All language subtitles for Vuzvishenie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,520 --> 00:01:00,520 Љубам. Љубиш. Љуби. 2 00:01:02,760 --> 00:01:08,760 Љубиме. Љубите. Љубат. 3 00:01:09,760 --> 00:01:16,760 Љубев. Љубеше. Љубел. 4 00:01:18,760 --> 00:01:24,760 Љубевме. Љубевте. Љубеле. 5 00:01:26,760 --> 00:01:33,760 ВОЗВИШЕНИЕ 6 00:01:34,100 --> 00:01:36,200 Subtitles were made by: Shtipskata cheta, 2018 7 00:01:36,760 --> 00:01:43,760 Јас љубев, ти љубеше, Тој љубеше... 8 00:02:04,280 --> 00:02:08,280 Бате Гичо ! Бате Гичо ! 9 00:02:32,280 --> 00:02:34,279 Ајде ! 10 00:02:34,280 --> 00:02:37,279 Оди ! Ајде ! 11 00:02:37,280 --> 00:02:39,279 Ајде! 12 00:02:39,280 --> 00:02:43,280 Ајде... 13 00:02:48,280 --> 00:02:51,280 Еј! Стој не мрдај ! 14 00:03:00,280 --> 00:03:05,279 Виде ли како те остави ! А си го зел како чувар. 15 00:03:05,280 --> 00:03:10,280 Симнувај се од коњот, и немој да се плашиш. 16 00:03:20,280 --> 00:03:23,280 Земи ги бисагите. 17 00:03:42,280 --> 00:03:47,279 Што направија, табла ли играт со него ? 18 00:03:47,280 --> 00:03:50,280 Гичо, оди да видиш што се случува. 19 00:03:54,280 --> 00:03:59,279 Многу сте го врзале, бе! како некое бостанско плашило. 20 00:03:59,280 --> 00:04:02,279 Малку непослушен се покажа. 21 00:04:02,280 --> 00:04:04,279 Збори, филозофира, бега... 22 00:04:04,280 --> 00:04:09,279 Тргнал за Мека, да се поклони на Алах. 23 00:04:09,280 --> 00:04:12,280 Јас таму веднаш можам да го испратам. 24 00:04:15,280 --> 00:04:17,279 На овие корубки што ќе им правиме ? 25 00:04:17,280 --> 00:04:19,279 Еба ли ги ! 26 00:04:19,280 --> 00:04:21,279 Остави ги да пасат. и тие да видат нешто. 27 00:04:21,280 --> 00:04:25,280 Нема што да пасат, нема трева ? Тоа е пат, снег. 28 00:04:29,280 --> 00:04:34,279 Значи, Кога видам некој да филозофира. Ми доаѓа веднаш да го обесам. 29 00:04:34,280 --> 00:04:37,280 Будало ! 30 00:04:49,280 --> 00:04:53,279 Значи... Тука има 500 турски лири. 31 00:04:53,280 --> 00:04:57,279 Од тие ние ќе ти земеме 400... А 100 ќе ти оставиме, драг пријателе. 32 00:05:04,520 --> 00:05:09,520 Ајде, ритам торба со грошеви, на Стамбол со кошеви. 33 00:05:28,520 --> 00:05:31,520 Еве. Читај што пишува. 34 00:05:33,520 --> 00:05:39,519 'БРЦК Бугарски, првиот дел...' 35 00:05:39,520 --> 00:05:42,519 - Знаеш ли што значи БРЦК ? - Не. 36 00:05:42,520 --> 00:05:45,519 Бугарски Револуционерен Централен Комитет. 37 00:05:45,520 --> 00:05:49,519 Гледаш ли што е изгравирано на печатот? 38 00:05:49,520 --> 00:05:52,520 - Рунтаво куче. - Што ?! 39 00:05:54,520 --> 00:05:57,520 Рунтаво куче. 40 00:05:59,520 --> 00:06:03,520 Ај сега пак ! Што е изгравирано на печатот? 41 00:06:06,520 --> 00:06:11,519 - Лав. - Ааааа! Гледаш колку бргу се сети ! 42 00:06:11,520 --> 00:06:14,520 Бргу сфаќаш. 43 00:06:17,520 --> 00:06:20,519 Имаш право, ова воопшто не личи на лав. 44 00:06:20,520 --> 00:06:22,519 Не знаат да цртат. 45 00:06:22,520 --> 00:06:27,519 - Тој на Левски му се бендисал. - Абе Левски не Левски, не е битно. 46 00:06:27,520 --> 00:06:30,519 За тоа си треба посебна дарба. 47 00:06:30,520 --> 00:06:33,519 Сега, таа сметка драг пријателу, задржи ја. 48 00:06:33,520 --> 00:06:37,519 И кога ќе се ослободи Бугарија со оваа сметка ќе си ги повлечеш лирите 49 00:06:37,520 --> 00:06:41,519 од привремената влада на слободна Бугарија. 50 00:06:41,520 --> 00:06:44,519 Ова е заем. 51 00:06:44,520 --> 00:06:48,519 Со овие пари ќе купиме пушки. 52 00:06:48,520 --> 00:06:52,519 - Ќе се раздадат! - Ќе купиме Винчестерки. 53 00:06:52,520 --> 00:06:56,519 Мене ако ме прашуваш Лавушетите се подобри. Си видел ли Лавуше ? 54 00:06:56,520 --> 00:06:59,519 - Не. - Подобри се ! 55 00:06:59,520 --> 00:07:02,519 Тоа ќе го решиме после. 56 00:07:02,520 --> 00:07:05,519 Скоро ќе има револуција. 57 00:07:05,520 --> 00:07:10,519 И можно е следната година да си ги земеш парите. 58 00:07:10,520 --> 00:07:13,519 - Толку брзо - Како ништо ! 59 00:07:13,520 --> 00:07:17,519 Мајка Русија само тоа го чека Браќата срби, исто. 60 00:07:17,520 --> 00:07:21,519 Ако се дигнеме тука... мајка ли беше, баба ли беше ? 61 00:07:21,520 --> 00:07:27,520 - Мајка е. - Да ! Дигнеме ли се ние тука... 62 00:07:28,520 --> 00:07:33,520 Ме слушаш ли ? Гледај ме во очи кога ти зборувам ! 63 00:07:35,520 --> 00:07:38,559 Ако ние тука се дигнеме, Русија и Србија ќе им објават војна на Турците 64 00:07:38,560 --> 00:07:43,519 Русите ќе влезат од север Србите од запад 65 00:07:43,520 --> 00:07:48,519 После се сретнуваме и заедно ја поминуваме стара планина. 66 00:07:48,520 --> 00:07:52,520 Од таму наша прва цел е Стара Загора... 67 00:07:54,520 --> 00:07:59,519 Каква шир брате ! Каква светлина има тука ! 68 00:07:59,520 --> 00:08:05,519 Небото од горе синее нема брег, нема крај. 69 00:08:05,520 --> 00:08:09,519 Самото тоа ти зборува: Биди слободен ! 70 00:08:09,520 --> 00:08:12,520 Ме гледаш ли мене ! Биди како мене ! 71 00:08:25,520 --> 00:08:32,520 Времето си поминува, не се заебава, не застанува и за тебе пет пари не дава. 72 00:08:33,520 --> 00:08:38,519 ГЛОЖЕНСКИ МАНАСТИР 73 00:08:38,520 --> 00:08:41,519 И сé започна тој рутински живот. 74 00:08:41,520 --> 00:08:47,519 До пладне заврши малку работа, после се радуваме на сонцето 75 00:08:47,520 --> 00:08:50,519 благо грее и пријатно пече, а навечер се собираме, пиеме ракија, 76 00:08:50,520 --> 00:08:54,520 и чекаме инструкции од чичко Димитар Општиот. 77 00:08:55,520 --> 00:08:59,519 Мислам дека најголем револуционер е Левски. 78 00:08:59,520 --> 00:09:02,800 Голем револуционер е Левски ! 79 00:09:03,800 --> 00:09:06,799 Левски е добар, ништо не можам да кажам 80 00:09:06,800 --> 00:09:11,799 Но, Општи е најголем револуционер во оваа земја ! 81 00:09:11,800 --> 00:09:16,799 - Нели Левски ги формира сите комитети... - Остави ги комитетите ! 82 00:09:16,800 --> 00:09:18,799 За револуција треба пари. 83 00:09:18,800 --> 00:09:21,799 Со голи раце ли ќе се бориш против Турчинот. 84 00:09:21,800 --> 00:09:23,799 Пари, пари за револуција требаат ! 85 00:09:23,800 --> 00:09:25,799 Инаку што ќе ти се тие комитети ! 86 00:09:25,800 --> 00:09:30,800 Не размислуват, а треба да размислуват. 87 00:09:31,800 --> 00:09:34,799 Левски... 88 00:09:34,800 --> 00:09:37,799 Каде и да отиде, во организацијата привлекува. 89 00:09:37,800 --> 00:09:40,799 Игумени, попови разни, манастирки лица... 90 00:09:40,800 --> 00:09:43,799 Општи, ги собира сита Анџии. 91 00:09:43,800 --> 00:09:46,799 Еве чичо Цветко на пример, член на комитетот. 92 00:09:46,800 --> 00:09:50,799 Гаврил Брнчев има ан во Орханае и е член на комитетот. 93 00:09:50,800 --> 00:09:54,799 Марко, анџијата од Јабланица, исто е член на комитетот. 94 00:09:54,800 --> 00:09:57,800 Ај на здравје! 95 00:09:58,800 --> 00:10:02,800 Јас Гичо, ќе одам да се исерам. 96 00:10:10,800 --> 00:10:13,799 Абе, Гичо, каде го најде овој Асенчо ? 97 00:10:13,800 --> 00:10:17,799 Прва година му е, ама види го како оди. 98 00:10:17,800 --> 00:10:23,799 Носи гаќи без пачавици како некој парталав. 99 00:10:23,800 --> 00:10:27,799 - А долната облека ! - Леле мајко! Леле мајко! 100 00:10:27,800 --> 00:10:33,800 Целата му е измачкана. 120 дупки има на неа. 101 00:10:34,800 --> 00:10:38,800 Како хармоника да гледам пред мене. 102 00:10:41,800 --> 00:10:44,799 Меѓу другото, во Русија тој инструмент се вика Хармоника. 103 00:10:44,800 --> 00:10:48,800 Занаете ли вие, а ? Не се расправајте! 104 00:10:49,800 --> 00:10:52,799 Може е малку прост Асенчо но добар е. 105 00:10:52,800 --> 00:10:55,799 И најважно, има потенцијал. 106 00:10:55,800 --> 00:11:00,799 Само малку треба да се избруси и ќе стане вистински Европеец. 107 00:11:00,800 --> 00:11:04,800 Или барем пола Европеец... 108 00:11:34,800 --> 00:11:36,799 Ти каде одиш, што правиш бе, вејко ? 109 00:11:36,800 --> 00:11:41,799 Ааа се разодувам... Да го запознаам местото. 110 00:11:41,800 --> 00:11:46,799 - Што ти е тоа во џебот ? - Во џебот ли ? 111 00:11:46,800 --> 00:11:51,800 - Немам ништо во џебот. - Не во тој, во џебот на палтото. 112 00:11:53,800 --> 00:11:58,799 Ааа тука ли... што знам што е. 113 00:11:58,800 --> 00:12:01,799 На види... 114 00:12:01,800 --> 00:12:04,799 Значи така, а ? 115 00:12:04,800 --> 00:12:07,799 - Ќе одиш да сереш? - Ама стварно бев... 116 00:12:07,800 --> 00:12:09,799 А овој ѕвонец од каде е бе? 117 00:12:09,800 --> 00:12:14,799 или ќе ми кажеш дека го најде оставен во клозетот, кога ќе се исереш да ѕвониш ? 118 00:12:14,800 --> 00:12:20,799 Не , го најдов тука... додека разгледував. 119 00:12:20,800 --> 00:12:23,799 Слушај ме сега Асенчо! 120 00:12:23,800 --> 00:12:27,799 Што било, било.Ќе вратиш се таму од каде си го зел. 121 00:12:27,800 --> 00:12:30,799 И од сега натаму не сакам ништо од никаде да зимаш. 122 00:12:30,800 --> 00:12:33,799 Ова не е овчарскиот живот, 123 00:12:33,800 --> 00:12:35,799 Да си го крадете по куќите сирењето еден на друг! 124 00:12:35,800 --> 00:12:39,800 Ова е револуција ! Сериозна работа ! 125 00:12:40,800 --> 00:12:43,799 Ме разбра? 126 00:12:43,800 --> 00:12:46,800 Те разбрав бате Гичо. 127 00:12:53,800 --> 00:12:58,800 Еве тука да останам ако друг пат допрам нешто. 128 00:13:13,800 --> 00:13:16,800 Гичо, ти ли си бе ? 129 00:13:19,800 --> 00:13:22,800 Добродошол, чичко Општи! 130 00:13:24,800 --> 00:13:30,800 Прво сакам да ми дадете рапорт кој со која вдовица се сплетка ?! 131 00:13:31,800 --> 00:13:33,799 А потоа ќе ви кажам 132 00:13:33,800 --> 00:13:38,799 колку јако ги излажав пезевенците од ловечкиот комитет ! 133 00:13:38,800 --> 00:13:40,799 Еднаш ! 134 00:13:40,800 --> 00:13:45,799 Дојде заповед од тамошниот централен комитет во Влашко 135 00:13:45,800 --> 00:13:51,799 да се соберат 2000 златни лири за привремената Бугарска Влада. 136 00:13:51,800 --> 00:13:57,799 За оружје и друго, и тие пари да се соберат од окружните комитети во Бугарија. 137 00:13:57,800 --> 00:14:04,039 Аааааа ние 2000 не можеме да собереме, ќе собереме 500, добро ли е? 138 00:14:04,040 --> 00:14:05,039 Ловеч 139 00:14:05,040 --> 00:14:10,039 После тие ќе треба да се договорат од кој колку да земат. 140 00:14:10,040 --> 00:14:12,039 Е дури тогаш ќе стане панаѓур. 