Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,002 --> 00:00:01,537
Previously on Vikings...
2
00:00:01,538 --> 00:00:03,272
- Are you a good man?
- Yes.
3
00:00:03,273 --> 00:00:04,706
Are you corrupt?
4
00:00:06,059 --> 00:00:09,210
Your husband,
he no longer loves or desires you.
5
00:00:11,081 --> 00:00:12,114
You left your Earldom.
6
00:00:12,115 --> 00:00:14,049
I have a good man
who looks after it for me.
7
00:00:14,050 --> 00:00:16,519
- All men are ambitious.
- Not Kalf.
8
00:00:16,520 --> 00:00:19,121
At some point,
Lagertha will return from the raid.
9
00:00:19,122 --> 00:00:21,756
Do you really think
that I have not prepared for that?
10
00:00:22,092 --> 00:00:24,125
I gave myself to you.
Please don't leave me.
11
00:00:24,528 --> 00:00:25,960
Your husband is back.
12
00:00:26,496 --> 00:00:28,531
I do not want there
to be endless conflict
13
00:00:28,532 --> 00:00:30,065
between us and the Christians.
14
00:00:30,066 --> 00:00:31,556
The triumph of the Christ-God
15
00:00:31,557 --> 00:00:33,869
will mean the death and destruction
of all of ours.
16
00:00:33,870 --> 00:00:35,638
You are once again leaving
your children behind.
17
00:00:35,639 --> 00:00:36,720
They will be safe with you.
18
00:01:27,754 --> 00:01:30,793
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
19
00:01:49,246 --> 00:01:50,829
Tell me about Paris.
20
00:01:51,548 --> 00:01:53,748
- Again?
- Please.
21
00:01:56,169 --> 00:01:57,452
I only went there once.
22
00:01:58,138 --> 00:02:00,071
Continue.
23
00:02:00,574 --> 00:02:04,125
I was visiting a monastery in Frankia,
outside of Paris.
24
00:02:05,445 --> 00:02:08,129
And one day,
the monks took me to see it.
25
00:02:09,065 --> 00:02:10,950
It was amazing.
26
00:02:10,951 --> 00:02:15,603
It just appears
as if it rises out of the water.
27
00:02:16,506 --> 00:02:18,641
I've never in my whole life
seen anything like it.
28
00:02:18,642 --> 00:02:20,259
It was like a dream.
29
00:02:20,260 --> 00:02:23,679
It has these huge walls,
and inside the walls
30
00:02:23,680 --> 00:02:26,515
are these buildings
made of marble and stone
31
00:02:26,516 --> 00:02:28,933
and churches, such churches.
32
00:02:29,719 --> 00:02:31,353
I remember the clamor of their bells,
33
00:02:31,354 --> 00:02:32,787
calling the faithful to prayer.
34
00:02:36,359 --> 00:02:37,960
But what I remember more
35
00:02:37,961 --> 00:02:39,761
is the beautiful women.
36
00:02:41,231 --> 00:02:43,832
You never told me that part before!
37
00:02:43,833 --> 00:02:45,033
I almost
38
00:02:46,937 --> 00:02:49,704
questioned my vows of celibacy.
39
00:02:57,647 --> 00:02:59,214
What are they talking about?
40
00:02:59,215 --> 00:03:00,215
Who?
41
00:03:00,717 --> 00:03:03,551
Ragnar and that priest.
42
00:03:05,171 --> 00:03:06,521
Look at them,
43
00:03:07,257 --> 00:03:08,823
huddled together.
44
00:03:10,010 --> 00:03:12,226
It sickens me!
45
00:03:18,134 --> 00:03:19,167
You are lucky.
46
00:03:20,086 --> 00:03:21,337
Why?
47
00:03:21,338 --> 00:03:22,887
Because you have never been married.
48
00:03:25,075 --> 00:03:26,908
I would not come back here
49
00:03:27,844 --> 00:03:29,744
if it weren't for my children.
50
00:03:31,414 --> 00:03:33,348
At least you have children.
51
00:03:41,257 --> 00:03:42,690
Porunn...
52
00:03:43,793 --> 00:03:45,460
What is it, Bjorn?
53
00:03:46,396 --> 00:03:47,779
Are you thirsty?
