All language subtitles for mighty.magiswords.s01e10.480p.hdtv.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:02,950 ♪ Mighty Magiswords ♪ 2 00:00:02,950 --> 00:00:04,550 ♪ It's the name and career ♪ 3 00:00:04,550 --> 00:00:05,750 ♪ Mighty Magiswords ♪ 4 00:00:05,760 --> 00:00:07,290 ♪ Siblings who quest ♪ 5 00:00:07,290 --> 00:00:08,660 ♪ Mighty Magiswords ♪ 6 00:00:08,660 --> 00:00:09,690 ♪ Which is what they do best ♪ 7 00:00:09,690 --> 00:00:10,990 ♪ Mighty Magiswords ♪ 8 00:00:10,990 --> 00:00:12,530 ♪ They have special tools ♪ 9 00:00:12,530 --> 00:00:14,260 ♪ For which they are fools ♪ 10 00:00:14,260 --> 00:00:16,400 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 11 00:00:16,400 --> 00:00:20,240 ♪ The Mighty Magi... swords ♪ 12 00:00:29,080 --> 00:00:31,250 At Witchy Simone's apartment! Boom! 13 00:00:32,480 --> 00:00:34,250 Toil, toil, bubble and brew. 14 00:00:34,250 --> 00:00:36,620 The ingredients I need to use are... 15 00:00:36,620 --> 00:00:39,450 long underwear wolfsbane... 16 00:00:39,460 --> 00:00:40,460 soot... 17 00:00:41,690 --> 00:00:42,690 mugroot... 18 00:00:44,900 --> 00:00:47,030 essence of flitterbat. 19 00:00:49,570 --> 00:00:51,270 Last is... eye o' newt? 20 00:00:51,270 --> 00:00:52,870 That's a little cliché, but I ain't the one 21 00:00:52,870 --> 00:00:54,270 who writes these spells. 22 00:00:54,270 --> 00:00:56,200 Hm. Pretty sure I got some in the cupboard. 23 00:00:56,210 --> 00:00:59,170 Where are ya? I needs ya so's I can make a batch of Brooms Brew. 24 00:00:59,180 --> 00:01:02,810 Come on. I coulda sworn my dear old Moo-Ma gave me some of them newt eyes once. 25 00:01:02,810 --> 00:01:03,910 Aha! There ya is. 26 00:01:03,910 --> 00:01:05,180 Hey, wait a second. 27 00:01:05,180 --> 00:01:06,550 Hey! Where'd all my newt peepers go? 28 00:01:06,550 --> 00:01:07,880 Mascott! 29 00:01:07,880 --> 00:01:09,580 Did you eat all of Mama's eye of newts? 30 00:01:09,590 --> 00:01:11,290 You got them guilty eyes. 31 00:01:11,290 --> 00:01:13,190 You doopy little fur ball! 32 00:01:13,190 --> 00:01:14,990 You know I got to perfect my witches' brews 33 00:01:14,990 --> 00:01:16,560 to get back into Adventure Academy. 34 00:01:16,560 --> 00:01:19,290 I'm tired of not making it as a real witch 35 00:01:19,300 --> 00:01:21,960 while my best friends are real Warriors for Hire. 36 00:01:21,970 --> 00:01:24,130 How's an uncertified witch like me gonna find somethin' 37 00:01:24,130 --> 00:01:26,030 as rare as newt eyes, anyway? 38 00:01:28,410 --> 00:01:29,670 Duh! Of course! 39 00:01:29,670 --> 00:01:31,340 Vambre and Prohyas'll help me. 40 00:01:31,340 --> 00:01:33,240 They're the humble and responsible type. 41 00:01:33,240 --> 00:01:35,940 Ah, nothing like a day of being self-absorbed and irresponsible. 42 00:01:35,950 --> 00:01:38,650 Right, sis? Totally. Indeed. 43 00:01:40,450 --> 00:01:42,620 Oh, by the way, we're at Warrior for Hire Headquarters. 44 00:01:42,620 --> 00:01:43,620 Limburger! 45 00:01:43,620 --> 00:01:44,620 Gee, sis, where... 46 00:01:44,620 --> 00:01:45,990 Late with the rent! 47 00:01:45,990 --> 00:01:48,690 And you broke my door, too. That'll be extra. 