All language subtitles for battlestar.galactica.razor.extended.1080p.bluray.x264-leverage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,625 --> 00:00:29,891 Je wordt geboren, je leeft en je sterft. 2 00:00:32,032 --> 00:00:33,795 Je kunt het niet over doen, 3 00:00:33,900 --> 00:00:38,229 geen tweede kans als je het de eerste keer verknald. 4 00:00:38,471 --> 00:00:40,462 In dit leven in ieder geval niet. 5 00:00:46,479 --> 00:00:51,037 Dit is de Pegasus voor het schip dat zich de Galactica noemt. Meldt u. 6 00:00:51,217 --> 00:00:55,176 De Pegasus? De hele vloot was toch vernietigd? 7 00:00:55,789 --> 00:00:59,156 Admiraal Cain, we wisten niet dat er nog overlevenden waren. 8 00:00:59,559 --> 00:01:02,653 Namens de officieren en bemanning van de Pegasus... 9 00:01:02,929 --> 00:01:05,625 Welkom terug in de koloniale vloot. 10 00:01:05,932 --> 00:01:08,867 Wat ze met jou hebben gedaan was verkeerd. 11 00:01:09,369 --> 00:01:12,202 Nee, jij moet... gerechtigheid krijgen. 12 00:01:16,342 --> 00:01:18,105 Val dood! 13 00:01:19,179 --> 00:01:22,842 En ze stierf in de wetenschap dat haar schip en haar bemanning veilig waren. 14 00:01:23,516 --> 00:01:25,984 En dat haar taak volbracht was. 15 00:01:27,153 --> 00:01:31,283 Er was niets belangrijker voor haar dan haar schip, de bemanning en haar taak. 16 00:01:33,460 --> 00:01:37,291 En als nieuwe commandant, zal ik de waarden hooghouden... 17 00:01:37,394 --> 00:01:41,586 die haar tot zo'n goede en heldhaftige leider maakte. 18 00:01:43,169 --> 00:01:46,036 De moord op Fisk is over de hele vloot al bekent. 19 00:01:46,139 --> 00:01:48,198 De bemanning kan uit elkaar vallen als de commandant vermoord is. 20 00:01:48,308 --> 00:01:50,572 De Pegasus heeft er twee verloren binnen enkele weken 21 00:01:50,677 --> 00:01:52,770 Ik geef Garner het commando. 22 00:01:52,979 --> 00:01:55,447 Commandant Garner, er zijn zojuist twee basisschepen verschenen. 23 00:01:55,548 --> 00:01:57,778 Inkomende raketten, we worden aangevallen! 24 00:01:58,184 --> 00:02:01,449 De FTL moet worden gemaakt, anders zijn we er geweest. 25 00:02:01,554 --> 00:02:03,522 Ik moet er heen. 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,951 Sir, Garner is dood. 27 00:02:11,297 --> 00:02:13,765 Hij heeft zichzelf opgeofferd voor de Pegasus. 28 00:02:14,134 --> 00:02:19,231 Garner was mijn besluit, zijn fouten, mijn verantwoording 29 00:02:20,206 --> 00:02:24,006 Gefeliciteerd commandant. De Pegasus is jouw schip. 30 00:02:26,913 --> 00:02:31,646 Zoals ik al zei: Je maakt keuzes, en je leeft er mee. 31 00:02:32,519 --> 00:02:35,079 Uiteindelijk ben je die keuzes. 32 00:03:28,007 --> 00:03:30,999 Ik voel me als een kind op de eerste schooldag. 33 00:03:32,178 --> 00:03:34,408 Ik krijg er nog spijt van dat ik je heb meegenomen, nietwaar? 34 00:03:35,582 --> 00:03:36,810 Elke kans die ik krijg. 35 00:03:36,916 --> 00:03:41,146 ...de nieuwe commandant van de Pegasus, Lee Adama. 36 00:03:48,127 --> 00:03:51,153 Dank u, mevrouw de President, admiraal Adama, 37 00:03:51,698 --> 00:03:55,794 acht maanden geleden veranderde de wereld, onze levens veranderden voor altijd. 38 00:03:56,603 --> 00:03:59,971 We kregen onverwachts verantwoordelijkheden 39 00:04:01,441 --> 00:04:02,840 Plicht. 40 00:04:03,576 --> 00:04:05,339 Eer. 41 00:04:05,678 --> 00:04:06,940 Dienstplicht. 42 00:04:07,113 --> 00:04:09,047 Het zijn meer dan woorden. 43 00:04:09,148 --> 00:04:12,276 Het zijn de richtlijnen voor het leger. 44 00:04:12,385 --> 00:04:16,116 En tot voor kort was hiervan weinig voorradig op dit schip, 45 00:04:16,489 --> 00:04:19,581 dat gaat veranderen. Met ingang van vandaag. 46 00:04:20,360 --> 00:04:25,660 We kunnen de omstandigheden niet uitkiezen, maar wel hoe we er mee omgaan. 47 00:04:26,065 --> 00:04:30,525 Ik ben van plan alles te geven, ik verwacht van jullie hetzelfde. 48 00:04:31,404 --> 00:04:33,998 Ik heb Kara Thrace als mijn CAG aangewezen. 49 00:04:34,107 --> 00:04:36,575 de komende dagen zal ik meerdere officieren benoemen. 50 00:04:36,676 --> 00:04:39,270 Als ik de... 51 00:04:48,788 --> 00:04:51,256 Wat ze ook veranderen, het blijft toch hetzelfde. 52 00:06:04,530 --> 00:06:05,997 Kom binnen. 53 00:06:09,502 --> 00:06:12,767 Luitenant Kendra Shaw, meld zich. 54 00:06:13,272 --> 00:06:15,638 Op de plaats rust, luitenant. Ga zitten. 55 00:06:15,742 --> 00:06:19,473 Nee, dank u. Ik ben gewend te staan in deze kamer. 56 00:06:21,013 --> 00:06:24,141 Admiraal Cain hield zo te zien niet van stoelen. 57 00:06:25,551 --> 00:06:27,382 Zelfs nu ze dood is, werpt ze een schaduw. 58 00:06:28,020 --> 00:06:30,511 Dat hoef ik jou niet te vertellen. 59 00:06:34,227 --> 00:06:36,525 Ik ben bezig met het selecteren van officieren en... 60 00:06:36,629 --> 00:06:40,087 eerlijk gezegd, ben jij een vraagteken. 61 00:06:42,034 --> 00:06:45,299 Goede beoordelingen van Cain, 62 00:06:45,638 --> 00:06:48,763 en een toenemend aantal negatieve beoordelingen van Fisk en Garner... 63 00:06:49,074 --> 00:06:54,040 Zij hebben jou gedegradeerd tot keukenhulp, vanwege aanhoudend opstandig gedrag. 64 00:06:55,379 --> 00:06:59,008 De vraag is: Wie ben jij? 65 00:07:08,359 --> 00:07:09,621 Was jouw moeder... 66 00:07:09,727 --> 00:07:13,754 Afgevaardigde Marta Shaw? 67 00:07:13,998 --> 00:07:15,829 Ze zal wel trots op jou zijn. 68 00:07:15,967 --> 00:07:17,332 Pegasus, h�? 69 00:07:17,435 --> 00:07:20,529 De meeste zouden een moord doen om een post op dat schip te krijgen. 70 00:07:20,771 --> 00:07:24,764 Het is tijdelijk, ik wil naar Fleet Command 71 00:07:24,876 --> 00:07:29,043 Een paar jaar Cain babysitten, en ik kan mijn eigen weg kiezen. 72 00:07:29,080 --> 00:07:31,048 Het lijkt erop dat jij je carri�re al hebt uitgestippeld. 73 00:07:31,149 --> 00:07:35,214 Ik zie mezelf niet de rest van mijn leven op een Battlestar doorbrengen. 74 00:07:35,286 --> 00:07:37,254 Succes. 75 00:07:37,355 --> 00:07:38,549 Shuttle aan Scorpion, 76 00:07:38,823 --> 00:07:41,621 we komen binnen bij Holding Area 27. 77 00:08:03,047 --> 00:08:04,571 Kom binnen. 78 00:08:12,156 --> 00:08:14,090 Vind jij dat lezen in de vakantie? 79 00:08:14,192 --> 00:08:16,251 Vind jij dat een hobby? 80 00:08:16,360 --> 00:08:17,952 Ja, dat is het. 81 00:08:18,529 --> 00:08:22,192 Weet je al, wat je met verlof gaat doen? 82 00:08:24,602 --> 00:08:29,166 Misschien ga ik naar Thoron, vrienden bezoeken, maar ik heb nog geen definitieve plannen. 83 00:08:29,307 --> 00:08:32,572 In dat geval, waarom kom je niet bij ons, op Gemenon? 84 00:08:32,677 --> 00:08:35,771 Ze zullen het leuk vinden je weer te zien. 85 00:08:36,614 --> 00:08:41,546 Kom op, Helena, je verdient een vakantie. Je hebt al een jaar geen vrij gehad. 86 00:08:41,686 --> 00:08:43,586 De reparatielijst is ellenlang, 87 00:08:43,689 --> 00:08:48,850 ik wil het schip niet verlaten, omdat ik de Pegasus niet aan burgers over wil laten. 88 00:08:49,026 --> 00:08:51,426 Luister naar je XO. 89 00:08:51,529 --> 00:08:53,190 Af en toe is het ok�, vrijaf te nemen. 90 00:08:56,400 --> 00:08:58,228 Ik zal er over nadenken. 91 00:09:00,839 --> 00:09:03,397 Ik zal er over nadenken. - Goed. 92 00:09:47,186 --> 00:09:50,411 Raptor 179, je kunt landen in dok drie. 93 00:09:50,888 --> 00:09:54,289 Begrepen, Pegasus. 94 00:10:14,412 --> 00:10:16,539 Kun je mij de weg wijzen naar... 95 00:10:41,538 --> 00:10:43,802 Kun je mij alsjeblieft... 96 00:10:44,541 --> 00:10:46,106 Zoek je de brug? - Ja. 97 00:10:46,809 --> 00:10:48,409 Hoe wist je dat? 98 00:10:48,512 --> 00:10:52,448 Je ziet eruit alsof je nieuw bent. 99 00:10:53,283 --> 00:10:56,684 Een van de voordelen van een netwerk beheerder. 100 00:10:56,920 --> 00:11:01,323 Dit zijn wij, en hier moet jij zijn. 101 00:11:03,393 --> 00:11:06,556 Je bent een levensredder, Kendra Shaw. Gina Envier. 102 00:11:06,697 --> 00:11:10,463 Envier? Dat is oud-Gemoniaans voor wederopstanding, nietwaar? 103 00:11:11,401 --> 00:11:13,926 Een van de voordelen van een klassieke opleiding. 104 00:11:14,571 --> 00:11:17,062 Je weet nooit waar je het voor nodig hebt. 105 00:11:17,174 --> 00:11:20,373 Welkom op de Pegasus, luitenant. - Dank je. 106 00:11:38,762 --> 00:11:41,424 Luitenant Kendra Shaw, meld zich voor dienst, sir. 107 00:11:41,898 --> 00:11:45,629 Was de koffie lekker, luitenant? - Koffie? 108 00:11:45,802 --> 00:11:49,238 Zeg maar ja, zodat we niet op de verkeerde voet beginnen. 109 00:11:49,373 --> 00:11:51,034 Ja, sir. 110 00:11:51,641 --> 00:11:52,801 Goed. 111 00:11:52,943 --> 00:11:56,709 Want ik denk dat je verdwaald bent op weg naar de brug... 112 00:11:56,980 --> 00:11:58,880 of je hebt koffie gedronken. 113 00:11:58,982 --> 00:12:01,109 Eerlijk gezegd, heb ik liever dat het een kop koffie was, 114 00:12:01,218 --> 00:12:03,812 dan dat mijn nieuwe hulp de weg niet kent op een gevechtsschip. 115 00:12:05,021 --> 00:12:08,081 Sir,... - Ik ben nog niet uitgesproken. 116 00:12:14,197 --> 00:12:15,858 Ik weet waarom jij hier bent, 117 00:12:16,133 --> 00:12:20,031 jij denkt dat dit baantje een opstap is naar een betere. 118 00:12:20,137 --> 00:12:22,972 Laat me raden, je hebt je moeder ingeschakeld, en zij... 119 00:12:23,173 --> 00:12:25,505 Mijn moeder is dood, sir. Ze is aan kanker gestorven. 120 00:12:25,642 --> 00:12:28,042 Ja, dat weet ik, ik lees de krant. 