All language subtitles for alone.together.s02e03.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,312 --> 00:00:06,589 Dean estava fazendo alpinismo sem cinto de seguran�a. 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,257 Sua queda foi t�o sexy. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,033 Ele manteve contacto visual durante toda a ca�da. 4 00:00:10,044 --> 00:00:11,427 Senti como se estivesse em c�mera lenta. 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,095 Estava na verdade temendo por minha vida 6 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 mas ainda assim, no meio do caminho, 7 00:00:15,057 --> 00:00:17,183 Consegui fazer assim. 8 00:00:17,184 --> 00:00:20,102 Meu Deus. Dean, estou impressionada. 9 00:00:20,103 --> 00:00:24,190 E quero ser a primeira pessoa te perguntar... 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,901 Vai. Fazer. Meu. Podcast? 11 00:00:26,902 --> 00:00:29,195 Vou te dar 5 respostas aqui. Nunca faria seu podcast. 12 00:00:29,196 --> 00:00:30,905 N�o farei o seu podcast. De jeito nenhum. 13 00:00:30,906 --> 00:00:32,531 N�o vou fazer o seu podcast. E... 14 00:00:32,532 --> 00:00:34,617 Escolhe. Voc� escolhe qualquer uma dessas respostas. 15 00:00:34,618 --> 00:00:36,410 A �ltima poderia ter sido alguma coisa. 16 00:00:36,411 --> 00:00:37,621 Volto logo. 17 00:00:39,081 --> 00:00:40,957 Olha, enquanto sem comiss�o, Benji, 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,167 Vou precisar que ajude no escrit�rio, Tudo bem? 19 00:00:43,168 --> 00:00:46,629 Estou esperando um mensageiro internacional 20 00:00:46,630 --> 00:00:49,006 para entregar algo muito, muito importante. 21 00:00:49,007 --> 00:00:50,007 Tudo bem! 22 00:00:50,008 --> 00:00:51,425 Quero que voc� v� l�. 23 00:00:51,426 --> 00:00:52,840 Quero que voc� n�o fale com ningu�m. 24 00:00:52,851 --> 00:00:54,804 Mantenha sua boca fechada. E n�o quero que toque em nada. 25 00:00:54,805 --> 00:00:56,430 E tente n�o envergonhar nossa fam�lia. 26 00:00:56,431 --> 00:00:57,473 Que acha disso, cara? 27 00:00:57,474 --> 00:00:58,474 Quer dizer, n�o posso falar 28 00:00:58,475 --> 00:01:00,309 mas envergonho a fam�lia? 29 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 - � um exagero, n�o acha? - Ele n�o pode fazer isso. 30 00:01:02,938 --> 00:01:05,690 Vou a Palm Springs passar o fim de semana. 31 00:01:05,691 --> 00:01:08,568 Se n�o souber de mim, mande um DM no Instagram. 32 00:01:08,569 --> 00:01:10,319 Tudo bem. Legal. 33 00:01:10,320 --> 00:01:12,698 - Me tire daqui, querida! - Sim. 34 00:01:15,325 --> 00:01:17,368 Quero dizer, Olivia pode ter uma clav�cula perfeita 35 00:01:17,369 --> 00:01:19,787 mas ela � uma p�sima namorada. 36 00:01:19,788 --> 00:01:22,832 Voc� n�o deixa algu�m quando precisa 37 00:01:22,833 --> 00:01:24,875 Agora, vou ficar preso cuidando do Dean. 38 00:01:24,876 --> 00:01:27,128 Um movimento t�o cl�ssico de Esther. 39 00:01:27,129 --> 00:01:28,838 Tentando tirar vantagem de um homem quebrado. 40 00:01:28,839 --> 00:01:30,464 Sabe, agora que penso nisso, 41 00:01:30,465 --> 00:01:32,466 Acho que todo cara gato que voc� dormiu tinha gripe. 42 00:01:32,467 --> 00:01:35,928 Por favor. Vou fazer sopa pra ele, lavar as manchas na cama. 43 00:01:35,929 --> 00:01:37,590 Se assistirmos um filme, damos as 44 00:01:37,590 --> 00:01:39,348 m�os e nos apaixonamos, assim seja. 45 00:01:39,349 --> 00:01:40,759 Mesmo? Antes ou depois de voc� 46 00:01:40,759 --> 00:01:42,351 quebrar as pernas com uma marreta? 47 00:01:42,352 --> 00:01:43,687 Muito engra�ado. 48 00:01:44,688 --> 00:01:46,231 Espero que antes. 49 00:01:47,344 --> 00:01:49,344 ALONE TOGETHER S02E03 | NURSE ESTHER 50 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 LEGENDA | SYNC | REVIS�O LOS CHULOS 51 00:01:53,697 --> 00:01:55,740 Como posso ajud�-lo? 52 00:01:55,741 --> 00:01:58,117 Sou o irm�o do Dean. N�o posso falar. 53 00:01:58,118 --> 00:02:00,180 N�o sabia que Dean tinha um... irm�o... 54 00:02:05,792 --> 00:02:07,127 que � um idiota maior que ele. 55 00:02:09,796 --> 00:02:12,340 Muito boa estrutura. 56 00:02:12,341 --> 00:02:13,549 Entrega para o Sr. Aflalo. 57 00:02:13,550 --> 00:02:15,384 Oi. 58 00:02:15,385 --> 00:02:17,219 Olha, cara, voc� n�o precisa se envergonhar. 59 00:02:17,220 --> 00:02:19,509 95% das pessoas no trabalho olham porn�. 60 00:02:19,520 --> 00:02:22,035 N�o estva vendo porn�. Estou vendo casas em leil�o. 61 00:02:22,046 --> 00:02:24,001 Mesmo se tivesse vendo, sou a favor da pornogr�fia. 62 00:02:24,012 --> 00:02:25,647 - N�o h� vergonha nisso. - Certo. 63 00:02:25,658 --> 00:02:28,064 Certo. Isto � para voc�. Pacote internacional. 