141 00:14:12,040 --> 00:14:17,039 Едните кажуваат ќе собираме соред имотната состојба, богатите повеќе ќе дадат 142 00:14:17,040 --> 00:14:22,039 А другите кажуваат, не,ќе собираме еднакво! Нели револуцијата е за сите. 143 00:14:22,040 --> 00:14:28,040 и напред - назад, не можат да се разберат! 144 00:14:30,040 --> 00:14:33,039 Димитре, ти зошто молчиш ? 145 00:14:33,040 --> 00:14:37,040 Не молчи како заклано пиле во р'ж ? 146 00:14:39,040 --> 00:14:42,039 Не молчам, јас размислувам. 147 00:14:42,040 --> 00:14:48,040 Ќе ви кажам, од народот за народот ! 148 00:14:50,040 --> 00:14:55,039 Народот им плаќа даноци на Турците така ли ? 149 00:14:55,040 --> 00:14:57,039 А вие сега сакате уште еден данок да им додадете, 150 00:14:57,040 --> 00:15:00,039 за привремената Бугарска Влада. 151 00:15:00,040 --> 00:15:04,039 - Нема друг начин. - И ние не сакаме. 152 00:15:04,040 --> 00:15:07,039 - Ама нема друг начин. - Како нема друг начин? 153 00:15:07,040 --> 00:15:11,039 Ние само треба да ги ограбиме Турците, 154 00:15:11,040 --> 00:15:16,039 да ги земеме парите на народот, во име на ослободување на народот. 155 00:15:16,040 --> 00:15:25,039 - Од народот... - За народот ! 156 00:15:25,040 --> 00:15:31,039 Решено е да се опљачка Орханиското азно. 157 00:15:31,040 --> 00:15:36,039 Тука е писмената наредба, печатот и сето тоа. 158 00:15:36,040 --> 00:15:39,040 Ќе го опљачкаме Арабаконак. 159 00:15:40,040 --> 00:15:44,039 - Од народот... - За народот ! 160 00:15:44,040 --> 00:15:45,039 Еба го! 161 00:15:45,040 --> 00:15:49,040 Каде сте бе, чума да ве отепа?! 162 00:15:50,040 --> 00:15:53,039 На старата чета се вклучија и нови другари. 163 00:15:53,040 --> 00:15:57,039 Георги Чумата, Симо Влавот, нашиот Тотко, 164 00:15:57,040 --> 00:16:00,039 Шпионот на Општи, Велчо Шунтов, 165 00:16:00,040 --> 00:16:04,040 Глигор Стојневски-Македонецот и Стефан Жирот. 166 00:16:07,040 --> 00:16:11,039 Ќе се облечеме како Отомански војници. И власта ќе си рече 167 00:16:11,040 --> 00:16:16,039 дека азното е опљачкано од отпуштените војници од обуката во Видинско! 168 00:16:16,040 --> 00:16:20,040 Тоа беше добра замисла. Ќе успее без проблем. 169 00:16:21,040 --> 00:16:25,040 Ајде брате ! Делото започна ! 170 00:16:27,040 --> 00:16:30,039 Да ја распуштам ли четата ?! 171 00:16:30,040 --> 00:16:34,039 Да, е сега! Како да не ! 172 00:16:34,040 --> 00:16:36,039 Зато што Левски бил категорично против 173 00:16:36,040 --> 00:16:38,039 да се пљачка азното ? 174 00:16:38,040 --> 00:16:42,039 Еве ги што пишуват! Привремената влада наредува: 175 00:16:42,040 --> 00:16:48,039 да не се пљачка азното додека не се соберат 10,000 турски лири! 176 00:16:48,040 --> 00:16:51,039 Мајко тие ништо не разбираат ! 177 00:16:51,040 --> 00:16:53,039 А тоа значи - никогаш! Во Орханиското азно толку пари не се собираат никогаш! 178 00:16:53,040 --> 00:17:00,039 Најмногу оние во Влашко да пишуваат весници и да бунцаат ! 179 00:17:00,040 --> 00:17:03,319 - За Левски тоа не може да се каже. - Така е, не може да се каже! 180 00:17:03,320 --> 00:17:07,319 Тој е неустрашив. Јас не можам да грешам душа. 181 00:17:07,320 --> 00:17:10,319 Но тој сака да се дејствува смислено. 182 00:17:10,320 --> 00:17:14,320 Повнимателно . Полека, полека ! 183 00:17:15,320 --> 00:17:21,319 Поспоро ! На страшливците им капе како мед на душата. 184 00:17:21,320 --> 00:17:25,319 Ако можеме ем револуција да креваме, ем ништо да не правиме. 185 00:17:25,320 --> 00:17:30,319 Ние само ќе се собираме и ќе си ломотиме. Тука комитет, таму комитет... 186 00:17:30,320 --> 00:17:33,320 Дебатираме ! 187 00:17:34,320 --> 00:17:37,319 Срам ! Кој многу се премислува тој на ништо не се решава! 188 00:17:37,320 --> 00:17:42,319 Кој многу мисли тој ништо не прави, а за ништо 189 00:17:42,320 --> 00:17:44,319 не се решава и ништо не прави, 190 00:17:44,320 --> 00:17:47,319 зашто животчето му е много мило. 191 00:17:47,320 --> 00:17:51,320 А ова што е ? 192 00:17:54,320 --> 00:17:57,319 Што да направам јас ? 193 00:17:57,320 --> 00:18:01,319 Значи вака можат да се сменат решенијата за пет дена ! 194 00:18:01,320 --> 00:18:04,319 Доцна е веќе. Веќе сè подготвив ! 195 00:18:04,320 --> 00:18:08,319 Јас таа наредба, нема да ја исполнам ! 196 00:18:08,320 --> 00:18:12,320 И сé си продолжува по планот. 197 00:18:18,320 --> 00:18:22,320 Е Хаџи Димитре каде си да не видеш ! Револуција ! 198 00:18:27,320 --> 00:18:30,319 - Ќе биде ! - Да им ебем стопанката! 199 00:18:30,320 --> 00:18:36,319 Ако не беа јунаците и делото 200 00:18:36,320 --> 00:18:42,320 ќе си останев во дупката под Разбојна. И до смртта ќе си мислев дека дното на казанот е купола на небото. 201 00:18:57,320 --> 00:19:02,320 АРАБАКОНАК 202 00:19:25,320 --> 00:19:30,319 Пушење, зборување, кивање и кашлање се строго забранети ! 203 00:19:30,320 --> 00:19:36,320 Кој кива, кашла или зборува му го сечам јазикот. 204 00:19:44,320 --> 00:19:47,320 Гичо ! 205 00:20:22,320 --> 00:20:28,319 Идат ! Четири заптии, и еден омбаши капетан со воловска кола. 206 00:20:28,320 --> 00:20:32,319 Два куршума на првиот стражар, По два куршума на вторите. 207 00:20:32,320 --> 00:20:34,320 Ние нишаниме одзади. 208 00:21:10,320 --> 00:21:13,320 Напад ! 209 00:21:46,320 --> 00:21:49,320 Ајде! 210 00:22:06,320 --> 00:22:09,319 Ја ! 211 00:22:09,320 --> 00:22:15,319 Тоа оружје доаѓа дури од Америка. Останало од нивната граѓанска војна. 212 00:22:15,320 --> 00:22:18,319 "Колт". Много убаво оружје ! Дај да го видам... 213 00:22:18,320 --> 00:22:22,320 А не, тоа ќе го земам јас ! 214 00:22:23,320 --> 00:22:27,320 А добро, штом толку сакаш. 215 00:22:28,320 --> 00:22:32,280 Успеавме ! 216 00:22:37,280 --> 00:22:40,279 - Гледај како се врти ! - Се врти, де ! 217 00:22:40,280 --> 00:22:44,279 Тоа е дури од Америка. Од другиот свет. 218 00:22:44,280 --> 00:22:47,279 Гичо ! Дојдете тука, да товариме. 219 00:22:47,280 --> 00:22:51,280 Што си играте со револверот, како на Гурѓовденски панаѓур. 220 00:23:11,320 --> 00:23:13,319 Ти се докажа!Браво! 221 00:23:13,320 --> 00:23:17,319 - Нели, така ли мислиш? - Потполно. 222 00:23:17,320 --> 00:23:19,319 Но друго ќе ти кажам: 223 00:23:19,320 --> 00:23:24,319 Нели ти остави впечаток дека никој од нас не пукаше во душманите, 224 00:23:24,320 --> 00:23:26,319 туку им стрелавме над главите? 225 00:23:26,320 --> 00:23:29,319 Јас помислив дека едноставно промашувате. 226 00:23:29,320 --> 00:23:35,319 Не е така. Никој несака да си земе грев на душата. 227 00:23:35,320 --> 00:23:41,319 Се знае дека турците ќе попукаат малку и потоа ќе побегнат. 228 00:23:41,320 --> 00:23:45,320 Многу ретко некој стрела за да убие. 229 00:23:47,320 --> 00:23:51,319 - Не знаев. - Никој не се родил учен. 230 00:23:51,320 --> 00:23:58,319 Затоа и ти кажувам... не се вознемирувај, ти добро го нанишани капетанот. 231 00:23:58,320 --> 00:24:02,320 Ти си добар стрелец. 232 00:24:19,320 --> 00:24:23,319 Сега, јас од тука ќе земам една третина. 233 00:24:23,320 --> 00:24:26,319 Останатото сите вие да си го поделите, братски, еднакво. 234 00:24:26,320 --> 00:24:29,320 Да не се лажете и кавги не сакам да слушнам ! 235 00:24:32,320 --> 00:24:36,319 А утре сите вие, без Гаврил и Асенчо, 236 00:24:36,320 --> 00:24:40,319 ќе тргнете на Исток кон стара планина накај Бузлуџа. 237 00:24:40,320 --> 00:24:44,319 сокријте се таму два - три месеци додека да се стиши работата. 238 00:24:44,320 --> 00:24:50,320 Потоа ќе ве викнам пак да ја продолжиме работата. 239 00:24:55,320 --> 00:25:00,320 Ееејј ! Кој ќе се кара со другарот ќе го застрелам ! Да ве ебам !!! 240 00:25:02,320 --> 00:25:05,320 Вие борци за слобода сте или што ? 241 00:25:09,320 --> 00:25:14,320 После од сите вас ќе земам по половина за револуцијата. 242 00:25:43,320 --> 00:25:46,319 Јас кога бев во Италија, Гарибалдеец, 243 00:25:46,320 --> 00:25:50,319 научив како се прави таа работа од еден мој пријател, Фра Дјаволо. 244 00:25:50,320 --> 00:25:54,319 Значи Фра Дјаволо даваше една третина за револуцијата. 245 00:25:54,320 --> 00:25:57,319 Јас обратно, задржувам една третина. 246 00:25:57,320 --> 00:26:00,319 а се друго давам за делото и револуцијата. 247 00:26:00,320 --> 00:26:04,320 Навистина ли Димитар Општи има медал од Италија ? 248 00:26:06,320 --> 00:26:12,320 Бате Димитре , абе Асенчо не верува дека имаш медал од Италија. 249 00:26:14,400 --> 00:26:17,319 Ајде дојди, дојди. 250 00:26:17,320 --> 00:26:20,320 Дојди... 251 00:26:24,320 --> 00:26:29,319 Еве ти... види што пишува. 252 00:26:29,320 --> 00:26:34,319 'Кралство Италија, Министерство за одбрана, сериски број 4772. 253 00:26:34,320 --> 00:26:40,319 На Димитрис Космополит...' Тоа значи "Општи" на Италијански. 254 00:26:40,320 --> 00:26:43,319 '... допуштено му е да биде доброволец заради кралска заповед 255 00:26:43,320 --> 00:26:48,319 од шести март до дваесетти септември, 1866. 256 00:26:48,320 --> 00:26:55,319 Учествува во воени походи од 1866 награден да носи сребрен медал, 257 00:26:55,320 --> 00:26:59,320 Италијански командант со лента.' 258 00:27:03,320 --> 00:27:06,319 А медалот... Медалот го продадов во Белград. 259 00:27:06,320 --> 00:27:10,319 - На колку места си бил бате Општи. - И во леѓиите, во двете сум бил ! 260 00:27:10,320 --> 00:27:15,320 И во Србија и во Црна гора. А сега сум во Бугарија. 261 00:27:16,320 --> 00:27:22,319 Зошто ме викаат Општи', 'на сите народи'. И ти можеш да станеш таков. 262 00:27:22,320 --> 00:27:25,320 Само треба да сакаш. 263 00:27:37,320 --> 00:27:43,319 Во право беше, бате Гичо. Димитар Општи е голем револуционер. 264 00:27:43,320 --> 00:27:46,319 Левски има уште леб да јаде ! 265 00:27:46,320 --> 00:27:50,320 Јас ти кажував, ама ти не ми веруваше. 266 00:27:53,320 --> 00:27:55,319 Од каде јас да знам. 267 00:27:55,320 --> 00:27:58,319 Не сум знаел Во Жеравна како ќе дознаеш ? 268 00:27:58,320 --> 00:28:01,320 Газот само можеш да си го видиш. 269 00:28:02,320 --> 00:28:05,319 Ти газо тешко дека ќе си го видиш. 270 00:28:05,320 --> 00:28:10,320 Во Котел е исто. 271 00:28:12,320 --> 00:28:17,320 А, не ! Не го споредувај Котел со Жеравна. 272 00:28:18,320 --> 00:28:22,319 Во Котел се подготвува народното дело. Се возвишува. 273 00:28:22,320 --> 00:28:25,319 Се учат да читаат и пишуваат. 