espere um pouco. 288 00:19:45,476 --> 00:19:47,416 Quem est� nos seguindo? 289 00:20:16,450 --> 00:20:18,065 Ele � Danfort? 290 00:20:22,528 --> 00:20:23,704 Olhe! 291 00:20:23,705 --> 00:20:25,332 � uma garota! 292 00:20:30,138 --> 00:20:31,982 Ela ainda est� viva. 293 00:20:32,705 --> 00:20:33,970 Temos que tir�-la daqui. 294 00:20:33,971 --> 00:20:35,187 Para onde podemos lev�-la? 295 00:20:35,188 --> 00:20:37,183 - Eu tenho um esconderijo. - Tem um atalho at� l�? 296 00:20:37,184 --> 00:20:40,757 At� o Mongo pensa duas vezes antes de ir at� o Surprise Valley. 297 00:20:40,758 --> 00:20:42,326 Voc� ver�. 298 00:20:58,492 --> 00:21:00,204 � bem �ngreme. 299 00:21:00,205 --> 00:21:03,602 � sim. Ainda falta muito? 300 00:21:45,618 --> 00:21:48,128 � preciso ser parte �guia para achar esse lugar. 301 00:21:48,129 --> 00:21:50,427 � t�o escondido. 302 00:21:50,428 --> 00:21:52,441 Cuidado. N�o toque nessa rocha. 303 00:21:52,442 --> 00:21:54,261 A menos que queira provocar uma avalanche. 304 00:21:54,262 --> 00:21:55,628 Eu n�o. 305 00:22:19,309 --> 00:22:21,343 Parece que h� inscri��es. 306 00:22:21,595 --> 00:22:24,508 Deve estar a� h� gera��es. 307 00:22:24,690 --> 00:22:26,912 Eles n�o eram t�o est�pidos. 308 00:22:26,913 --> 00:22:30,739 Poderiam empurrar essa rocha e selar o vale de vez. 309 00:22:33,278 --> 00:22:35,272 Vamos andando. 310 00:22:51,500 --> 00:22:53,027 Chegamos! 311 00:22:58,788 --> 00:22:59,965 Ela est� bem? 312 00:22:59,966 --> 00:23:01,073 Sim. 313 00:23:01,074 --> 00:23:03,208 A queda foi pior que o tiro. 314 00:23:10,187 --> 00:23:12,667 H� quanto tempo o mascarado est� por aqui? 315 00:23:12,668 --> 00:23:14,817 Em torno de 4 a 5 anos, eu acho. 316 00:23:14,818 --> 00:23:16,224 Por qu�? 317 00:23:16,225 --> 00:23:18,139 Apenas curiosidade. 318 00:23:18,231 --> 00:23:19,539 Voc� fica aqui com ela. 319 00:23:19,540 --> 00:23:21,470 Eu vou buscar suprimento m�dico. 320 00:23:22,000 --> 00:23:25,301 O meu cavalo est� l� embaixo. Algu�m pode ver e querer vir investigar. 321 00:23:25,302 --> 00:23:27,754 Vou lev�-lo comigo. Volto o mais r�pido poss�vel. 322 00:23:35,591 --> 00:23:37,333 O que houve? 323 00:23:37,334 --> 00:23:39,570 N�o, deixe-me sair daqui. 324 00:23:39,571 --> 00:23:40,605 Fique aqui. 325 00:23:40,606 --> 00:23:42,937 � prov�vel que passem por esse caminho. 326 00:23:42,938 --> 00:23:45,263 Encontre-me no rancho Withersteen. 327 00:24:14,339 --> 00:24:15,944 Boa menina. 328 00:24:18,588 --> 00:24:20,064 Enganei voc� aquela vez. 329 00:24:20,065 --> 00:24:21,176 Sim, voc� me enganou. 330 00:24:21,177 --> 00:24:22,667 Agora durma. 331 00:24:22,668 --> 00:24:24,376 Hora de dormir. 332 00:24:24,500 --> 00:24:26,112 Boa menina. 333 00:24:26,519 --> 00:24:30,686 Tia Jane poderia pegar Bill para mim. 334 00:24:31,156 --> 00:24:32,923 Eu vou pegar Bill. 335 00:24:32,924 --> 00:24:35,974 Vou coloc�-lo na cama. Agora durma. 336 00:24:38,824 --> 00:24:41,896 N�o acha que Bill lembra o Sr. Lessiter? 337 00:24:42,317 --> 00:24:43,892 Sim, querida. Com armas e tudo. 338 00:24:43,893 --> 00:24:46,853 Voc� ama o Sr. Lessiter assim como ama o Bill? 339 00:24:46,854 --> 00:24:49,204 Querida, o senhor Lessiter n�o � um boneco. 340 00:24:49,205 --> 00:24:52,500 Mas voc� ama o Bill e ele o lembra do Sr. Lessiter? 341 00:24:52,501 --> 00:24:55,115 Agora durma, voc� e pare com essa bobagem. 342 00:25:28,203 --> 00:25:30,056 Sinta-se � vontade. 