64 00:02:28,065 --> 00:02:30,024 O que? � do Vietn�. Amo a sopa deles! 65 00:02:30,025 --> 00:02:32,401 - � pronunciado "fo" ou "fuh"? - Realmente n�o sei. 66 00:02:32,402 --> 00:02:34,111 Porque h� dois restaurantes na minha casa 67 00:02:34,112 --> 00:02:36,405 um chama "O que voc� fez Pala mim ultimamente" 68 00:02:36,406 --> 00:02:38,407 e o outro � "Deixa isso pa l�". 69 00:02:38,408 --> 00:02:40,993 Trabalho em 2 empregos, cara. Voc� pode assinar, por favor? 70 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 Sim. 71 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Ei, Dean, voc� est� decente? 72 00:02:45,082 --> 00:02:47,375 Sim, voc� deveria entrar no quarto 73 00:02:47,376 --> 00:02:49,543 depois de fazer essa pergunta. 74 00:02:49,544 --> 00:02:53,214 Trouxe uma coisinha que me ajuda quando estou doente. 75 00:02:53,215 --> 00:02:55,722 "Miss Simpatia 2: Armada e perigosa." 76 00:02:55,733 --> 00:02:57,625 N�o vi o primeiro, ent�o, sabe o que, 77 00:02:57,636 --> 00:02:59,428 - n�o vai fazer sentido. - N�o precisa ver os 2. 78 00:02:59,429 --> 00:03:01,844 Na verdade, � melhor assistir o segundo primeiro. 79 00:03:01,855 --> 00:03:03,683 Por favor, saia do meu quarto. 80 00:03:03,684 --> 00:03:06,686 Eu tamb�m te trouxe isso. � uma vuvuzela. 81 00:03:06,687 --> 00:03:08,938 Foram muito populares durante a Copa do Mundo. 82 00:03:08,939 --> 00:03:10,648 Ganhei a minha em um concurso de comer carne 83 00:03:10,649 --> 00:03:12,483 em um restaurante brasileiro. 84 00:03:12,484 --> 00:03:15,611 � muito sensual. 85 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 N�o quero que fa�a isso. 86 00:03:17,239 --> 00:03:19,365 Vou deixar com voc� � s� soprar 87 00:03:19,366 --> 00:03:22,037 se precisar de alguma coisa neste mundo. 88 00:03:22,048 --> 00:03:24,870 Ent�o, se eu n�o soprar, voc� nunca mais voltar�? 89 00:03:24,871 --> 00:03:26,747 Muito bobo, mas minhas regras s�o: 90 00:03:26,748 --> 00:03:29,417 Sopre uma vez para �gua, duas para ajudar no banheiro, 91 00:03:29,418 --> 00:03:31,336 tr�s para uma emerg�ncia e quatro 92 00:03:31,347 --> 00:03:32,480 Vou seguir em frente e assumir que 93 00:03:32,480 --> 00:03:33,452 voc� est� assistindo futebol. 94 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Te vejo mais tarde! 95 00:03:35,841 --> 00:03:36,842 � tudo que eu precisava. 96 00:03:41,888 --> 00:03:43,889 Por que est� andando como se estivesse esmagando insetos? 97 00:03:43,890 --> 00:03:45,892 Certo, desculpe. 98 00:03:47,644 --> 00:03:51,021 Me desculpe, Benji, mas o hor�rio de visitas acabou. 99 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 Por que voc� parece e cheira como um homem com trabalho? 100 00:03:54,151 --> 00:03:56,318 Sou um homem de neg�cios internacional. Scusi. 101 00:03:56,319 --> 00:03:58,320 Deixe-o entrar e vai para casa! 102 00:03:58,321 --> 00:04:00,949 Voc� tem 15 minutos. Ele est� muito cansado. 103 00:04:02,409 --> 00:04:05,244 Ei, Benj, olhe quem veio, tudo bem! 104 00:04:06,746 --> 00:04:09,832 Viu? Sou embara�oso, mas nem sempre. 105 00:04:09,833 --> 00:04:11,723 Como se sente em confiar em seu irm�o? Se sente bem? 106 00:04:11,734 --> 00:04:14,333 Muito em breve, estarei bebendo fora caneca de peito de Cabo, 107 00:04:14,344 --> 00:04:15,861 - Estou certo? - N�o sei, cara. 108 00:04:15,872 --> 00:04:17,515 Isso foi pintado � m�o. 109 00:04:18,717 --> 00:04:20,134 Al�m disso, vi algumas das casas 110 00:04:20,135 --> 00:04:21,886 voc� tem a leil�o, e... 111 00:04:21,887 --> 00:04:23,929 Ficaria feliz em ajudar, se voc� quiser. 112 00:04:23,930 --> 00:04:25,639 - Isso a�! - Mesmo? 113 00:04:25,640 --> 00:04:28,100 N�o s�o massa? 114 00:04:28,101 --> 00:04:32,229 Voc� me fez ir at� o escrit�rio para pegar t�nis? 115 00:04:32,230 --> 00:04:33,689 Estes n�o s�o apenas t�nis. 116 00:04:33,690 --> 00:04:37,568 � edi��o All-Star Team 2011 Air Jordan West. 117 00:04:37,569 --> 00:04:39,361 O que achou que era? 118 00:04:39,362 --> 00:04:41,113 N�o sei. Pensei que estava fazendo 119 00:04:41,114 --> 00:04:45,655 neg�cios internacionais importantes... neg�cios. 120 00:04:45,666 --> 00:04:47,495 Cara, voc� n�o est� pronto para responsabilidade de verdade. 121 00:04:47,496 --> 00:04:51,123 Observei voc� e a Esther construindo um forte ontem. 122 00:04:51,124 --> 00:04:53,459 Entendo de coisa imobili�ria. Tamb�m estou nesta fam�lia. 123 00:04:53,460 --> 00:04:56,136 �s vezes papai conversava comigo. Um pouco. 