274 00:28:25,320 --> 00:28:29,319 Батко ти Петар Берона-Букварот што оди со книгата и дава личен пример? 275 00:28:29,320 --> 00:28:33,319 Да се просветува народот, да си ја извади главата од газот, 276 00:28:33,320 --> 00:28:37,320 каде што си ја држи целиот живот. И се чуди зашто е темно. 277 00:28:41,320 --> 00:28:44,320 Жеравна заостанала малку. 278 00:28:48,320 --> 00:28:52,320 Избра ли коњ за утре? 279 00:28:53,320 --> 00:28:56,320 Најубавиот ! 280 00:29:09,320 --> 00:29:13,320 Абе Асенчо ! Баш таа крнтија ли ја избра? 281 00:29:20,320 --> 00:29:24,319 - Е, па, синоќа во темнината. - Подобар ќе биде за сушено месо. 282 00:29:24,320 --> 00:29:28,319 Не сборувај така, коњите разбираат сè. 283 00:29:28,320 --> 00:29:31,319 Не му е ништо, добар си е тој. 284 00:29:31,320 --> 00:29:39,319 Изгледа малку постар, но не го гледај што е толку слаб. Јак коњ е тоа. Жилав. 285 00:29:39,320 --> 00:29:42,320 Гичо ! 286 00:29:46,320 --> 00:29:52,319 Слушај сега Гичо. Нема да го правиш тоа што ти го кажав вчера пред сите. 287 00:29:52,320 --> 00:29:56,319 Парите ќе ги носиш не во Ловеш, туку во Тетевен 288 00:29:56,320 --> 00:30:00,319 и ќе му ги дадете на Хаџи Стањо Врабевски. 289 00:30:00,320 --> 00:30:04,319 Од таму тој ќе ги испрати по луѓето од комитетот до Ловеч. 290 00:30:04,320 --> 00:30:11,319 Кога ќе отидете кај него, кажете дека ги праќа трговецот Фотаки Караискаки. 291 00:30:11,320 --> 00:30:14,319 Ме разбра ли? 292 00:30:14,320 --> 00:30:17,279 Разбрах. Трговецот Караискаки. 293 00:30:17,280 --> 00:30:23,319 Добро. Потоа писмото ќе му го предадеш на Левски. 294 00:30:23,320 --> 00:30:26,319 Хаџи Стањо ќе ве упати каде да го најдете. 295 00:30:26,320 --> 00:30:31,320 Ќе го бараш Дервиш Оглу Аслан. Еве погледни... 296 00:30:32,320 --> 00:30:35,319 Тој знае што треба, за кого се однесува. 297 00:30:35,320 --> 00:30:39,319 Тоа писмо е од мене за Левски. Не по комитетската пошта. 298 00:30:39,320 --> 00:30:43,320 Ммое лично. Ме разбра ли? 299 00:30:44,320 --> 00:30:49,320 Сакам да го најдете и да му го предадете лично. 300 00:30:50,320 --> 00:30:55,320 Разбрав бате Димитре. Ќе направам сè што можам. 301 00:30:57,320 --> 00:31:00,319 Ќе го барате додека не го најдете. 302 00:31:00,320 --> 00:31:05,320 Може да е лесно, може да е многу тешко.Зависи 303 00:31:06,320 --> 00:31:09,320 Тоа е сега твоја задача. 304 00:31:12,320 --> 00:31:14,320 Тргнувај ! 305 00:31:44,320 --> 00:31:49,319 Обмислена работа брате! Затоа што ако си посветен на работата ќе сфатиш 306 00:31:49,320 --> 00:31:53,319 Дервиш Аслан значи Ѓакон Левски. 307 00:31:53,320 --> 00:31:56,319 Бидејќи Дервиш е муслимански калуѓер. 308 00:31:56,320 --> 00:32:00,320 А пак Аслан значи лав, 'Лев'(Левски). 309 00:32:34,320 --> 00:32:38,319 Абе овој коњ да имаше коса додека стигнеме во Тетевен, 310 00:32:38,320 --> 00:32:42,319 ќе му побелееше како на вистинска баба. 311 00:32:42,320 --> 00:32:45,319 Тоа на коњите не е коса, бе, бате Гичо. 312 00:32:45,320 --> 00:32:49,319 Се вика грива, и воопшто не му е побелена. 313 00:32:49,320 --> 00:32:53,319 И како ќе го наречеме тоа ? 314 00:32:53,320 --> 00:32:57,319 Јас мислам кога веќе сме трагнале за таква работа како нашата, 315 00:32:57,320 --> 00:33:01,319 да го крстиме дедо Јован. 316 00:33:01,320 --> 00:33:05,320 Не може таков издрнкан коњ со такво гордо име. 317 00:33:07,320 --> 00:33:10,319 Тогаш да го наречеме Францусче. 318 00:33:10,320 --> 00:33:14,319 - Пак е ревулуционерно име сврзано со ослободување и бунт . - Никако ! 319 00:33:14,320 --> 00:33:17,320 Тоа веќе личи на богохулие. 320 00:33:18,320 --> 00:33:21,320 Тогаш да се вратиме на Дедо Јован. 321 00:33:22,320 --> 00:33:26,319 - Дедо Јован... Ти се допаѓа ли ? - Асенчоу... 322 00:33:26,320 --> 00:33:30,319 Нему додевај на коњот, тој и така носи тежок товар. 323 00:33:30,320 --> 00:33:35,319 А не, тој така се осилува. Кога му зборуваш. 324 00:33:35,320 --> 00:33:39,320 Животното сака со него убаво да се однесуваш. 325 00:33:46,320 --> 00:33:50,319 Добровечер. Не испраќа трговецот Фотаки Караискаки. 326 00:33:50,320 --> 00:33:53,320 ТЕТЕВЕН 327 00:34:08,320 --> 00:34:15,319 Штом ве испраќа трговецот Караискаки значи, имате нешто за мене . 328 00:34:15,320 --> 00:34:18,359 Да. Имаме. 329 00:34:18,360 --> 00:34:20,320 Качете се горе. 330 00:34:38,320 --> 00:34:42,319 Мојот татко Панајот, исто е Хаџија . И за тоа Хаџи Добрев се вика. 331 00:34:42,320 --> 00:34:47,320 Значи на татко ми татко му исто бил Хаџија. Но, јас нема да станам ! 332 00:34:49,320 --> 00:34:54,319 Еба ве ! Оди во Париз, во Франција. Што ќе ти е Ерусалим?! 333 00:34:54,320 --> 00:34:55,319 За да бидеш Хаџија... 334 00:34:55,320 --> 00:34:59,319 Да чува Господ од сиромав Хаџија, парталав Грк и свинска мрша. 335 00:34:59,320 --> 00:35:05,319 Не гледам јас во Котел какви се. Помеѓу постарите овчари, мнозина се Хаџии. 336 00:35:05,320 --> 00:35:11,320 Тие за светот сè знаат, важно зборуваат ... ама овци пасат. 337 00:35:16,360 --> 00:35:21,359 А инаку некои почнале дури и раце да си мијат пред јадење, 338 00:35:21,360 --> 00:35:25,319 тоа веќе е премногу. 339 00:35:25,320 --> 00:35:28,319 На тие во Бугарија ако имаш налудничева идеја 340 00:35:28,320 --> 00:35:34,359 само кажи им дека така се прави во Европа, тие ќе поверуваат и ќе почнат истото да го прават. 341 00:35:34,360 --> 00:35:38,359 Аа, тие од толку миење ќе си ги претрлаат рацете. 342 00:35:38,360 --> 00:35:40,359 Тоа е "а ла франга" (Француски стил). 343 00:35:40,360 --> 00:35:43,359 Ако им каже дека серењето на улица е "а ла франга" 344 00:35:43,360 --> 00:35:45,359 ќе почнат сите да серат на улица. 345 00:35:45,360 --> 00:35:48,359 Исто како миењето пред јадење... Абе зошто се миеш, бе, глупчоо?! 346 00:35:48,360 --> 00:35:51,359 Зошто се миеш кога пак ќе си ги извалкаш рацете. 347 00:35:51,360 --> 00:35:52,359 Значи после пак ќе се миеш. 348 00:35:52,360 --> 00:35:56,360 Убаво, кога си немаш работа... 349 00:35:58,360 --> 00:36:02,360 Така... Накаде викаш да го бараме Дервиш Оглу Аслан ? 350 00:36:04,360 --> 00:36:09,360 Во Шипково треба да е. Утре одете натаму. 351 00:36:20,360 --> 00:36:26,360 Здивот му мириса на гроб, те удира право во нос, и дури те поместува. 352 00:36:28,360 --> 00:36:33,359 - Да не е болен ? - Тоа не од болест, просто смрди. 353 00:36:33,360 --> 00:36:36,359 - Да не е гладен, бе ? - Не е гладен. 354 00:36:36,360 --> 00:36:42,359 Види го, бе ! Се чини, излегол на прошетка и ја разгледува природата. 355 00:36:42,360 --> 00:36:46,359 Овој дедо Јован ми иде на некоја гранка да го обесам. 356 00:36:46,360 --> 00:36:50,359 Ти на гранка не можеш да го обесиш. Ќе се скрши гранката. 357 00:36:50,360 --> 00:36:55,359 - Тогаш тебе ќе те обесам ! - Мене по ќе можеш, но зошто ? 358 00:36:55,360 --> 00:36:58,359 Затоа што ни го одбра овој фаличен коњ ! 359 00:36:58,360 --> 00:37:02,359 - Не му е ништо, добар си е добитокот. - А зашто тогаш не оди ? 360 00:37:02,360 --> 00:37:08,359 Ќе тргне, само да земе здив. 361 00:37:08,360 --> 00:37:14,360 Можеби му е пријатно одвреме навреме да запира и да разгледува. 362 00:37:16,360 --> 00:37:20,360 Знаеш ли, што му минува низ главата ? 363 00:37:21,360 --> 00:37:25,360 Знам и не знам. Јас не сум бил животно. 364 00:37:35,360 --> 00:37:38,360 Ајде бе ! 365 00:37:50,360 --> 00:37:57,360 Знаеш ли, Асенчо, ние со тебе сме како горски патници, коишто одат низ гората. 366 00:38:13,360 --> 00:38:17,359 'ГОРСКИ ПАТНИК' од Георги Раковски 367 00:38:17,360 --> 00:38:22,359 Покрај овчарлакот сè сум заборавил. 368 00:38:22,360 --> 00:38:25,360 БУКВАР 369 00:38:26,360 --> 00:38:30,360 Ова е најстарото издание. 370 00:38:31,360 --> 00:38:36,360 Се прашувам... Што точно држи тоа момченце? 371 00:38:37,360 --> 00:38:41,360 Стара работа. Бесмислено. 372 00:38:45,360 --> 00:38:48,359 Асенчоу... 373 00:38:48,360 --> 00:38:51,360 Зашто така сјаат листовите ? 374 00:38:52,360 --> 00:38:56,359 Јас тој буквар го имам од вујко Димитар. 375 00:38:56,360 --> 00:38:59,359 Којшто појадува греана ракија со сланина. 376 00:38:59,360 --> 00:39:06,359 И од сланината каде што ќе допре остава отпечаток од прстот. Вујко ми вика тоа ќе ти биде спомен од мене. 377 00:39:06,360 --> 00:39:09,359 Навистина голем спомен ти оставил! 378 00:39:09,360 --> 00:39:13,360 Ако Батко Берон го види тоа ќе се фрли во реката во Париз. 379 00:39:14,360 --> 00:39:19,359 - Таму има ли река ? - Има ! Се разбира... 380 00:39:19,360 --> 00:39:25,359 Има да, како нема. Во Париз има сè, во Котел и Жеравна има, а не пак во Париз... 381 00:39:25,360 --> 00:39:28,359 А тоа... 382 00:39:28,360 --> 00:39:31,359 Мојот омилен дел од букварот. Глагол. 383 00:39:31,360 --> 00:39:34,360 Кој не ги знае глаголите не знае да зборува. 384 00:39:35,360 --> 00:39:37,359 Види... 385 00:39:37,360 --> 00:39:40,359 Примерите за глагол му се со 'љубам'. 386 00:39:40,360 --> 00:39:44,359 Не како што го прават обично со 'работа' мамичето им работливо, но со 'љубам'. 387 00:39:44,360 --> 00:39:47,360 - Аа ! - Дај ... 388 00:39:50,360 --> 00:39:53,359 Љубам. Љубиш. Љуби. 389 00:39:53,360 --> 00:39:58,360 Љубиме. Љубите. Љубат. 390 00:39:59,360 --> 00:40:03,360 Сум Љубел. Си љубел. Љубел. 391 00:40:05,360 --> 00:40:10,359 Сме љубеле. Сте љубеле. Љубеле. 392 00:40:10,360 --> 00:40:15,360 Јас бев љубел. Ти беше љубел. Тој беше љубел. 393 00:40:22,360 --> 00:40:26,359 Пустиот бате Берон... Едно очекуваш друго излегува. 394 00:40:26,360 --> 00:40:32,359 - Асенчо доста јадеше од тоа кисело. - Јас многу сакам кисело. 395 00:40:32,360 --> 00:40:35,359 Ќе ти биде тешко на стомакот. 396 00:40:35,360 --> 00:40:37,359 Јас имам многу здрав стомак, бате Гичо. 397 00:40:37,360 --> 00:40:43,360 Ти да знаеш јас какви работи сум јадел! Ништо не ми е. 398 00:40:47,360 --> 00:40:52,359 ШИПКОВО 399 00:40:52,360 --> 00:40:56,359 Чека ли невестата, чека ли? 400 00:40:56,360 --> 00:41:00,360 Чека, чека. 401 00:41:02,360 --> 00:41:06,359 А бе Бате Гичо зошто го покажа тој срамен знак? 402 00:41:06,360 --> 00:41:09,359 Тоа е лозинката. Парола по француски. 403 00:41:09,360 --> 00:41:12,359 Средниот прст го симболизира топчето како пука. 404 00:41:12,360 --> 00:41:16,360 Тоа означува - востание. 