48 00:01:48,690 --> 00:01:50,020 I, Pachydermus Packard, 49 00:01:50,030 --> 00:01:52,090 will not be denied what's coming to him! 50 00:01:52,100 --> 00:01:53,660 Apologies, my landest of lords. 51 00:01:53,660 --> 00:01:55,360 We promise we'll give you the rent shortly. 52 00:01:55,370 --> 00:01:56,700 I don't want to hear it. 53 00:01:56,700 --> 00:01:58,900 I can't fill my Jemm sack with promises. 54 00:01:58,900 --> 00:02:00,500 Please! Your superior nostrilness! 55 00:02:00,500 --> 00:02:03,940 Look deep into your sinuses and give us one more chance! 56 00:02:03,940 --> 00:02:05,740 They certainly have a depth, don't they? 57 00:02:05,740 --> 00:02:07,240 But flattery will get you nowhere. 58 00:02:07,240 --> 00:02:08,980 You shall have until midnight tonight 59 00:02:08,980 --> 00:02:11,450 to scrape together the cash. 60 00:02:11,450 --> 00:02:14,120 Thank you, thank you, thank you, Mr. P! "Thanks," nothing. 61 00:02:14,120 --> 00:02:16,720 If you didn't spend your money on frivolous Magiswords, 62 00:02:16,720 --> 00:02:20,120 I wouldn't have to waste my precious time coming over here. 63 00:02:20,120 --> 00:02:23,260 In fact, I'm taking this as collateral. 64 00:02:23,260 --> 00:02:25,490 Goodbye. Ahem! 65 00:02:26,500 --> 00:02:27,700 Don't worry, Supreme Noser. 66 00:02:27,700 --> 00:02:28,830 You can rely on us. 67 00:02:28,830 --> 00:02:30,330 Business has been booming. 68 00:02:30,330 --> 00:02:31,833 Business has absolutely not been booming. 69 00:02:31,840 --> 00:02:33,520 Well, not since the incident at the bazaar. 70 00:02:34,040 --> 00:02:36,400 Ugh! Too many Slugburgers. 71 00:02:36,410 --> 00:02:37,740 Vambre, help! 72 00:02:37,740 --> 00:02:40,010 Pirates ransacking! 73 00:02:40,010 --> 00:02:41,180 Halt! 74 00:02:41,180 --> 00:02:44,450 Warriors for Hire? More like Slackers for Hire! 75 00:02:44,450 --> 00:02:46,810 It's a wonder they can even pay their rent. 76 00:02:46,820 --> 00:02:49,180 Our reputation's a bit dashed after that one. 77 00:02:49,190 --> 00:02:51,320 Why am I so weak for a cup of blue? 78 00:02:51,320 --> 00:02:54,290 We were just one Slugburger away from eternal glory! 79 00:02:54,290 --> 00:02:55,660 Oh! That's mine. 80 00:02:55,660 --> 00:02:57,360 Heya, kiddos. 81 00:02:57,360 --> 00:02:59,393 Have you achieved eternal glory as Warriors for Hire yet? 82 00:02:59,400 --> 00:03:01,760 Hey, Dad. We're basically drowning in gigs. 83 00:03:01,770 --> 00:03:03,130 Golly, that's swell. 84 00:03:03,130 --> 00:03:04,630 But, you know, if things ever get slow, 85 00:03:04,630 --> 00:03:07,040 I could sure use a hand in the broccoli fields. 86 00:03:07,040 --> 00:03:10,100 The harvest this year is extra broccoli-y. 87 00:03:10,110 --> 00:03:11,940 Well, we appreciate that. 88 00:03:11,940 --> 00:03:13,740 But you know we have a life's dream 89 00:03:13,740 --> 00:03:15,040 we're trying to follow here, 90 00:03:15,050 --> 00:03:16,410 and, um, going back to broccoli 91 00:03:16,410 --> 00:03:18,750 would feel like abject failure to us, so... 92 00:03:18,750 --> 00:03:22,020 Of course. Of course. It was merely a suggestion. 