124 00:04:56,147 --> 00:04:57,922 Bem, sabe o que, na verdade, amanh� 125 00:04:57,923 --> 00:04:59,537 Preciso que voc� v� para o escrit�rio. 126 00:04:59,548 --> 00:05:01,625 Preciso para pegar 2 pares de t�nis para mim. 127 00:05:03,053 --> 00:05:05,221 Se voc� precisa que seja s� seu garoto de recados, 128 00:05:05,222 --> 00:05:07,973 Vou fazer isso, mas, que saiba, 129 00:05:07,974 --> 00:05:09,391 o forte tinha um teto solar. 130 00:05:09,392 --> 00:05:10,568 Quem liga, se tinha um teto solar? 131 00:05:10,579 --> 00:05:12,436 E tamb�m, Esther mal ajudou. 132 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 Foi principalmente voc� que fez o forte? 133 00:05:14,523 --> 00:05:16,441 Isso � mais triste. Voc� deixou mais triste. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,780 Benji, voc� precisa ficar quieto, tudo bem? 135 00:05:22,781 --> 00:05:24,615 E se o Dean chamar? 136 00:05:24,616 --> 00:05:26,784 Sabe, deveria ir checar ele agora. 137 00:05:26,785 --> 00:05:29,787 Ele n�o precisa de voc�. N�o precisa da gente. 138 00:05:29,788 --> 00:05:31,872 Somos como arrumar cal�as de frio para o Hava�. 139 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 Mas sabe o que estou percebendo agora 140 00:05:33,834 --> 00:05:35,703 � que a vuvuzela pode ser quebrada... 141 00:05:35,714 --> 00:05:36,895 Esther, essas coisas s�o feitas para 142 00:05:36,895 --> 00:05:38,075 durar at� a �ltima briga de futebol. 143 00:05:38,086 --> 00:05:40,004 Voc� poderia matar um inocente espanhol com uma 144 00:05:40,015 --> 00:05:41,590 e ainda funcionaria. N�o acho que ele esteja te chamando. 145 00:05:41,591 --> 00:05:45,219 Mas, sabe, se o Dean n�o me quer na pior, 146 00:05:45,220 --> 00:05:49,390 ent�o ele pode nunca me querer, e posso precisar encarar o fato 147 00:05:49,391 --> 00:05:51,836 que ele nunca me engravide acidentalmente. 148 00:05:51,847 --> 00:05:53,109 Esther, isso estava em debate? 149 00:05:53,120 --> 00:05:55,406 Meu irm�o mais bonito e alto te engravidando? 150 00:05:55,417 --> 00:05:59,525 - N�o lembro de ouvir isso. - Estava em debate pra mim. 151 00:06:00,610 --> 00:06:01,820 Eu atendo. 152 00:06:05,490 --> 00:06:07,157 - Olivia. - O Dean est� de p�? 153 00:06:07,158 --> 00:06:08,951 Meus planos foram cancelados. Eu vou deixar ele 154 00:06:08,952 --> 00:06:11,245 comer este nigiri em mim enquanto vemos um filme. 155 00:06:11,246 --> 00:06:15,040 Entre. 156 00:06:15,041 --> 00:06:16,584 Espere! 157 00:06:16,585 --> 00:06:19,461 Na verdade, esqueci por um instante. 158 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Dean... morreu. 159 00:06:23,008 --> 00:06:25,342 Estamos muito tristes e estamos no meio 160 00:06:25,343 --> 00:06:27,469 de um ritual de morte brasileiro. Ent�o tenho que ir. 161 00:06:27,470 --> 00:06:30,682 �timo ver voc�. Tchau! 162 00:06:38,648 --> 00:06:40,065 Por que est� usando minha touca? 163 00:06:40,066 --> 00:06:42,026 Estou fazendo limonada na mesa de apoio para Dean, 164 00:06:42,027 --> 00:06:46,322 e vai ser meia azeda, meia doce 165 00:06:46,323 --> 00:06:49,617 e um pouco... sexy! 166 00:06:49,618 --> 00:06:51,160 Meu irm�o n�o quer sua ajuda. 167 00:06:51,161 --> 00:06:53,537 O que voc� n�o sabe � que ontem 168 00:06:53,538 --> 00:06:56,165 Dean precisava que trocasse as pilhas no controle remoto, 169 00:06:56,166 --> 00:07:00,210 e quem tinha pilhas AA na bolsa? 170 00:07:00,211 --> 00:07:03,213 A pequena velha, futura perfeita esposa e m�e, eu. 171 00:07:03,214 --> 00:07:05,049 Voc� usou as pilhas do vibrador de bolsa? 172 00:07:05,050 --> 00:07:06,550 - Sim, como sabia? - Porque n�o acho que 173 00:07:06,551 --> 00:07:08,552 H� algo mais na sua bolsa que precise de pilhas. 174 00:07:08,553 --> 00:07:09,903 Por que voc� parece e cheira como se 175 00:07:09,903 --> 00:07:11,180 estivesse fazendo voc�-sabe-o qu�? 176 00:07:11,181 --> 00:07:12,278 Quero dizer, qual � cara. 177 00:07:12,289 --> 00:07:14,294 A �nica coisa pior que ser um garoto de recados adulto 178 00:07:14,305 --> 00:07:15,664 � ser um garoto de recados que realmente 179 00:07:15,664 --> 00:07:16,758 tenta. Ent�o sim, estou chapado. 180 00:07:16,769 --> 00:07:18,784 - Grande coisa. - N�o queria fazer isso 181 00:07:18,795 --> 00:07:20,847 mas vou ter que dizer ao Dean que voc� est� chapado. 182 00:07:20,858 --> 00:07:22,608 Sabe o que? Vou ter que dizer 183 00:07:22,609 --> 00:07:24,319 que voc� disse a Olivia que ele estava morto. 184 00:07:25,528 --> 00:07:27,196 Deixa pra l�! Tenha um �timo dia! 185 00:07:27,197 --> 00:07:29,157 Sim. Voc� tamb�m. 186 00:07:38,958 --> 00:07:41,502 - O que? - Dean. Oi. 187 00:07:41,503 --> 00:07:45,297 Voc� pode estar percebendo que um dos meus muitos talentos 188 00:07:45,298 --> 00:07:47,716 � espremendo lim�es performativamente. 