405 00:41:39,360 --> 00:41:43,359 - Вие по каква работа наваму ? - Го бараме Дервиш Оглу Аслан. 406 00:41:43,360 --> 00:41:48,360 - Имаме писмо за него. - Вчера замина за Беклемето. 407 00:41:49,360 --> 00:41:54,359 Кој сега повторно ќе го искачува овој стрмен рид. 408 00:41:54,360 --> 00:41:56,359 Каде и со овој куц коњ. 409 00:41:56,360 --> 00:42:01,359 - Асенчо, треба да го оставиме. - Оставете го, и за него ќе биде добре. 410 00:42:01,360 --> 00:42:06,360 Бате Гичо... Би сакал да го земеме и него. 411 00:42:10,360 --> 00:42:12,359 Тие реков да не ги јадеш тие џанки. 412 00:42:12,360 --> 00:42:17,359 Бате Атанасе имаш ли нешто, другар ми има запек? 413 00:42:17,360 --> 00:42:21,359 - Имам една билка. Ќе испие една чаша... 414 00:42:21,360 --> 00:42:26,359 - И утре ќе се прочисти. - Како ќе се прочисти ? 415 00:42:26,360 --> 00:42:28,359 - Да не повраќа. - Не. 416 00:42:28,360 --> 00:42:34,360 -Нема да повраќа, преку газот ќе се прочисти. 417 00:42:39,360 --> 00:42:43,360 БЕКЛЕМЕТО 418 00:42:51,360 --> 00:42:54,359 -Ова билка многу бавно деjствува. 419 00:42:54,360 --> 00:42:57,359 -Ти напнувај, не размислувај. 420 00:42:57,360 --> 00:43:03,359 -Јас ти реков да не ги јадеш тие зелени џанки. Лаком газ... 421 00:43:03,360 --> 00:43:05,360 -Тука пишува, 422 00:43:06,360 --> 00:43:10,359 ако не сакаш да страдаш од вакви работи, мораш да јадеш месо. 423 00:43:10,360 --> 00:43:13,359 -Научникот Хилтон заклучил дека цревата на тие што јадат потешка храна, 424 00:43:13,360 --> 00:43:19,359 стануваат подолги од на оние што јадат полесна храна. 425 За таа цел тој една година хранел две мачки. 426 00:43:24,360 --> 00:43:28,359 Едната само со месо, другата - само со растителна храна. 427 00:43:28,360 --> 00:43:30,359 Слушни сега што се случило: 428 00:43:30,360 --> 00:43:34,359 Тој ги убил и кога ги распорил, нашол дека, 429 00:43:34,360 --> 00:43:37,359 цревата на онаа мачка што ја хранил само со растителна храна, 430 00:43:37,360 --> 00:43:40,359 биле околу четири инча подолги од цревата на онаа 431 00:43:40,360 --> 00:43:43,359 што ја хранил само со месо. Чу ли, бе? 432 00:43:43,360 --> 00:43:45,359 Чув! 433 00:43:45,360 --> 00:43:49,359 Вие овчарите половина година јадете само посно. 434 00:43:49,360 --> 00:43:53,359 Само леб и сирење. Месо, никако. 435 00:43:53,360 --> 00:43:59,359 -Ти може од тоа да имаш запек. Кој знае колку подолги ти станале цревата? 436 00:43:59,360 --> 00:44:03,400 -Четири инча се - ништо. Нема ни една педа. 437 00:44:06,360 --> 00:44:10,360 -Велат кога е јасно од тука дури и Рила се гледа. 438 00:44:11,360 --> 00:44:14,360 -Се прашувам која е Рила? 439 00:44:35,360 --> 00:44:40,360 - Ми олесна на душата! - Колку и треба на една душа?! 440 00:44:46,360 --> 00:44:51,360 СОПОТ 441 00:44:52,360 --> 00:44:55,360 -Лекарот Тодор? 442 00:44:56,360 --> 00:44:59,360 -Еве го. 443 00:45:04,360 --> 00:45:07,359 -Добровечер. 444 00:45:07,360 --> 00:45:10,360 -Дај стол! Седни... 445 00:45:13,360 --> 00:45:16,360 -Сето тоа курирот ли ви го кажа? 446 00:45:17,360 --> 00:45:20,359 -Тоа го кажува курирот од Тетевен, кошто доаѓа овде. 447 00:45:20,360 --> 00:45:25,359 -Тој ни раскажа за херојското дело во Арабаконак. 448 00:45:25,360 --> 00:45:27,359 -Потоа, што се случило? 449 00:45:27,360 --> 00:45:33,359 -Потоа, се сретнале Маскар паша и учителот Тодор Пеев - нашиот човек од Етрополе. 450 00:45:33,360 --> 00:45:38,359 Зборувале на француски и на пашата многу му се допаднал. 451 00:45:38,360 --> 00:45:39,359 -Тодор му рекол на пашата, 452 00:45:39,360 --> 00:45:44,359 дека азното е ограбено од влашки разбојници. 453 00:45:44,360 --> 00:45:48,359 Дали бугари или други, не се знае, дојдени од Влашко, 454 00:45:48,360 --> 00:45:52,360 го ограбиле азното и се вратиле назад во Влашко. 455 00:45:54,360 --> 00:45:58,360 -Наздравје! 456 00:45:59,360 --> 00:46:02,359 -Жолтиците од Арабаконак ми тропкаат во џебот, 457 00:46:02,360 --> 00:46:05,359 а тие во Влашко ги бараат. 458 00:46:05,360 --> 00:46:09,360 Си замислувам сега како се смее Општи. 459 00:46:11,360 --> 00:46:15,359 -Оваа вечер спијте овде, а утре одете за Калофер. 460 00:46:15,360 --> 00:46:19,359 Таму веќе нема да го барате како Дервиш оглу Аслан. 461 00:46:19,360 --> 00:46:23,359 А туку Ибраим Ага Анадол. 462 00:46:23,360 --> 00:46:29,360 - Ибраим Ага Анадол... - Кажете дека ве праќа доктор Соколов. 463 00:46:30,360 --> 00:46:33,360 Тоа сум јас лекарот Тодор. 464 00:46:34,360 --> 00:46:38,360 Вие сте се закопале во многу тајни. 465 00:46:39,360 --> 00:46:44,360 Кога на човек ќе му излезе чир, гледа да го прикрие и да го држи во тајност. 466 00:46:45,360 --> 00:46:51,360 А ние сме тргнале да ја срушиме Османската империја, да направиме Револуција. 467 00:47:02,360 --> 00:47:06,359 - Кој е тоа? - Французин некој, инженер. 468 00:47:06,360 --> 00:47:09,359 Работи за австриската железница. 469 00:47:09,360 --> 00:47:13,359 Проверува каде треба да минува железницата. 470 00:47:13,360 --> 00:47:17,359 Од турско сега сè почнало да станува австриско: 471 00:47:17,360 --> 00:47:21,360 Австриска пошта, австриска железница... 472 00:47:34,360 --> 00:47:37,360 -Бате Гичо? 473 00:47:38,360 --> 00:47:41,360 -Следи ме и не ме прашувај. 474 00:47:56,360 --> 00:47:59,360 Добро утро ! 475 00:48:05,360 --> 00:48:09,360 -Не се плаши пријателе. Ние идеме со добро. 476 00:48:16,360 --> 00:48:19,359 -Дај ми го сакото? 477 00:48:19,360 --> 00:48:23,360 И капа ако имаш. 478 00:48:34,360 --> 00:48:37,359 Е... 479 00:48:37,360 --> 00:48:43,359 Ете... Сега, ти давам златна монетка. 480 00:48:43,360 --> 00:48:48,360 Повеќе не можам да ти дадам. Затоа што тие пари ни требат за нашата Револуција. 481 00:48:51,360 --> 00:48:53,359 -Чекај ! 482 00:48:53,360 --> 00:48:57,359 Мислам дека сака уште пари. 483 00:48:57,360 --> 00:49:02,359 Е не! Ќе извиниш, но не можеме повеќе да ти дадеме. 484 00:49:02,360 --> 00:49:05,360 Тоа е за нашата Револуција. 485 00:49:09,360 --> 00:49:13,359 Со тој човек не можеме да се разбереме. Поради јазикот. 486 00:49:13,360 --> 00:49:16,359 Имаат голема разлика и голема збунетост . 487 00:49:16,360 --> 00:49:19,359 Револуција ! 488 00:49:19,360 --> 00:49:23,360 Ре-во-лу-ција... 489 00:49:24,360 --> 00:49:27,359 -Тоа нели е Француски збор? Не разбирате? 490 00:49:27,360 --> 00:49:31,359 -Што да правам со тебе ?! 491 00:49:31,360 --> 00:49:36,360 -Ние сме го сретнале најглупавиот Французин! 492 00:49:46,360 --> 00:49:51,359 -Ќе те ударам со пиштолот ? Ќе заврши работата. 493 00:49:51,360 --> 00:49:56,359 -Ти инаку не разбираш. 494 00:49:56,360 --> 00:49:59,359 Мислам дека не го удрив доволно силно. 495 00:49:59,360 --> 00:50:03,359 - Бате Гичо се надевам дека не го уби. - Ништо не му е. 496 00:50:03,360 --> 00:50:08,360 Тој е од Европа, ќе биде добро. Ајде... 497 00:50:20,360 --> 00:50:24,359 Тој човек бил малку поголем од мене. 498 00:50:24,360 --> 00:50:27,359 Тоа е така зашто тој е од германскиот народ. 499 00:50:27,360 --> 00:50:31,360 Тие луѓе се крупни, силни и здрави. 500 00:50:32,360 --> 00:50:35,360 Да ги ебам во идиотите ! 501 00:50:53,360 --> 00:50:57,359 Еваа ! Две жолти монетки. Тоа се 200 гроша. 502 00:50:57,360 --> 00:50:59,359 - Нели е многу тоа ? - Кому му е гајле ? 503 00:50:59,360 --> 00:51:02,359 -Да не ги заработив со труд тие пари. 504 00:51:02,360 --> 00:51:06,360 Нека мине од мене и да е жив и здрав Арабаконашкиот премин. 505 00:51:09,360 --> 00:51:13,360 -Леле леле колко си убав ! Зрачиш како дијамант ! 506 00:51:15,360 --> 00:51:20,360 Ќе биде добро. Ако има нешто, извиниме сега. 507 00:51:22,360 --> 00:51:26,360 -Ако има нешто, нема ништо! 508 00:51:35,360 --> 00:51:39,359 -Многу се забавивме со ова патување. 509 00:51:39,360 --> 00:51:44,359 - Се продолжи работата со Левски. - Напред, назад... се исто 510 00:51:44,360 --> 00:51:46,359 -Каде да го најдеме тој човек ? 511 00:51:46,360 --> 00:51:49,359 -Цело време го нема него, тој секогаш е некаде. 512 00:51:49,360 --> 00:51:52,359 -Човек ќе каже, дека е навистина измислен тој Левски. 513 00:51:52,360 --> 00:51:57,359 Тоа е затоа што се сокрил, и е во право затоа што се сокрил. 514 00:51:57,360 --> 00:52:02,359 Затоа што ако не се крие, ќе биде убиен. 515 00:52:02,360 --> 00:52:07,360 - Дали турците, дали бугарите. - Ни треба коњ, Асенчоу. 516 00:52:11,360 --> 00:52:14,360 -Мене ми недостига дедо ми Иван. 517 00:52:20,360 --> 00:52:24,360 -Ќе не извиниш, но таа количка, ќе треба да ти ја одземеме за важни цели. 518 00:52:25,360 --> 00:52:30,359 - Се конфискува во името на Револуцијата. - Како така ќе ја конфискувате ? 519 00:52:30,360 --> 00:52:33,360 -Која Револуција ? 520 00:52:36,360 --> 00:52:41,359 -Таа Револуција е за твојата слобода. За да се ослободиш, бе простак! 521 00:52:41,360 --> 00:52:44,360 -Ме пцуеш ли ? 522 00:52:46,360 --> 00:52:50,400 -Се обложувам дека ме пцуеш во твојот ум! 523 00:52:51,360 --> 00:52:56,360 -Дај ја количката овде, на мајка ти...! Твојот живот е бесценет за Револуцијата ! 524 00:53:05,400 --> 00:53:09,399 Асенчо, Асенчо... Виде ли како за еден ден 525 00:53:09,400 --> 00:53:13,360 се здобивме со костуми, капи, и со магаре и со количка? 526 00:53:14,360 --> 00:53:17,360 -Кога врне, тече. 527 00:53:19,360 --> 00:53:23,399 -Абе ако ме прашуваш, бугаринот ми е много сомнителен. 528 00:53:23,400 --> 00:53:26,399 Бугаринот е слабодушен. 529 00:53:26,400 --> 00:53:29,399 Слуга и зависник, поклоник на поробителите. 530 00:53:29,400 --> 00:53:33,399 Ако е така, тогаш зошто го ослободуваме ? 531 00:53:33,400 --> 00:53:34,399 Затоа што ! 532 00:53:34,400 --> 00:53:38,399 Тој не сака да биде ослободен, но ние го ослободуваме. 533 00:53:38,400 --> 00:53:40,399 Ќе биде ослободен на сила! 534 00:53:40,400 --> 00:53:44,399 И кога ќе го ослободуваме, тој ќе продолжи да живее на стариот начин, 535 00:53:44,400 --> 00:53:48,439 но ќе го управуваат наши луѓе, а не турци, бугари 536 00:53:48,440 --> 00:53:52,399 Луѓе како Општи, заслужни и луѓе што се возвишени. 537 00:53:52,400 --> 00:53:56,400 И тогаш ќе го фатиме овој народ и ќе му помогнеме да се возвиши. 538 00:53:57,400 --> 00:54:00,399 Прво со добро. А кој не сака со добро 539 00:54:00,400 --> 00:54:02,399 со сила ќе го возвишеме. 