121 00:12:28,278 --> 00:12:31,076 Het spijt me voor je, 122 00:12:31,181 --> 00:12:34,842 maar laat het de laatste keer zijn dat je probeert mijn sympathie te winnen. 123 00:12:36,319 --> 00:12:39,846 Tussen ons gezegd, heb ik meer medelijden met mezelf. 124 00:12:40,690 --> 00:12:42,419 Mr Hoshi. - Sir. 125 00:12:42,926 --> 00:12:46,225 Wilt u de luitenant haar kwartier wijzen? 126 00:12:46,329 --> 00:12:48,263 Ja, sir - Je kunt gaan. 127 00:12:52,135 --> 00:12:54,262 Luitenant. 128 00:13:00,644 --> 00:13:03,044 Een tussendoortje. 129 00:13:03,647 --> 00:13:06,309 Ik ben in mijn kwartier. - Ja,sir. 130 00:13:11,488 --> 00:13:13,718 Het voordeel van een netwerk is dat je met het juiste wachtwoord.. 131 00:13:13,824 --> 00:13:16,520 controle hebt over elk deel van het schip. 132 00:13:16,626 --> 00:13:18,617 Het werkt momenteel niet maar... 133 00:13:18,728 --> 00:13:20,992 in nood heb je ongelimiteerde back-ups. 134 00:13:21,097 --> 00:13:24,191 Als niemand de verkeerde knop indrukt. - Ja, dat kan gebeuren. 135 00:13:24,367 --> 00:13:25,527 Er is altijd... 136 00:14:21,291 --> 00:14:22,952 Ben je in orde? 137 00:14:29,999 --> 00:14:32,457 Kom op, soldaat, opstaan! 138 00:14:39,909 --> 00:14:43,106 Volg me naar de brug. Kom op! 139 00:15:15,210 --> 00:15:17,701 Sluit de sluizen! 140 00:15:17,813 --> 00:15:18,871 Wat heeft ons geraakt? 141 00:15:18,981 --> 00:15:22,039 Ik ontvang berichten van nucleaire explosies. Meerdere inslagen. 142 00:15:22,184 --> 00:15:25,618 Het zijn vast Cylons. Ze hebben de wapenstilstand verbroken... 143 00:15:25,753 --> 00:15:28,413 en vallen op brede schaal aan. Maar we hebben tenminste nog stroom. 144 00:15:28,424 --> 00:15:29,892 Ja, maar dat is ook alles. 145 00:15:30,193 --> 00:15:33,754 De radar hapert en de computers zijn uit. We moeten alles handmatig doen. 146 00:15:52,081 --> 00:15:56,677 Alle sluizen sluiten! Maak de verbindingen met het dok los. 147 00:16:09,665 --> 00:16:12,828 Luitenant, start de FTL motor op! - Ja, sir. 148 00:16:13,769 --> 00:16:15,464 Bereid je voor op een noodsprong. 149 00:16:18,305 --> 00:16:20,364 Plaats de sleutel. 150 00:16:23,911 --> 00:16:27,779 Sir, er komen twee raketten recht op ons af, twintig seconden voor inslag. 151 00:16:27,882 --> 00:16:31,441 Zonder computer kunnen we geen sprong berekenen. 152 00:16:31,552 --> 00:16:33,577 Niet berekenen, gewoon doen. 153 00:16:33,688 --> 00:16:36,924 Dan springen we blind! We kunnen in een zon terecht komen. 154 00:16:39,593 --> 00:16:42,217 Raketten naderen. - Het maakt niet uit waarheen. 155 00:16:42,329 --> 00:16:45,264 Spring gewoon! 156 00:16:51,539 --> 00:16:53,700 FTL gereed. - Vijf seconden. 157 00:16:53,808 --> 00:16:56,208 Luitenant, NU! 158 00:17:03,451 --> 00:17:07,751 Wie ik ben? Ik ben een soldaat. Wat Fisk en Garner betreft, 159 00:17:08,022 --> 00:17:11,514 die verdienden mijn respect niet, dus kregen ze het niet. 160 00:17:12,793 --> 00:17:14,590 Kun je wat duidelijker zijn? 161 00:17:14,695 --> 00:17:18,927 Fisk handelde op de zwarte markt, een stuk vuil, onwaardig voor het uniform. 162 00:17:19,867 --> 00:17:22,961 Garner was een technicus die ons behandelde als... 163 00:17:23,104 --> 00:17:25,572 een deel van een machine. 164 00:17:25,873 --> 00:17:29,172 Dat valt niet te betwisten. En ik? 165 00:17:31,512 --> 00:17:34,709 Houd je niet in, omdat ik nog leef. 166 00:17:36,884 --> 00:17:38,715 Jij bent een verbetering. 167 00:17:39,553 --> 00:17:44,383 Maar je bent een buitenstaander, die onze rotzooi komt opruimen. 168 00:17:44,925 --> 00:17:48,224 Of de indruk dat je vader jou een gevechtsschip heeft gegeven. 169 00:17:48,395 --> 00:17:51,523 Alsof het sleutels zijn van een nieuwe auto. 170 00:17:54,702 --> 00:17:57,296 Je stelt niet teleur, luitenant. 171 00:18:03,944 --> 00:18:06,378 Hoe zou je het vinden mijn XO te zijn? 172 00:18:10,785 --> 00:18:12,116 Sir? 173 00:18:12,219 --> 00:18:15,279 Een ding heb ik van mijn vader geleerd... 174 00:18:15,389 --> 00:18:17,823 dat een commandant een sterke rechterarm nodig heeft. 175 00:18:17,925 --> 00:18:21,593 ik wil dat men weet dat ik de erfenis van Cain respecteer, 176 00:18:21,694 --> 00:18:23,486 ook al doe ik dat niet. 177 00:18:23,898 --> 00:18:25,331 Ik ben Cain niet. 178 00:18:25,866 --> 00:18:28,630 Maar ik wil deze bemanning zijn trots terug geven. 179 00:18:30,136 --> 00:18:32,103 Dus mag jij de fakkel dragen. 180 00:18:34,175 --> 00:18:35,665 Afgesproken? 181 00:18:41,982 --> 00:18:44,849 In dat geval, majoor... zorg voor een uniform. 182 00:18:49,956 --> 00:18:51,753 Je kunt gaan. 183 00:19:13,580 --> 00:19:18,916 Tien, negen, acht, zeven... 184 00:19:19,853 --> 00:19:23,913 Zes, vijf, vier... 185 00:19:25,323 --> 00:19:29,157 Drie, twee, een. Klaar. 186 00:19:32,229 --> 00:19:33,992 Is dat wapen klaar voor gebruik, soldaat? 187 00:19:34,098 --> 00:19:35,326 Ja, sir. 188 00:19:35,466 --> 00:19:39,197 Wil jij je leven daarop wedden, soldaat? Het leven van jouw vrienden? 189 00:19:39,303 --> 00:19:42,170 Ja, sir. 190 00:19:46,110 --> 00:19:48,271 Schiet dan. 191 00:19:48,713 --> 00:19:51,744 Ben je doof? Ik zei, schieten. 192 00:20:10,501 --> 00:20:11,627 Nog een keer. 193 00:20:15,873 --> 00:20:20,674 Ik wist niet dat het mogelijk was een XO te vinden, die gemener is dan Saul Tigh. 194 00:20:20,778 --> 00:20:24,578 Ja, ze is een harde. Maar ik denk dat het nodig is. 195 00:20:24,715 --> 00:20:27,013 Zijn er nog problemen? 196 00:20:27,184 --> 00:20:29,379 Ze kan niet zo goed opschieten met Kara. 197 00:20:31,288 --> 00:20:33,779 Dat zou ik wel eens willen zien. 198 00:20:35,893 --> 00:20:38,691 Denk er aan dat een XO geen ongevoelig instrument is. 199 00:20:39,897 --> 00:20:43,663 Jullie moeten een team vormen. Daar is vertrouwen voor nodig. 200 00:20:43,868 --> 00:20:46,428 We vertrouwen erop dat we ons werk doen. 201 00:20:47,271 --> 00:20:49,068 Dat is een begin. 202 00:20:51,942 --> 00:20:55,036 Nu je de boel op orde hebt, heb ik een opdracht voor je. 203 00:20:55,579 --> 00:21:01,108 Tegen beter weten in heb ik een onderzoeksteam er op uitgestuurd... 204 00:21:01,419 --> 00:21:05,856 om een supernova te onderzoeken. Ze zijn te laat. 205 00:21:06,857 --> 00:21:09,883 Ik wil dat je het onderzoekt. 206 00:21:10,027 --> 00:21:12,495 Het zijn drie burgers en twee piloten. 207 00:21:12,797 --> 00:21:15,561 En als we cylons tegen komen? 208 00:21:16,467 --> 00:21:18,901 Het is een reddingsmissie. 209 00:21:19,670 --> 00:21:22,605 Ga geen gevecht aan dat je niet wilt vechten. 210 00:21:22,706 --> 00:21:28,702 Ik bedoel, oordeel zelf. Dat is jouw taak. 211 00:21:42,560 --> 00:21:45,552 Rechts niets, links niets. 212 00:21:46,063 --> 00:21:48,031 ik verdrink in het niets. 213 00:21:48,132 --> 00:21:51,067 Zing iets Showboat, laat merken dat ik gezelschap heb. 214 00:21:52,670 --> 00:21:56,231 Zingen? Je bedoelt een lied? 215 00:21:56,340 --> 00:21:58,831 Wat dacht je van '99 bottles of Ambrosia'? 216 00:21:58,943 --> 00:22:03,642 Ik zing vals, dat kun je niet aanhoren. 217 00:22:13,491 --> 00:22:15,152 Bedankt. 218 00:22:17,561 --> 00:22:19,786 Geef me het bord. 219 00:22:25,903 --> 00:22:29,066 Er zijn er weer twee overleden in de ziekenboeg. 220 00:22:29,173 --> 00:22:32,734 Hoeveel slachtoffers hebben we nu? - 723. 221 00:22:33,944 --> 00:22:35,536 Dat is meer dan een kwart van de bemanning. 222 00:22:37,882 --> 00:22:39,543 Hoe is de status van de Fighters? 223 00:22:39,683 --> 00:22:42,151 Twaalf Vipers vernietigt, een of twee raptors, 224 00:22:43,454 --> 00:22:46,912 zeventien schepen die niet meer te repareren zijn. 225 00:22:48,792 --> 00:22:50,350 Wat nog meer? 226 00:22:53,030 --> 00:22:56,464 We proberen de communicatie te beperken, 227 00:22:57,101 --> 00:22:58,898 maar de geruchten verspreiden zich. 228 00:22:59,870 --> 00:23:02,004 We hebben feiten nodig, geen veronderstellingen. - Mee eens. 229 00:23:02,206 --> 00:23:05,897 We zijn vier of vijf sprongen verwijderd van de Koloni�n. 230 00:23:06,710 --> 00:23:10,077 Ik verwacht niet dat u het schip riskeert voor een verkenningsmissie. 231 00:23:10,214 --> 00:23:12,648 Stuur twee raptors, ze mogen geen gevecht aangaan. 232 00:23:12,750 --> 00:23:16,045 Ik wil alleen informatie. - Ja, sir. 233 00:23:16,654 --> 00:23:20,784 Gereed om het navigatie en verdedigings systeem op te starten. Standby. 234 00:23:31,735 --> 00:23:34,329 Luitenant, - Admiraal. 235 00:23:35,039 --> 00:23:37,940 De besturing, het boordgeschut en de FTL doen het weer. 236 00:23:38,042 --> 00:23:40,237 En ik denk dat ik weet hoe de cylons onze verdediging uitschakelde. 237 00:23:40,344 --> 00:23:44,144 De nieuwe codes in het navigatieprogramma dat we zouden uploaden... 238 00:23:44,348 --> 00:23:46,873 zijn ontworpen om een achterdeur te cre�ren 239 00:23:46,984 --> 00:23:48,952 waardoor de vijand toegang heeft tot het programma. 240 00:23:49,053 --> 00:23:52,717 En dat verspreid het virus dat het hele netwerk aantast. Bedoel je dat? 241 00:23:52,823 --> 00:23:54,688 Gelukkig was die van ons al uitgevallen. 242 00:23:54,792 --> 00:23:57,657 ik stel voor dat we dat zo houden. 243 00:24:00,564 --> 00:24:03,829 Goed, luitenant, het is jouw idee. Voer het uit. 244 00:24:04,435 --> 00:24:07,427 Je bent niet zo nutteloos als ik dacht. 