343 00:25:30,057 --> 00:25:31,349 Eu gosto daqui. 344 00:25:31,350 --> 00:25:33,257 Eu queria v�-la, Jane. 345 00:25:33,258 --> 00:25:34,999 Uma nova proposta? 346 00:25:35,000 --> 00:25:36,860 Porque n�o? O que h� de errado comigo? 347 00:25:36,861 --> 00:25:38,919 Vou dizer o porque. 348 00:25:40,606 --> 00:25:42,743 Primeiramente, eu n�o o amo. 349 00:25:43,010 --> 00:25:46,752 E segundo, eu nem mesmo gosto de voc�. 350 00:25:48,122 --> 00:25:49,975 Voc� prefere o seu novo amigo. 351 00:25:49,976 --> 00:25:51,370 Lessiter? 352 00:25:51,371 --> 00:25:53,595 Ao menos, ele n�o chicotearia um homem. 353 00:25:53,596 --> 00:25:55,422 N�o, ele prefere usar uma arma. 354 00:25:55,423 --> 00:25:57,166 E atirar pelas costas. 355 00:25:57,167 --> 00:26:00,134 Queria acertar as contas com ele, em igualdade de condi��es. 356 00:26:00,135 --> 00:26:02,071 Esta � a sua chance, senhor. 357 00:26:02,530 --> 00:26:04,155 Jim, por favor. 358 00:26:08,293 --> 00:26:11,227 Eu acabo de encontrar os amigos dele. 359 00:26:13,246 --> 00:26:15,452 Voc� quer que eu lhe transmita a mensagem? 360 00:26:17,063 --> 00:26:18,668 Resolvemos isso outra hora. 361 00:26:18,669 --> 00:26:20,705 Jane n�o gosta de tiroteio. 362 00:26:21,018 --> 00:26:22,717 Tchau Jane. 363 00:26:22,718 --> 00:26:24,371 Desculpa por isso. 364 00:26:31,613 --> 00:26:33,951 Precisa resolver tudo com bala? 365 00:26:33,952 --> 00:26:35,474 Por que voc� n�o pode... 366 00:26:37,010 --> 00:26:38,932 Jim! Jim! 367 00:26:51,794 --> 00:26:53,026 N�o fa�a isso. 368 00:26:53,027 --> 00:26:54,189 Por que n�o? 369 00:26:54,190 --> 00:26:56,990 Ele faria o mesmo comigo se tivesse chance. 370 00:27:03,629 --> 00:27:05,327 N�o se aproxime. 371 00:27:06,681 --> 00:27:08,644 Falo s�rio! 372 00:27:38,189 --> 00:27:39,735 Jim! 373 00:27:47,798 --> 00:27:49,017 Voc� n�o deveria sair da cama ainda. 374 00:27:49,018 --> 00:27:51,278 Leva tempo at� se recuperar de uma ferida dessas. 375 00:27:51,279 --> 00:27:53,279 Preciso levar medicamentos a Venters. 376 00:27:53,280 --> 00:27:54,726 Ele poderia ter vindo buscar. 377 00:27:54,727 --> 00:27:58,023 Com os vigilantes atr�s dele por todo o Arizona? 378 00:27:58,024 --> 00:27:59,938 N�o, ele est� melhor onde est�. 379 00:27:59,967 --> 00:28:01,789 Quer dizer em Surprise Valley? 380 00:28:01,790 --> 00:28:04,422 O que voc� sabe sobre Surprise Valley? 381 00:28:04,423 --> 00:28:06,224 Cuidei de voc� enquanto delirava. 382 00:28:06,225 --> 00:28:08,095 Voc� falou bastante. 383 00:28:08,096 --> 00:28:09,744 Nada incriminador, eu espero. 384 00:28:09,745 --> 00:28:11,009 Venters est� ferido? 385 00:28:11,010 --> 00:28:12,043 N�o, claro que n�o. 386 00:28:12,044 --> 00:28:13,539 E por que os medicamentos? 387 00:28:13,540 --> 00:28:15,155 � para o mascarado? 388 00:28:15,341 --> 00:28:16,867 Eu realmente falei demais. 389 00:28:16,868 --> 00:28:18,922 Sim � para o mascarado. 390 00:28:18,923 --> 00:28:20,166 Ele tomou um tombo feio! 391 00:28:20,167 --> 00:28:21,315 Ela se acidentou. 392 00:28:21,316 --> 00:28:22,628 E ela est� machucada. Vou com voc�. 393 00:28:22,629 --> 00:28:25,061 N�o, Jane. N�o � nada s�rio. S� um machucado superficial. 394 00:28:25,147 --> 00:28:26,301 Melhor ficar com a Fay. 395 00:28:26,302 --> 00:28:27,815 Jim. 396 00:28:28,959 --> 00:28:31,997 Voc� acha que a mascarada � a sua sobrinha? 397 00:28:32,494 --> 00:28:34,571 � o que eu vou descobrir agora. 398 00:29:02,145 --> 00:29:03,639 Voc� � uma garota selvagem. 