93 00:03:22,020 --> 00:03:23,890 Have fun warrior-ing, you two. 94 00:03:23,890 --> 00:03:25,020 Okay, we need a job, and fast. 95 00:03:25,020 --> 00:03:26,350 I got a job for youse two! 96 00:03:26,360 --> 00:03:28,760 Zounds, Witchy. Right on time. Lay it on us. 97 00:03:28,760 --> 00:03:30,090 I need ya to help me get an eye o' newt 98 00:03:30,090 --> 00:03:31,260 for one of my witches' brews. 99 00:03:31,260 --> 00:03:32,930 They're extra rare and whatnot 100 00:03:32,930 --> 00:03:34,830 'cause you can only find 'em beneath the Fickle Sea. 101 00:03:34,830 --> 00:03:36,230 Ooh! An exemplary gig! 102 00:03:36,230 --> 00:03:38,170 We're so diggety-down for finding newt eyes! 103 00:03:38,170 --> 00:03:40,030 But, um, we can't do freebies. 104 00:03:40,040 --> 00:03:41,940 We're in a bit of a pinch. It's no problem. 105 00:03:41,940 --> 00:03:43,540 I've been saving up paychecks from Slugburger 106 00:03:43,540 --> 00:03:45,370 for a special occasion. 107 00:03:45,380 --> 00:03:48,140 Only catch is, you got to take me wit' you. 108 00:03:48,140 --> 00:03:49,940 Warrior huddle. 109 00:03:49,950 --> 00:03:51,550 We can't take her with us. 110 00:03:51,550 --> 00:03:53,880 Witchy's a nice girl, but she's kind of a loose cannon. 111 00:03:53,880 --> 00:03:55,520 She's out of her Douglas fir! 112 00:03:55,520 --> 00:03:57,550 Tell me about it. She's completely bonkers. 113 00:03:57,550 --> 00:04:00,490 Hey, Prohyas, does Vambre know she's talking about herself? 114 00:04:00,490 --> 00:04:01,860 Okay, that settles it! 115 00:04:01,860 --> 00:04:03,360 Witchy, you cannot come with us! 116 00:04:03,360 --> 00:04:06,190 I'll be on my best behavior. I promise. Witch's honor. 117 00:04:06,200 --> 00:04:09,060 Plus, you said you needed the money. 118 00:04:09,070 --> 00:04:10,163 If I can't come with, no mission. 119 00:04:10,170 --> 00:04:11,330 And no mission, no moolah. 120 00:04:11,330 --> 00:04:13,070 Rub, rub, rub, rub, rub. 121 00:04:13,070 --> 00:04:15,103 Sorry, Witchy. There's no way we're taking you with us. 122 00:04:15,110 --> 00:04:16,640 Even if we get evicted. 123 00:04:16,640 --> 00:04:19,640 What if I sweetened the deal with... Slugburger coupons? 124 00:04:19,640 --> 00:04:21,110 Okay, you can come. Och. 125 00:04:21,110 --> 00:04:22,940 Later, at Rhyboflaven Boardwalk-type Pier! 126 00:04:22,950 --> 00:04:23,950 Hooray! The sea! 127 00:04:23,950 --> 00:04:25,050 Sharp eyes, Witchy. 128 00:04:25,050 --> 00:04:26,580 She's practically clairvoyant. 129 00:04:26,580 --> 00:04:27,850 Aw, you're too kind. 130 00:04:27,850 --> 00:04:28,980 Yes, we are, aren't we? 131 00:04:28,990 --> 00:04:30,320 So, how we doin' this? 132 00:04:30,320 --> 00:04:32,050 Diving Suit Magisword! 133 00:04:33,060 --> 00:04:34,690 Keen gear! I happen to agree. 134 00:04:34,690 --> 00:04:36,560 My turn, dear brother. 135 00:04:36,560 --> 00:04:38,360 Aah! Me next! Me next! 136 00:04:38,360 --> 00:04:40,730 Hot dog! I'm a real undersea adventurer! 137 00:04:40,730 --> 00:04:41,700 Come on in. 138 00:04:45,340 --> 00:04:48,370 So, Witchy, where is the sea newt exactly? 139 00:04:48,370 --> 00:04:50,040 I dunno... Moo-Ma just used to say 140 00:04:50,040 --> 00:04:51,510 she got her eyes under the Fickle Sea. 141 00:04:51,510 --> 00:04:53,980 Why are you so ill-prepared for ev... 142 00:04:53,980 --> 00:04:55,940 Oh, look... a quaint undersea village. 