245 00:24:07,671 --> 00:24:09,138 Hoelang sta je al op je post? 246 00:24:09,239 --> 00:24:11,764 Weet ik niet, ik ben nog niet weg geweest 247 00:24:13,043 --> 00:24:16,935 Neem wat rust, er zijn al twee dagen verstreken. 248 00:24:21,819 --> 00:24:23,582 Het spijt me. 249 00:24:24,688 --> 00:24:26,280 Het spijt me, hoe ik mij gedroeg toen de raket insloeg. 250 00:24:26,490 --> 00:24:28,381 Ik was bang, eigenlijk was ik vreselijk angstig. 251 00:24:28,592 --> 00:24:31,117 ik verstijfde. 252 00:24:32,363 --> 00:24:34,797 Ben je nu niet bang meer, luitenant? 253 00:24:34,932 --> 00:24:36,490 Nee, sir. - Goed. 254 00:24:37,668 --> 00:24:40,762 Houd die woede goed vast en koester het. 255 00:24:41,405 --> 00:24:46,274 Dan ben je de volgende keer niet bang en weet je wat je moet doen. 256 00:24:46,744 --> 00:24:48,575 Luitenant, doe de knopen dicht. 257 00:25:58,015 --> 00:26:00,006 Dit is de Admiraal, 258 00:26:04,321 --> 00:26:07,154 er doen veel geruchten de ronde, 259 00:26:07,991 --> 00:26:12,121 over de vernietiging van onze thuiswereld door de cylons. 260 00:26:13,997 --> 00:26:17,995 ik zou willen dat het overdreven was, maar in feite... 261 00:26:20,200 --> 00:26:25,161 komt het niet in de buurt van de waanzin die op ons is losgelaten. 262 00:26:25,909 --> 00:26:27,376 Het feit is... 263 00:26:29,646 --> 00:26:31,910 dat onze Koloni�n zijn vernietigd... 264 00:26:33,250 --> 00:26:35,309 onze steden gebombardeerd, 265 00:26:36,520 --> 00:26:38,383 en de vloot verloren is gegaan. 266 00:26:40,858 --> 00:26:43,952 Zover we weten zijn er geen andere overlevenden. 267 00:26:47,798 --> 00:26:51,165 Jullie vragen je hetzelfde af als ik... 268 00:26:54,772 --> 00:26:56,797 Wat doen we nu? 269 00:26:58,008 --> 00:26:59,475 Vluchten we? 270 00:27:01,712 --> 00:27:03,270 Verschuilen we ons? 271 00:27:07,184 --> 00:27:09,675 Ik denk dat het de makkelijke keuzes zijn. 272 00:27:13,824 --> 00:27:15,792 Een filosoof zei ooit: 273 00:27:16,660 --> 00:27:21,360 Geconfronteerd met de harde feiten moet je doen wat noodzakelijk is. 274 00:27:24,434 --> 00:27:26,095 Kijk om je heen. 275 00:27:29,106 --> 00:27:31,472 Onze noodzaak is hier. 276 00:27:33,110 --> 00:27:37,069 In onze schotten, onze vliegtuigen, in onze wapens... 277 00:27:38,882 --> 00:27:40,816 en in onszelf. 278 00:27:41,585 --> 00:27:44,179 Oorlog is onze noodzaak. 279 00:27:45,489 --> 00:27:50,557 Ook al lijkt het nu onmogelijk te overwinnen, kunnen we iets anders bereiken. 280 00:27:51,829 --> 00:27:53,023 Wraak. 281 00:27:55,599 --> 00:27:56,827 Vergelding. 282 00:28:00,204 --> 00:28:02,138 Dus vechten we. 283 00:28:03,207 --> 00:28:07,439 Het is het enige alternatief die de vijand ons geeft. 284 00:28:09,146 --> 00:28:11,205 Laten we die moordende dingen... 285 00:28:11,315 --> 00:28:13,749 weten dat, zolang deze bemanning en het schip bestaan... 286 00:28:13,851 --> 00:28:18,254 deze oorlog niet voorbij is. 287 00:28:23,227 --> 00:28:24,524 Dank u. 288 00:28:29,499 --> 00:28:31,194 Dat zeggen wij allen. 289 00:28:32,135 --> 00:28:35,696 Dat zeggen wij allen. Dat zeggen wij allen! 290 00:29:08,705 --> 00:29:10,434 Dat zeggen wij allen. 291 00:29:13,009 --> 00:29:16,172 Het lijkt wel een blikopener. 292 00:29:16,279 --> 00:29:18,645 Het heeft een stuk of zes raiders. 293 00:29:18,748 --> 00:29:21,982 Dus? - Ze verwachten geen aanval. 294 00:29:22,084 --> 00:29:24,720 Heren, dat is ons eerste doelwit. 295 00:29:24,988 --> 00:29:27,479 Goed dat je het gevonden hebt, luitenant. 296 00:29:27,624 --> 00:29:30,129 Bedankt. Ik had hulp. 297 00:29:31,026 --> 00:29:32,926 Als je het over de duivel hebt... 298 00:29:33,028 --> 00:29:35,724 Hoi, Gina, welkom. 299 00:29:38,166 --> 00:29:40,828 Heren, dit is Gina Envier. 300 00:29:40,935 --> 00:29:43,995 Zij en luitenant Shaw hebben nauw samengewerkt... 301 00:29:44,105 --> 00:29:47,905 om onze systemen te verbeteren, daarvoor controleerde zij de hervorming. 302 00:29:48,009 --> 00:29:50,910 ik moet zeggen dat ze in beide gevallen haar waarde bewezen heeft. 303 00:29:51,012 --> 00:29:54,072 Dank u. De tafel ziet er goed uit. 304 00:29:54,182 --> 00:29:55,615 Dank je. 305 00:29:55,717 --> 00:29:58,015 Ga zitten. 306 00:29:59,187 --> 00:30:03,113 Ik vind het van belang dat officieren af en toe iets samen doen. 307 00:30:04,092 --> 00:30:06,555 Samen eten, drinken, een gesprek. 308 00:30:06,662 --> 00:30:08,660 Dat is goed voor de moraal. - Niet te vergeten, 309 00:30:08,964 --> 00:30:11,659 de enige keer dat we mogen zitten. 310 00:30:11,766 --> 00:30:16,260 Nu jullie allemaal hier zijn, wil ik even iets zeggen. 311 00:30:20,241 --> 00:30:25,941 Serieus, ik heb dingen gezegd, in het heetst van de strijd, 312 00:30:27,349 --> 00:30:30,113 dingen die ik vond, dat de bemanning moest horen. 313 00:30:31,219 --> 00:30:33,414 Maar ik wil niet dat jullie denken dat... 314 00:30:33,521 --> 00:30:36,490 ik levens of middelen... 315 00:30:37,459 --> 00:30:39,757 opoffer voor wraak. 316 00:30:43,765 --> 00:30:49,567 Mijn plan is een guerrilla oorlogsvoering te hanteren. 317 00:30:49,704 --> 00:30:52,969 ik wil ze op hun zwakke plekken raken. 318 00:30:53,375 --> 00:30:56,833 Zoals ze zeggen, de beste verdediging is de aanval. 319 00:30:58,880 --> 00:31:01,440 Op de aanval. 320 00:31:01,716 --> 00:31:03,616 We geven de Cylons op hun donder! 321 00:31:23,138 --> 00:31:24,833 Ik ben bijna klaar. 322 00:31:24,939 --> 00:31:28,800 Ik weet niet hoe we voor morgen de firewall klaar krijgen, tenzij we opsplitsen. 323 00:31:29,911 --> 00:31:32,880 Jij bent de enige met de toegangscode. 324 00:31:33,081 --> 00:31:37,450 Ik zou de Admiraal kunnen vragen of ik ze jou mag geven. 325 00:31:39,254 --> 00:31:42,189 En ik dacht dat we zo discreet waren. 326 00:31:43,057 --> 00:31:47,926 Dat is moeilijk als je echt van iemand houdt. Het programma is geupload. 327 00:31:48,029 --> 00:31:50,122 Je moet de code invoeren. 328 00:31:53,668 --> 00:31:55,568 Alfa-een-negen-zes-gamma-een. 329 00:31:58,807 --> 00:32:01,071 Om jouw nieuwsgierigheid te bevredigen... 330 00:32:01,176 --> 00:32:04,839 ik heb haar een paar maanden geleden ontmoet. 331 00:32:05,680 --> 00:32:11,443 We hebben samen de details uitgewerkt en van het ene kwam het andere. 332 00:32:12,921 --> 00:32:14,786 Je lijkt verrast. 333 00:32:15,523 --> 00:32:18,117 Cain lijkt zo zelfstandig. 334 00:32:18,226 --> 00:32:20,820 Zij heeft behoeftes, net als wij. 335 00:32:21,162 --> 00:32:25,098 Niemand kan zonder anderen. Geloof me, luitenant... 336 00:32:25,233 --> 00:32:27,599 uiteindelijk zijn we allemaal mensen. 337 00:32:34,108 --> 00:32:36,599 Wat dacht je van '99 bottles of Ambrosia'? 338 00:32:37,712 --> 00:32:41,674 dat wil je niet horen. - Houd ze haar mond wel eens? 339 00:32:41,916 --> 00:32:45,281 Dat geklets werkt slordigheid in de hand, een slecht voorbeeld voor de andere piloten. 340 00:32:45,420 --> 00:32:49,252 Zolang ze een goed voorbeeld is met vliegen hebben wij er voordeel van. 341 00:32:51,091 --> 00:32:54,656 Dradiscontact op 3.9.9. en 6.2.0. 342 00:32:54,896 --> 00:32:58,297 Aantal fighters, onbekende samenstelling, sir. 343 00:32:58,466 --> 00:32:59,933 Dat moeten raiders zijn. 344 00:33:00,034 --> 00:33:01,331 We hebben gezelschap. 345 00:33:01,436 --> 00:33:04,530 Pegasus, Starbuck, waar komen ze vandaan? 346 00:33:04,639 --> 00:33:07,904 Starbuck, Actual. Kom zo snel mogelijk terug. 347 00:33:08,176 --> 00:33:10,667 We komen eraan, Pegasus. De aantallen bevallen me niet. 348 00:33:10,778 --> 00:33:12,268 Showboat, blijf bij me. 349 00:33:12,380 --> 00:33:14,606 Boordgeschut, selectief vuren. 350 00:33:14,715 --> 00:33:16,140 Let op onze mensen. 351 00:33:16,451 --> 00:33:18,749 Bereid de sprong voor, we gaan zodra de vliegtuigen binnen zijn. 352 00:33:28,730 --> 00:33:30,326 De schepen... 353 00:33:30,533 --> 00:33:33,091 ik kan ze bijna zien, er is iets vreemds aan. 354 00:33:38,239 --> 00:33:41,367 Sir, moeten we de vipers lanceren? 355 00:33:41,476 --> 00:33:43,535 Daarvoor zijn we niet hier, majoor. 356 00:33:47,815 --> 00:33:50,147 Als we het vermiste schip zien, gaan we er heen. 357 00:33:50,251 --> 00:33:53,516 Anders springen we hier weg en melden ons bij de Galactica. 358 00:33:53,955 --> 00:33:56,185 Pegasus, Starbuck, we hebben een probleem. 359 00:33:56,291 --> 00:33:58,851 Ze willen geen afscheid nemen. 360 00:33:58,960 --> 00:34:03,090 Sir, het FTL team meldt een probleem met de computer. 361 00:34:03,197 --> 00:34:05,495 Is dat een grap? 362 00:34:06,668 --> 00:34:10,069 Schakel over op noodvoorziening. We hebben de sprongco�rdinaten nodig. 363 00:34:12,440 --> 00:34:15,238 Ze zijn overal! We komen niet los! 364 00:34:17,345 --> 00:34:21,372 Laat het boordgeschut vuren op kort bereik. 365 00:34:23,484 --> 00:34:25,213 Nu! 366 00:34:30,458 --> 00:34:33,256 Verdomme! - We zijn binnen schotsbereik! 367 00:34:33,361 --> 00:34:36,296 Je meent het! Geef ze alles wat je hebt! 368 00:34:36,397 --> 00:34:37,762 We schieten ons erdoor! 369 00:34:37,865 --> 00:34:41,489 Zal dat lukken? - Nee, maar je zult je beter voelen. 370 00:35:06,361 --> 00:35:07,851 Klootzak. 371 00:35:13,835 --> 00:35:16,497 Ze probeerde ons verdomme te vermoorden! 372 00:35:16,604 --> 00:35:21,068 Majoor Shaw beslist welke actie wordt ondernomen om dit schip te beschermen. 373 00:35:21,142 --> 00:35:24,111 Ze is roekeloos. - En de XO. 374 00:35:24,612 --> 00:35:27,945 Eerlijk gezegd, heeft haar actie jouw leven gered. 