399 00:29:03,640 --> 00:29:05,912 � a �ltima vez que vai tentar fugir. 400 00:29:08,031 --> 00:29:09,981 N�o sabe se portar como uma dama? 401 00:29:09,982 --> 00:29:11,504 N�o. 402 00:29:19,917 --> 00:29:21,517 L� vamos n�s de novo. 403 00:29:29,093 --> 00:29:31,121 Por que n�o construiu uma jaula para ela? 404 00:29:32,022 --> 00:29:33,125 Onde voc� esteve? 405 00:29:33,126 --> 00:29:34,697 Voc� n�o sabe por que eu passei. 406 00:29:34,698 --> 00:29:35,914 Eu fui baleado. 407 00:29:35,915 --> 00:29:39,077 Voc� tem sorte. Eu passei uma semana com essa ruiva louca. 408 00:29:39,078 --> 00:29:42,679 - Nunca mais... - Espere at� meu pai se entender com voc�s. 409 00:29:42,680 --> 00:29:43,902 Quem � o seu pai? 410 00:29:43,903 --> 00:29:45,545 Steve Oldring. 411 00:29:46,366 --> 00:29:48,229 O seu nome � Besse? 412 00:29:48,472 --> 00:29:50,235 Como voc� sabe? 413 00:29:50,604 --> 00:29:52,162 S� um palpite. 414 00:29:52,254 --> 00:29:53,962 Eu tenho que resolver algumas coisas. 415 00:29:53,963 --> 00:29:55,251 N�o, de novo n�o. 416 00:29:55,252 --> 00:29:58,084 Outra semana com essa doida e eu me amarrarei a uma �rvore. 417 00:29:58,085 --> 00:29:59,726 Ent�o porque me beijou? 418 00:29:59,870 --> 00:30:01,401 Bem... 419 00:30:01,636 --> 00:30:04,365 N�o vai demorar muito para v�-lo, n�o �? 420 00:30:04,366 --> 00:30:06,364 Tirarei voc�s daqui por volta do anoitecer. 421 00:30:06,365 --> 00:30:07,930 Encontrem-me l� embaixo quando verem sinal de fuma�a. 422 00:30:07,931 --> 00:30:09,518 Vou levar uns cavalos l�. 423 00:30:39,078 --> 00:30:40,488 Bom trabalho, Lessiter. 424 00:30:40,489 --> 00:30:42,263 Encontrou o nosso esconderijo. 425 00:30:42,264 --> 00:30:45,670 Basta agora encontrar um jeito de sair daqui vivo. 426 00:30:45,671 --> 00:30:47,805 Diga a Oldring que tenho not�cias do mascarado. 427 00:30:47,806 --> 00:30:48,967 Onde ela est�? 428 00:30:48,968 --> 00:30:50,687 N�o temos not�cias dela h� uma semana. 429 00:30:50,688 --> 00:30:52,549 Quero falar com Oldring. 430 00:30:52,550 --> 00:30:54,681 Que conversa toda � essa? 431 00:31:00,466 --> 00:31:02,000 Jim? 432 00:31:02,050 --> 00:31:03,432 O que faz aqui? 433 00:31:03,433 --> 00:31:05,643 N�o o vejo desde era pequeno. 434 00:31:05,644 --> 00:31:07,625 N�o se chamava Oldring naquela �poca... 435 00:31:07,626 --> 00:31:09,178 Agora eu sou Steve Mc Oldring. 436 00:31:09,179 --> 00:31:11,339 Sou um importante e respeitado rancheiro. 437 00:31:11,340 --> 00:31:13,608 O povo gosta de mim. 438 00:31:13,738 --> 00:31:15,329 Entre! 439 00:31:26,231 --> 00:31:28,196 A Besse � a filha da Millie? 440 00:31:28,197 --> 00:31:30,042 Voc� a viu? Ela est� bem? 441 00:31:30,043 --> 00:31:32,206 � melhor colocar a garrafa sobre a mesa. 442 00:31:32,207 --> 00:31:34,987 Vai precisar de suas duas m�os se n�o me explicar tudo. 443 00:31:35,136 --> 00:31:36,269 Voc� acredita... 444 00:31:36,270 --> 00:31:40,138 Pense Jim, n�o roubei Mellie do marido dela. 445 00:31:40,139 --> 00:31:41,670 Ela estava morando aqui em Cottonwoods quando eu cheguei. 446 00:31:41,671 --> 00:31:44,564 Quando ela morreu eu cuidei da crian�a em nome dos velhos tempos. 447 00:31:44,565 --> 00:31:46,577 Por que n�o nos contou o que aconteceu? 448 00:31:46,578 --> 00:31:50,080 Voc� n�o sabe o tipo de homem que trouxe Millie para c�. 449 00:31:51,363 --> 00:31:53,817 Ele me deixou com a crian�a, desde que ficasse de boca fechada. 