189 00:07:47,717 --> 00:07:49,087 Qual �. 190 00:07:49,098 --> 00:07:50,683 Desculpa. Me desculpa sobre isso. 191 00:07:52,497 --> 00:07:55,438 Dean, o que est� fazendo? 192 00:07:55,449 --> 00:07:57,591 - Meu Deus. Meu Deus. - Isso � osso-no-osso. 193 00:07:58,937 --> 00:08:02,606 � o que acontece quando voc� tenta escapar. 194 00:08:02,607 --> 00:08:06,026 Apenas me antecipei um pouco, acho. 195 00:08:06,027 --> 00:08:08,904 Vou te deixar em paz, est� bem? 196 00:08:08,905 --> 00:08:09,906 Ei. 197 00:08:13,243 --> 00:08:15,036 Vou querer um pouco dessa limonada. 198 00:08:21,126 --> 00:08:22,960 Tudo bem, aqui est�. 199 00:08:24,754 --> 00:08:26,755 - Est� bom? N�o, tem gosto de abacate. 200 00:08:26,756 --> 00:08:29,591 Esqueci de lavar o morteiro e o pil�o. 201 00:08:29,592 --> 00:08:31,009 Isso � t�o nojento! 202 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 Bem, � estilo californiano. 203 00:08:33,555 --> 00:08:36,014 Mas se eles n�o perguntam, 204 00:08:36,015 --> 00:08:38,559 - Eu n�o falo, sabe? - Isso n�o � mesmo... 205 00:08:38,560 --> 00:08:41,854 - Eu estou... - O irm�o do Dean. 206 00:08:41,855 --> 00:08:42,897 N�o te vi. 207 00:08:43,982 --> 00:08:46,400 - Foi mal! S� estava... - Lidando com este tubar�o. 208 00:08:46,401 --> 00:08:47,985 Voc� tem preparado um grande neg�cio? 209 00:08:47,986 --> 00:08:50,321 N�o temos que ficar de papo furado. Nada disso importa. 210 00:08:51,281 --> 00:08:52,990 Amo voc�. 211 00:08:52,991 --> 00:08:55,618 3.5 milh�es, sou o cara! Sim! 212 00:08:57,662 --> 00:08:59,276 Ele acabou de fechar um acordo de 213 00:08:59,276 --> 00:09:00,748 $ 3.5 milh�es antes do almo�o. 214 00:09:00,749 --> 00:09:04,210 3.5 vendem salada pr�-Cobb, isso � insano. 215 00:09:07,756 --> 00:09:09,798 O que? Quem diabos � voc�? 216 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 - Onde est� o Dean? 217 00:09:11,301 --> 00:09:13,761 Eu cuido de uma pergunta de cada vez. 218 00:09:13,762 --> 00:09:16,263 Responda a esta pergunta, seu pequeno bosta. 219 00:09:16,264 --> 00:09:19,016 Minha casa, que estou prestes a fechar, 220 00:09:19,017 --> 00:09:20,976 agora est� indo para outra pessoa. 221 00:09:20,977 --> 00:09:23,187 Sinto muito, cara. Isso � uma merda. 222 00:09:23,188 --> 00:09:26,149 Seu amigo Dean disse que o neg�cio estava feito. 223 00:09:26,160 --> 00:09:27,494 Para que quer uma casa em L. A. 224 00:09:27,494 --> 00:09:29,078 Afinal? Estamos numa falha geol�gica. 225 00:09:29,089 --> 00:09:30,694 Somos apenas um oceano iminente. 226 00:09:30,695 --> 00:09:32,696 Seu n�vel de calma n�o est� certo 227 00:09:32,697 --> 00:09:34,829 pela quantidade de raiva que estou dirigindo para voc�. 228 00:09:34,840 --> 00:09:36,051 Quer dizer, meu pai � do Oriente 229 00:09:36,051 --> 00:09:37,482 M�dio, cresci em meio a muitos gritos. 230 00:09:37,493 --> 00:09:38,827 Apenas seja direto pra mim. 231 00:09:38,828 --> 00:09:40,746 Tem que jogar uma l�mpada se realmente quiser 232 00:09:40,747 --> 00:09:42,118 uma rea��o fora de mim. 233 00:09:42,129 --> 00:09:44,041 Acho que te entendo. Voc� � direto. 234 00:09:44,042 --> 00:09:46,251 N�o como o Dean, que � um excelente manipulador. 235 00:09:46,327 --> 00:09:48,203 Sabe, ele poderia aprender uma coisa ou duas de voc�. 236 00:09:48,214 --> 00:09:50,717 Garotos bonitos n�o aprendem muito bem, sabe? 237 00:09:52,842 --> 00:09:55,886 Ele acabou de fazer calar o Sr. Sears? 238 00:09:55,887 --> 00:09:57,764 Acho que pode ser a arma secreta do Dean. 239 00:10:01,851 --> 00:10:04,686 Dean, que incr�vel forte e alto toque. 240 00:10:04,687 --> 00:10:06,897 - Voc� est� bem? - N�o, n�o estou bem. 241 00:10:06,898 --> 00:10:09,441 Meu canudo tem um buraco, ent�o n�o posso beber meu suco. 242 00:10:09,442 --> 00:10:11,590 Olha. N�o consigo nada al�m de ar. Viu? 243 00:10:11,601 --> 00:10:13,636 Ent�o, como tudo poderia ficar bem se isso est� acontecendo? 244 00:10:13,647 --> 00:10:16,115 EST� BEM. Algu�m parece um pouco mal-humorado. 245 00:10:16,116 --> 00:10:17,573 N�o estou mal humorada. Sou real. 246 00:10:17,573 --> 00:10:18,868 Acho que seja hora do almo�o. 247 00:10:20,036 --> 00:10:22,162 O que � isso? 248 00:10:22,163 --> 00:10:23,475 � cubo de gelo. 249 00:10:23,486 --> 00:10:25,206 Eu os coloco l� porque tenho 250 00:10:25,217 --> 00:10:26,875 queimado v�rias camadas do meu c�u-da-boca, 251 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 e n�o quero que aconte�a com voc�. 252 00:10:31,766 --> 00:10:33,240 Na verdade cozinhei as cenouras mais 253 00:10:33,240 --> 00:10:34,675 tempo que cozinhei o resto da lata, 254 00:10:34,676 --> 00:10:36,426 porque as cenouras podem ser risco de asfixia. 