375 00:35:28,116 --> 00:35:30,107 Vergeef me, als ik me daarvoor niet bedank. 376 00:35:30,218 --> 00:35:33,153 Kara. - Niet doen. 377 00:35:35,990 --> 00:35:38,788 Waarom heb je het gedaan? 378 00:35:39,193 --> 00:35:41,024 Dat was een mooi staaltje vliegwerk, kapitein. 379 00:35:41,129 --> 00:35:43,563 Maar ik zou me bedenken mijn tactische bevelen te bekritiseren. 380 00:35:43,665 --> 00:35:47,825 Tactische bevelen? Noem je dat zo, als je op je eigen piloten schiet? 381 00:35:49,137 --> 00:35:52,163 Bevelen bekritiseren is een slecht idee, kapitein. 382 00:35:56,944 --> 00:35:58,002 Hoeveel raiders, luitenant? 383 00:35:58,112 --> 00:36:01,770 Twaalf, sir. Dat zijn er meer dan we gedacht hadden. 384 00:36:01,983 --> 00:36:05,885 Een eskader moet genoeg zijn om hen en het doelwit te vernietigen. 385 00:36:06,320 --> 00:36:07,787 Lanceer het blauwe eskader. 386 00:36:14,996 --> 00:36:16,759 Sir, nieuw contact. 387 00:36:16,864 --> 00:36:19,390 Wat verdomme... - Er is veel storing, maar ik zie... 388 00:36:19,500 --> 00:36:21,832 vijftien squadrons Raiders, sir 389 00:36:21,936 --> 00:36:25,702 Ze moeten gesprongen zijn toen we onze vipers lanceerden. 390 00:36:26,240 --> 00:36:28,902 Dit is geen relaisstation, het is een tussenlandingsplaats. 391 00:36:29,010 --> 00:36:31,706 Roepen we de vipers terug, sir? 392 00:36:37,118 --> 00:36:38,915 Twee minuten tot contact. 393 00:36:39,454 --> 00:36:41,183 Admiraal, de cylons wisten dat we kwamen. 394 00:36:41,289 --> 00:36:44,224 We roepen de vipers terug en springen weg. 395 00:36:44,325 --> 00:36:47,192 Nee, verzamel de reserve vipers. 396 00:36:47,562 --> 00:36:50,030 Laat ze dekking geven, terwijl blauw het doelwit aanvalt. 397 00:36:50,131 --> 00:36:51,428 Dat is een overmacht van vier tegen een! 398 00:36:51,532 --> 00:36:54,160 Er er komt een eskader raiders op ons af. 399 00:36:54,268 --> 00:36:56,361 Activeer het afweergeschut. 400 00:36:57,105 --> 00:36:58,366 Het afweergeschut reageert niet, sir. 401 00:36:58,475 --> 00:37:02,970 Het netwerk heeft de toegang tot de wapens geblokkeerd. Schakel over op handbediening. 402 00:37:03,077 --> 00:37:07,202 Admiraal, we zijn in het nadeel, en onze wapens reageren niet. 403 00:37:07,582 --> 00:37:09,743 Hebben we nog meer bewijs nodig, dat dit een val is? 404 00:37:09,851 --> 00:37:12,684 Des te meer reden alles te geven wat we hebben. 405 00:37:19,594 --> 00:37:22,529 Dat is precies wat je niet zou doen. 406 00:37:22,764 --> 00:37:27,126 Zelfs als we slagen, is het de levens en vliegtuigen waard? 407 00:37:28,035 --> 00:37:31,334 Mr Belzen, weigert u mijn bevelen op te volgen? 408 00:37:36,077 --> 00:37:38,602 Sir, ik kan ze niet opvolgen. 409 00:37:42,016 --> 00:37:44,075 Mr Belzen, geef mij je wapen. 410 00:37:44,894 --> 00:37:50,140 Ik zei: Geef mij je wapen! Nu! 411 00:38:09,074 --> 00:38:10,507 Mijn God! 412 00:38:14,380 --> 00:38:18,009 Kolonel Fisk... Kolonel Fisk! 413 00:38:24,089 --> 00:38:26,421 Jij bent nu mijn XO. 414 00:38:27,760 --> 00:38:30,661 Mijn bevel staat nog, voer het uit. 415 00:38:36,001 --> 00:38:38,397 Dit is de XO. 416 00:38:38,804 --> 00:38:41,068 Lanceer de resterende eskaders. 417 00:38:58,224 --> 00:39:03,587 Sir, de sluizen vier, tien en twaalf, zijn geactiveerd, de cylons komen aan boord. 418 00:39:03,629 --> 00:39:06,962 Kolonel, roep de gevechtsteams op. 419 00:39:08,367 --> 00:39:13,692 Laat een tweede groep de schade beperken. De cylons willen de lucht laten ontsnappen. 420 00:39:13,772 --> 00:39:15,233 Ja, sir. 421 00:39:51,576 --> 00:39:55,505 Ze komen deze kant op en vermoorden iedereen! - Ga naar de brug, daar ben je veilig. 422 00:40:23,608 --> 00:40:25,439 Wat verdomme? 423 00:40:50,034 --> 00:40:53,295 Jij! Ga weg bij de admiraal! - Luitenant! 424 00:40:53,438 --> 00:40:56,339 Ga weg bij de admiraal! Nu! 425 00:40:57,241 --> 00:40:58,674 Jullie twee, neem haar gevangen. 426 00:40:58,776 --> 00:41:00,801 Negeer dat, wat is er verdomme aan de hand? 427 00:41:00,912 --> 00:41:02,436 Ze helpt ons de wapens te activeren. 428 00:41:02,547 --> 00:41:05,573 Nee sir, ze is een spion van de Cylons, ze lijken op ons. 429 00:41:05,683 --> 00:41:07,548 In Gods naam! 430 00:41:09,554 --> 00:41:13,650 Mr Hoshi, laat ons de beelden zien van luchtsluis vier. 431 00:41:13,891 --> 00:41:17,383 Ze is gek, ik weet niet wat zij denkt gezien te hebben... 432 00:41:23,768 --> 00:41:25,565 Mijn God... 433 00:41:27,171 --> 00:41:28,263 Haal dat ding van mijn brug! 434 00:41:48,057 --> 00:41:49,993 Gedraag je als officieren! 435 00:41:50,094 --> 00:41:52,324 iedereen op het dek kijkt naar jullie. 436 00:42:06,544 --> 00:42:08,637 Waar komen die vandaan? 437 00:42:16,721 --> 00:42:20,623 Dat is lang geleden dat ik zoiets buiten het museum heb gezien. 438 00:42:23,161 --> 00:42:25,129 Je werd door een hele vloot belaagd, zei je? 439 00:42:25,763 --> 00:42:27,852 Ze kwamen uit het niets. 440 00:42:30,667 --> 00:42:32,464 Jij moet dit erg verontrustend vinden. 441 00:42:32,569 --> 00:42:34,332 Waarom denk je dat? 442 00:42:34,604 --> 00:42:36,367 Het kan niet leuk zijn, of wel? 443 00:42:36,472 --> 00:42:38,269 Om met het bewijs te worden geconfronteerd, 444 00:42:39,075 --> 00:42:43,940 dat jullie nog niet zo lang geleden wandelende apparaten waren. 445 00:42:44,080 --> 00:42:46,241 Deze modellen hadden een belangrijk doel. 446 00:42:46,449 --> 00:42:49,179 Zij hebben ons bevrijd van onze menselijke onderdrukkers. 447 00:42:50,486 --> 00:42:52,920 Ze hebben hun waardevolle doel bereikt. 448 00:42:53,089 --> 00:42:56,752 Jij hebt ervoor gekozen de onderdrukkers te evenaren. 449 00:42:56,859 --> 00:42:58,952 God heeft de mens naar zijn beeld gemaakt. 450 00:42:59,195 --> 00:43:03,555 Waarom zouden de kinderen van de mensheid niet schuld bekennen aan hun schepper? 451 00:43:05,501 --> 00:43:06,763 Trouwens, 452 00:43:07,870 --> 00:43:12,705 deze lichamen staan ons toe zijn creatie in al zijn glorie te waarderen. 453 00:43:14,477 --> 00:43:16,604 Amen. 454 00:43:17,313 --> 00:43:22,511 Waarom zouden ze een machine gebruiken die hopeloos verouderd is. 455 00:43:23,620 --> 00:43:25,918 Misschien hebben ze het niet geactiveerd. 456 00:43:28,124 --> 00:43:30,558 Misschien waren ze hier al. 457 00:43:31,194 --> 00:43:33,594 Wil je ons iets vertellen? 458 00:43:33,730 --> 00:43:39,168 Er zijn verwijzingen in onze database naar groepen centurions, die Guardians werden genoemd. 459 00:43:39,402 --> 00:43:41,870 Deze oudere modellen moeten ontsnapt zijn. 460 00:43:41,971 --> 00:43:45,068 Wat bewaakten deze Guardians? - Een Hybrid. 461 00:43:45,441 --> 00:43:51,066 Het is de eerste stap in de evolutie naar organische wezens. 462 00:43:51,748 --> 00:43:55,548 Van hen naar ons. - De vermiste schakel van de cylons? 463 00:43:56,552 --> 00:43:59,214 Nee, meer een dood eind van de evolutie. 464 00:43:59,455 --> 00:44:01,616 Hybrids bestuurden de basisschepen voordat... 465 00:44:01,724 --> 00:44:05,922 experiment werd afgebroken. Dit was de eerste. 466 00:44:06,295 --> 00:44:09,992 Ze zouden nog in leven kunnen zijn, 467 00:44:10,600 --> 00:44:13,330 en bewaakt worden door deze Guardians. 468 00:44:13,736 --> 00:44:16,933 Het zoekt zijn eigen weg te evolueren. 469 00:44:18,908 --> 00:44:24,503 Bij de laatste missie in de oorlog, was Galactica deel van een legereenheid... 470 00:44:24,611 --> 00:44:27,472 die een basis van de Cylons vernietigde. 471 00:44:27,950 --> 00:44:29,785 Ik was bij die missie. 472 00:44:29,986 --> 00:44:34,886 Er werd aangenomen dat de Cylons een superwapen aan het bouwen waren. 473 00:44:44,367 --> 00:44:48,030 Husker, Banza�, waar ben je? 474 00:44:48,638 --> 00:44:51,766 Ik heb hem, Banza�. Op mijn teken, naar links afdraaien 475 00:44:53,576 --> 00:44:55,134 Nu, draai, draai! 476 00:45:04,087 --> 00:45:07,523 Husker, Banza�. Hergroepeer het eskader. 477 00:45:12,095 --> 00:45:15,656 Roger, Husker. De verdediging van Columbia is weggevallen. 478 00:45:18,701 --> 00:45:21,465 Alle Vipers, dit is Banza�. De Columbia heeft onze hulp nodig. 479 00:45:21,571 --> 00:45:23,368 Laten we gaan opruimen. 480 00:45:26,476 --> 00:45:28,706 Husk! Twee stuks op weg naar de midscheepse verdedigingszone. 481 00:45:28,811 --> 00:45:32,508 Sparrow op twee uur, ik probeer naar rechts te draaien. 482 00:45:32,715 --> 00:45:34,876 Ik zit nu achter hem. Recht achter hem! 483 00:45:35,017 --> 00:45:36,678 Bevestigd. 484 00:45:37,019 --> 00:45:40,011 Sir, naar links. Ik heb hem! Ik heb hem! 485 00:45:40,223 --> 00:45:42,248 Pak hem, Adama. Hij is van jou. 486 00:45:42,525 --> 00:45:44,993 Deze klootzak is van mij. 487 00:45:56,405 --> 00:45:57,963 Opgeruimd staat netjes. 488 00:45:58,074 --> 00:46:00,099 Aan allemaal, maak het luchtruim rond de Columbia vrij. 489 00:46:00,209 --> 00:46:02,769 Allemaal wegwezen, nu meteen! 490 00:46:09,919 --> 00:46:12,319 Mijn God! De Colombia is vernietigd! 491 00:46:18,394 --> 00:46:19,361 Goden! 492 00:46:27,170 --> 00:46:30,901 Twee vijanden die wegvliegen. Husker in de achtervolging 493 00:46:35,545 --> 00:46:38,634 Ben je gek? Ga in formatie! Dit is niet het moment om alleen te gaan! 494 00:46:38,748 --> 00:46:39,840 Speel niet voor held, Adama! 495 00:46:52,628 --> 00:46:53,686 Hebbes! 496 00:47:02,438 --> 00:47:04,565 Waar ben je klootzak? 