54
00:03:48,531 --> 00:03:49,697
No.
55
00:03:50,634 --> 00:03:52,768
I am not thirsty,
56
00:03:52,769 --> 00:03:54,720
or hungry,
57
00:03:54,721 --> 00:03:56,487
or really alive.
58
00:04:28,204 --> 00:04:29,388
Who were you hoping to see?
59
00:04:29,389 --> 00:04:30,538
Torstein.
60
00:04:31,691 --> 00:04:32,874
Both of you?
61
00:04:37,447 --> 00:04:38,913
Torstein is in Valhalla.
62
00:04:56,332 --> 00:04:57,498
She will be all right.
63
00:05:14,284 --> 00:05:15,516
Take her.
64
00:05:19,789 --> 00:05:21,340
Where are my sons?
65
00:05:21,341 --> 00:05:22,424
Siggy!
66
00:05:22,425 --> 00:05:24,192
I have something to tell you.
67
00:05:25,295 --> 00:05:26,461
Siggy!
68
00:05:27,013 --> 00:05:28,846
- Siggy!
- I said, where are my sons?
69
00:05:29,566 --> 00:05:30,782
Siggy!
70
00:05:32,435 --> 00:05:33,936
Rollo. Rollo...
71
00:05:33,937 --> 00:05:35,804
- Where is, Siggy? I can't find her.
- Rollo! Rollo...
72
00:05:35,805 --> 00:05:37,238
Siggy is dead.
73
00:05:42,579 --> 00:05:43,579
How?
74
00:05:45,882 --> 00:05:48,900
Ubbe and Hvitserk fell through
the ice into a frozen lake.
75
00:05:49,819 --> 00:05:52,503
Siggy saved their lives,
but she drowned.
76
00:05:53,656 --> 00:05:55,573
And we could not find the body.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,293
The gods are mistaken.
78
00:05:58,294 --> 00:06:00,495
No, the gods are never mistaken.
79
00:06:10,774 --> 00:06:12,039
This is my fault.
80
00:06:15,161 --> 00:06:17,311
I... I did not treat her well.
81
00:06:18,615 --> 00:06:19,914
It's the truth.
82
00:06:22,051 --> 00:06:23,484
You all know it.
83
00:06:25,321 --> 00:06:27,004
This is my fault.
84
00:06:41,905 --> 00:06:43,037
Rollo!
85
00:06:45,925 --> 00:06:47,091
Rollo!
86
00:06:50,864 --> 00:06:53,281
Why was Siggy
taking care of our children?
87
00:06:54,484 --> 00:06:56,151
We were taking it in turns.
88
00:06:56,152 --> 00:06:57,536
That day it just happened to be Siggy.
89
00:06:57,537 --> 00:07:00,471
- On another day, it could have been me...
- I wasn't asking you, Helga.
90
00:07:01,191 --> 00:07:02,557
I was asking you.
91
00:07:04,727 --> 00:07:05,944
Helga is right.
92
00:07:05,945 --> 00:07:08,663
We three women took it in turn
to care for all our children.
93
00:07:09,999 --> 00:07:11,683
See, I find that funny
94
00:07:11,684 --> 00:07:14,235
considering that Siggy's
children are dead.
95
00:07:17,223 --> 00:07:18,806
I must go see Porunn.
96
00:07:29,219 --> 00:07:31,369
- Porunn?
- No! Don't come near.
97
00:07:32,255 --> 00:07:33,971
- Porunn...
- No!
98
00:07:35,124 --> 00:07:36,390
What is it?
99
00:07:37,694 --> 00:07:38,794
How can I help?
100
00:07:38,795 --> 00:07:41,262
I don't want any help.
101
00:07:42,031 --> 00:07:43,197
Please.
102
00:07:44,517 --> 00:07:46,934
How can you help me with this?
103
00:08:01,918 --> 00:08:03,685
Rollo!
104
00:08:03,686 --> 00:08:05,736
Would you like another to drink?
105
00:08:09,342 --> 00:08:10,558
Why not?
106
00:08:11,494 --> 00:08:13,161
Give him another drink.
107
00:08:13,162 --> 00:08:15,180
He hasn't drowned his sorrows yet!