450 00:31:53,818 --> 00:31:57,010 Se eu desse um pio, ele mataria Besse. 451 00:31:57,011 --> 00:31:59,502 Eu o cuidei de Besse como minha filha. 452 00:31:59,503 --> 00:32:01,237 Fiz tudo o que podia por ela. 453 00:32:01,238 --> 00:32:03,550 Sei que esse tipo de vida n�o � para ela. 454 00:32:03,551 --> 00:32:06,026 Mas eu a amo muito para mand�-la embora. 455 00:32:06,027 --> 00:32:07,997 Mas porque ela se mascara? 456 00:32:07,998 --> 00:32:12,498 Para que quando quiser ir embora, possa come�ar uma nova vida em outro lugar. 457 00:32:12,726 --> 00:32:15,642 Quem foi que levou Millie daqui? 458 00:32:16,807 --> 00:32:18,854 N�o posso dizer, Jim. 459 00:32:18,855 --> 00:32:20,745 Acho que pode! 460 00:32:24,965 --> 00:32:26,493 Bem... 461 00:32:26,671 --> 00:32:27,760 Foi... 462 00:32:27,761 --> 00:32:29,299 Cuidado! 463 00:32:39,304 --> 00:32:40,752 A� est� ele. 464 00:32:40,753 --> 00:32:42,569 Larguem as armas. 465 00:32:42,626 --> 00:32:44,506 Algum de voc�s � m�dico? 466 00:32:44,965 --> 00:32:46,583 Eu fui veterin�rio. 467 00:32:47,148 --> 00:32:49,686 As pessoas n�o s�o muito diferentes que os cavalos. 468 00:32:56,730 --> 00:33:00,206 A bala perfurou as costelas e instalou-se no peito. 469 00:33:00,207 --> 00:33:01,871 Ele precisa retomar a consci�ncia. 470 00:33:01,872 --> 00:33:04,989 Preciso de uma informa��o e ele � o �nico que pode me contar. 471 00:33:05,057 --> 00:33:06,469 Mas ele est� mal. 472 00:33:06,470 --> 00:33:08,178 Talvez eu possa reaviv�-lo. 473 00:33:08,632 --> 00:33:10,021 Leva um tempo. 474 00:33:10,022 --> 00:33:13,002 Tive um caso parecido com um garanh�o... 475 00:33:13,003 --> 00:33:14,184 Fa�a o seu trabalho. 476 00:33:14,185 --> 00:33:15,846 E n�o esque�a que estou observando voc�. 477 00:33:15,847 --> 00:33:19,348 Traga-me toalhas e �gua. 478 00:33:30,281 --> 00:33:31,920 Eu ainda continuo no jogo. 479 00:33:31,921 --> 00:33:33,364 Voc� � que pensa. 480 00:33:33,365 --> 00:33:34,904 Ei chefe... 481 00:33:36,126 --> 00:33:37,265 Ei, chefe 482 00:33:37,266 --> 00:33:38,539 O que voc� faz aqui? 483 00:33:38,540 --> 00:33:39,879 Tive que vir, acabo de atirar em Oldring. 484 00:33:39,880 --> 00:33:42,116 - O que? - Estava falando sobre a Milliearne. 485 00:33:42,117 --> 00:33:43,785 - Para quem? - Um forasteiro: Lessiter. 486 00:33:43,786 --> 00:33:44,935 Ele � irm�o da Millie. 487 00:33:44,936 --> 00:33:47,020 Irm�o da Millie? 488 00:33:47,095 --> 00:33:48,399 Ent�o � isso... 489 00:33:48,400 --> 00:33:50,356 O que est�o falando? Quem � Milliearne? 490 00:33:50,357 --> 00:33:51,489 Jerry est� falando comigo. 491 00:33:51,490 --> 00:33:53,016 Oldring falou algum nome? 492 00:33:53,017 --> 00:33:56,463 N�o, mas Lessiter n�o � burro e tem uma pontaria excelente. 493 00:33:56,464 --> 00:33:57,595 Voc� est� em maus len��is, chefe. 494 00:33:57,596 --> 00:33:59,552 Se tivesse pegado Lessiter como falei... 495 00:33:59,553 --> 00:34:01,250 Por que o Lessiter � t�o importante? 496 00:34:01,251 --> 00:34:02,368 N�o lhe interessa. 497 00:34:02,369 --> 00:34:04,875 Eu pensei que voc� queria que eu assustasse a Jane para longe. 498 00:34:05,363 --> 00:34:07,797 Talvez voc� tenha raz�o. 499 00:34:08,092 --> 00:34:10,227 Talvez possamos matar dois coelhos com uma s� cajadada. 500 00:34:10,228 --> 00:34:12,129 Se voc� tem uma id�ia, espero que seja boa. 501 00:34:12,130 --> 00:34:13,291 � boa sim. 502 00:34:13,292 --> 00:34:15,348 Eu trabalho melhor sob press�o. 503 00:34:30,579 --> 00:34:31,852 O que houve Jane? 504 00:34:31,853 --> 00:34:35,212 Os homens do Oldring passaram por aqui e deram uma surra em Jenkins. 