497 00:47:08,044 --> 00:47:10,137 Kom op! 498 00:48:10,273 --> 00:48:12,036 Kom hier klootzak! 499 00:49:38,627 --> 00:49:39,594 klootzak. 500 00:51:02,111 --> 00:51:03,669 Nee! 501 00:51:29,238 --> 00:51:34,107 Dit is allemaal al gebeurd en het zal weer gebeuren. 502 00:52:05,640 --> 00:52:07,267 Is daar iemand? 503 00:52:08,576 --> 00:52:12,103 Help ons, ze hebben ons hier achtergelaten. 504 00:52:13,147 --> 00:52:15,206 Laat ons hier niet achter, alsjeblieft. 505 00:52:15,316 --> 00:52:17,477 Ik haal jullie eruit. 506 00:52:18,519 --> 00:52:20,282 Wij zijn burgers. 507 00:52:21,355 --> 00:52:24,324 Wij zijn handelaars van Gemenon. 508 00:52:24,825 --> 00:52:28,886 Ze vielen ons konvooi aan, en hielden ons gevangen. 509 00:52:29,530 --> 00:52:33,432 We waren met vijftig man, maar ze hebben ons een voor een weggehaald. 510 00:52:34,335 --> 00:52:36,530 We konden ze horen schreeuwen, 511 00:52:36,871 --> 00:52:40,399 We weten niet wat er met ze gebeurt is, je moet ons hier uit halen! 512 00:52:41,942 --> 00:52:45,275 Dat probeer ik. De deur wordt geblokkeerd. 513 00:52:48,649 --> 00:52:52,517 Het lijkt wel een aardbeving. 514 00:52:53,020 --> 00:52:54,954 Het gebouw stort in elkaar. 515 00:53:04,131 --> 00:53:05,491 Ik heb het. 516 00:53:10,003 --> 00:53:12,395 Ik kan het niet verder open krijgen. 517 00:53:18,913 --> 00:53:21,814 Je moet gaan. Je moet hulp halen. 518 00:53:21,916 --> 00:53:23,440 Ik blijf hier. 519 00:53:23,551 --> 00:53:25,679 Nee, het lukt je niet alleen! Ga! 520 00:53:25,787 --> 00:53:29,024 Vertel ze wat er met ons gebeurd is. Ons schip was de Diana. 521 00:53:30,325 --> 00:53:33,752 Van Gemenon, vertel het ze. Als je blijft kom je ook vast te zitten. 522 00:53:42,570 --> 00:53:46,973 Ga, red jezelf! 523 00:54:12,633 --> 00:54:14,294 Galactica, Husker. 524 00:54:15,469 --> 00:54:18,063 Galactica, dit is Husker, ontvang je mij? 525 00:54:18,172 --> 00:54:20,640 Ontvangen. Hoe is de situatie? 526 00:54:20,741 --> 00:54:24,677 Ik ben neergestort. Ze waren met iets bezig hier beneden. 527 00:54:24,779 --> 00:54:27,612 Ze experimenteerden op mensen. 528 00:54:27,715 --> 00:54:29,706 Ze zijn vertrokken met wat ze gebouwd hebben. 529 00:54:29,817 --> 00:54:33,412 Husker? Husker, de oorlog is voorbij. 530 00:54:34,555 --> 00:54:35,647 Wat? 531 00:54:36,557 --> 00:54:38,024 Galactica, herhaal! 532 00:54:38,125 --> 00:54:41,288 De oorlog is voorbij. De wapenstilstand is getekend. 533 00:54:41,395 --> 00:54:44,762 Activeer een baken, dan sturen we een schip. 534 00:54:44,865 --> 00:54:46,492 Husker, antwoord. 535 00:54:47,268 --> 00:54:52,433 Ze zijn ermee ontsnapt. Voordat de wapenstilstand was getekend. 536 00:54:53,474 --> 00:54:58,207 Als de Hybrid nog bestaat, en heeft onze mensen gevangen genomen... 537 00:54:58,779 --> 00:55:01,009 Daar wil ik niet aan denken. 538 00:55:04,885 --> 00:55:10,455 Baltar en Tyrol hebben navigatiedata van het schip gedownload. 539 00:55:12,391 --> 00:55:15,923 Het is een mogelijke locatie van een basis, waarschijnlijk een basisschip. 540 00:55:16,096 --> 00:55:18,064 Daar zal de bemanning van de raptor zijn. 541 00:55:18,199 --> 00:55:20,895 Het is twee of drie sprongen van waar je aangevallen bent. 542 00:55:21,001 --> 00:55:25,125 We kunnen niet beide gevechtschepen in zetten. 543 00:55:25,239 --> 00:55:29,175 Daarom ga ik tijdelijk naar de Pegasus. 544 00:55:29,844 --> 00:55:32,745 Ga je mee? - Jij hebt het commando. 545 00:55:32,847 --> 00:55:36,305 Ik heb een persoonlijk interesse in deze missie. 546 00:55:38,919 --> 00:55:40,443 Een missie die gebaseerd is op een legende van de Cylons. 547 00:55:40,554 --> 00:55:42,579 Het is geen legende. 548 00:55:44,792 --> 00:55:47,761 Ik ben in het gebouw geweest waar ze het ding gemaakt hebben. 549 00:55:48,629 --> 00:55:50,927 Ik heb gezien wat ze gedaan hebben om het te maken. 550 00:55:51,866 --> 00:55:56,496 Dit mag niet opnieuw gebeuren. Niet met onze mensen. 551 00:56:01,741 --> 00:56:04,871 Mijn XO zal een aanvalsplan voorbereiden. 552 00:56:05,646 --> 00:56:09,138 Dat brengt nog een andere kwestie naar voren, commandant. 553 00:56:15,222 --> 00:56:19,955 Misleiding is de sleutel. De Pegasus springt direct in het wespennest, 554 00:56:20,060 --> 00:56:24,360 de raiders zullen aanvallen, en denken dat ze onze FTL hebben uitgeschakeld... 555 00:56:24,465 --> 00:56:27,957 als we met sublicht snelheid wegvliegen. 556 00:56:28,736 --> 00:56:31,227 Dan springt het aanvalsteam binnen. 557 00:56:35,843 --> 00:56:38,607 Het is een riskant plan, maar dat weet je. 558 00:56:38,712 --> 00:56:40,270 Denk er aan, het is een reddingsactie. 559 00:56:40,381 --> 00:56:44,044 Ga aan boord, haal onze mensen, plaats de bom en kom terug. 560 00:56:44,251 --> 00:56:47,220 Wie bestuurt de raptor? - Kapitein Thrace. 561 00:56:48,355 --> 00:56:51,153 Zij is de enige die dit kan. 562 00:56:51,992 --> 00:56:55,018 Dan rest nog de vraag of ik jou kan vertrouwen. 563 00:56:55,229 --> 00:57:01,597 Volgens de president was je betrokken bij een incident aan boord van de Sylla. 564 00:57:02,269 --> 00:57:05,670 Daarbij werden tien mensen ge�xecuteerd. Is dat waar? 565 00:57:18,819 --> 00:57:20,309 Ik vroeg of het waar was? 566 00:57:20,421 --> 00:57:23,822 Ik was erbij, dat is genoeg om mij te beschuldigen. 567 00:57:26,293 --> 00:57:28,090 Waarom heb je mij dat niet vertelt? 568 00:57:28,195 --> 00:57:31,289 Jij wilde de bemanning een boodschap geven... 569 00:57:31,465 --> 00:57:35,333 door de erfenis van Cain te respecteren. ik ben de erfenis van Cain. 570 00:57:36,570 --> 00:57:38,970 Ik leef omdat zij keuzes heeft gemaakt. 571 00:57:39,073 --> 00:57:41,371 net als de anderen op dit schip. 572 00:57:41,842 --> 00:57:45,941 Mag ik nog iets zeggen? Cain had niet getwijfeld over dit plan. 573 00:57:46,080 --> 00:57:50,311 Zij wist dat je de oorlog niet wint zonder levens te riskeren. 574 00:57:51,418 --> 00:57:53,045 Ben je klaar? 575 00:57:53,354 --> 00:57:56,846 Ja, sir. Als je mijn ontslag wilt, kun je het krijgen. 576 00:57:58,125 --> 00:58:00,218 Dat zou makkelijker zijn, nietwaar? 577 00:58:01,328 --> 00:58:04,229 Dan kun je terug naar de keuken, met je zelfmedelijden, 578 00:58:04,331 --> 00:58:08,765 want Kendra Shaw was de enige officier in de vloot die een moeilijke beslissing moest nemen. 579 00:58:09,169 --> 00:58:12,661 Zolang ik het commando heb, gaat dat niet gebeuren, Majoor. 580 00:58:13,173 --> 00:58:17,166 Het plan is riskant. Maar je bent de enige die ik heb. 581 00:58:18,612 --> 00:58:21,012 Maak de opdracht af, majoor. 582 00:58:21,515 --> 00:58:23,380 Jouw plan is goedgekeurd. 583 00:58:47,941 --> 00:58:50,970 ...we zijn weer terug bij Gaius Baltar. Dokter, veel mensen dachten... 584 00:58:51,077 --> 00:58:54,908 dat de Pegasus het antwoord op onze gebeden was. Hadden ze het fout? 585 00:59:06,760 --> 00:59:10,890 Het definitieve rapport: 816 doden, 121 gewonden. 586 00:59:10,998 --> 00:59:13,330 32 vipers vernietigt, 61 zwaar beschadigt. 587 00:59:13,434 --> 00:59:17,370 We hebben niet genoeg onderdelen om ze allemaal te repareren. 588 00:59:17,471 --> 00:59:20,804 Het is een hoge prijs voor een tactisch onbeduidende overwinning. 589 00:59:20,908 --> 00:59:25,174 ik zou niet zeggen dat het onbeduidend was, sir. We hebben de vijand een waarschuwing gegeven. 590 00:59:25,279 --> 00:59:27,577 De prijs die we moesten betalen is mijn fout. 591 00:59:28,282 --> 00:59:29,772 Hoe zo dat, luitenant? 592 00:59:29,917 --> 00:59:32,408 Ik heb 'het', mijn toegangscodes gegeven. 593 00:59:33,353 --> 00:59:35,878 Ze moet ze gebruikt hebben om de beveiligingen te veranderen. 594 00:59:35,989 --> 00:59:39,220 Je gaf haar iets dat veel belangrijker is. 595 00:59:39,560 --> 00:59:42,028 Je gaf het jouw vertrouwen, net als ik. 596 00:59:42,129 --> 00:59:47,294 maar dit ding weet hoe het menselijke emoties kan manipuleren. 597 00:59:48,235 --> 00:59:49,668 Ze aast erop. 598 00:59:54,808 --> 00:59:56,469 Luitenant Thorne... 599 00:59:59,480 --> 01:00:04,042 Ondervraag de gevangene en zoek uit wat het weet. 600 01:00:06,186 --> 01:00:10,020 Omdat het zich zo goed heeft aangepast, 601 01:00:10,424 --> 01:00:14,258 neem ik aan dat hun software ook kwetsbaar is, dus... 602 01:00:15,729 --> 01:00:17,788 pijn, natuurlijk... 603 01:00:21,268 --> 01:00:26,137 vernedering, angst, schaamte. 604 01:00:26,974 --> 01:00:29,807 Ik wil dat u haar grenzen opzoekt. 605 01:00:31,478 --> 01:00:33,207 Wees zo creatief als nodig is. 606 01:00:33,313 --> 01:00:35,338 Ja, sir. 607 01:00:36,517 --> 01:00:38,917 Luitenant Thorne, toegang toegestaan. 608 01:00:47,161 --> 01:00:51,154 Admiraal Cain naar de brug. 609 01:00:54,968 --> 01:00:56,435 Luitenant, kom met me mee. 610 01:01:06,313 --> 01:01:07,507 Verslag, kolonel. 611 01:01:07,614 --> 01:01:12,051 We hebben schepen ontdekt die het koloniale signaal uitzenden. 612 01:01:12,519 --> 01:01:16,182 Sir, het zijn burgers. 613 01:01:17,724 --> 01:01:20,652 Een vloot burgers? - Vijftien schepen, sir. 614 01:01:20,759 --> 01:01:22,990 De kapitein is vooruit gegaan om ze te onderscheppen. 615 01:01:29,803 --> 01:01:32,795 Luitenant, ik wil dat je contact opneemt met de kapiteins van de schepen. 616 01:01:32,906 --> 01:01:36,667 Vraag ze naar de passagierslijst en de ladingsschema's van de schepen... 