108
00:08:16,566 --> 00:08:18,333
What did you say?
109
00:08:18,334 --> 00:08:19,401
Listen to me...
110
00:08:19,402 --> 00:08:22,504
I lost one of my sons
fighting for the Christians.
111
00:08:22,505 --> 00:08:24,306
We have all lost someone!
112
00:08:24,307 --> 00:08:28,092
Brothers... Cousins... Friends.
113
00:08:28,311 --> 00:08:30,011
What is so special about you?
114
00:08:32,282 --> 00:08:34,682
You should better than to mess with me!
115
00:08:35,551 --> 00:08:38,286
Look at him! Look at yourself!
116
00:08:38,521 --> 00:08:40,572
Now if you were Ragnar, no problem!
117
00:08:40,573 --> 00:08:42,053
Uncle, stop!
118
00:08:45,028 --> 00:08:47,329
- What're you doing?
- Stop! Don't be stupid!
119
00:08:47,330 --> 00:08:49,163
- They'll kill you.
- They can try.
120
00:08:49,799 --> 00:08:50,865
Get back!
121
00:08:51,768 --> 00:08:54,452
- I can't let you do this.
- Get out of my way, Bjorn!
122
00:08:54,837 --> 00:08:56,404
I don't want to kill you.
123
00:08:57,390 --> 00:08:59,707
If it's what the gods wish,
then so be it!
124
00:09:12,221 --> 00:09:13,804
I'll fight you all!
125
00:09:39,749 --> 00:09:40,982
Finish him!
126
00:09:58,835 --> 00:10:00,469
Finish him!
127
00:10:00,470 --> 00:10:02,236
- Get up!
- Get up!
128
00:10:17,587 --> 00:10:18,769
Hit me!
129
00:10:22,442 --> 00:10:24,408
Hit me!
130
00:11:40,231 --> 00:11:42,781
Why did you leave Siggy
to look after my sons?
131
00:11:46,554 --> 00:11:47,886
I told you.
132
00:11:52,226 --> 00:11:55,427
Why did the boys
walk over a frozen lake?
133
00:11:57,481 --> 00:11:59,798
What do you think made them do it?
134
00:12:00,634 --> 00:12:04,269
They are curious.
Just like their father.
135
00:12:14,715 --> 00:12:16,382
Is that all?
136
00:12:17,251 --> 00:12:19,151
What else can I tell you?
137
00:12:53,804 --> 00:12:55,821
Don't you want to have sex?
138
00:13:06,417 --> 00:13:07,800
What is it?
139
00:13:09,136 --> 00:13:12,154
You had so much sex in England
you don't need it?
140
00:13:16,877 --> 00:13:19,511
Perhaps more of our people
can go and join the settlement.
141
00:13:20,397 --> 00:13:21,480
Yes.
142
00:13:21,949 --> 00:13:25,168
They can go
and work for a Christian king,
143
00:13:25,169 --> 00:13:27,586
in a Christian country!
144
00:13:28,789 --> 00:13:31,390
Perhaps they can also
become Christians! Why not?
145
00:13:31,842 --> 00:13:34,577
Whatever they choose to do
will be up to them.
146
00:13:34,578 --> 00:13:36,212
Who asked you, priest?
147
00:13:36,213 --> 00:13:37,596
- Floki!
- What?
148
00:13:38,466 --> 00:13:39,615
He is a Christian.
149
00:13:40,134 --> 00:13:41,633
He's always been a Christian.
150
00:13:43,003 --> 00:13:45,371
I don't know why Ragnar listens to him.
151
00:13:45,372 --> 00:13:46,706
It's true.
152
00:13:46,707 --> 00:13:49,159
I don't know why Ragnar listens to me.
153
00:13:49,160 --> 00:13:51,509
Not when he can listen to you, Floki!
154
00:13:53,747 --> 00:13:56,748
Good night. May the gods keep you.
155
00:14:03,374 --> 00:14:04,456
Bjorn!
156
00:14:05,726 --> 00:14:06,825
What?
157
00:14:08,195 --> 00:14:10,879
What do you mean "what"?
What happened to you?
158
00:14:12,333 --> 00:14:14,367
I got into a fight with my uncle.