143 00:04:55,950 --> 00:04:57,310 I'm sure we can ask any of these. 144 00:04:57,310 --> 00:04:59,310 Hey, you haven't seen a newt around heres, have ya? 145 00:04:59,780 --> 00:05:02,750 Come on. You know... eyeballs, like the one you used to have. 146 00:05:02,750 --> 00:05:05,490 You don't know what's under this patch! You don't know me! 147 00:05:05,490 --> 00:05:07,760 She's a treasure, ain't she? 148 00:05:07,760 --> 00:05:09,090 'Scuse us a moment. 149 00:05:09,090 --> 00:05:10,660 Witchy, you risk scaring folks like that. 150 00:05:10,660 --> 00:05:11,660 Too late. 151 00:05:14,260 --> 00:05:16,700 Ducky, I think you need to utilize a touch more subtlety. 152 00:05:16,700 --> 00:05:19,570 Oh! Subtlety. I'm great at that. Check this out. 153 00:05:19,570 --> 00:05:20,900 Hey, there! Aaaah! 154 00:05:20,900 --> 00:05:22,670 You know what eyeballs are, right? Mm-hmm. 155 00:05:22,670 --> 00:05:24,770 And you know what a newt is, right? Mm-hmm. 156 00:05:24,770 --> 00:05:27,040 Then you must know where to find a plucky sea lizard 157 00:05:27,040 --> 00:05:28,610 chock full of eyes. 158 00:05:29,850 --> 00:05:31,680 Hee-ya! Aaaah! 159 00:05:31,680 --> 00:05:33,310 Aaaaah! 160 00:05:33,320 --> 00:05:35,680 You salty little fish stick! I know you're a fibby. 161 00:05:35,690 --> 00:05:38,550 How much did Giovanni pay you, huh? You better tell me! 162 00:05:38,560 --> 00:05:41,460 Whoa, whoa, hey. Cool out, eel. 163 00:05:41,460 --> 00:05:43,990 I'm sorry about that, my little sea breeze. 164 00:05:43,990 --> 00:05:46,190 Say, you like candy? Mm-hmm. 165 00:05:46,200 --> 00:05:48,360 They why don't you have a piece?! 166 00:05:48,370 --> 00:05:50,400 You know, she... might not know what subtlety is. 167 00:05:50,400 --> 00:05:52,170 Hook Magisword! 168 00:05:53,200 --> 00:05:55,600 Simone, you have to be kind and courteous 169 00:05:55,610 --> 00:05:56,740 about this sort of thing. 170 00:05:56,740 --> 00:05:58,140 Honey and vinegar, you know? 171 00:05:58,140 --> 00:06:00,010 Vambre, we can get a beverage later. 172 00:06:00,010 --> 00:06:01,310 Right now we're trying to find a newt. 173 00:06:01,310 --> 00:06:03,080 A little politeness goes a long way. 174 00:06:03,080 --> 00:06:04,580 Watch and learn. 175 00:06:04,580 --> 00:06:06,750 Excuse me, young man. Might I ask you a question? 176 00:06:06,750 --> 00:06:08,780 Of course, guv'nor. What can I help you with? 177 00:06:08,790 --> 00:06:11,350 Would you happen to know where we could perchance find a newt? 178 00:06:11,350 --> 00:06:12,653 I don't know nothin' about nothin'. 179 00:06:12,660 --> 00:06:14,790 Oh. But I'm asking politely. 180 00:06:14,790 --> 00:06:17,260 And I'm politely sayin' I don't know nothin' about nothin'. 181 00:06:17,260 --> 00:06:18,790 So that's how it is. 182 00:06:18,800 --> 00:06:20,060 How much do you know now? 183 00:06:20,060 --> 00:06:21,230 A newt, you say, sir? 184 00:06:21,230 --> 00:06:22,560 Well, I do believe there's one 185 00:06:22,570 --> 00:06:24,270 that lives under the Deep Sea Trench Bridge. 