617 01:01:36,775 --> 01:01:40,175 tevens een inventaris van de aanwezige wapens. - Ja, sir. 618 01:01:42,416 --> 01:01:48,383 Kolonel, ik wil dat je met een team van technici en mariniers naar de schepen gaat. 619 01:01:50,390 --> 01:01:51,721 Sir, gaan we... 620 01:01:51,825 --> 01:01:55,158 We nemen alles wat we nodig hebben. 621 01:01:55,395 --> 01:01:57,727 Als ze weten wat we van plan zijn, zullen ze weerstand bieden. 622 01:01:57,831 --> 01:02:00,629 Daarom moeten we snel handelen. 623 01:02:03,503 --> 01:02:07,837 Kolonel, als u daar problemen mee heeft, moet ik het nu weten. 624 01:02:09,810 --> 01:02:12,301 Nee. - Aan het werk. 625 01:02:44,211 --> 01:02:45,473 Permissie om aan boord te komen? 626 01:02:45,579 --> 01:02:47,809 Toegestaan. Welkom. 627 01:02:48,115 --> 01:02:49,773 We hebben voor dit wonder gebeden. 628 01:02:49,983 --> 01:02:52,149 De laatste keer hebben we vier schepen aan de Cylons verloren. 629 01:02:52,252 --> 01:02:54,015 Gelukkig hebben jullie ons gevonden. 630 01:02:54,121 --> 01:02:57,613 Mr. Laird, ik moet u dit geven van admiraal Cain. 631 01:03:00,394 --> 01:03:01,860 Wat is het? 632 01:03:02,063 --> 01:03:06,360 Een lijst van materiaal en passagiers die we naar de Pegasus moeten overbrengen. 633 01:03:06,566 --> 01:03:08,457 Jouw naam staat op de lijst. 634 01:03:10,737 --> 01:03:11,999 Mijn naam? 635 01:03:13,307 --> 01:03:17,175 Wacht,wil je onze FTL motoren? Dan zijn we hulpeloos. 636 01:03:17,978 --> 01:03:21,470 Zoals ik al zei, we voegen enkelen van jullie aan onze bemanning toe. 637 01:03:23,016 --> 01:03:27,476 Dus, jij beslist wie er leeft of sterft? 638 01:03:27,587 --> 01:03:31,887 We doen wat we kunnen, maar je moet begrijpen.. 639 01:03:31,992 --> 01:03:36,053 we zijn in oorlog. De militaire behoeften hebben voorrang. 640 01:03:37,531 --> 01:03:41,262 Nee. Ik begrijp het niet... 641 01:03:41,935 --> 01:03:46,338 ze nemen wat ze nodig hebben en laten ons hier achter. 642 01:03:48,075 --> 01:03:50,873 Dat kun je niet doen. 643 01:03:52,379 --> 01:03:54,540 Luister! Jullie allemaal! 644 01:03:56,483 --> 01:03:58,018 Wij hebben bevel... 645 01:03:58,119 --> 01:04:03,419 de bemanning en het materiaal op de lijst naar de Pegasus te brengen. 646 01:04:04,491 --> 01:04:06,083 Wij willen niemand iets aandoen. 647 01:04:06,193 --> 01:04:09,287 Maar we zullen geweld gebruiken als het nodig is. 648 01:04:10,697 --> 01:04:11,664 Nee. 649 01:04:11,765 --> 01:04:12,789 Laat ons hier. 650 01:04:19,940 --> 01:04:22,932 Jullie zijn hier om ons te helpen! 651 01:04:23,510 --> 01:04:25,171 Dat kun je niet doen. 652 01:04:46,566 --> 01:04:48,557 Een gesprek van schip tot schip van Kolonel Fisk. 653 01:04:49,169 --> 01:04:51,831 Wat is er aan de hand, kolonel? We lopen al achter op het schema. 654 01:04:51,938 --> 01:04:55,066 Sir, ze weigeren ons de toegang tot de rest van het schip. 655 01:04:55,175 --> 01:04:59,373 Er zijn niet alleen individuen, er zijn hier hele gezinnen. 656 01:05:04,117 --> 01:05:08,816 Zeg ze, dat je de gezinnen van de mensen die weigeren zult neerschieten. 657 01:05:10,056 --> 01:05:14,720 Sir, heb ik dat goed verstaan? U meent toch niet... 658 01:05:14,828 --> 01:05:16,819 Zorg dat het gebeurt, kolonel. 659 01:05:22,235 --> 01:05:23,532 Korporaal. 660 01:05:24,838 --> 01:05:27,466 Breng de mensen naar het dek en zet ze in een rij. 661 01:05:34,047 --> 01:05:37,574 Wij hebben bevel... 662 01:05:37,684 --> 01:05:41,620 de gezinnen van de geselecteerden, die weigeren, neer te schieten. 663 01:05:41,721 --> 01:05:44,690 Wij zullen dit bevel uitvoeren... 664 01:05:44,791 --> 01:05:48,522 tenzij deze personen nu naar voren komen! 665 01:05:48,929 --> 01:05:50,157 Jullie moeten ons beschermen! 666 01:05:50,463 --> 01:05:54,625 Ik herhaal: wij zullen dit bevel uitvoeren. 667 01:05:54,626 --> 01:05:56,626 We zullen deze mensen neerschieten. 668 01:05:59,072 --> 01:06:02,007 Wat zijn we aan het doen, sir? 669 01:06:13,720 --> 01:06:15,381 Kolonel Fisk aan de Pegasus. 670 01:06:16,923 --> 01:06:18,982 Kolonel Fisk aan de Pegasus. 671 01:06:25,131 --> 01:06:26,655 Mijn zoon! 672 01:06:27,801 --> 01:06:29,098 Het is voorbij. 673 01:06:30,904 --> 01:06:33,998 De hele vloot is op de hoogte van wat hier gebeurd is. 674 01:06:35,509 --> 01:06:37,977 Er zal geen verzet meer zijn. 675 01:07:29,225 --> 01:07:32,683 Rodeo een aan Raptor drie-vijf-negen, je bent vrij te naderen voor de landing 676 01:07:38,968 --> 01:07:40,458 Galactica aan de shuttle Green Leaf, 677 01:07:40,569 --> 01:07:42,594 je mag landen op rood. 678 01:08:02,857 --> 01:08:05,155 Dus de XO is toch menselijk. 679 01:08:08,462 --> 01:08:12,660 Dat deed ik ook ooit eens, naar de radio luisteren. 680 01:08:13,701 --> 01:08:16,329 Het herinnert je eraan dat je niet alleen bent. 681 01:08:20,574 --> 01:08:22,098 Heb je nog meer? 682 01:08:24,278 --> 01:08:25,711 Waarvan? 683 01:08:26,347 --> 01:08:29,248 Van wat jij in je nek wilde steken. 684 01:08:30,518 --> 01:08:32,611 Jou ontgaat niet veel, of wel? 685 01:08:36,957 --> 01:08:39,357 Als het je maar gelukkig maakt. 686 01:08:39,860 --> 01:08:44,092 Ik kwam hier om wat te drinken en jij voor... 687 01:08:45,332 --> 01:08:48,961 We willen allebei gewoon wat ontspannen, nietwaar? 688 01:08:49,370 --> 01:08:50,598 Neem ik aan. 689 01:08:51,772 --> 01:08:56,671 Dat is goed, want ik haat het idee dat de XO niet tegen de druk kan. 690 01:08:56,777 --> 01:08:59,575 Dat ze liever aardappels schilt. 691 01:08:59,780 --> 01:09:05,682 Ik vind het vervelend idee, dat de lievelingspiloot van Lee, de vloer schrobt. 692 01:09:09,356 --> 01:09:13,315 Als jij mijn geheim bewaart, bewaar ik dat van jou. 693 01:09:51,286 --> 01:09:54,653 Ik heb officieren gezien die blijer waren met een promotie. 694 01:09:54,990 --> 01:10:00,390 Ik ben blij, sir. Ik weet alleen niet wat ik heb gedaan om het te verdienen. 695 01:10:01,530 --> 01:10:05,523 Niet doen, kapitein. Kijk niet achterom. 696 01:10:09,838 --> 01:10:14,275 Soms moet je mensen achterlaten om verder te kunnen. 697 01:10:16,111 --> 01:10:18,443 Zodat wij kunnen blijven vechten. 698 01:10:23,752 --> 01:10:26,414 Saundra! Meisjes, blijf laag! 699 01:10:33,492 --> 01:10:35,486 We gaan! 700 01:10:40,369 --> 01:10:43,861 We moeten gaan, kom op! 701 01:10:54,416 --> 01:10:55,906 Papa! Nee! 702 01:10:56,151 --> 01:11:00,019 Helena, luister naar me. Jij en je zus moeten naar een schuilplaats. 703 01:11:00,255 --> 01:11:03,281 Nee! - Jij moet haar nu beschermen, ga! 704 01:11:19,441 --> 01:11:21,773 Kom, Lucy opstaan! Ik kan niet! 705 01:11:21,877 --> 01:11:23,970 Sta op! - Dat kan ik niet! 706 01:11:31,386 --> 01:11:34,685 Kom op, Lucy! 707 01:11:35,390 --> 01:11:37,153 Helena! Nee! - Kom op! We gaan! 708 01:12:38,287 --> 01:12:40,881 Kom op, waar wacht je op? 709 01:12:58,640 --> 01:13:00,369 Ze trekken zich terug! 710 01:13:01,209 --> 01:13:02,176 Lucy! 711 01:13:02,277 --> 01:13:03,369 Het is veilig, kom er maar uit! 712 01:13:04,546 --> 01:13:05,570 De oorlog is voorbij! 713 01:13:25,867 --> 01:13:28,301 Soms moeten we dingen doen... 714 01:13:31,974 --> 01:13:34,772 waarvan we dachten dat we er niet toe in staat waren. 715 01:13:37,446 --> 01:13:39,914 Om onze wil aan de vijand te tonen. 716 01:13:41,483 --> 01:13:43,781 Gisteren, liet jij mij zien... 717 01:13:45,520 --> 01:13:49,217 dat jij in staat bent... 718 01:13:49,324 --> 01:13:51,588 jouw angst en twijfels opzij te zetten... 719 01:13:53,095 --> 01:13:55,063 en zelfs jouw afkeer. 720 01:13:56,999 --> 01:14:02,292 Elke natuurlijke remming kan in een gevecht onderscheidt maken tussen leven en dood. 721 01:14:16,216 --> 01:14:17,979 Als jij dit kan zijn... 722 01:14:20,520 --> 01:14:22,818 zolang het nodig is... 723 01:14:26,326 --> 01:14:28,123 dan ben je vlijmscherp. 724 01:14:43,610 --> 01:14:47,410 Deze oorlog dwingt ons vlijmscherp te zijn. 725 01:14:47,514 --> 01:14:50,540 Als we dat niet zijn, overleven we het niet. 726 01:14:54,454 --> 01:14:59,753 Dan hebben we de luxe niet om menselijk te zijn, begrijp je mij? 727 01:15:06,232 --> 01:15:07,199 Goed. 728 01:15:11,137 --> 01:15:13,833 Goed gedaan. Gefeliciteerd, kapitein. 729 01:15:23,716 --> 01:15:25,946 De laatste verordening van President Roslin, 730 01:15:26,052 --> 01:15:28,614 die abortus verbiedt leidde tot een demonstratie... 731 01:15:32,758 --> 01:15:34,885 Chief zei dat hij alles heeft gecontroleerd. 732 01:15:34,994 --> 01:15:36,825 Hij zei me hetzelfde. 733 01:15:38,597 --> 01:15:40,963 Hoop het beste, verwacht het ergste. 734 01:15:41,067 --> 01:15:43,865 Zoals mijn moeder, de sergeant majoor, altijd zei. 735 01:15:43,969 --> 01:15:45,937 Is dat alles wat ze jou heeft geleerd? 736 01:15:48,007 --> 01:15:50,976 Angst wordt je dood, woede houd je in leven. 737 01:15:51,811 --> 01:15:54,245 Admiraal Cain zei hetzelfde. 738 01:15:55,114 --> 01:15:57,241 Ze vertelde me ooit, 739 01:15:57,450 --> 01:16:02,547 Als je dit kunt zijn, zolang het nodig is, dan ben je vlijmscherp. 740 01:16:04,957 --> 01:16:10,486 Een wapen voelt geen angst, heeft geen spijt, het is gewoon... 741 01:16:11,464 --> 01:16:14,228 Ze hadden het goed met elkaar kunnen vinden. 742 01:16:14,333 --> 01:16:17,325 Mijn moeder zat vol onzin over heel wat dingen. 743 01:16:17,570 --> 01:16:21,631 Ze hield zich zo vast aan haar woede dat het uiteindelijk alles was wat ze had. 744 01:16:21,740 --> 01:16:23,298 Ze stierf alleen. 