540 00:54:02,400 --> 00:54:07,400 Да се возвишат ! Ние како сме се возвишеле! 541 00:54:41,400 --> 00:54:47,400 - Колку долго ќе го бараме Ибраим Ага? - Додека го најдаме, наредба од Општи. 542 00:55:07,400 --> 00:55:12,399 Тој таен знак е стар. Нов треба. 543 00:55:12,400 --> 00:55:16,399 Кажи ми кој е новиот ? 544 00:55:16,400 --> 00:55:20,399 Не е важно, носи не кај него. 545 00:55:20,400 --> 00:55:24,399 -Не можам да ве внесам, додека не ми го кажете новиот знак. 546 00:55:24,400 --> 00:55:26,399 Јас затоа не ги сакам комитетите. 547 00:55:26,400 --> 00:55:29,399 Секогаш ја оплескуваат лесната работа ! 548 00:55:29,400 --> 00:55:32,399 Го гледаш ли ова ? Ние треба да го доставиме. 549 00:55:32,400 --> 00:55:36,399 Ајде освести се и дозволи ни да си ја завршиме нашата мисија. 550 00:55:36,400 --> 00:55:40,400 Не може. Нов знак треба ! 551 00:55:42,400 --> 00:55:45,400 Ти ќе ме натереш на крајот да те претепам! 552 00:55:47,400 --> 00:55:51,399 Отвори ја проклетата врата! 553 00:55:51,400 --> 00:55:56,400 МГЛИЖКИ МАНАСТИР 554 00:56:05,400 --> 00:56:08,399 Повелете... 555 00:56:08,400 --> 00:56:10,400 Повелете. 556 00:56:17,400 --> 00:56:22,399 Сега... Ваша милост, ние го бараме Ибраим Ага Анадолу. 557 00:56:22,400 --> 00:56:26,399 Имаме писмо за него. 558 00:56:26,400 --> 00:56:30,399 Го нема, си отиде пред неколку дена. 559 00:56:30,400 --> 00:56:34,399 - За малку го пропуштивте. - Не пак ! 560 00:56:34,400 --> 00:56:37,399 Си изморивме барајќи го. 561 00:56:37,400 --> 00:56:41,399 Оставете ми го писмото мене. Јас сум негов претставник. 562 00:56:41,400 --> 00:56:44,399 - Јас ќе му го дадам. - Нема шанси. 563 00:56:44,400 --> 00:56:49,399 Имам наредба од господинот Општи да му го предадам лично. 564 00:56:49,400 --> 00:56:53,399 Тогаш дајте ми да го прочитам писмото. 565 00:56:53,400 --> 00:56:57,399 После ќе го видам, ќе му кажам што пишува 566 00:56:57,400 --> 00:57:03,399 А писмото ќе остане во вас. Сепак писмото треба да стигне до Ибраим Ага ? 567 00:57:03,400 --> 00:57:08,400 Колку време го носите со вас по патиштата... 568 00:57:12,400 --> 00:57:17,399 И да ви кажам Тодор од Шумен и неговата дружина се на Бузлуџа. 569 00:57:17,400 --> 00:57:21,399 Ако побрзате ќе го фатете. 570 00:57:21,400 --> 00:57:25,399 Добро... 571 00:57:25,400 --> 00:57:28,400 Прочитај го писмото и врати го. 572 00:58:16,400 --> 00:58:21,400 Добро. Ќе му го предадам. 573 00:58:25,400 --> 00:58:30,400 Фала ви и со здравје! 574 00:58:57,400 --> 00:59:03,399 бБате Гичо... Тој човек беше Левски. 575 00:59:03,400 --> 00:59:08,399 - Како, кој бе ? - Тој човек. Претставникот. 576 00:59:08,400 --> 00:59:13,399 - Ако ме прашуваш мене, тоа беше Левски. - Овој човек ли ? 577 00:59:13,400 --> 00:59:17,399 Не... Тој беше неговиот претставник. Не му ја виде фацата ? 578 00:59:17,400 --> 00:59:22,399 Кротко лице, едноставно, и расеан поглед. Без брада. 579 00:59:22,400 --> 00:59:27,399 Личеше како учител. Со еден збор - шушумига. 580 00:59:27,400 --> 00:59:31,399 Тоа не може да е Левски. Левски е голем јунак! 581 00:59:31,400 --> 00:59:37,399 Кога го гледаш трепериш. Ти само името му го гледаш. 582 00:59:37,400 --> 00:59:40,399 Како можеш да помислиш дека тој човек е Левски ?! 583 00:59:40,400 --> 00:59:43,399 Не знам. Имам чудно претчувство. 584 00:59:43,400 --> 00:59:46,399 Глупак сум. 585 00:59:46,400 --> 00:59:49,399 А писмото сеуште не го предадовме. 586 00:59:49,400 --> 00:59:52,399 Револуцијата секако ќе се случи и без него. 587 00:59:52,400 --> 00:59:55,399 Не разбирам зашто толку многу пишуваат, како монаси - педери ? 588 00:59:55,400 --> 00:59:59,399 На борбата за слобода и треба повеќе акција. И помалку мислење! 589 00:59:59,400 --> 01:00:04,399 Да... но што ќе правиме со писмото? 590 01:00:04,400 --> 01:00:07,399 - Да го изедеме можеби? - Заборави! 591 01:00:07,400 --> 01:00:12,400 Ќе го сокриеме некаде. Во кучешки газ, ако треба. 592 01:00:14,400 --> 01:00:18,400 А кој ќе го држи тоа куче? 593 01:00:20,400 --> 01:00:22,399 БУЗЛУЏА 594 01:00:22,400 --> 01:00:24,399 -Имаше ли потреба ? 595 01:00:24,400 --> 01:00:28,400 -Или ќе дојдат јунаците или ќе дојдат мечките. 596 01:00:31,400 --> 01:00:35,400 -Еј, Брмбр ! 597 01:00:39,400 --> 01:00:42,400 -Брмбр, почекај ! 598 01:00:49,400 --> 01:00:53,399 -Гичо каде мислите дека се наоѓате, што пукате така ? 599 01:00:53,400 --> 01:00:58,399 -Цел ден ве бараме. И конечно не слушнавте. 600 01:00:58,400 --> 01:01:04,400 Ние ве слушнавме, но можеше да ву слушнат и 100 турски педери. 601 01:01:17,400 --> 01:01:22,399 -За почит на Хаџи Димитар и неговите јунаци, убиени овде од турците. 602 01:01:22,400 --> 01:01:25,400 Бог да ги прости ! 603 01:01:29,400 --> 01:01:31,399 Да пукнеме во нивна чест ! 604 01:01:31,400 --> 01:01:36,399 - Не ! Може да не слушнат. - Па што ? Нека не чујат ! 605 01:01:36,400 --> 01:01:40,400 Не ! Не правиме глупави работи ! 606 01:01:47,400 --> 01:01:51,399 Имам идеја ! Да напишеме писмо. 607 01:01:51,400 --> 01:01:54,399 Нешто како во чест на загинатите херои. 608 01:01:54,400 --> 01:01:58,400 Го адресирам до Бугарскиот народ! 609 01:01:59,400 --> 01:02:03,399 Тоа се глупости. Но ако сакаш, напиши. 610 01:02:03,400 --> 01:02:06,400 Ќе го прочитаме. 611 01:02:25,400 --> 01:02:28,399 Мили браќа Бугари ! 612 01:02:28,400 --> 01:02:32,400 Конечно дојде време за нас да се подигнеме како горд народ. 613 01:02:33,400 --> 01:02:37,400 Дојде време за решавање и возвишување на промената. 614 01:02:39,400 --> 01:02:44,399 -А што прави нашиот измачен народ за цело време ? 615 01:02:44,400 --> 01:02:50,400 -Си ги удираат главите година по година за векови на крај. 616 01:02:53,400 --> 01:03:00,400 -Човек кој што не е слободен не е вистински жив. 617 01:03:03,400 --> 01:03:07,400 -Разбудете се мои браќа ! 618 01:03:08,400 --> 01:03:10,399 Да се дигнеме како еден балкански лав 619 01:03:10,400 --> 01:03:15,399 и да го отфрлиме турското ропство и тиранство! 620 01:03:15,400 --> 01:03:21,400 Одамна нашите луѓе сонуваа за слобода. 621 01:03:23,400 --> 01:03:27,399 Ние треба сега еднш засекогаш. 622 01:03:27,400 --> 01:03:31,399 -Не се пишува, Гичо, еднш, туку еднаш. 623 01:03:31,400 --> 01:03:33,399 -Се слушаш ли што зборуваш? 624 01:03:33,400 --> 01:03:37,399 Замисли се малку за тоа што го кажуваш и сам ќе видиш дека тоа нема смисла. 625 01:03:37,400 --> 01:03:43,399 - Еднш или еднаш? - Така е, но еднаш се пишува со “а”. 626 01:03:43,400 --> 01:03:48,400 -Зошто велиш манастир, кога таму живеат монаси, а не манаси? 627 01:03:49,400 --> 01:03:55,400 -Манаси таму нема,но има ванафи. 628 01:03:58,400 --> 01:04:03,399 Тодоре, вие таму во Шумен, ако сакате на свињата мерудија викајте, 629 01:04:03,400 --> 01:04:05,399 но не ми сметај на мене да си ја вршам работата како треба. 630 01:04:05,400 --> 01:04:09,399 -Тодор, Желад, што правете сега? 631 01:04:09,400 --> 01:04:12,399 Оставете го Гичо да си пишува. 632 01:04:12,400 --> 01:04:16,399 -Тој се обучувал во Котел лично кај господинот Берон. 633 01:04:16,400 --> 01:04:19,400 -Вие ништо не сфаќате, нели? 634 01:04:20,400 --> 01:04:22,399 Ја сум се посветил не само на револуцијата, 635 01:04:22,400 --> 01:04:26,399 туку и на образованието. 636 01:04:26,400 --> 01:04:31,399 -Народното дело поминува низ образованието. Неписмените не можат да кренат револуција. 637 01:04:31,400 --> 01:04:34,399 Да се издигнеш, да ти се отворат очите, да се возвишиш, 638 01:04:34,400 --> 01:04:36,399 да почнеш да имаш благородни мисли, 639 01:04:36,400 --> 01:04:40,399 да се осознаеш како совесно битие... 640 01:04:40,400 --> 01:04:43,399 како човек ! 641 01:04:43,400 --> 01:04:47,400 Оттука до делото има еден чекор. 642 01:05:10,400 --> 01:05:14,400 Бате Гичо, како убаво се изнакажа? 643 01:05:17,400 --> 01:05:22,439 - Не им обраќај внимание на глупавите. - Не обраќам. 644 01:05:22,440 --> 01:05:26,440 Бидејќи знам дека има надеж. 645 01:05:34,400 --> 01:05:37,439 Што правиш бе, глупчо? 646 01:05:37,440 --> 01:05:42,440 Се перам. Ти, Гичо тоа не го знаеш, , нели? 647 01:05:43,440 --> 01:05:45,439 Трлаш со сапунот на суво, 648 01:05:45,440 --> 01:05:49,439 и после со крпа ја симнуваш нечистотијата. 649 01:05:49,440 --> 01:05:54,440 И потоа си испран. Тоа сум го научил како овчар. 650 01:05:55,440 --> 01:05:59,440 Што се си научил, не ти е лесно. 651 01:06:06,440 --> 01:06:10,439 За да стигнеме до слободата, 652 01:06:10,440 --> 01:06:13,439 треба да ги ограбиме сите азна во земјата ! 653 01:06:13,440 --> 01:06:17,439 Тоа е неопходно за да се соберат средства за нашето свето дело. 654 01:06:17,440 --> 01:06:20,439 и да можат смелите борци за слобода да се вооружат, 655 01:06:20,440 --> 01:06:25,440 пред да излезат во борба со турците. 656 01:06:26,440 --> 01:06:30,439 За таа цел, секој бугарин треба да им помогне 657 01:06:30,440 --> 01:06:34,439 на ајдучките чети во шумите. 658 01:06:34,440 --> 01:06:38,439 Секогаш треба да се придржуваме кон правилото: 659 01:06:38,440 --> 01:06:42,440 Од народот, за народот! 660 01:06:50,640 --> 01:06:54,639 Браќа, нашата слобода зависи од нас самите! 661 01:06:54,640 --> 01:06:57,640 Со Господ напред! 662 01:07:58,640 --> 01:08:03,639 - Каде тргна? - Не можев да запрам. 663 01:08:03,640 --> 01:08:06,640 Се лизгам од сапунот. 664 01:08:18,640 --> 01:08:23,640 Турците разбраа ли за кражбата? 665 01:08:25,640 --> 01:08:32,639 Браќата Тошеви дојдоа кај мене. Барале 20,000 гроша, или... 666 01:08:32,640 --> 01:08:36,639 не заплашија дека ќе не предадат на кајмаканот. 667 01:08:36,640 --> 01:08:40,640 Јас ги замотав и мислам дека нема да смеат. 668 01:08:41,640 --> 01:08:46,639 Но, тие го исполниле ветувањето и му кажале сé на кајмаканот. 669 01:08:46,640 --> 01:08:49,639 Сега мене ме бараат. 670 01:08:49,640 --> 01:08:55,640 Го бараат Општи, а и за вас знаат. 671 01:09:10,640 --> 01:09:14,640 Во неволја сме. 672 01:09:16,640 --> 01:09:20,640 Добро ! Шунтов... 673 01:09:22,640 --> 01:09:26,639 Кажи му на Општи дека ќе го сокриеме нашиот дел во Злостен. 674 01:09:26,640 --> 01:09:31,640 И потоа ќе заседнеме некаде во сливенските планини. 