186 00:06:24,270 --> 00:06:26,100 See, squirt? Manners. That's not my na... 187 00:06:26,100 --> 00:06:27,870 Later, at the Deep-Sea Trench Bridge! 188 00:06:27,870 --> 00:06:29,870 Hello! 189 00:06:29,870 --> 00:06:31,170 Hey! That dog has an eye patch! 190 00:06:31,170 --> 00:06:32,970 Dude. It's the newt, Witchy. 191 00:06:32,980 --> 00:06:34,910 Aww! What a cute little thing. 192 00:06:34,910 --> 00:06:36,710 Thank you so much for finding it, guys. 193 00:06:36,710 --> 00:06:38,010 You're very welcome, Simone. 194 00:06:38,010 --> 00:06:40,010 In fact, I want you guys to do the honors. 195 00:06:40,020 --> 00:06:41,320 Warrior huddle. 196 00:06:41,320 --> 00:06:42,850 Okay, we can't just pop that poor thing's eye 197 00:06:42,850 --> 00:06:44,320 out of its head. 198 00:06:44,320 --> 00:06:45,520 I-I don't even know how we'd do it. 199 00:06:45,520 --> 00:06:46,750 I think we should take the eye. 200 00:06:46,760 --> 00:06:48,090 No! Bad Witchy! Bad! 201 00:06:48,090 --> 00:06:49,790 We could perhaps... 202 00:06:49,790 --> 00:06:52,060 Heya, kiddos. Hope everything's going all right. 203 00:06:52,060 --> 00:06:53,530 Sorry. Got to take this. 204 00:06:53,530 --> 00:06:55,460 Yes, Papa? What do you need? Further hmph! 205 00:06:55,470 --> 00:06:58,030 Prohyas, I'll never get into Adventure Academy 206 00:06:58,030 --> 00:06:59,430 if I don't get this eye. 207 00:06:59,440 --> 00:07:01,240 Don't worry, squirt. We'll get this mess figured out. 208 00:07:01,240 --> 00:07:02,670 That's not my name! 209 00:07:02,670 --> 00:07:04,470 I'm sorry... Could you say that again? 210 00:07:04,470 --> 00:07:06,210 Oh, I just wanted to check in 211 00:07:06,210 --> 00:07:08,140 and see how you kids were doing on your mission. 212 00:07:08,140 --> 00:07:09,940 If you ever get tired of adventuring, 213 00:07:09,950 --> 00:07:11,210 the broccoli fields are... 214 00:07:11,210 --> 00:07:12,480 Papa, I love you, but we're kind of 215 00:07:12,480 --> 00:07:14,250 in the middle of something right now. 216 00:07:14,250 --> 00:07:15,683 No worries, my dear. Just wanted... 217 00:07:15,690 --> 00:07:17,290 Wait... Are you underwater? Aaah! Ohh! 218 00:07:17,290 --> 00:07:19,490 I-I told you, Pops... we're drowning in jobs. 219 00:07:19,490 --> 00:07:21,720 Speaking of water, the fields sure are... 220 00:07:21,720 --> 00:07:22,990 Talk later, Papa. Love you. 221 00:07:22,990 --> 00:07:24,730 Where's Simone? 222 00:07:27,430 --> 00:07:30,830 Take pause, you pointy-headed predator! Le Poisson! 223 00:07:30,830 --> 00:07:34,440 I vill not allow you to harm one of my innocent sea creatures! 224 00:07:34,440 --> 00:07:36,670 Oh, come on! He's got the same guilty eyes as my cat. 225 00:07:36,670 --> 00:07:37,710 He deserves it. Bosh! 226 00:07:37,710 --> 00:07:40,270 This creature and all creatures of ze deep 227 00:07:40,280 --> 00:07:42,840 are under ze protection of Man Fish, ze Fish Man. 228 00:07:42,850 --> 00:07:43,910 Oh, there she is. 229 00:07:43,910 --> 00:07:45,550 Zut eight times! More humans! 230 00:07:45,550 --> 00:07:48,550 Your filthy meat hands shan't taint my water! 