255 00:10:37,679 --> 00:10:39,721 Dean, ouviu que eu disse sobre as cenouras? 256 00:10:39,722 --> 00:10:43,058 Quem voc� acha mais gata, Olivia H. Ou Olivia R.? 257 00:10:43,059 --> 00:10:44,852 Por que n�o damos um tempo do telefone? 258 00:10:44,863 --> 00:10:46,270 Qual �, preciso disso. 259 00:10:46,271 --> 00:10:48,148 - N�o. - Qual �, estou entediado. 260 00:10:49,858 --> 00:10:52,276 Vamos apenas... aqui, vamos ver isso. 261 00:10:52,277 --> 00:10:55,696 Meu Deus. "Miss Simpatia 2"? 262 00:10:55,697 --> 00:10:57,948 Sim, vamos assistir a um filme. EST� BEM. 263 00:10:57,949 --> 00:10:59,625 A hora da sopa acabou. Volto j�. 264 00:11:02,745 --> 00:11:04,080 Ei, amigo... ei! 265 00:11:04,091 --> 00:11:05,873 O que voc� est� fazendo'? S�o pumps, cara. 266 00:11:05,874 --> 00:11:07,332 Poderia quebrar o amortecedor. 267 00:11:07,332 --> 00:11:08,834 N�o me importo com t�nis, cara. 268 00:11:08,835 --> 00:11:10,794 Acabei de salvar seu maior cliente. 269 00:11:10,795 --> 00:11:13,088 Aquele cara velho, grita muito, mal humorado e tal? 270 00:11:13,089 --> 00:11:15,716 - Sr. Sears? - Estava prestes a te demitir 271 00:11:15,717 --> 00:11:18,844 e ent�o entrei, salvei o dia, encantado. 272 00:11:18,845 --> 00:11:20,500 Voc� me fez de garoto de recados, cara! 273 00:11:20,511 --> 00:11:22,514 Deveria estar l� fora, tendo concuss�es como todo mundo. 274 00:11:22,515 --> 00:11:24,683 N�o, cara. Voc� estirou um tend�o jogando Twister. 275 00:11:24,684 --> 00:11:27,186 Voc� n�o est� pronto para sair na rua. Confie em mim. 276 00:11:27,187 --> 00:11:29,521 Mesmo? Olha. 277 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 Olhei no seu computador. 278 00:11:30,982 --> 00:11:32,399 Encontrei uma casa para leil�o 279 00:11:32,400 --> 00:11:33,984 melhor do que aquela que voc� est� olhando. 280 00:11:33,985 --> 00:11:35,736 Sim, isso �... Quero dizer, esta casa est� bem. 281 00:11:35,737 --> 00:11:37,696 � bom. N�o � ruim. Mas olhe, estou procurando 282 00:11:37,697 --> 00:11:39,201 uma casa que fica em um bairro que 283 00:11:39,201 --> 00:11:40,490 est� se valorizando bastante. 284 00:11:40,491 --> 00:11:41,992 Conhe�o esse bairro muito bem. 285 00:11:41,993 --> 00:11:43,535 Est� valorizando � anos. 286 00:11:43,536 --> 00:11:46,080 Estive comendo pizza de couve-flor l� em 2013. 287 00:11:47,790 --> 00:11:49,416 Esta � a casa que estou olhando. 288 00:11:49,417 --> 00:11:50,716 E vou te dizer o que vou fazer. 289 00:11:50,716 --> 00:11:52,421 Principalmente porque estou de cama aqui. 290 00:11:52,432 --> 00:11:53,712 Voc� vai ao leil�o e tentar 291 00:11:53,713 --> 00:11:55,099 arrebatar esta casa para mim, que tal? 292 00:11:55,110 --> 00:11:56,111 Mesmo? 293 00:11:57,759 --> 00:12:00,263 Vou arrebentar, cara. N�o vou estragar 294 00:12:00,274 --> 00:12:02,346 Tenho vontade de fazer isso faz tempo. Obrigado! 295 00:12:02,347 --> 00:12:04,692 - Sem problemas. - N�o vou te decepcionar! 296 00:12:04,703 --> 00:12:05,808 Sai da frente. 297 00:12:05,809 --> 00:12:07,935 � hora de... 298 00:12:07,936 --> 00:12:09,312 "Miss Simpatia 2". 299 00:12:11,481 --> 00:12:14,149 Como mudou sua maquiagem t�o r�pido? O que usou, um adesivo? 300 00:12:14,150 --> 00:12:17,236 Tenho tentado com um olho esfuma�ado, e voc� precisa ir. 301 00:12:23,584 --> 00:12:26,078 Muitas pessoas dizem que deveria ter sido agente do FBI. 302 00:12:26,079 --> 00:12:27,704 Perdi minha chance. 303 00:12:27,705 --> 00:12:30,165 Quase fiz o teste uma vez. 304 00:12:30,166 --> 00:12:32,584 Voc� seria t�o bom. 305 00:12:32,585 --> 00:12:34,608 De verdade podia te ver me resgatando 306 00:12:34,608 --> 00:12:36,630 da masmorra do por�o de um assassino, 307 00:12:36,631 --> 00:12:39,217 e ent�o, me segurando enquanto eu tremia. 308 00:12:43,638 --> 00:12:45,376 � tudo gr�o. 309 00:12:45,387 --> 00:12:47,435 O que � isso? H� como, n�o... � tudo sementes. 310 00:12:47,446 --> 00:12:48,817 N�o precisa comer a pipoca. 311 00:12:48,828 --> 00:12:50,732 N�o, n�o posso comer a pipoca, � o que estou dizendo. 312 00:12:50,743 --> 00:12:52,537 � tudo semnete. O que eu tenho, um bico? 313 00:12:53,395 --> 00:12:55,399 Bem, voc� poderia pegar de cima, 314 00:12:55,400 --> 00:12:56,915 porque as sementes est�o no fundo. 315 00:12:56,926 --> 00:12:58,857 Ent�o voc� n�o precisa se intrometer l� para eles. 316 00:12:58,868 --> 00:13:00,435 A quest�o �, que voc� deve ser capaz 317 00:13:00,446 --> 00:13:03,991 de pegar pipoca onde quer que coloque a m�o, 318 00:13:03,992 --> 00:13:05,909 e... pegar a pipoca. 319 00:13:05,910 --> 00:13:08,996 N�o entendo o que est� acontecendo agora. 