675 01:09:33,640 --> 01:09:38,640 Можеме да отидеме во Разбојна! Па таму нека дојде да не фати кој сака! 676 01:09:40,640 --> 01:09:43,639 Малку е збркано, брате. 677 01:09:43,640 --> 01:09:48,640 Револуцијата може и да не биде толко бргу. 678 01:09:57,640 --> 01:10:01,639 Со Тодор и Асенчо ги зедовме сите пари и ги однесовме во Злостен. 679 01:10:01,640 --> 01:10:07,640 Ги сокривме во една длабока пештера. На сигурно. 680 01:10:08,640 --> 01:10:12,640 Потоа со Асенчо, отидовме во Котел, мојот роден град. 681 01:10:14,640 --> 01:10:19,640 КОТЕЛ 682 01:10:38,640 --> 01:10:44,639 -Каков е тој коњ кој што плаче надвор. 683 01:10:44,640 --> 01:10:48,639 -Мој е го купив пред 2 месеца од едни цигани. 684 01:10:48,640 --> 01:10:50,479 Да ми ги носи книгите. 685 01:10:50,480 --> 01:10:56,640 Стар е , но го купив евтино. 686 01:10:57,640 --> 01:11:00,640 За таа работа е добар. 687 01:11:03,640 --> 01:11:08,639 Имам чуство дека тоа е мојот коњ дедо Јован ! 688 01:11:08,640 --> 01:11:13,639 Ти си се збунил, што ќе прави дедо Јован тука? 689 01:11:13,640 --> 01:11:16,639 Слушај! 690 01:11:16,640 --> 01:11:22,640 Тоа не може да е дедо Јован Така да скока и да бута. 691 01:11:23,640 --> 01:11:26,640 Тоа е баш дедо Јован ! 692 01:11:39,640 --> 01:11:42,640 Дедо Јоване ! 693 01:11:45,640 --> 01:11:48,640 Знаев ! 694 01:11:52,640 --> 01:11:55,639 Не можам да поверувам ! 695 01:11:55,640 --> 01:11:59,639 Не би се обложил на 1 грош дека тоа може да се случи ! 696 01:11:59,640 --> 01:12:02,640 Не препозна поради миризбата. 697 01:12:03,640 --> 01:12:06,640 Дедо Јован доаѓа со нас ! 698 01:12:09,640 --> 01:12:13,639 Бате Гичо учен човек си,но за тоа не си во право. 699 01:12:13,640 --> 01:12:15,639 Цариград е по на север. 700 01:12:15,640 --> 01:12:18,639 Пријателе , не се лажи себеси Цариград е на работ на Азија ! 701 01:12:18,640 --> 01:12:23,639 Не се лажи, Солун е по на Север ! 702 01:12:23,640 --> 01:12:28,639 Дали се обложуваш? Јас се обложувам на 500 гроша. 703 01:12:28,640 --> 01:12:32,639 Цариград е по на Север Се обложувам во мојот пиштол ! 704 01:12:32,640 --> 01:12:37,640 Сега ќе го решиме тој спор за да си знаеш за друг пат. 705 01:12:43,640 --> 01:12:46,639 Се обложиле во пари. 706 01:12:46,640 --> 01:12:49,639 Кој е по на Север , Солун или Цариград. 707 01:12:49,640 --> 01:12:53,639 - Многу јасно дека Цариград. - Нели е Солун по на Север ? 708 01:12:53,640 --> 01:12:59,640 - Цариград, не се лажи себеси ! - Не Солун е по на Север. 709 01:13:00,640 --> 01:13:06,639 Ефенди, со пријтелот решивме да дојдеме до кметството да ја видиме картата. 710 01:13:06,640 --> 01:13:09,640 Ако е можно. 711 01:13:23,640 --> 01:13:29,640 Кој што се обложил на Цариград , тој победил. 712 01:13:30,640 --> 01:13:34,640 Сигурни ли сме дека тоа е најточната карта на Османлиската Империја ? 713 01:13:36,680 --> 01:13:40,680 Повелете и видете сами. 714 01:13:41,640 --> 01:13:44,639 Тоа е најсигурната карта. 715 01:13:44,640 --> 01:13:48,639 Истата ја има и Валијата во Русе. 716 01:13:48,640 --> 01:13:51,639 Најдобрата и најточната работа нема грешка. 717 01:13:51,640 --> 01:13:56,679 Еве го Солун... Цариград. 718 01:13:56,680 --> 01:14:00,639 Цариград е по на север. 719 01:14:00,640 --> 01:14:04,639 Ти реков ли? 720 01:14:04,640 --> 01:14:09,679 Еј момче, сега како што те гледам не ми личиш на много учен. 721 01:14:09,680 --> 01:14:11,679 Виде ли како знаеш? 722 01:14:11,680 --> 01:14:17,679 Каде го научи тоа? Кажи ми... 723 01:14:17,680 --> 01:14:21,680 Кажи, кажи... не се секирај. 724 01:14:24,680 --> 01:14:30,679 Кога бев млад овчар, 14-15годишно момче. 725 01:14:30,680 --> 01:14:36,679 Со моите пријатели најдовме една грчка карта. 726 01:14:36,680 --> 01:14:41,679 Карта, којашто ја покажува грчката мечта, 727 01:14:41,680 --> 01:14:46,680 на која што биле прикажани сите земји коишто требало да бидат во Велика Грција. 728 01:14:49,680 --> 01:14:53,680 Таа карта беше разделена на степени. 729 01:14:55,680 --> 01:15:01,679 И ние ја искористивме да си мериме... 730 01:15:01,680 --> 01:15:04,680 Што? 731 01:15:07,680 --> 01:15:10,679 Да си ги мериме пенисите. 732 01:15:10,680 --> 01:15:13,679 - Така го запамтив. - И, до каде стигна? До Цариград? 733 01:15:13,680 --> 01:15:18,679 Не ме потценувај, ефенди. Таа карта започнуваше долу од Крит... 734 01:15:18,680 --> 01:15:23,679 и завршуваше во Влашко. Јас... 735 01:15:23,680 --> 01:15:27,680 Стигнав од Крит до Пловдив. 736 01:15:29,680 --> 01:15:32,679 - Ај сега, глупости. - Ништо, ништо, давај, ефенди. 737 01:15:32,680 --> 01:15:34,679 Човек не може да знае сé. 738 01:15:34,680 --> 01:15:39,680 Од Крит... до Пловдив. 739 01:15:48,680 --> 01:15:51,680 Браво бе! 740 01:16:03,680 --> 01:16:07,679 Како добар пријател и другар и добар човек, 741 01:16:07,680 --> 01:16:10,519 Јас мислам дека ќе ми го вратиш пиштолот. 742 01:16:10,520 --> 01:16:16,680 На пример, ако јас ги добив твоите 500 гроша, ќе требаше да ти ги вратам. 743 01:16:17,680 --> 01:16:20,680 Најмалку 100. Не би те оставил да гладуваш. 744 01:16:23,680 --> 01:16:29,679 Нели требаше да им се јавиш на вашите? Да видиш како се. 745 01:16:29,680 --> 01:16:34,680 Прават јакни... Цел живот. 746 01:16:36,680 --> 01:16:39,679 -Тоа не е за мене. 747 01:16:39,680 --> 01:16:42,679 -Добро направив што се зафатив со делото. 748 01:16:42,680 --> 01:16:46,679 -Јас се посветив на делото и на револуцијата. 749 01:16:46,680 --> 01:16:50,679 -Гледај што зедов. 750 01:16:50,680 --> 01:16:53,679 -Ќе им ударам печат на писмата за да бидат поважни. 751 01:16:53,680 --> 01:16:56,680 -Така ли...добро. 752 01:17:01,680 --> 01:17:05,679 -Сигурен ли си, Гичо? Нели е подобро да дојдете со нас? 753 01:17:05,680 --> 01:17:09,679 -Тоа не е голема работа, за една недела ќе биде. 754 01:17:09,680 --> 01:17:12,679 -Ги носиме писмата до Централниот Комитет во Ловеч. 755 01:17:12,680 --> 01:17:17,679 -А тие ги дисеминираат, За да се разбуди народот. 756 01:17:17,680 --> 01:17:20,680 -Добро... 757 01:17:21,680 --> 01:17:24,679 -Таа работа со револуцијата и без тоа ќе се одложи. 758 01:17:24,680 --> 01:17:29,680 Ќе одиме со четата во пештерата на Раковски, и ќе ве чекаме таму. 759 01:17:30,680 --> 01:17:33,679 -Ајде бе, дедо Јоване! 760 01:17:33,680 --> 01:17:38,680 -Дај, дај, дај! 761 01:17:42,680 --> 01:17:45,680 -Бате Гичо! 762 01:17:52,680 --> 01:17:56,680 -Еј, у пичку матер! 763 01:17:57,680 --> 01:18:00,679 -Проклета да си, река Осум! 764 01:18:00,680 --> 01:18:03,679 -Не се плаши, бате Гичо! Не е изгубено сé. 765 01:18:03,680 --> 01:18:05,679 Реката може да ги носи писмата на некој брег. 766 01:18:05,680 --> 01:18:08,679 Некој ќе ги најде и ќе ги прочита. 767 01:18:08,680 --> 01:18:10,679 Ќе ги исфрли писмата? 768 01:18:10,680 --> 01:18:13,679 Ако јас те фрлев тебе во реката, дали ќе те најдев потоа? 769 01:18:13,680 --> 01:18:15,680 -Ќе ме најдеш. 770 01:18:19,680 --> 01:18:25,679 -Мајка ти да ја ебам, река смотана! И таа ебана количка! 771 01:18:25,680 --> 01:18:28,679 Еј, се бугарско е такво! Умрена работа! 772 01:18:28,680 --> 01:18:34,679 Сé е збркано во таа Бугарија... и реките, и мостовите и.... сé! 773 01:18:34,680 --> 01:18:39,680 -И тој глупав коњ, којшто ти го најде! Гледај како ме гледа со глупавата физиономија! 774 01:18:43,680 --> 01:18:47,679 -Река Осум е најглупавата река на светот. 775 01:18:47,680 --> 01:18:52,679 - Ми иде сé да запалам! - Ништо не и можеш на реката. 776 01:18:52,680 --> 01:18:55,679 -Ти се нервираш за реката, а таа си тече. 777 01:18:55,680 --> 01:19:01,679 Ни минута внимание не ти обраќа. Сеедно ти вика: Еби си матер! 778 01:19:01,680 --> 01:19:04,679 -Давај! Секако ништо не е загубено. 779 01:19:04,680 --> 01:19:10,680 -Да најдеме некоја комитетска печатница во Ловеч и да направиме копија таму. 780 01:19:12,680 --> 01:19:17,680 - Од таа количка не бива ништо. - Заеби ја! 781 01:19:26,680 --> 01:19:30,680 ЛОВЕЧ 782 01:19:40,680 --> 01:19:44,679 -Тоа дефакто е бугарската работа... 783 01:19:44,680 --> 01:19:48,680 Малку турска, малку германска и малку руска. 784 01:20:03,680 --> 01:20:09,679 Дали ти си пиел какао? Тоа е германското кафе. 785 01:20:09,680 --> 01:20:13,679 Какао по германски. 786 01:20:13,680 --> 01:20:16,679 Многу е поубаво од турското. 787 01:20:16,680 --> 01:20:22,680 Се што е германско, е најубаво! Кафе, пиштоли... Се! 788 01:20:26,680 --> 01:20:28,679 Облекол си се како французин. Браво! 789 01:20:28,680 --> 01:20:32,680 Тој костум бил убав. Француски ли е? 790 01:20:33,680 --> 01:20:37,679 Гледам, имало е и линии некогаш. 791 01:20:37,680 --> 01:20:41,679 Има ли линии, тоа е веќе француско. Од мене да знаеш. 792 01:20:41,680 --> 01:20:45,679 Германското е еден цвет, англиското е на квадрати. 793 01:20:45,680 --> 01:20:49,680 Секогаш е така, но не се знае зошто. 794 01:20:52,680 --> 01:20:56,680 Што ќе кажете? 795 01:20:58,680 --> 01:21:03,679 Каква важна компанија! Слушам дека кај вас дошле пријатели, Иване. 796 01:21:03,680 --> 01:21:07,679 И реков да наминам. 797 01:21:07,680 --> 01:21:10,679 -Во право се луѓето. 798 01:21:10,680 --> 01:21:13,680 -Господин Гичо. 799 01:21:14,680 --> 01:21:15,679 -Рашов, почит. 800 01:21:15,680 --> 01:21:20,680 - И негова милост... - Асенчо. 801 01:21:24,680 --> 01:21:30,680 -Тоа, пријатели е музички инструмент, гитара. 802 01:21:45,680 --> 01:21:49,680 'Ву Фатиге' значи 'изморени ли сте' ? 803 01:21:52,680 --> 01:21:56,679 -Господин Гичо, за каква работа сте овде ? 804 01:21:56,680 --> 01:22:00,680 -Дојдовме да го оставиме овој важен манифест. 805 01:22:02,680 --> 01:22:05,680 -Можете ли овде да го испечатите и умножите ? 806 01:22:13,680 --> 01:22:18,679 -'Мили браќа бугари ! Веќе дојде време да се дигнете...' 807 01:22:18,680 --> 01:22:22,679 Знаете господин Драсув, јас не можам да слушам такви работи. 808 01:22:22,680 --> 01:22:26,679 Вие најдобро подоцна насамо да си продолжите со овие политички разговори. 809 01:22:26,680 --> 01:22:29,680 -А сега... 810 01:22:30,680 --> 01:22:35,680 Сакате ли да ви засвирам уште една песна на гитарата ? 811 01:22:37,680 --> 01:22:41,679 -Нели Левски го забрани овој грабеж ? 812 01:22:41,680 --> 01:22:45,680 -Тој го забрани, но бате Димитар Општи го одобри. 