231 00:07:48,550 --> 00:07:50,250 You look pretty human to me, chum. 232 00:07:50,250 --> 00:07:52,220 Do you want to hear my thrilling backstory? 233 00:07:52,220 --> 00:07:53,520 No. No. Where's Simone? 234 00:07:53,520 --> 00:07:55,060 Over there, about to harm that poor newt. 235 00:07:55,060 --> 00:07:56,720 Now, then, where were we? 236 00:07:56,730 --> 00:07:58,790 What did I just say?! 237 00:07:58,800 --> 00:08:00,090 All right, that does it. 238 00:08:00,100 --> 00:08:01,560 You're goin' down, Tuna Tim! 239 00:08:02,530 --> 00:08:04,100 Bring it, pinky. 240 00:08:07,070 --> 00:08:10,940 Witch's hat on brain and skull, grow and make his damage null! 241 00:08:12,240 --> 00:08:13,910 At what point did we lose control? 242 00:08:13,910 --> 00:08:16,780 Time to fry this blearing dolt. Let him eat a blazing bolt! 243 00:08:16,780 --> 00:08:19,250 When we accepted this gig, I think. 244 00:08:19,250 --> 00:08:20,850 Welp, shall we stop them from ending each other? 245 00:08:20,850 --> 00:08:22,320 Let us shall. 246 00:08:22,320 --> 00:08:24,820 I'm sorry, Simone, but this is gauze for concern. 247 00:08:24,820 --> 00:08:26,320 Mummy Magisword! 248 00:08:26,320 --> 00:08:28,460 Stay outta this! 249 00:08:28,460 --> 00:08:30,460 Aah! How is that possible underwater? 250 00:08:30,460 --> 00:08:32,630 Time to send you sleeping with the fishes! 251 00:08:32,630 --> 00:08:34,960 Sleeping Dragon Magisword! 252 00:08:34,960 --> 00:08:36,630 Meddling non-mariners! 253 00:08:37,600 --> 00:08:39,470 Bag of powder, heed this Witchy. 254 00:08:39,470 --> 00:08:42,040 Make this loser's tuchus itchy! 255 00:08:42,040 --> 00:08:43,500 Aaah! Mon tuchus! 256 00:08:43,510 --> 00:08:45,010 They're too focused on each other. 257 00:08:45,010 --> 00:08:46,240 I'll just point them in the right direction 258 00:08:46,240 --> 00:08:47,540 with this Magisword I just got. 259 00:08:47,540 --> 00:08:48,940 Roundabout Magisword! 260 00:08:48,950 --> 00:08:50,410 Let's see what this baby can do. 261 00:08:50,410 --> 00:08:51,610 Ohh! 262 00:08:51,610 --> 00:08:53,750 Nah... no, it's fine. It's fine. 263 00:08:54,650 --> 00:08:56,250 Agh! They won't stop moving! 264 00:08:56,250 --> 00:08:57,350 Slippery lot. 265 00:08:57,350 --> 00:08:58,720 Hey, squirt, stand still! 266 00:08:58,720 --> 00:09:00,090 That's not my name! 267 00:09:00,090 --> 00:09:02,060 I got it. Prohyas, w... 268 00:09:02,930 --> 00:09:04,760 You just wanted to see what that would do, didn't you? 269 00:09:04,760 --> 00:09:06,530 Guilty as charged. It's okay. I did, too. 270 00:09:06,530 --> 00:09:08,460 Foam Finger Magisword! 271 00:09:10,000 --> 00:09:12,600 What, Dad?! What is it?! 272 00:09:14,040 --> 00:09:16,340 Oh, I'm sorry, Papa. I'm having a day. 273 00:09:16,340 --> 00:09:18,510 Love you. We'll call later, okay? Bye. 274 00:09:18,510 --> 00:09:20,680 Okay, we need to end this! I'm on it! 275 00:09:20,680 --> 00:09:23,410 - Frog Missile Magisword! - Wickersnapper Magisword! 276 00:09:23,410 --> 00:09:25,810 Super Teamwork Combo! Frog-tied! 277 00:09:28,280 --> 00:09:30,120 Silly little non-fish got all... 278 00:09:30,120 --> 00:09:31,620 Aah! 279 00:09:31,620 --> 00:09:33,190 Now, then, Man Fish, the Fish Man, 280 00:09:33,190 --> 00:09:34,290 care to negotiate your terms? 