159
00:14:14,368 --> 00:14:16,236
You fought with Rollo?
160
00:14:16,237 --> 00:14:18,387
I wanted to stop them killing him.
161
00:14:19,073 --> 00:14:20,706
I don't understand.
162
00:14:21,075 --> 00:14:22,541
It doesn't matter.
163
00:14:24,411 --> 00:14:26,445
Are you going to see Porunn?
164
00:14:27,798 --> 00:14:31,016
No. She does not want to see me.
165
00:14:32,152 --> 00:14:34,319
If she needs me, she will tell me.
166
00:14:34,922 --> 00:14:36,355
She is a woman, not a child.
167
00:14:38,993 --> 00:14:40,292
Good night.
168
00:14:51,205 --> 00:14:52,938
What are you hiding?
169
00:14:54,775 --> 00:14:56,408
I'm not a fool, Helga.
170
00:14:58,112 --> 00:15:00,012
Something happened here
when we were away.
171
00:15:01,615 --> 00:15:04,049
Something happened
that led to the death of Siggy.
172
00:15:12,359 --> 00:15:14,092
A wanderer came here.
173
00:15:16,597 --> 00:15:20,132
We had all dreamed of him.
Aslaug, Siggy and me.
174
00:15:20,935 --> 00:15:24,037
He said his name was Harbard.
And he possessed some gifts.
175
00:15:24,038 --> 00:15:26,521
He told stories,
and he could cure people.
176
00:15:27,274 --> 00:15:29,641
He cured Ivar of his pains.
177
00:15:31,045 --> 00:15:33,579
- His name was Harbard?
- Yes.
178
00:15:34,381 --> 00:15:35,881
That is what he said.
179
00:15:37,268 --> 00:15:40,786
And what else did he do?
This, Harbard?
180
00:15:44,658 --> 00:15:48,727
He seduced Aslaug.
She slept with him.
181
00:15:50,230 --> 00:15:53,298
It was because of him that
she was not looking after the children.
182
00:15:53,634 --> 00:15:56,068
And this...
He said his name was Harbard?
183
00:15:56,604 --> 00:15:58,921
- Are you sure he said that?
- Yes, he said that.
184
00:15:59,924 --> 00:16:01,406
But what does it matter?
185
00:16:02,142 --> 00:16:03,643
He took Aslaug away from the children.
186
00:16:03,644 --> 00:16:07,813
- It's his fault that Siggy died.
- No. Not his fault.
187
00:16:08,515 --> 00:16:10,483
Her fault, your fault, everyone's fault.
188
00:16:10,484 --> 00:16:11,750
What do you mean?
189
00:16:12,419 --> 00:16:13,703
You frighten me.
190
00:16:13,704 --> 00:16:16,356
Harbard is not a human being.
191
00:16:16,357 --> 00:16:17,940
Harbard is a god.
192
00:16:18,659 --> 00:16:20,760
He came to visit.
193
00:16:20,761 --> 00:16:23,730
And such a visit
must always be celebrated.
194
00:16:23,731 --> 00:16:25,414
Even if it leads to death?
195
00:16:26,000 --> 00:16:29,001
If it leads to death,
it also leads to life.
196
00:16:30,054 --> 00:16:32,170
That is the way with the gods.
197
00:16:32,406 --> 00:16:35,107
That is what Ragnar must understand.
198
00:16:35,609 --> 00:16:37,276
But I don't want to tell Ragnar.
199
00:16:37,277 --> 00:16:39,444
- It is not my business to tell Ragnar.
- No, no, no.
200
00:16:40,030 --> 00:16:41,530
No, you're right.
201
00:16:43,167 --> 00:16:44,449
It is my business.
202
00:16:49,910 --> 00:16:51,949
I must speak to Earl Ingstad!
203
00:16:52,913 --> 00:16:55,466
I must speak to Earl Ingstad!
204
00:16:58,301 --> 00:17:00,218
- I must speak to Earl Ingstad!
- Inside.
205
00:17:02,856 --> 00:17:05,740
Earl Ingstad,
we just heard of your return.
206
00:17:06,326 --> 00:17:07,960
There is some news.
207
00:17:07,961 --> 00:17:10,161
Your properties,
your lands, your Earldom...