505 00:34:35,213 --> 00:34:36,819 Oldring n�o estava com eles. 506 00:34:36,820 --> 00:34:38,379 A n�o ser que um morto possa andar a cavalo. 507 00:34:38,380 --> 00:34:39,447 Quer dizer..? 508 00:34:39,448 --> 00:34:40,863 Sim, baleado nas costas. 509 00:34:40,864 --> 00:34:42,004 N�o recuperou os sentidos. 510 00:34:42,005 --> 00:34:43,900 E quem me acertou? 511 00:34:43,901 --> 00:34:45,789 Isso parece trabalho dos Vigilantes. 512 00:34:53,506 --> 00:34:55,042 N�o seja louco, Jim. 513 00:34:55,043 --> 00:34:56,709 N�o conseguir� alcan�ar aquele cavalo. 514 00:34:56,710 --> 00:34:58,267 Jim! 515 00:36:23,324 --> 00:36:25,196 Quem voc� est� acobertando? 516 00:36:25,197 --> 00:36:26,706 Descubra voc� mesmo. 517 00:36:41,499 --> 00:36:43,270 Agora voc� vai falar? 518 00:36:53,039 --> 00:36:55,073 - Voc� vai falar? - N�o! 519 00:37:03,732 --> 00:37:05,810 - Agora vai falar! - N�o. 520 00:37:14,502 --> 00:37:16,508 Eu falo! Eu falo! 521 00:37:25,449 --> 00:37:26,967 Des�a! 522 00:37:29,564 --> 00:37:31,346 - Voc� o trouxe de volta. - Sim 523 00:37:31,347 --> 00:37:33,241 - Peter - Sim, senhora. 524 00:37:33,971 --> 00:37:35,226 Cuide dos cavalos. 525 00:37:35,227 --> 00:37:36,984 - Cuide bem deles. - Claro! 526 00:37:36,985 --> 00:37:38,390 Aquele homem falou? 527 00:37:38,391 --> 00:37:39,577 Sim. 528 00:37:39,578 --> 00:37:40,983 Foi um dia cheio. 529 00:37:40,984 --> 00:37:42,373 Matou Oldring h� algumas horas. 530 00:37:42,374 --> 00:37:44,305 Aquele homem? Mas por qu�? 531 00:37:44,306 --> 00:37:46,850 Eu estava certo. A mascarada � filha de Millie. 532 00:37:46,851 --> 00:37:48,761 Oldring tomava conta dela. 533 00:37:48,762 --> 00:37:52,046 Ele ia me dizer o nome do homem que eu procuro, quando ele foi baleado. 534 00:37:52,047 --> 00:37:53,417 Agora voc� sabe. 535 00:37:53,418 --> 00:37:55,125 O juiz Dyer. 536 00:37:55,126 --> 00:37:56,273 O que vai fazer? 537 00:37:56,274 --> 00:37:58,488 Quero um cavalo emprestado para ir at� a cidade. 538 00:37:58,489 --> 00:38:00,171 Para matar o juiz Dyer. 539 00:38:00,172 --> 00:38:01,862 Suponho que isso trar� sua irm� de volta. 540 00:38:01,863 --> 00:38:02,999 Ele merece isso. 541 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 Mas voc� pode terminar morto. 542 00:38:05,554 --> 00:38:06,692 Por favor, n�o v� Jim. 543 00:38:06,693 --> 00:38:08,825 N�o vou ag�entar se acontecer algo a voc�. 544 00:38:08,826 --> 00:38:10,509 Vamos sair daqui. 545 00:38:10,510 --> 00:38:13,069 Pegamos a Fay e come�amos a vida em outro lugar. 546 00:38:13,070 --> 00:38:15,313 Ainda podemos ser felizes. 547 00:38:15,988 --> 00:38:17,562 Ent�o, Jim? 548 00:38:20,921 --> 00:38:22,734 Eles levaram a Fay. 549 00:38:22,735 --> 00:38:25,135 - O que? - Sim, fui procurar e ela se foi. 550 00:38:25,136 --> 00:38:26,444 Deixaram isso para voc�. 551 00:38:26,445 --> 00:38:30,992 Voc� ter� a crian�a se for ao tribunal �s 5h. 552 00:38:30,993 --> 00:38:32,422 Assinado: vigilantes. 553 00:38:32,423 --> 00:38:33,877 Voc� n�o pode ir, � uma armadilha. 554 00:38:33,878 --> 00:38:35,187 Eu sei, mas preciso pegar a Fay. 555 00:38:35,188 --> 00:38:36,576 - Eu vou com voc� - N�o, n�o vai. 556 00:38:36,577 --> 00:38:38,574 Pode ter tiroteio e eu n�o a quero perto. 557 00:38:38,575 --> 00:38:40,509 V�o atirar em voc�, assim que pisar na cidade. 