813 01:22:51,680 --> 01:22:56,680 - Не стигнаа ли парите, што се за Комитетот во Влашко од грабежот кај вас? 814 01:22:57,680 --> 01:23:01,679 -Јас никакви пари не сум видел. 815 01:23:01,680 --> 01:23:05,679 -Ако стигнале, треба да се кај поп Крсто. Тој е касиер, тој се занимава со тоа. 816 01:23:05,680 --> 01:23:07,679 Тоа не може така ? Тоа не е шега. 817 01:23:07,680 --> 01:23:09,679 Веќе одамна требаше да се тука. 818 01:23:09,680 --> 01:23:12,679 -Може да се. Може да не се. Не се нервирај. 819 01:23:12,680 --> 01:23:14,679 -Ти велам дека јас, едноставно, не знам. 820 01:23:14,680 --> 01:23:18,679 Мене поп Крсто не ми поднесе извештај. 821 01:23:18,680 --> 01:23:22,679 -Тој никому не дава извештај. 822 01:23:22,680 --> 01:23:25,679 -Но никој не го фатил во лага. 823 01:23:25,680 --> 01:23:30,680 -Епа кога не поднесуваш извештај нема како да те фатат. 824 01:24:02,680 --> 01:24:06,679 -Сета работа им е таква, комитетски луѓе. 825 01:24:06,680 --> 01:24:09,679 -Секој си ја гледа својата работа, 826 01:24:09,680 --> 01:24:11,679 кеифот и личната добивка. 827 01:24:11,680 --> 01:24:14,679 А ние сме тргнале револуција да правиме ! 828 01:24:14,680 --> 01:24:19,679 -Тие пусти пари, каде отидоа ? Тука ли се, не ли се? 829 01:24:19,680 --> 01:24:22,679 -Не смееш ни да прашаш. 830 01:24:22,680 --> 01:24:27,679 -Парите ќе се најдат. Не се јаре да избегаат. 831 01:24:27,680 --> 01:24:32,680 -Ако не се најдат парите, тоа сето ќе падне врз грбот на Општи. 832 01:24:33,680 --> 01:24:38,680 - А бате Општи никогаш не би направил такво нешто. - Се разбира дека не. 833 01:24:40,680 --> 01:24:43,679 -Понекогаш се чудам од каде е таа слабост 834 01:24:43,680 --> 01:24:45,679 во бугарскиот карактер ? 835 01:24:45,680 --> 01:24:48,679 - Од каде ? 836 01:24:48,680 --> 01:24:51,679 -Причини - многу, 837 01:24:51,680 --> 01:24:54,679 ми се чини дека главна е незнаењето... не толку себељубието 838 01:24:54,680 --> 01:25:00,680 себељубие, малодушност и тесноградие или некоја друга црта на карактерот, а главно е незнаењето. 839 01:25:01,680 --> 01:25:04,679 -Незнаењето е коренот на сè. 840 01:25:04,680 --> 01:25:09,679 Од таму извираат тие нечисти води. Неукиот човек живее во мал свет. 841 01:25:09,680 --> 01:25:14,680 Не сака да го премине мостот од едната страна на другата. Дури не го ни интересира. 842 01:25:16,680 --> 01:25:19,679 Еве што рекол Раковски: 843 01:25:19,680 --> 01:25:21,679 'Нашето незнање ним им одговара . 844 01:25:21,680 --> 01:25:25,679 Да живееме во вечна темница, 845 01:25:25,680 --> 01:25:27,679 тие да имаат корист од нашето слепило ! 846 01:25:27,680 --> 01:25:31,679 како жртвено јаре да не одерат до кожа. 847 01:25:31,680 --> 01:25:36,680 -Со време и неа ќе ни ја одерат, ако Господ го дозволи тоа.' 848 01:26:10,680 --> 01:26:13,720 -Гавриле ! 849 01:26:18,720 --> 01:26:21,720 Ненчо Кехаја ти остави порака. 850 01:26:23,720 --> 01:26:26,719 -Сака веднаш да слезеш во Котел. 851 01:26:26,720 --> 01:26:29,719 Во куќата на Петар Матеев. Работата била итна. 852 01:26:29,720 --> 01:26:32,720 -За што се работи ? 853 01:26:34,720 --> 01:26:40,719 -Така... Прво врати го печатот на општината. 854 01:26:40,720 --> 01:26:45,720 Од каде да знам, дека нема нешто да ти текне да удриш печат на нешто. 855 01:26:56,720 --> 01:27:01,719 Турците ја нашле прокламцијата по течението на реката. 856 01:27:01,720 --> 01:27:06,719 Го прочитали печатеното на Котелската општина. 857 01:27:06,720 --> 01:27:11,719 И му го однеле на Ловешкиот кајмакан, 858 01:27:11,720 --> 01:27:15,720 Тој рекол тоа е револуција, повик за востание. 859 01:27:17,720 --> 01:27:20,719 Тука дошле некои луѓе да истражуваат. 860 01:27:20,720 --> 01:27:27,719 Ние ги отпративме, не им кажавме дека тоа си ти 861 01:27:27,720 --> 01:27:32,719 но тој поткуп нè чинише 4,000 гроша. 862 01:27:32,720 --> 01:27:37,719 Од тие, 2000 гроша беа од касата на Абаџискиот Еснаф 863 01:27:37,720 --> 01:27:41,720 а 2,000 плати Хаџи Петар Матеев. 864 01:27:42,720 --> 01:27:47,719 -Значи сега јас должам 4,000 гроша ? 865 01:27:47,720 --> 01:27:51,719 Тие 4,000 гроша јас ќе ги платам, тие се на моја сметка. 866 01:27:51,720 --> 01:27:57,720 -Добро... Но од тебе ќе побарам нешто. 867 01:28:00,720 --> 01:28:06,719 - Што ? - Се појави еден нов даночник. 868 01:28:06,720 --> 01:28:12,720 Јусуф Ага от Татар Пазарџик. Помк. 869 01:28:13,720 --> 01:28:16,720 Тој човек ми создава непријатности. 870 01:28:17,720 --> 01:28:23,720 Се меша во моите работи, ми бара голем данок. 871 01:28:24,720 --> 01:28:31,720 Удрете му еден добар ќотек да му дојде паметот во главата. Но само толку! 872 01:28:32,720 --> 01:28:38,720 Друго не. И да ги соблечеш тие алишта ! 873 01:28:42,720 --> 01:28:44,720 Тоа. 874 01:29:25,720 --> 01:29:28,719 Да го ебам! Силен е како бик ! 875 01:29:28,720 --> 01:29:33,720 Од куршум ако знаеш како се слабее. 876 01:30:07,720 --> 01:30:12,720 - Ги погодивме ли ? - Ги промашивме глупаците ! 877 01:31:05,720 --> 01:31:08,720 Што да ти правиме сега ? 878 01:31:15,720 --> 01:31:19,720 Јаз викам да го убиеме губитникот ! 879 01:31:24,720 --> 01:31:28,720 Па убиј го тогаш ! Мамицата му ебам, животно ! 880 01:32:08,720 --> 01:32:13,720 Зошто ме гледаш бе! До сега беше жив, сега си веке мртов ! 881 01:33:02,720 --> 01:33:07,719 Ви кажав само да го исплашите. Не требаше да го убиете. 882 01:33:07,720 --> 01:33:13,719 Добро де. Се случи грешка. Реши да се бори. 883 01:33:13,720 --> 01:33:17,720 Значи така му било пишано. 884 01:33:19,720 --> 01:33:23,720 Терај што било, било. 885 01:33:26,720 --> 01:33:31,720 За парите не се плашете, ќе ги платам. Така. 886 01:33:33,720 --> 01:33:37,720 И оди да ги видиш мајка ти и сестра ти. 887 01:33:38,720 --> 01:33:45,720 Откако слушнале за твоите глупости не престанале да плачат. 888 01:34:54,720 --> 01:34:59,720 -Зборувај ! Каде е Јусув Ага ? 889 01:35:00,720 --> 01:35:03,720 -Кои се другите ? 890 01:35:08,720 --> 01:35:14,720 Слушаш ли ме ? -Кажувај, кои се другите ? 891 01:35:48,720 --> 01:35:51,720 Па... 892 01:35:52,720 --> 01:35:56,720 Гавриле... 893 01:35:57,720 --> 01:36:01,719 Тој кој што се распрашува е турчин, отиде за Медвен. 894 01:36:01,720 --> 01:36:04,720 И тебе ќе те однесат таму. 895 01:36:05,720 --> 01:36:12,720 Познавате човек, кој што бил на служба кај Јусуф Ага 896 01:36:13,720 --> 01:36:20,719 Тој лежи ранет во Анот.Ќе каже дека ти си бил во нападот 897 01:36:20,720 --> 01:36:27,719 Ако те познаат кој си, ќе те носат во Трново. 898 01:36:27,720 --> 01:36:32,720 А после... Не знам. 899 01:36:33,720 --> 01:36:36,720 Така. 900 01:37:08,720 --> 01:37:14,719 -Мајко, се е во ред со парите. 901 01:37:14,720 --> 01:37:18,720 -Немаме долгови. 902 01:37:19,640 --> 01:37:22,720 -Се ќе биде во ред. 903 01:37:25,720 --> 01:37:28,720 -Дај Боже ! 904 01:37:29,720 --> 01:37:34,720 -Добар е Господ за сите. И нам ќе ни помогне. 905 01:38:47,760 --> 01:38:53,760 НАРОДНО УЧИЛИШТЕ 'ПОМОГНИ МИ ДА ТЕ ВОЗВИШАМ', Котел 1869. 906 01:40:39,760 --> 01:40:43,760 -Преживеавме ! Ајде... 907 01:41:11,760 --> 01:41:18,760 -Еве ти го враќам... Твој е. 908 01:41:31,760 --> 01:41:35,760 Еве, ја виде ли ѕвездата ? 909 01:41:37,760 --> 01:41:41,759 -Ако човек си посака желба за секоја ѕвезда 910 01:41:41,760 --> 01:41:47,759 целиот свет ќе го добие и пак ќе остане некоја ѕвезда. 911 01:41:47,760 --> 01:41:51,759 -Целиот свет лесно се придобива. 912 01:41:51,760 --> 01:41:57,760 -Но една желба докрај никогаш не можеш да ја измислиш. 913 01:41:59,760 --> 01:42:04,759 -Можеш, вечно жив да си ! 914 01:42:04,760 --> 01:42:07,759 Никогаш да не ја видиш смрта. 915 01:42:07,760 --> 01:42:09,759 -Еве, уште едно. 916 01:42:09,760 --> 01:42:12,759 -Ама тогаш никогаш нема да сакаш да бидеш стар. 917 01:42:12,760 --> 01:42:15,760 -Една желба не е доволна. 918 01:42:22,760 --> 01:42:28,760 Секогаш да си млад... Еве уште една ! 919 01:43:48,760 --> 01:43:52,760 Много се задржавте ? 920 01:44:11,760 --> 01:44:16,759 Гичо, Гичо... Ти реков да тргнеш со нас, ама ти ... ? 921 01:44:16,760 --> 01:44:20,760 Прогласување, та прогласување! 922 01:44:39,760 --> 01:44:42,760 -Еве... јади. 923 01:44:43,760 --> 01:44:46,760 Малку е солено... 924 01:44:55,760 --> 01:44:59,760 Желат, каде е дедо Јован ? 925 01:45:00,760 --> 01:45:04,760 -За него ќе го прашаш Пејо Бубата . Тој одговара за него. 926 01:45:12,760 --> 01:45:16,760 -Пејо, каде е дедо Јована ? 927 01:45:20,760 --> 01:45:25,760 -Значи, дедо Јован е осакатен. 928 01:45:26,760 --> 01:45:31,759 -Стар коњ си беше. Едвај одеше. 929 01:45:31,760 --> 01:45:36,759 Да не се мачеше, ќе го изедевме. 930 01:45:36,760 --> 01:45:41,760 - Што ? - Еве... 931 01:45:42,760 --> 01:45:46,760 На сите оставивме од неговиот дел. 932 01:45:55,760 --> 01:45:59,760 -Како така дедо Јован ќе го јадете ? 933 01:46:00,760 --> 01:46:04,759 Тој си беше наш коњ ! Наше животно. 934 01:46:04,760 --> 01:46:07,760 -Го изедовме. 935 01:46:38,760 --> 01:46:42,760 -Жива душичка беше дедо Иван. 936 01:46:43,760 --> 01:46:46,760 Наш пријател бе. 937 01:46:51,760 --> 01:46:54,759 А овиа глупаци... 938 01:46:54,760 --> 01:46:59,760 Пусти да се и тие и таа револуција! 939 01:47:01,760 --> 01:47:07,760 Дај да отидеме до Злостен, да си ги земеме парите и да си ги живееме нашите животи ! 940 01:47:11,760 --> 01:47:15,760 Ѓалова ти зборува од устата, Асенчо ! 941 01:47:16,760 --> 01:47:19,760 Не тој Ѓалова. 942 01:47:20,760 --> 01:47:23,760 Ѓавол е. 943 01:47:24,760 --> 01:47:29,760 Ѓаволот најлесно управува со човекот кога е очаен. 944 01:47:52,760 --> 01:47:56,759 Не можам повеќе. 945 01:47:56,760 --> 01:47:58,759 Ќе одам до Јамбул. 946 01:47:58,760 --> 01:48:03,760 Ќе се видам со локалните комитетски луѓе, за да разберам за што станува збор. 947 01:48:04,760 --> 01:48:08,759 Ништо не се случува со револуцијата ?! 948 01:48:08,760 --> 01:48:11,759 - Да дојдам со тебе бате Тодоре ? - Може. 949 01:48:11,760 --> 01:48:17,760 - Ќе земеме и нешто за јадење. - Да, донесете тутун, еј ! 950 01:48:56,760 --> 01:49:02,760 Брате, човечкиот свет е како платно одозгора на лицето на земјата. 951 01:49:03,760 --> 01:49:07,760 Луѓето се малку непотребни ? 952 01:49:08,760 --> 01:49:13,759 Ништо нема никаков смисол ? 953 01:49:13,760 --> 01:49:16,759 Се е глупости. 