320 00:13:08,997 --> 00:13:11,403 Cada tigela de pipoca na hist�ria da humanidade 321 00:13:11,414 --> 00:13:12,571 sempre teve uma camada de sementes, 322 00:13:12,571 --> 00:13:13,375 ent�o eu n�o sei como... 323 00:13:13,376 --> 00:13:15,168 - N�o nos cinemas. - Sim. 324 00:13:15,169 --> 00:13:17,504 Alguma vez j� olhou em uma m�quina de pipoca de cinema? 325 00:13:17,505 --> 00:13:19,881 H� uma camada gigante e fofa e, na parte inferior 326 00:13:19,882 --> 00:13:21,842 por todos lados uma camada de sementes. 327 00:13:21,843 --> 00:13:25,637 Ent�o � uma boa ideia. Vou a um cinema 328 00:13:25,638 --> 00:13:29,057 e enfiar minha cabe�a em uma m�quina de pipoca. 329 00:13:29,058 --> 00:13:31,476 - Bem... - E n�o esteja louco. 330 00:13:31,477 --> 00:13:33,061 Ningu�m disse enfiar a cabe�a. 331 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 - Acabei de dizer: "Olhar em"... - Voc� estava insinuando isso. 332 00:13:35,315 --> 00:13:36,878 Voc� estava me insinuando para enfiar 333 00:13:36,878 --> 00:13:38,317 a cabe�a em uma m�quina de pipoca. 334 00:13:38,318 --> 00:13:41,458 Olha s�... esta � a transforma��o, 335 00:13:41,469 --> 00:13:43,447 Ent�o, pode apenas...? 336 00:13:43,448 --> 00:13:44,948 Preciso fazer essa pipoca, 337 00:13:44,949 --> 00:13:47,034 - � o que precisamos fazer. - N�o, n�s n�o. 338 00:13:47,035 --> 00:13:48,828 Benji, Benji, Benji! 339 00:13:50,621 --> 00:13:52,622 � voc�! 340 00:13:52,623 --> 00:13:55,167 Adivinhe quem est� indo para o leil�o do Dean? 341 00:13:55,168 --> 00:13:56,627 Estou lubrificando minha garganta. 342 00:13:56,627 --> 00:13:57,794 � o que George Harrison fez 343 00:13:57,795 --> 00:13:59,254 para o Concerto de Bangladesh. 344 00:13:59,255 --> 00:14:00,480 � como ele canta para sempre. 345 00:14:00,491 --> 00:14:02,591 � parcialmente a coca�na que d� a resist�ncia, 346 00:14:02,592 --> 00:14:04,301 mas isso tamb�m machuca sua garganta, ent�o... 347 00:14:04,302 --> 00:14:07,262 Benji! Pare de falar! Estou tendo uma crise! 348 00:14:07,263 --> 00:14:10,015 Estava na cama com o Dean 349 00:14:10,016 --> 00:14:11,280 e est�vamos de m�os dadas 350 00:14:11,280 --> 00:14:12,934 assistindo ao meu filme favorito, 351 00:14:12,935 --> 00:14:15,520 basicamente, em um pr�-carinho, 352 00:14:15,521 --> 00:14:19,733 e n�o gostei disso. Na verdade, achei chato. 353 00:14:19,734 --> 00:14:21,318 E essa pipoca? 354 00:14:21,319 --> 00:14:23,195 Olhe para os gr�os! 355 00:14:23,196 --> 00:14:24,613 O que sou, um dos can�rios de Darwin? 356 00:14:24,614 --> 00:14:26,198 Como vou comer esses gr�os? 357 00:14:26,199 --> 00:14:28,533 N�o s�o gr�os. Basta pegar da parte de cima. 358 00:14:28,534 --> 00:14:30,078 N�o h� problema. � apenas... 359 00:14:31,954 --> 00:14:35,415 Meu Deus. Dean machucado n�o � gostoso 360 00:14:35,416 --> 00:14:37,751 porque o Dean machucado � voc�. 361 00:14:39,087 --> 00:14:43,925 Ai credo! Ai credo! N�o! N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 362 00:14:50,932 --> 00:14:54,768 Olivia! Otimas not�cias. Dean est� vivo. 363 00:14:54,769 --> 00:14:58,105 Sim. N�o, eu sei. Houve uma confus�o no necrot�rio. 364 00:14:58,106 --> 00:14:59,481 Acontece mais que voc� pensa. 365 00:14:59,482 --> 00:15:01,983 Certo. 366 00:15:01,984 --> 00:15:06,655 Ele est� perguntando por voc�. Voc� est� no M�xico? 367 00:15:06,656 --> 00:15:08,490 Certo. 368 00:15:08,491 --> 00:15:10,158 Voc� n�o vem? 369 00:15:10,159 --> 00:15:13,036 Claro, direi ao Dean que voc� acha que ele ainda est� vivo. 370 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 �timo. Muito obrigada. Tchau. 371 00:15:15,039 --> 00:15:18,209 Dean, voc� est� abusando do sistema de toque! 372 00:15:19,752 --> 00:15:21,586 Aqui est� sua limonada. 373 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 - Por que � tudo gororoba? - Dean, o que quer de mim? 374 00:15:23,840 --> 00:15:26,508 Na verdade, quero o umidificador no quarto do Benji. 375 00:15:26,509 --> 00:15:28,263 Tudo bem, o canto do meu l�bio est� come�ando a rachar. 376 00:15:28,274 --> 00:15:30,554 EST� BEM. � pra j�. 377 00:15:30,555 --> 00:15:31,931 Obrigado. 378 00:15:34,559 --> 00:15:36,935 Benji 379 00:15:36,936 --> 00:15:38,648 Dean, estou aqui. Estou bem vestido demais. 380 00:15:38,659 --> 00:15:40,355 Todos parecem que trabalham em uma parada de caminh�es. 381 00:15:40,356 --> 00:15:42,190 Bem, n�o os subestime, porque cada um 382 00:15:42,191 --> 00:15:44,151 tem dinheiro suficiente para tirar Nic Cage da d�vida. 383 00:15:44,152 --> 00:15:46,403 Pr�xima propriedade � Marion Court. 384 00:15:46,404 --> 00:15:49,698 Vamos come�ar o lance em $ 450.000. 