558 00:38:40,510 --> 00:38:41,950 Dyer � muito esperto para isso. 559 00:38:41,951 --> 00:38:43,553 Pensar� em como me matar legalmente. 560 00:38:43,554 --> 00:38:44,892 Voc� n�o pode ir sozinho. 561 00:38:44,893 --> 00:38:46,790 Vou precisar da ajuda de Jenkins, o que acha? 562 00:38:46,791 --> 00:38:48,792 Eu minto bastante. 563 00:38:48,793 --> 00:38:52,728 Mas dessa vez acredite em cada palavra que eu digo. 564 00:38:52,729 --> 00:38:54,652 Eu estou com medo, mas... 565 00:38:54,653 --> 00:38:56,408 eu irei. 566 00:38:56,409 --> 00:38:57,987 Sei que posso contar com voc�. 567 00:38:57,988 --> 00:38:59,686 O que vai fazer com ele? 568 00:39:01,647 --> 00:39:02,820 Ele? 569 00:39:02,821 --> 00:39:04,890 Qual deles � o senhor Lessiter? 570 00:39:04,891 --> 00:39:07,212 Eu n�o estou muito esperto hoje, mas... 571 00:39:07,213 --> 00:39:08,462 eu n�o entendi. 572 00:39:08,463 --> 00:39:10,434 Venham at� o celeiro, contarei tudo. 573 00:39:14,219 --> 00:39:15,755 Ficou tudo claro? 574 00:39:15,756 --> 00:39:17,753 Eu n�o quero que voc�s se escondam para atirar. 575 00:39:17,754 --> 00:39:20,113 Esperem chegarmos a um acordo. 576 00:39:20,114 --> 00:39:23,373 Assim que ele entrar pela porta, o julgamento come�ar�. 577 00:39:23,374 --> 00:39:24,824 Vamos incrimin�-lo pelo que? 578 00:39:24,825 --> 00:39:29,107 O que acham pelo assassinato de Steve Oldring? 579 00:39:31,683 --> 00:39:33,191 Est� chegando a hora. 580 00:39:33,192 --> 00:39:35,948 E voc�s se espalhem pela cidade. 581 00:39:35,949 --> 00:39:39,632 Jack, voc� fica atr�s da porta, para qualquer eventualidade. 582 00:39:39,633 --> 00:39:41,589 Deixe-me ficar para ver o julgamento, chefe. 583 00:39:41,590 --> 00:39:44,117 Voc� pode ouvir atr�s da porta. 584 00:39:44,118 --> 00:39:47,356 Assim que o prisioneiro chegar, haver� ordem no tribunal. 585 00:39:47,357 --> 00:39:49,236 Faremos um julgamento justo. 586 00:39:49,237 --> 00:39:50,877 e depois o enforcaremos 587 00:40:31,851 --> 00:40:33,566 N�o esque�a de mim, Lessiter. 588 00:40:33,567 --> 00:40:35,261 A sua arma est� descarregada, 589 00:40:35,262 --> 00:40:38,418 mas a minha n�o, n�o diga nada. 590 00:40:38,419 --> 00:40:40,448 E mantenha a cabe�a abaixada. 591 00:40:40,449 --> 00:40:41,986 Ok. 592 00:40:43,088 --> 00:40:44,471 A� vem ele, rapazes. 593 00:40:44,472 --> 00:40:46,361 Mantenham-se escondidos. 594 00:41:05,736 --> 00:41:08,212 Ok Lassiter, largue a arma. 595 00:41:11,868 --> 00:41:14,541 Ouviu o que ele disse, largue voc� antes. 596 00:41:22,050 --> 00:41:24,336 Sem truques, Lassiter. 597 00:41:24,873 --> 00:41:27,814 Qual o problema, Jenkins? Quer um cavalo novo? 598 00:41:32,296 --> 00:41:33,814 Vamos. 599 00:43:01,394 --> 00:43:03,881 O que est� havendo aqui? 600 00:43:37,309 --> 00:43:38,703 Lassiter. 601 00:43:38,704 --> 00:43:41,569 Voc� � acusado pelo assassinato de Steve Oldring. 602 00:43:42,092 --> 00:43:43,941 Houve um engano, juiz. 603 00:43:46,305 --> 00:43:47,475 Parados. 604 00:43:47,476 --> 00:43:50,243 E levantem as m�os. 605 00:43:52,196 --> 00:43:54,190 V� at� l�. 606 00:43:54,973 --> 00:43:56,613 Mantenha a cobertura, Jerkins. 607 00:43:58,655 --> 00:44:00,068 Oi, juiz. 608 00:44:00,069 --> 00:44:01,868 Eu sou o irm�o da Milliearne. 609 00:44:01,869 --> 00:44:05,348 Resolverei isso com voc� depois, sem o uso de armas. 610 00:44:05,349 --> 00:44:07,344 Agora quero a Fay. 611 00:44:09,066 --> 00:44:11,769 Encontra-a na pr�xima porta, na escola. 