745 01:16:25,044 --> 01:16:30,448 Als je het mij vraagt, zijn angst en woede twee kanten van hetzelfde muntstuk. 746 01:16:32,151 --> 01:16:34,176 Je moet ze beide loslaten. 747 01:16:37,756 --> 01:16:39,747 Wil je me die sleutel aangeven? 748 01:16:47,333 --> 01:16:49,130 Alarmfase een, voor het hele schip. 749 01:16:49,235 --> 01:16:52,534 Alle aanvalsteams moeten zich bij hun vliegtuig melden. 750 01:17:03,447 --> 01:17:07,349 Scheuren in de romp, op dek vier, twaalf tot veertien. 751 01:17:07,451 --> 01:17:10,443 De reparatieteams zijn ze nu dicht aan het maken. 752 01:17:10,654 --> 01:17:14,181 Dat is wel genoeg. Zet de FTL motor uit. 753 01:17:14,424 --> 01:17:17,723 Stuur naar 161, caram 0. 754 01:17:25,469 --> 01:17:26,834 Sir, ze achtervolgen ons. 755 01:17:26,937 --> 01:17:28,666 Hopelijk blijven ze dat doen. 756 01:17:32,809 --> 01:17:35,869 Ze zijn er ingetrapt. We kunnen ons raptorteam halen. 757 01:17:38,115 --> 01:17:40,913 Misschien gaat het makkelijker dan we dachten. 758 01:17:42,219 --> 01:17:45,484 Raad nog eens, er komen twee vijanden op ons af. Showtime, mensen! 759 01:17:50,093 --> 01:17:51,151 Klaar? 760 01:18:16,053 --> 01:18:17,418 Ga! 761 01:18:23,227 --> 01:18:25,058 Ga, ga! 762 01:18:30,434 --> 01:18:32,334 Vijandelijk doelwit vernietigt. 763 01:18:32,436 --> 01:18:36,532 Hergroepeer en ga verder met de vervolging van de Pegasus. 764 01:18:37,240 --> 01:18:38,605 Tot uw dienst. 765 01:18:44,147 --> 01:18:45,637 Gunnie, verslag. 766 01:18:47,350 --> 01:18:49,284 Het rode eskader is in orde. 767 01:18:49,386 --> 01:18:52,753 Spreek voor jezelf, sergeant. Ik kan voel mijn vingers en tenen niet. 768 01:18:52,856 --> 01:18:55,882 Ophouden, Hudson. Rood eskader, achter mij aan! 769 01:18:56,426 --> 01:18:59,190 Leuk als het plan werkt. 770 01:18:59,529 --> 01:19:03,158 Rood eskader, op mijn teken! Start de stuwraketten. 771 01:19:09,172 --> 01:19:11,706 Ze zijn eindelijk voor mij gekomen 772 01:19:12,943 --> 01:19:17,141 Ik voel hun levens, ik zie hun lot. 773 01:19:18,548 --> 01:19:20,880 De ontkenning van het juiste pad, 774 01:19:20,984 --> 01:19:24,715 in een wereld die niet van hen is, 775 01:19:24,821 --> 01:19:26,618 zal spoedig eindigen. 776 01:19:35,365 --> 01:19:36,992 Rood een, voor de Pegasus. 777 01:19:39,169 --> 01:19:42,570 Rood een, Pegasus Actual, hoe is de situatie? 778 01:19:42,672 --> 01:19:46,039 We hebben toegang tot een luchtsluis. 779 01:19:46,142 --> 01:19:49,168 We gaan verder. Geen contact. Geen gewonden. 780 01:19:49,279 --> 01:19:50,746 Blijf rustig, jongens. 781 01:19:50,847 --> 01:19:53,839 We weten niet hoeveel broodroosters de boel bewaken. 782 01:19:53,950 --> 01:19:57,351 Dat hoeven we misschien niet uit te zoeken. 783 01:19:57,454 --> 01:19:59,285 Wat heb je op de warmtemeter? 784 01:19:59,389 --> 01:20:03,587 Een warmtebron, het kan biologisch zijn. Het is vlak bij de kern. 785 01:20:04,461 --> 01:20:06,691 Wacht, we hebben nog drie signalen. 786 01:20:06,796 --> 01:20:11,358 Twee zijn er zwak, ongeveer dertig meter hier vandaan. 787 01:20:11,468 --> 01:20:14,130 Het zouden onze mensen kunnen zijn. Gunny, ga voorop. 788 01:20:15,338 --> 01:20:18,967 Binnenkort zullen er vier ontwaken, 789 01:20:20,076 --> 01:20:22,874 worstelend met de kennis van hun ware ik... 790 01:20:22,979 --> 01:20:27,040 De pijn van de onthulling brengt duidelijkheid. 791 01:20:28,051 --> 01:20:32,147 en in de verwarring, zal hij haar vinden, 792 01:20:32,255 --> 01:20:36,351 vijanden worden samen gebracht door een onmogelijk verlangen, 793 01:20:36,459 --> 01:20:39,895 vijanden worden vereend. 794 01:20:39,996 --> 01:20:45,992 Een stap voorwaarts, nu ondenkbaar, maar onvermijdelijk. 795 01:20:47,070 --> 01:20:51,973 De vijfde, nog in de schaduw, zal zich naar het licht worstelen, 796 01:20:52,108 --> 01:20:54,099 hunkerend naar verlossing. 797 01:20:55,410 --> 01:20:58,442 Dat zal gebeuren na een vreselijk lijden. 798 01:20:58,848 --> 01:21:00,713 Ik kan ze allemaal zien. 799 01:21:00,817 --> 01:21:06,619 De zeven, nu zes, machines... 800 01:21:06,723 --> 01:21:09,055 die denken dat ze vrij van zonden zijn, 801 01:21:09,159 --> 01:21:12,890 maar het zijn de zonden die hen zullen verteren. 802 01:21:12,996 --> 01:21:16,830 Ze zullen vijandschap en bitterheid kennen, 803 01:21:16,933 --> 01:21:21,029 de wringende pijn die hen verdeelt, 804 01:21:22,038 --> 01:21:24,905 en zij zullen zich bij het beloofde land aansluiten, 805 01:21:25,008 --> 01:21:27,408 verzameld op de vleugels van een engel. 806 01:21:34,851 --> 01:21:38,150 Geen eind, maar een begin. 807 01:21:42,892 --> 01:21:45,827 Heilige... - Haal ze eruit! 808 01:21:50,900 --> 01:21:52,094 Help ons. 809 01:21:53,970 --> 01:21:56,097 Haal ze eruit! Snel! 810 01:21:56,373 --> 01:21:57,440 Help ons. 811 01:21:58,508 --> 01:21:59,475 Cylons! 812 01:22:08,985 --> 01:22:11,146 Iedereen eruit! 813 01:22:11,488 --> 01:22:13,183 Deze kant op, kom op. 814 01:22:29,639 --> 01:22:32,733 Een neergeschoten! Ze hebben DaSilva! 815 01:22:52,962 --> 01:22:54,054 Nee! 816 01:23:11,347 --> 01:23:14,475 Pegasus, rood twee. Pegasus, antwoord! 817 01:23:15,384 --> 01:23:17,284 We ontvangen je, rood twee, maar het signaal is zwak. 818 01:23:17,386 --> 01:23:22,221 We hebben twee burgers gered. Een dode en twee gewonden, waaronder de XO. 819 01:23:22,491 --> 01:23:26,723 We zitten vast en worden beschoten. 820 01:23:29,265 --> 01:23:33,634 Pegasus, rood twee. Pegasus, antwoord! 821 01:23:35,571 --> 01:23:38,369 Kapitein! Hoe is de situatie? 822 01:23:39,475 --> 01:23:42,501 De verbinding is uitgevallen. De Cylons storen het signaal. 823 01:23:42,645 --> 01:23:44,306 En de bom? 824 01:23:44,413 --> 01:23:47,007 Hoe is het met de ontsteking? 825 01:23:47,917 --> 01:23:50,715 De ontsteking is doorgebrand. Zorg dat het werkt. 826 01:23:59,962 --> 01:24:02,192 Waarom heb je dat met DaSilva gedaan? 827 01:24:02,298 --> 01:24:05,131 Ik laat niet toe dat ze nog meer gevangenen nemen, kapitein. 828 01:24:05,468 --> 01:24:07,129 Jij hebt gezien wat ze daarbinnen deden! 829 01:24:07,236 --> 01:24:08,635 Ja, ik heb het gezien. 830 01:24:09,639 --> 01:24:11,869 Blijf proberen contact te maken met rood twee. 831 01:24:14,877 --> 01:24:16,174 Mr Hoshi... 832 01:24:18,748 --> 01:24:23,982 Laadt een kernraket in lanceerbuis drie. - ja, sir. 833 01:24:24,120 --> 01:24:28,347 Dit is een bevel voor een nucleaire missie. Laadt een raket in lanceerbuis drie. 834 01:24:28,591 --> 01:24:30,149 Wat doe je? 835 01:24:30,259 --> 01:24:32,693 Ze zijn in gevaar, we kunnen geen verbinding krijgen, 836 01:24:32,795 --> 01:24:34,820 we moeten aannemen dat het team verloren is. 837 01:24:34,930 --> 01:24:37,091 We moeten ze een kans geven. 838 01:24:39,035 --> 01:24:40,764 Commandant Adama? 839 01:24:43,165 --> 01:24:44,965 Open de deuren van de lanceerbuis. 840 01:24:45,141 --> 01:24:46,472 Open de deuren van de lanceerbuis. 841 01:24:48,911 --> 01:24:51,175 Majoor! 842 01:24:51,280 --> 01:24:53,407 Bewaak de gangen, Hudson! 843 01:24:53,516 --> 01:24:55,450 Pegagsus, rood twee. Ontvang je mij? 844 01:25:00,723 --> 01:25:04,250 Het schip vernietigen met onze mensen aan boord is de laatste keus. 845 01:25:04,360 --> 01:25:06,885 Dit is geen reddingsmissie meer. 846 01:25:06,996 --> 01:25:10,227 God mag weten wat er met onze mensen gebeurt als ze gevangen worden genomen. 847 01:25:10,333 --> 01:25:13,029 Ik weet wat er gaat gebeuren. Ik heb het gezien. 848 01:25:14,070 --> 01:25:16,061 De raket is geladen, commandant. 849 01:25:17,973 --> 01:25:21,340 Het lanceren van de kernraket is toegestaan. 850 01:25:21,444 --> 01:25:23,105 Deactiveer de beveiliging van de kernkop. 851 01:25:23,212 --> 01:25:26,841 Mr Hoshi, doe uw lanceersleutel in het slot. 852 01:25:26,949 --> 01:25:28,814 Ja, sir. - Negeer die order! 853 01:25:29,985 --> 01:25:32,545 Ik ben niet bereid levens op te offeren! Nog niet! 854 01:25:32,822 --> 01:25:36,289 En als je het mis hebt? - Dan moet ik daar mee leven. 855 01:25:42,965 --> 01:25:47,061 Admiraal, u heeft zelf gezegd, dat ding kan op weg zijn naar de aarde. 856 01:25:47,169 --> 01:25:50,969 Als het wegspringt verliezen we de mogelijkheid het te vernietigen. 857 01:25:53,109 --> 01:25:56,738 Sir? De storing is opgeheven. We ontvangen een bericht van rood twee. 858 01:25:56,846 --> 01:25:58,245 Zet hem op de speakers. 859 01:25:59,482 --> 01:26:00,847 Lanceer de evacuatie raptor! 860 01:26:00,950 --> 01:26:03,316 Pegasus, dit is rood twee, antwoord. 861 01:26:05,855 --> 01:26:07,880 Pegasus, dit is rood twee, antwoord. 862 01:26:07,990 --> 01:26:12,620 Ja, rood twee, Pegasus Actual. Starbuck, hoe is de situatie? 863 01:26:12,728 --> 01:26:16,164 We zitten vast, maar houden vol. Zeg me, dat er een raptor op ons wacht. 864 01:26:16,899 --> 01:26:18,696 Die is onderweg, rood twee. 865 01:26:19,635 --> 01:26:23,262 De raiders hebben de aanval afgebroken, ze kunnen elk moment terugkeren. 866 01:26:23,406 --> 01:26:26,341 Begrepen. We hebben niet veel tijd. 867 01:26:31,347 --> 01:26:34,373 De evacuatieraptor is onderweg, zet de bom op scherp en maak dat je wegkomt! 868 01:26:34,450 --> 01:26:37,578 Dat wordt een probleem. De ontsteking is finaal kapot. 869 01:26:38,020 --> 01:26:39,612 Kun je een handmatige ontsteking maken? 