385 00:15:49,699 --> 00:15:50,973 Cara de mau. 386 00:15:50,984 --> 00:15:52,659 Sua cara n�o mudou nada, n�o �? 387 00:15:52,660 --> 00:15:53,994 - N�o. - Sabia. 388 00:15:53,995 --> 00:15:56,121 - 450! - 450. 389 00:15:56,122 --> 00:15:59,875 Tenho 450. Algum outro lance? 390 00:15:59,876 --> 00:16:01,459 Dou uma. 391 00:16:01,460 --> 00:16:02,711 Dou duas. 392 00:16:02,712 --> 00:16:03,712 Estamos bem, Dean. 393 00:16:03,713 --> 00:16:06,173 Deveria ter trazido uma cadeira de praia, mas estamos bem. 394 00:16:06,174 --> 00:16:08,133 - 500! - O que est� acontecendo? 395 00:16:08,134 --> 00:16:11,053 H� pessoas do seu escrit�rio dando lance. 396 00:16:12,263 --> 00:16:14,055 Acenei para eles. Pareceu estranho. 397 00:16:14,056 --> 00:16:15,468 Por que fiz isso? Deveria ter feito 398 00:16:15,468 --> 00:16:16,683 um gesto de cortar a garganta. 399 00:16:16,684 --> 00:16:18,185 500, dou duas! 400 00:16:18,186 --> 00:16:20,520 Lance, lance, lance, lance! Mas 600 � nosso m�ximo. 401 00:16:20,521 --> 00:16:22,189 - 550! - 570! 402 00:16:22,190 --> 00:16:23,982 - 580! - 590! 403 00:16:23,983 --> 00:16:25,984 600! 404 00:16:25,985 --> 00:16:28,195 650. 405 00:16:28,196 --> 00:16:32,490 Dou uma... dou duas. Propriedade vendida. 406 00:16:34,553 --> 00:16:36,411 Dean, voc� est� sentado? Perdemos a casa. 407 00:16:36,412 --> 00:16:37,829 Sei que voc� est� sentado. Foi uma pergunta idiota. 408 00:16:37,840 --> 00:16:40,248 - Tem que conseguir essa casa. - N�o sei o que quer de mim! 409 00:16:40,249 --> 00:16:42,000 Fiz tudo que voc� disse para fazer! 410 00:16:42,001 --> 00:16:43,710 Tomei rem�dio suficiente para matar um cavalo. 411 00:16:43,711 --> 00:16:45,670 Ei, carinha. 412 00:16:45,671 --> 00:16:48,048 - Oi. - Desculpe, pegamos sua casa. 413 00:16:48,049 --> 00:16:50,258 N�o parecem arrependidos. Voc� est� dizendo "desculpe" 414 00:16:50,259 --> 00:16:51,801 - mas sua cara n�o parece. - O segredo foi descoberto. 415 00:16:51,802 --> 00:16:53,803 Voc� � o c�rebro por tr�s da pequena opera��o do Dean. 416 00:16:53,804 --> 00:16:57,098 Qualquer casa que ofertar tem que valer mais que no mercado. 417 00:16:57,099 --> 00:16:59,392 Voc� foi bloqueado, ot�rio. 418 00:17:01,020 --> 00:17:02,145 At� mais. 419 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 Dean, acho que perdemos a casa 420 00:17:04,232 --> 00:17:04,944 Porque todo mundo no seu 421 00:17:04,944 --> 00:17:05,982 escrit�rio pensa que sou um g�nio 422 00:17:05,983 --> 00:17:07,484 Sabia que voc� iria envergonhar nossa fam�lia. 423 00:17:07,485 --> 00:17:08,985 Acho que o que temos que fazer para consertar isso 424 00:17:08,986 --> 00:17:10,779 � comprar aquela casa que te falei. 425 00:17:10,780 --> 00:17:12,265 N�o, n�o compre essa casa! 426 00:17:12,276 --> 00:17:13,949 N�o posso ouvir. H�, constru��o ou algo assim. 427 00:17:13,950 --> 00:17:15,249 - Pode me ouvir? - Ol�? 428 00:17:15,260 --> 00:17:17,327 � um Bluetooth barato. Peguei na Canal Street. 429 00:17:17,328 --> 00:17:18,745 2x1 com uma arma de choque. Ol�? 430 00:17:18,746 --> 00:17:21,039 Ei! Qual �! 431 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Droga. 432 00:17:23,251 --> 00:17:24,960 N�o jogue coisas em mim, Dean. 433 00:17:24,961 --> 00:17:27,754 J� estou coberta de �gua umidificante. 434 00:17:27,755 --> 00:17:29,339 Cara, Benji jogou sujo, t� bem? 435 00:17:29,340 --> 00:17:30,590 Preciso ligar para algu�m no escrit�rio 436 00:17:30,591 --> 00:17:32,133 para dar um jeito. D� meu celular! 437 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 - N�o. - Sim. 438 00:17:33,261 --> 00:17:36,179 N�o! 439 00:17:37,974 --> 00:17:39,766 Preciso do meu celular! 440 00:17:39,767 --> 00:17:41,185 Que pena! 441 00:17:42,645 --> 00:17:45,605 - Foi a sua ideia! - N�o aguento mais, Dean. 442 00:17:45,606 --> 00:17:49,192 Esse n�o � voc�. N�o � o Dean por quem me apaixonei. 443 00:17:49,193 --> 00:17:51,736 Pensei que queria o Dean machucado, mas n�o! Volto atr�s! 444 00:17:51,737 --> 00:17:53,154 Se recomponha, 445 00:17:53,155 --> 00:17:55,156 limpe a crosta de sopa do seu queixo bem aqui, 446 00:17:55,157 --> 00:17:57,325 e v� ao leil�o sozinho! 447 00:17:57,326 --> 00:17:58,265 Mas estou ferido! 448 00:17:58,265 --> 00:17:59,995 N�o me importa se esteja ferido. 449 00:17:59,996 --> 00:18:02,581 Benji est� por a� fazendo suas coisas por voc� 450 00:18:02,582 --> 00:18:04,332 enquanto voc� est� sentado aqui respirando 451 00:18:04,333 --> 00:18:07,460 seu umidificador de algas. � o que voc� quer? 452 00:18:07,461 --> 00:18:09,087 De verdade n�o limpou isso? 453 00:18:09,088 --> 00:18:11,131 N�s dois sabemos que n�o, Dean. 454 00:18:11,132 --> 00:18:13,341 Tire seu rabo da cama agora. 