612 00:44:11,770 --> 00:44:14,991 Voc� quer que os atiradores me peguem, n�o �? 613 00:44:14,992 --> 00:44:18,944 Tudo bem, s� que ele vai junto comigo. 614 00:44:18,945 --> 00:44:22,422 E lembre-se, agora � melhor tomar cuidado onde pisa. 615 00:44:29,926 --> 00:44:31,438 Cuidado! 616 00:44:33,080 --> 00:44:34,291 Nem pensem... 617 00:44:34,292 --> 00:44:36,074 Eu mantenho a cobertura. 618 00:44:36,075 --> 00:44:37,652 Obrigado, Jenkins. 619 00:44:37,653 --> 00:44:41,216 Assim que os atiradores me virem v�o querer atirar. 620 00:44:41,217 --> 00:44:43,010 Assim que me virem v�o parar. 621 00:44:43,011 --> 00:44:44,916 Fale para eles abaixarem as armas. 622 00:44:44,917 --> 00:44:46,637 Por que n�o posso avis�-los daqui? 623 00:44:46,638 --> 00:44:49,134 Porque eu quero v�-los saindo dos esconderijos. 624 00:44:53,298 --> 00:44:54,873 Escutem, rapazes! 625 00:45:01,756 --> 00:45:02,905 N�o atirem! 626 00:45:02,906 --> 00:45:04,488 Apare�am e venham para c�. 627 00:45:04,489 --> 00:45:06,300 Ponham as armas na carro�a. 628 00:45:09,334 --> 00:45:11,041 Ok. Vamos andando... 629 00:45:15,751 --> 00:45:18,693 Ok, v�o para l� com as m�os levantadas. 630 00:45:21,862 --> 00:45:22,992 Est�o todos a�. 631 00:45:22,993 --> 00:45:24,531 Falta um. 632 00:45:33,908 --> 00:45:35,052 Agora vamos pegar a Fay. 633 00:45:35,053 --> 00:45:38,483 Se houver mais truques n�o serei t�o bonzinho. 634 00:45:39,246 --> 00:45:42,682 Red, traga a crian�a e tenha cuidado. 635 00:45:43,067 --> 00:45:45,085 Oi Sr Lessiter. 636 00:45:45,086 --> 00:45:46,297 Voc� est� bem agora, Fay. 637 00:45:46,298 --> 00:45:47,866 Junte-se aos outros. 638 00:45:50,963 --> 00:45:52,414 H� mais algu�m com voc�, Fay? 639 00:45:52,415 --> 00:45:55,001 N�o senhor Lessiter, ningu�m al�m de mim. 640 00:45:55,097 --> 00:45:56,924 Volte pra dentro, eu vou busc�-la em breve. 641 00:45:56,925 --> 00:45:58,449 Tudo bem. 642 00:46:09,058 --> 00:46:10,757 Aqui h� mais uma d�zia para voc�. 643 00:46:10,758 --> 00:46:11,688 Bom trabalho, Jenkins. 644 00:46:11,689 --> 00:46:13,819 Andem! Para junto dos outros. 645 00:46:14,450 --> 00:46:16,373 Ponha as armas na carro�a. 646 00:46:24,079 --> 00:46:25,600 Entendi... 647 00:46:25,905 --> 00:46:27,449 Boa id�ia! 648 00:46:38,398 --> 00:46:40,014 V� l� com os seus amigos. 649 00:46:40,621 --> 00:46:43,491 Agora espero que deixem a cidade. 650 00:46:43,492 --> 00:46:44,944 Agora! 651 00:46:47,960 --> 00:46:50,456 Pode vir agora, Fay. Vamos para casa. 652 00:46:50,457 --> 00:46:52,069 Traga-a at� aqui, Jerkins. 653 00:47:21,941 --> 00:47:23,269 Oi tia Jane. 654 00:47:23,270 --> 00:47:24,860 Oi Fay querida! 655 00:47:24,861 --> 00:47:26,523 N�o vamos perder tempo, Jane. Vamos sair daqui. 656 00:47:26,524 --> 00:47:27,606 O que aconteceu? 657 00:47:27,607 --> 00:47:29,383 Tive que desobedecer uma decis�o do juiz. 658 00:47:29,384 --> 00:47:31,338 Jane, Jane, deveria ter me visto. 659 00:47:31,339 --> 00:47:35,202 Uma arma desarmou todos os vigilantes. 660 00:47:35,203 --> 00:47:36,578 O que realmente aconteceu? 661 00:47:36,579 --> 00:47:38,157 - Mas eu falei... - Espere um pouco. 662 00:47:38,158 --> 00:47:39,596 N�o temos tempo para informa��es agora. 663 00:47:39,597 --> 00:47:42,030 Assim que eles se reorganizarem vir�o aqui. 664 00:47:42,031 --> 00:47:43,398 E o rancho? 665 00:47:43,399 --> 00:47:45,790 Eu temo que os vigilantes venceram afinal. 