870 01:26:39,722 --> 01:26:41,622 Waarschijnlijk. - Doe het. 871 01:26:41,991 --> 01:26:44,755 Doe het? Waar heb je het over? 872 01:26:44,860 --> 01:26:48,193 Wij voltooien deze missie, ben ik duidelijk, soldaat? 873 01:26:50,399 --> 01:26:51,627 Ja, sir. 874 01:26:52,368 --> 01:26:55,462 Hier de Pegasus, het schip is er over twee minuten. 875 01:26:57,173 --> 01:26:59,471 Dit is rood twee, geef me Actual. 876 01:27:01,110 --> 01:27:03,544 Rood twee, dit is Actual. Waarom duurt het zo lang? 877 01:27:03,646 --> 01:27:05,341 Starbuck, ze kunnen elk moment arriveren! 878 01:27:05,448 --> 01:27:07,416 De afstandbediening van de kernbom is doorgebrand, 879 01:27:07,516 --> 01:27:09,711 we moeten hem handmatig activeren. 880 01:27:09,819 --> 01:27:13,016 Rood een is gewond, we hebben niet veel opties. 881 01:27:13,889 --> 01:27:15,880 Wat zijn uw orders, sir? 882 01:27:17,860 --> 01:27:20,328 We hebben nog een raket in de buis. 883 01:27:20,429 --> 01:27:24,331 Als de raptor ze van het schip haalt, kunnen we hem afschieten. 884 01:27:24,667 --> 01:27:27,932 De raiders zijn in verdedigende positie. 885 01:27:28,037 --> 01:27:31,097 Alles wat je afschiet wordt door ze onderschept. 886 01:27:31,974 --> 01:27:35,876 Dan moeten we iemand achterlaten, om de bom handmatig te activeren 887 01:27:36,345 --> 01:27:37,812 Dat klopt. 888 01:27:42,485 --> 01:27:46,387 Het is jouw team, zoon. Jij beslist. 889 01:27:57,600 --> 01:27:59,363 Rood twee, hier Pegasus Actual. 890 01:27:59,468 --> 01:28:02,869 Neem de XO en je mensen en ga naar de evacuatieco�rdinaten. 891 01:28:02,972 --> 01:28:07,466 Breng je mensen in veiligheid en activeer de bom. 892 01:28:08,644 --> 01:28:10,544 Voltooi de missie, kapitein. 893 01:28:12,948 --> 01:28:16,179 Begrepen. Sergeant, maak je klaar voor vertrek! 894 01:28:17,853 --> 01:28:20,447 Opstaan, we halen je hier uit. 895 01:28:25,294 --> 01:28:27,728 Iedereen naar binnen. Ga! 896 01:28:27,830 --> 01:28:29,559 Doe de pakken aan. 897 01:28:29,665 --> 01:28:31,633 Opschieten! 898 01:28:38,274 --> 01:28:40,469 U ook, majoor... 899 01:28:41,944 --> 01:28:45,903 Jij ook, kapitein. Laat de bom hier. 900 01:28:46,715 --> 01:28:48,774 Wat doe je, verdomme? 901 01:28:49,218 --> 01:28:51,186 Ik voltooi de missie. 902 01:28:52,288 --> 01:28:55,485 Pak aan. Ik heb het niet meer nodig. 903 01:28:55,758 --> 01:28:57,055 Majoor... 904 01:28:57,660 --> 01:28:59,992 Ik heb je een bevel gegeven, soldaat. 905 01:29:00,095 --> 01:29:04,293 Tenzij je wilt sterven, stel ik voor dat je me gehoorzaamt. Ga. 906 01:29:18,080 --> 01:29:20,981 Waarom? - Je weet waarom. 907 01:29:22,818 --> 01:29:25,981 Spaar je adem en ga. 908 01:29:39,401 --> 01:29:41,562 Het was mij een eer, kapitein. 909 01:30:21,777 --> 01:30:25,679 Kom binnen majoor, ik heb lang op je gewacht. 910 01:30:32,454 --> 01:30:37,585 Jij bent de reden van dit allemaal, nietwaar? Wat ben jij? 911 01:30:38,360 --> 01:30:40,419 Wat ik ben? Een mens. 912 01:30:41,497 --> 01:30:43,124 Of ben ik een machine? 913 01:30:46,869 --> 01:30:49,804 Mijn kinderen geloven dat ik een God ben. 914 01:30:51,774 --> 01:30:54,436 Ben jij... een God? 915 01:30:54,710 --> 01:30:59,977 Ik heb dingen gezien... jouw leven, Kendra Shaw 916 01:31:00,082 --> 01:31:01,948 De dingen die jij hebt gedaan... 917 01:31:02,049 --> 01:31:04,349 dingen waarvan je dacht dat je ze moest doen. 918 01:31:04,453 --> 01:31:07,183 Ze leiden allemaal naar dit moment. 919 01:31:08,223 --> 01:31:10,783 Wil jij vergiffenis, mijn kind? 920 01:31:13,262 --> 01:31:17,929 Ik herhaal: Wij zullen deze bevelen uitvoeren! 921 01:31:17,930 --> 01:31:20,330 We zullen deze mensen neerschieten! 922 01:31:22,471 --> 01:31:24,996 Waar zijn we mee bezig, sir? 923 01:32:15,657 --> 01:32:17,716 Wil jij vergiffenis? 924 01:32:23,198 --> 01:32:24,256 Ja. 925 01:32:24,633 --> 01:32:28,433 Kom dan dichterbij. Ik moet je iets zeggen. 926 01:32:31,340 --> 01:32:32,398 Kom. 927 01:32:49,925 --> 01:32:53,861 Kara Thrace zal de mensheid naar zijn einde leiden. 928 01:32:55,631 --> 01:32:56,620 Wat? 929 01:32:56,732 --> 01:33:01,396 Zij is de brenger van de Apocalyps, de voorbode van de dood. 930 01:33:01,503 --> 01:33:03,937 Ze moeten haar niet volgen. 931 01:33:10,245 --> 01:33:13,874 Pegasus, de raptor is op de terugweg. Opdracht uitgevoerd. 932 01:33:13,982 --> 01:33:16,212 De raptor is op de terugweg, Starbuck is aan boord. 933 01:33:16,752 --> 01:33:20,051 Majoor Shaw is achter gebleven. 934 01:33:23,759 --> 01:33:25,056 Starbuck? 935 01:33:25,394 --> 01:33:30,491 Actual, dit is rood een, ontvangt u mij? 936 01:33:31,633 --> 01:33:33,863 Rood een, Pegasus Actual, rapport. 937 01:33:33,969 --> 01:33:38,133 Commandant, ik moet u waarschuwen het betreft kapitein Thrace... 938 01:33:41,243 --> 01:33:43,767 Rood een, rapport! - Ze storen ons weer, sir. 939 01:33:43,846 --> 01:33:46,815 Rood een, dit is Actual, hoor je mij? - We zijn haar kwijt. 940 01:33:54,323 --> 01:33:57,986 Actual, ontvangt u mij? 941 01:33:59,261 --> 01:34:00,421 Actual... 942 01:34:02,998 --> 01:34:06,365 Mijn bestaan komt tot een eind... 943 01:34:07,369 --> 01:34:11,066 om weer opnieuw te beginnen. 944 01:34:16,245 --> 01:34:18,873 Je bent bang, nietwaar, klootzak? 945 01:34:22,551 --> 01:34:24,018 Dat moet je ook zijn. 946 01:34:24,486 --> 01:34:28,650 Dit is allemaal al eens gebeurd en het zal weer gebeuren. 947 01:34:29,691 --> 01:34:32,091 weer... 948 01:34:33,061 --> 01:34:35,256 weer... 949 01:35:31,549 --> 01:35:33,915 U wilde mij spreken, admiraal? 950 01:35:34,652 --> 01:35:36,449 Bedankt dat je gekomen bent. 951 01:35:37,721 --> 01:35:40,189 Starbuck was hier net. 952 01:35:42,460 --> 01:35:46,328 Ze adviseerde een postume hulde voor Shaw. 953 01:35:47,531 --> 01:35:50,625 Ze wilde geen medaille. - Nee, dat wilde ze niet. 954 01:35:52,436 --> 01:35:55,200 Maar ik heb de verslagen van Cain gelezen, 955 01:35:55,306 --> 01:35:59,901 en ik kan uit tactisch oogpunt geen fouten vinden in wat zij heeft gedaan... 956 01:36:00,311 --> 01:36:02,142 of wat Kendra deed. 957 01:36:02,246 --> 01:36:04,908 Ze hebben onschuldige burgers afgeslacht. 958 01:36:08,185 --> 01:36:10,983 Kom op, hoe kun je dat negeren? 959 01:36:11,722 --> 01:36:15,920 Ik stond niet voor zo'n situatie zoals zij. 960 01:36:16,026 --> 01:36:20,759 Ik had de President, die voor de belangen van de burgers opkwam. 961 01:36:21,799 --> 01:36:25,360 Ik had kolonel Tigh, die me hielp... 962 01:36:25,469 --> 01:36:28,961 de balans te vinden tussen moraal en tactiek. En ik had jou. 963 01:36:30,341 --> 01:36:35,335 Je hebt geen kinderen, dus misschien begrijp je het niet. 964 01:36:36,413 --> 01:36:39,348 Maar je ziet jezelf weerspiegeld in hun ogen. 965 01:36:40,217 --> 01:36:44,176 Er zijn dingen die ik met deze vloot van plan was... 966 01:36:46,056 --> 01:36:50,755 maar ik weerhield mezelf omdat ik jou de volgende dag in de ogen moest kijken. 967 01:36:57,405 --> 01:37:03,805 Als je niet op de brug was geweest, had ik de raket laten afvuren. 968 01:37:03,908 --> 01:37:07,173 Dan zou Kara en de rest van het team dood zijn. 969 01:37:07,278 --> 01:37:10,145 Je hebt niets fout gedaan, ik ook niet. 970 01:37:12,116 --> 01:37:16,109 We moesten beide beslissingen nemen om de missie te voltooien. 971 01:37:19,290 --> 01:37:22,418 Cain, Kendra 972 01:37:24,862 --> 01:37:26,420 Zaten zij fout? 973 01:37:27,565 --> 01:37:32,093 Als ik in God zou geloven, zou ik zeggen dat ze door een hogere macht worden beoordeeld... 974 01:37:33,270 --> 01:37:35,363 Maar aangezien u niet gelovig bent... 975 01:37:37,041 --> 01:37:40,067 De geschiedenis zal hen moeten beoordelen. 976 01:37:44,014 --> 01:37:47,814 Aangezien de geschiedenis in onze logboeken wordt geschreven... 977 01:37:51,622 --> 01:37:54,648 Ik geloof dat ik nog wat moet schrijven. 978 01:37:57,628 --> 01:37:59,823 En de hulde? 979 01:38:02,533 --> 01:38:04,000 Ja, dat zal ik doen. 980 01:38:32,296 --> 01:38:34,696 Dat is niet veel voor een leven, h�? 981 01:38:35,766 --> 01:38:37,233 Nee, niet echt. 982 01:38:38,902 --> 01:38:41,336 Weet jij waarom ze het heeft gedaan? 983 01:38:44,375 --> 01:38:47,344 Misschien dacht ze dat ze moest boeten. 984 01:38:48,145 --> 01:38:50,170 Misschien verdiende ze het. 985 01:38:52,549 --> 01:38:54,517 Dat geld voor ons allemaal. 986 01:38:59,089 --> 01:39:01,614 Je kunt het net zo goed van mij horen. 987 01:39:02,926 --> 01:39:05,690 Ik heb overplaatsing naar de Galactica aangevraagd. 988 01:39:06,997 --> 01:39:08,328 Met welke reden? 989 01:39:08,932 --> 01:39:12,629 Je zou kunnen zeggen dat ik onenigheid heb met mijn meerdere. 990 01:39:13,470 --> 01:39:15,028 En dat is? 991 01:39:16,073 --> 01:39:19,167 Hij probeert de dood in te jagen. 992 01:39:21,445 --> 01:39:24,243 Vind je niet dat je het verdiend? 993 01:39:24,348 --> 01:39:27,806 Jij misschien. Ik heb een lot. 994 01:39:28,886 --> 01:39:31,377 Dat heeft de waarzegster verteld, weet je nog? 995 01:39:31,488 --> 01:39:33,149 Een lot. 996 01:39:33,257 --> 01:39:37,956 Je kunt het beter maar geloven. Je bent tot het einde met mij opgescheept. 997 01:39:39,063 --> 01:39:42,521 ik ga de nieuwe CAG wegwijs maken. 998 01:39:49,522 --> 01:39:53,522 ~~ Vertaling: Gaai ~~ 79579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.