455 00:18:13,342 --> 00:18:16,136 Sabe dirigir marcha de embreagem dupla de 7 velocidades? 456 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 Claro que n�o sei. Vamos. 457 00:18:25,730 --> 00:18:27,689 N�o sei como chegamos aqui! 458 00:18:27,690 --> 00:18:30,483 Acho que nem toquei a roda. 459 00:18:30,484 --> 00:18:32,193 Cara, voc� � um homem morto. 460 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 N�o comprei um Jetski e estourei 461 00:18:33,613 --> 00:18:35,196 seus cheques, relaxe. 462 00:18:35,197 --> 00:18:36,595 Quero que voc� olhe para esta casa. 463 00:18:36,606 --> 00:18:38,867 Estou dizendo, o pre�o � melhor que a outra, 464 00:18:38,868 --> 00:18:41,036 e � uma quadra mais perto da Whole Foods. 465 00:18:41,037 --> 00:18:43,288 Sim, � um bom neg�cio. Mas vamos ter que ofertar 466 00:18:43,289 --> 00:18:45,332 sem esses parasitas, saibam que estamos fazendo. 467 00:18:45,333 --> 00:18:47,042 Certo, bem... 468 00:18:47,043 --> 00:18:49,961 Talvez possa usar um bigode falso e depois possa ofertar 469 00:18:49,962 --> 00:18:51,838 Ou Esther, voc� pode fazer um olho esfumado em mim 470 00:18:51,839 --> 00:18:53,757 - O que? - Olho esfumado e bigode? 471 00:18:53,758 --> 00:18:55,842 - Ambos. Seria uma grande ideia. - N�o, n�o � uma boa ideia. 472 00:18:55,843 --> 00:18:57,010 O que voc� �, uma Kardashian? 473 00:18:57,011 --> 00:18:58,316 Ele n�o passa por uma Kardashian. 474 00:18:58,327 --> 00:19:00,013 N�o, espere, cale a boca. Espere um segundo. 475 00:19:00,014 --> 00:19:02,849 - Vamos usar a Esther. - Eu? 476 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 Voc�s querem me usar? Voc� est� falando s�rio? 477 00:19:05,186 --> 00:19:07,187 - Sim. - Est� bem. 478 00:19:07,188 --> 00:19:10,482 - S� fale n�meros. - Est� bem. 479 00:19:10,483 --> 00:19:13,777 Em seguida, a propriedade na 770 Springvale Drive. 480 00:19:13,778 --> 00:19:17,447 Vamos come�ar o leil�o em $ 440.000. 481 00:19:17,448 --> 00:19:19,784 440, por favor. Sim? 482 00:19:22,161 --> 00:19:23,746 Dou uma. 483 00:19:25,122 --> 00:19:28,124 Meu Deus. Estou prestes a ganhar? 484 00:19:28,125 --> 00:19:32,587 Dou duas! Sem mais ofertas, propriedade vendida! 485 00:19:34,215 --> 00:19:35,799 Para a mulher dan�ando bal�. 486 00:19:35,800 --> 00:19:39,427 Ganhei! Ganhei! Ganhei! 487 00:19:39,428 --> 00:19:41,389 Voc� disse um n�mero. N�o vamos nos entusiasmar. 488 00:19:45,269 --> 00:19:46,561 Como deixa ela dirigir o carro? 489 00:19:46,561 --> 00:19:47,933 Voc� nunca deixa dirigir o carro. 490 00:19:47,944 --> 00:19:50,436 Talvez porque n�o saiba dirigir uma marcha de 6, 491 00:19:50,447 --> 00:19:51,670 7 embreagem carro vermelho. 492 00:19:51,681 --> 00:19:53,206 Sabe, odeio admitir isso, mas... 493 00:19:53,217 --> 00:19:54,717 N�o foi um mau neg�cio. 494 00:19:54,718 --> 00:19:56,218 Fizeram um bom trabalho. 495 00:19:56,219 --> 00:19:57,595 Aqui est� sua papelada. 496 00:19:57,596 --> 00:20:00,222 Me avisa se precisar algu�m para o sangue nos tapetes. 497 00:20:00,223 --> 00:20:02,016 - Espere o que? - � uma casa de assassinato. 498 00:20:02,017 --> 00:20:04,727 Alguma mulher foi espancada at� a morte l�. 499 00:20:04,728 --> 00:20:07,814 Boa sorte se voc� est� tentando revend�-la. Disfruta! 500 00:20:09,065 --> 00:20:10,399 Eu n�o fazia ideia. 501 00:20:10,400 --> 00:20:13,068 Eu comprei uma casa de assassinato? 502 00:20:13,069 --> 00:20:15,029 Quer dizer, sei que o final foi violento 503 00:20:15,030 --> 00:20:16,489 para a outra pessoa, mas... 504 00:20:16,490 --> 00:20:19,408 � o meu melhor dia. 505 00:20:19,409 --> 00:20:20,868 Sabe que mais tem que descobrir 506 00:20:20,869 --> 00:20:22,343 antes de comprar uma casa? 507 00:20:22,354 --> 00:20:25,623 Se algu�m foi assassinado ou n�o nela? 508 00:20:25,624 --> 00:20:27,605 Talvez volte a pegar t�nis para voc� 509 00:20:27,616 --> 00:20:29,015 e depois voltar a trabalhar? 510 00:20:29,026 --> 00:20:30,863 Estava arrebentando com seus t�nis, lembra disso? 511 00:20:30,874 --> 00:20:32,796 Foi t�nis ap�s t�nis depois de t�nis comigo. 512 00:20:32,797 --> 00:20:34,632 Parece que sou o irm�ozinho agora. 513 00:20:34,633 --> 00:20:36,590 Voc� n�o � seu irm�ozinho. Eu sou seu irm�ozinho! 514 00:20:36,601 --> 00:20:38,144 N�o. Ela � meu irm�ozinho agora. 515 00:20:38,144 --> 00:20:39,379 Ela n�o � seu irm�ozinho! 516 00:20:39,390 --> 00:20:41,096 N�o posso ser sua mulher, aceito ser seu irm�ozinho. 517 00:20:41,097 --> 00:20:43,098 Arranca, irm�ozinho. 518 00:20:47,540 --> 00:20:50,329 Legende Conosco Twitter: @loschulosteam 40667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.