666 00:47:45,791 --> 00:47:47,169 - Ficar�o com o rancho. - N�o, v�o ficar com o rancho. 667 00:47:47,170 --> 00:47:49,020 Nunca vou deixar o meu rancho. 668 00:47:49,020 --> 00:47:50,760 Sele o cavalo, Jenkin cuide da Fay. 669 00:47:50,761 --> 00:47:52,282 Volto em um minuto. 670 00:48:12,505 --> 00:48:15,186 � melhor irmos, estar�o aqui em minutos. 671 00:48:15,187 --> 00:48:16,623 Jenkins, quero que fique com isso. 672 00:48:16,624 --> 00:48:19,749 Pegue o melhor cavalo, pegue Rango e v� para Utah estar� seguro l�. 673 00:48:19,764 --> 00:48:21,281 Mas eu vou com voc�. 674 00:48:21,282 --> 00:48:23,087 Voc� j� fez bastante, por favor, se apresse. 675 00:48:23,088 --> 00:48:25,693 - Mas eu quero... - Fa�a o que ela disse. 676 00:48:30,896 --> 00:48:32,895 Tchau jovenzinha! 677 00:48:35,478 --> 00:48:36,958 Tchau. 678 00:48:36,959 --> 00:48:44,046 Acredito que cuidou daqueles homens sozinho. 679 00:48:48,180 --> 00:48:50,055 Minha garotinha! 680 00:48:58,092 --> 00:49:01,195 Vamos ver o quanto esses cavalos s�o r�pidos. 681 00:49:20,924 --> 00:49:22,539 Eles fugiram. 682 00:49:22,540 --> 00:49:24,132 L� v�o eles. 683 00:49:44,539 --> 00:49:46,891 Tem um sinal de fuma�a. 684 00:49:46,892 --> 00:49:48,249 Vem, vamos sair daqui! 685 00:49:48,250 --> 00:49:49,629 Eu n�o vou. 686 00:49:49,630 --> 00:49:52,812 Voc� vai comigo nem que eu tenha que te arrastar pelos rochedos. 687 00:50:12,500 --> 00:50:14,952 Lessiter, aqui! 688 00:50:20,517 --> 00:50:22,358 Onde est�o os cavalos que prometeu trazer? 689 00:50:22,359 --> 00:50:24,432 A fuma�a � sinal que o rancho est� pegando fogo. 690 00:50:24,433 --> 00:50:26,025 H� um grupo de patrulheiros atr�s de n�s. 691 00:50:26,026 --> 00:50:27,141 Patrulheiros? 692 00:50:27,142 --> 00:50:29,790 Deixe os cavalos para as garotas. Eu e voc� subimos o vale. 693 00:50:29,791 --> 00:50:31,263 Quero voltar para o meu pai. 694 00:50:31,264 --> 00:50:32,815 Steve Oldring est� morto, Bess. 695 00:50:32,816 --> 00:50:34,244 Desculpa! 696 00:50:34,245 --> 00:50:35,780 Morto? 697 00:50:35,781 --> 00:50:37,578 Jerry Card atirou nele de manh�. 698 00:50:37,579 --> 00:50:38,864 Oh! N�o. 699 00:50:38,865 --> 00:50:40,426 Steve n�o era seu pai. 700 00:50:40,427 --> 00:50:42,014 Ele cuidou de voc� depois que a sua m�e morreu. 701 00:50:42,015 --> 00:50:43,752 Ela era minha irm�. 702 00:50:44,294 --> 00:50:46,457 Voc�s conseguem levar os cavalos at� o Texas? 703 00:50:46,458 --> 00:50:48,584 Achar�o tropas para ajudar voc� l�. 704 00:50:48,585 --> 00:50:50,687 Com Fay, nunca despistar�amos os patrulheiros. 705 00:50:50,688 --> 00:50:52,188 Lev�-la conosco � melhor. 706 00:50:52,189 --> 00:50:53,379 - Mas Jane.. - Sim Jim. 707 00:50:53,380 --> 00:50:55,166 Apressem-se. 708 00:50:55,167 --> 00:50:57,463 Ok. Cuidem-se. 709 00:51:02,764 --> 00:51:04,345 Ponha-a nas minhas costas, Jane. 710 00:51:22,146 --> 00:51:23,702 L� est�o eles. 711 00:51:25,149 --> 00:51:26,205 N�o � o Lassiter. 712 00:51:26,206 --> 00:51:27,406 Tamb�m n�o � a Jane. 713 00:51:27,407 --> 00:51:28,975 Olhem, nos rochedos! 714 00:52:30,687 --> 00:52:33,774 Seremos pegos se eu n�o empurrar aquela pedra. 715 00:52:33,775 --> 00:52:34,870 Tudo bem. 716 00:52:34,871 --> 00:52:37,086 Talvez, nunca mais possamos sair daqui. 717 00:52:37,185 --> 00:52:39,230 Tem certeza? 718 00:52:40,284 --> 00:52:42,225 V� em frente, Jim. 719 00:53:35,285 --> 00:53:41,017 FIM 51457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.