281 00:09:34,290 --> 00:09:35,520 Do not blind or harm ze newt. 282 00:09:35,530 --> 00:09:37,260 Poor thing only has one eye left. 283 00:09:37,260 --> 00:09:40,190 I think that's reasonable... very reasonable. Warrior huddle. 284 00:09:40,200 --> 00:09:43,000 Maybe we could draw new eyes with Pencil Magisword? 285 00:09:43,000 --> 00:09:44,600 We need something functional. 286 00:09:44,600 --> 00:09:46,900 Maybe we could create a big jewel eye 287 00:09:46,900 --> 00:09:48,200 with Bling Bling Magisword? 288 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 Nah, it's not more functional. 289 00:09:50,010 --> 00:09:51,540 Uh, Monobrow Magisword? 290 00:09:51,540 --> 00:09:53,070 Prohyas, that's not even close. 291 00:09:53,080 --> 00:09:54,980 I think we should take the eye. 292 00:09:54,980 --> 00:09:56,440 No! Zis is not okay! 293 00:09:56,450 --> 00:09:58,980 I have an idea. It rhymes with "droccoli." 294 00:09:58,980 --> 00:10:01,550 Oh, oh, oh! An idea train is pulling into the station. 295 00:10:01,550 --> 00:10:03,580 - Zombie Pumpkin Magisword! - Hi. 296 00:10:03,590 --> 00:10:05,653 Z.P., you got kooky zombie regeneration powers, right? 297 00:10:05,660 --> 00:10:08,990 Oh, yeah, I got those. So if we plucked your eyes out, you'd grow a new pair, right? 298 00:10:08,990 --> 00:10:10,220 Yeah, dude... easy. Perfecto! 299 00:10:10,230 --> 00:10:11,490 Witchy, Witchy, Witchy Simone, 300 00:10:11,490 --> 00:10:12,860 are you ready to swap some eyeballs? 301 00:10:12,860 --> 00:10:14,860 I been waitin' all day for you to ask me that. 302 00:10:19,200 --> 00:10:21,570 Well, Mr. Newt, how's the new peepers feel? 303 00:10:23,110 --> 00:10:24,410 Hmm. 304 00:10:24,410 --> 00:10:26,510 By my careful and fully qualified observation, 305 00:10:26,510 --> 00:10:28,440 the ze newt's vision has been fully restored. 306 00:10:28,440 --> 00:10:30,340 Zis pleases Man Fish, ze Fish Man. 307 00:10:30,350 --> 00:10:32,750 No harm shall befall you. You are free to leave. 308 00:10:32,750 --> 00:10:35,480 Please never set fin in my ocean ever again. 309 00:10:35,490 --> 00:10:37,150 What? Y-Yeah, yeah. Whatever you say. 310 00:10:37,150 --> 00:10:38,390 Totally own an ocean. Dork. 311 00:10:38,390 --> 00:10:39,790 Well, that wasn't so bad. 312 00:10:39,790 --> 00:10:42,220 Witchy, this was at least 80% harder with you here. 313 00:10:42,230 --> 00:10:44,530 And 80% more fun. 314 00:10:44,530 --> 00:10:46,090 - Raaah! - Yeah! 315 00:10:46,100 --> 00:10:47,930 Here's your rent, Mr. Packard. Thank you, dear boy. 316 00:10:47,930 --> 00:10:50,030 Here's your little toy back. It's not a toy, sir. 317 00:10:50,030 --> 00:10:51,370 Now, if you'll excuse me, 318 00:10:51,370 --> 00:10:53,870 Mrs. Pachydermus and I have a hot date. 319 00:10:53,870 --> 00:10:55,270 Ta-ta. Gross. 320 00:10:57,240 --> 00:10:58,810 Hey, kiddos, I just found out 321 00:10:58,810 --> 00:11:00,880 newt eyes can double broccoli yields. 322 00:11:00,880 --> 00:11:02,610 You kids think you could get a few dozen 323 00:11:02,610 --> 00:11:03,780 for your dear old d... 24121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.