954 01:49:16,760 --> 01:49:20,759 Слобода за народот ? Никој не се интересира за народот ! 955 01:49:20,760 --> 01:49:24,760 А и народот не се интересира за никого. 956 01:49:27,760 --> 01:49:30,759 Најголемата тајна е тоа што народот не постои. 957 01:49:30,760 --> 01:49:36,760 Тоа го измислиле. Раковски го измислил. 958 01:49:44,760 --> 01:49:47,759 Се е потонато во лага. 959 01:49:47,760 --> 01:49:51,760 Лага по лага, лага пред лага... 960 01:49:54,760 --> 01:49:56,759 Ако земеш да се замислиш за сите тие лаги, 961 01:49:56,760 --> 01:50:01,760 целиот свет ќе се сруши. 962 01:50:17,760 --> 01:50:20,760 Општи е уловен ! 963 01:50:21,760 --> 01:50:25,759 Турците го фатиле Шунтов и го заклучиле во Конакот. 964 01:50:25,760 --> 01:50:29,759 Општи кога разбрал тргнал да бара помош од Тетевенци за да го ослободат . 965 01:50:29,760 --> 01:50:34,759 Но Хаџи Стањо Врабевски бил против и кажал да почекаат. 966 01:50:34,760 --> 01:50:36,799 И Тетевенци го забавиле. 967 01:50:36,800 --> 01:50:41,799 Турците сабајле дигнале 50 души вооружени - башибозук и стигнале во Тетевен 968 01:50:41,800 --> 01:50:44,799 Кога Општи го слушнал тоа 969 01:50:44,800 --> 01:50:47,799 со облекол како цвеќар и тргнал да бега. 970 01:50:47,800 --> 01:50:50,800 Го фатиле како спие во Чериково, на една фарма 971 01:50:51,800 --> 01:50:58,799 Првиот кој што презборел бил Хаџи Стањо. И им дал 100 имиња. 972 01:50:58,800 --> 01:51:00,799 Тогаш го притиснале и Општи и тој им дал 200 имиња. 973 01:51:00,800 --> 01:51:05,799 Иван Фурнаџиев им дал писмен опис на Левски. 974 01:51:05,800 --> 01:51:07,799 Потоа нашле и една фотографија на Левски. 975 01:51:07,800 --> 01:51:10,800 Работата започнала. 976 01:51:11,800 --> 01:51:14,799 Сега сите комитети ќе бидат откриени за еден месец. 977 01:51:14,800 --> 01:51:18,800 Како врзана хартија. 978 01:51:19,800 --> 01:51:23,800 Дај да бегаме одовде. 979 01:51:24,800 --> 01:51:27,800 Да се вратиме во планините. 980 01:51:32,800 --> 01:51:35,799 - А, Асенчо... каде е ? - Остана во Јамбол да земе храна. 981 01:51:35,800 --> 01:51:38,800 Ќе не чека на Мараш. 982 01:51:47,800 --> 01:51:51,799 Сум бил во двете легии. Во Србија и Црна Гора. 983 01:51:51,800 --> 01:51:54,800 И сега во Бугарија. 984 01:51:55,800 --> 01:51:59,800 Зошто сум јас "Општ" на сите народи. 985 01:52:01,800 --> 01:52:05,800 И ти можеш да бидеш исто. Треба само да сакаш. 986 01:52:10,800 --> 01:52:13,800 Да си Бугарин е лоша судбина ! 987 01:52:16,800 --> 01:52:21,800 Сеедно тоа не е името на народот, а некаква болест ! 988 01:52:36,800 --> 01:52:42,800 Асенчо нема да дојде... Штом го нема досега 989 01:52:43,800 --> 01:52:46,800 Ајде да одиме ! 990 01:52:59,800 --> 01:53:04,800 Тоа гукање и во гробот би го познал. 991 01:53:21,800 --> 01:53:24,799 Ајде бе будало ? 992 01:53:24,800 --> 01:53:26,799 Рековме дека си се вратил Кај Котленските овци . 993 01:53:26,800 --> 01:53:30,800 Нема шанси ! Доста ми е од овци! 994 01:53:58,800 --> 01:54:02,800 Гледај ! Гледај ! 995 01:54:11,800 --> 01:54:13,799 Да му ебам мајката ! 996 01:54:13,800 --> 01:54:16,799 - Ајде да тргнеме натаму ! - Зошто ? 997 01:54:16,800 --> 01:54:21,800 Може да сретнеме некоја самовила на тоа возвишение. 998 01:54:57,800 --> 01:55:00,800 Турска банда ! 999 01:55:10,800 --> 01:55:13,800 Од каде се најдоа толку многу ? 1000 01:55:42,800 --> 01:55:46,799 Може да избегаме, од страните преку шумите до врвот на планината. 1001 01:55:46,800 --> 01:55:51,800 Ќе влеземе внатре во планината и ќе ни ги фатат опинците. 1002 01:55:52,800 --> 01:55:57,800 Нема да бегаме ! Доста бегање ! Видете колку оружје имаме ! 1003 01:55:58,800 --> 01:56:01,799 Местото меѓу камењата е многу добро. 1004 01:56:01,800 --> 01:56:06,799 Ќе седеме овде до вечер. Ќе испукаме колку можеме. 1005 01:56:06,800 --> 01:56:12,799 - Не се толку многу секако. - Тоа не се башибозук, Тодоре. 1006 01:56:12,800 --> 01:56:15,799 Тие се професионална војска, не се аскер. Погледни им ги униформите ! 1007 01:56:15,800 --> 01:56:19,799 Е ако де ? Да не го фатиле Господ за јајцата. 1008 01:56:19,800 --> 01:56:22,800 Ќе ги убиеме ! 1009 01:56:24,800 --> 01:56:29,800 Да ги ебам ! Ајде да почнеме ! 1010 01:57:11,800 --> 01:57:17,800 Прво ќе стреламе по мој знак ! А потоа кој како сака ! 1011 01:57:34,800 --> 01:57:38,800 Бугарија се дигна ! 1012 01:57:59,800 --> 01:58:03,800 Да го ебам ! Од каде дојдоа уште ? 1013 01:58:13,800 --> 01:58:18,800 Леле ! Гледај ! Тактика, наредена работа ! 1014 01:58:24,800 --> 01:58:30,800 Пукајте во тие што клекнале ! Да им покажеме ние малку тактика! 1015 01:59:04,800 --> 01:59:08,800 Крај! Не можеме да ги запреме! 1016 01:59:15,800 --> 01:59:19,799 Желад! 1017 01:59:19,800 --> 01:59:24,799 Желад! Стефане! Стефане! 1018 01:59:24,800 --> 01:59:27,800 Желад... 1019 01:59:51,800 --> 01:59:54,800 Оган да ги гори! 1020 01:59:57,800 --> 02:00:02,800 Не можеме да се извлечеме одовде. Никогаш. 1021 02:00:03,800 --> 02:00:07,800 Тогаш, убијте ме! 1022 02:00:11,800 --> 02:00:16,800 Петко! Убиј ме! 1023 02:00:36,800 --> 02:00:42,800 Не плаши се. Ќе ти ја ослободам душата. 1024 02:01:01,800 --> 02:01:04,799 Сега кога ќе излезе омбашијата со коњот, 1025 02:01:04,800 --> 02:01:09,800 нишанете две педи пред коњот и пукајте на мој знак. 1026 02:01:54,800 --> 02:01:59,800 - Ме погодија душманите... - Тодоре, не се предавај! 1027 02:02:01,800 --> 02:02:05,800 Јас не се предавам, но... 1028 02:02:09,800 --> 02:02:12,799 Не плаши се, Гичо. 1029 02:02:12,800 --> 02:02:16,800 Долго ќе живеам јас... 1030 02:02:37,800 --> 02:02:40,839 Немој да се плашиш! 1031 02:02:40,840 --> 02:02:46,799 - Немој да се плашиш... - Не се плашам. 1032 02:02:46,800 --> 02:02:49,800 Не се плашам. 1033 02:03:34,840 --> 02:03:37,839 Петко! Да се тргнеме одтука! Веднаш! 1034 02:03:37,840 --> 02:03:42,839 Сега не можам да мрднам. Ќе не убијат. 1035 02:03:42,840 --> 02:03:45,839 Треба да го чекаме мракот. 1036 02:03:45,840 --> 02:03:49,839 Што мислевме, што излезе. 1037 02:03:49,840 --> 02:03:54,839 Му реков јас на Тодор... Тодоре, ти реков дека ова ќе се случи. 1038 02:03:54,840 --> 02:03:58,839 Јас ќе се обидам. Еве каде е гората. 1039 02:03:58,840 --> 02:04:02,840 Ако поминам јас, ќе поминете и вие. 1040 02:05:01,840 --> 02:05:04,839 Не требаше да го вадиш! 1041 02:05:04,840 --> 02:05:08,840 Така ли да стои! 1042 02:05:24,840 --> 02:05:28,839 Гичо... човекот умира. 1043 02:05:28,840 --> 02:05:31,839 Само се мачи така. 1044 02:05:31,840 --> 02:05:36,840 Нема да преживее. Јас ќе му ја ослободам душата. 1045 02:07:30,840 --> 02:07:33,840 Бате Гичо... 1046 02:07:35,840 --> 02:07:38,840 Дојди тука! 1047 02:07:46,840 --> 02:07:50,839 Да слегнеме! Да се предадеме! 1048 02:07:50,840 --> 02:07:55,839 Се слушаш ли што зборуваш? Или ќе не убијат, 1049 02:07:55,840 --> 02:08:00,839 или ќе не измачуваат и потоа ќе не обесат како кучиња. 1050 02:08:00,840 --> 02:08:03,840 Нема да не обесат. 1051 02:08:04,840 --> 02:08:09,840 Се погрижив за се. Зборував лично со кајмаканот. 1052 02:08:12,840 --> 02:08:15,840 Ќе не пуштат. 1053 02:08:17,840 --> 02:08:20,840 Оваа работа пропадна. 1054 02:08:21,840 --> 02:08:26,840 А тие луѓе... Не беа добри. 1055 02:08:27,840 --> 02:08:30,840 Кој сака револуција, нека си ја прави. 1056 02:08:31,840 --> 02:08:37,840 Се подготвив, бате Гичо. Ајде да слеземе долу. 1057 02:08:48,840 --> 02:08:51,839 Асенчо... 1058 02:08:51,840 --> 02:08:55,840 Што си сторил, Асенчо? 1059 02:09:00,840 --> 02:09:03,840 Можеме да се спасиме, бате Гичо. 1060 02:09:04,840 --> 02:09:07,839 Ако те убиеја? 1061 02:09:07,840 --> 02:09:11,840 Гледаш дека останавме само ние двајцата, бате Гичо? 1062 02:09:12,840 --> 02:09:15,839 Тоа е Божји знак. 1063 02:09:15,840 --> 02:09:19,840 Како не ти е срам да го ставаш Господ во таа нечиста работа! 1064 02:09:24,840 --> 02:09:30,839 Ајде да слеземе, бате Гичо. Ќе се спасиме. 1065 02:09:30,840 --> 02:09:33,839 Ќе ги земеме парите, ќе почнеме нешто. 1066 02:09:33,840 --> 02:09:37,840 Ќе си го живееме сопствениот живот. 1067 02:09:39,840 --> 02:09:43,839 Тоа нема да биде живот, туку мака! 1068 02:09:43,840 --> 02:09:49,840 Мака бе, Асенчо! Тоа ќе не следи каде и да одиме. 1069 02:09:50,840 --> 02:09:53,839 Прво Општи, сега и ти... 1070 02:09:53,840 --> 02:09:57,839 Тоа не е како да крадеш од црква. Тоа е црно предавство. 1071 02:09:57,840 --> 02:10:00,840 Смртно. 1072 02:10:27,840 --> 02:10:30,840 Јас ќе слезам, бате Гичо. 1073 02:11:30,840 --> 02:11:33,839 Асенчо од Жеравна. 1074 02:11:33,840 --> 02:11:35,839 Беден, беден Асенчо. 1075 02:11:35,840 --> 02:11:41,840 Телото - мртво, а душата... Во Пеколот. 1076 02:13:05,840 --> 02:13:09,840 Ќе живееш, Гичо, ќе живееш! 1077 02:13:35,840 --> 02:13:39,840 'Секој сака да живее.' 1078 02:13:48,840 --> 02:13:52,839 Светот е много убав, браќа. 1079 02:13:52,840 --> 02:13:56,840 И така му се сака на човек да биде во него уште малку. 1080 02:13:57,840 --> 02:14:02,840 Уште миг, уште минута само. 1081 02:14:03,840 --> 02:14:08,840 Ќе ми дојдеш пак, да знаеш... 1082 02:14:35,840 --> 02:14:39,840 Голема лага е слободата, брате! 1083 02:14:40,840 --> 02:14:46,840 Детска работа ли е таа или плод на нечија имагинација. 1084 02:14:53,840 --> 02:14:57,839 Но без слобода, животот не е така сладок. 1085 02:14:57,840 --> 02:15:02,840 А секогаш на кај слаткото се вртиш, како мува на мед. 1086 02:15:15,880 --> 02:15:18,879 Сме љубеле. 1087 02:15:18,880 --> 02:15:21,879 Сте љубеле. 1088 02:15:21,880 --> 02:15:23,840 Љубеле. 1089 02:15:27,880 --> 02:15:30,879 Бевме љубени. 1090 02:15:30,880 --> 02:15:33,879 Бевте љубени. 1091 02:15:33,880 --> 02:15:36,880 Беа љубени. 1092 02:15:38,880 --> 02:15:44,880 Бев љубен. Беше љубен. 1093 02:15:45,880 --> 02:15:49,880 Тој беше љубен. 1094 02:15:53,880 --> 02:15:58,880 Господи! Ослободи ме од тука. 1095 02:15:59,880 --> 02:16:03,880 Помогни ми да се издигнам! 1096 02:16:39,880 --> 02:16:43,880 Ајде со здравје! 1097 02:16:44,880 --> 02:16:49,879 Може ќе се видиме. Не губи надеж. 1098 02:16:49,880 --> 02:16:52,880 Во овој свет или другиот. Ти ќе ми кажеш кој е кој. 1099 02:16:58,880 --> 02:17:04,880 НА МАЈКА МИ 119779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.