208
00:17:10,447 --> 00:17:12,263
All have been usurped.
209
00:17:13,500 --> 00:17:15,800
- Say again!
- It's the truth!
210
00:17:16,303 --> 00:17:18,036
You have been removed from power.
211
00:17:18,296 --> 00:17:20,639
- Forgive me. I am only the messenger.
- Who has done this?
212
00:17:20,640 --> 00:17:22,273
Who has usurped me?
213
00:17:23,360 --> 00:17:24,442
Kalf.
214
00:17:26,713 --> 00:17:27,729
Kalf.
215
00:17:30,517 --> 00:17:33,451
- That's impossible.
- And yet it has happened.
216
00:17:33,870 --> 00:17:36,788
Kalf has made himself
the new Earl of Hedeby.
217
00:17:38,708 --> 00:17:41,560
I supported you in Wessex,
now you must support me.
218
00:17:41,561 --> 00:17:43,963
Together we can overthrow this usurper.
219
00:17:43,964 --> 00:17:47,548
Firstly, you came to Wessex
of your own volition.
220
00:17:47,834 --> 00:17:50,034
Secondly, if there is a civil war,
221
00:17:50,871 --> 00:17:53,538
many of our own people will die.
222
00:17:54,975 --> 00:17:57,409
Is your Earldom really
that important to you?
223
00:17:57,410 --> 00:17:58,928
- Yes.
- Why?
224
00:17:58,929 --> 00:18:02,063
Because it is rightfully mine!
225
00:18:03,416 --> 00:18:04,449
Oh.
226
00:18:07,020 --> 00:18:12,390
Well, there is never much use
in arguing with you, Lagertha.
227
00:18:13,260 --> 00:18:14,943
We shall go and talk to him.
228
00:18:30,110 --> 00:18:31,576
Who is Harbard?
229
00:18:37,517 --> 00:18:39,017
Who is Harbard?
230
00:18:42,822 --> 00:18:44,272
Who is Harbard?
231
00:18:51,264 --> 00:18:52,430
You want to know?
232
00:18:54,568 --> 00:18:56,534
I'll tell you about Harbard.
233
00:18:57,337 --> 00:19:00,021
I'll tell you about
who he was to your son.
234
00:19:01,441 --> 00:19:03,324
The son you leave behind.
235
00:19:04,911 --> 00:19:08,012
When you went away,
Harbard helped him.
236
00:19:12,385 --> 00:19:14,252
He took away Ivar's pain.
237
00:19:16,690 --> 00:19:18,590
Look how peaceful he is.
238
00:19:19,593 --> 00:19:21,009
He's sleeping.
239
00:19:21,828 --> 00:19:23,628
He never slept before.
240
00:19:25,565 --> 00:19:28,399
And it was Harbard
who stopped his suffering.
241
00:19:41,014 --> 00:19:42,080
Was he good?
242
00:19:43,783 --> 00:19:45,984
This Harbard?
243
00:19:53,326 --> 00:19:55,960
Yes, he was a good man.
244
00:21:13,139 --> 00:21:14,305
Judith?
245
00:21:15,859 --> 00:21:16,908
Yes.
246
00:21:18,545 --> 00:21:20,278
What is the matter with you,
Judith, huh?
247
00:21:21,865 --> 00:21:24,832
You have been like this
for many days now. Are you ill?
248
00:21:26,453 --> 00:21:28,220
Do you want me
to call the physician monk?
249
00:21:28,221 --> 00:21:29,221
No.
250
00:21:32,459 --> 00:21:34,426
There is nothing he can do
for my condition.
251
00:21:34,427 --> 00:21:35,593
Condition?
252
00:21:36,846 --> 00:21:38,363
What condition?
253
00:21:43,503 --> 00:21:44,503
Answer me!
254
00:21:45,605 --> 00:21:46,904
I am your husband.
255
00:21:52,395 --> 00:21:54,145
- I am with child.
- What?
256
00:21:58,418 --> 00:22:00,718
I am with child.
257
00:22:01,488 --> 00:22:02,637
Well, that's impossible.
258
00:22:03,089 --> 00:22:05,324
We have not slept together
as man and wife
259
00:22:05,325 --> 00:22:06,824
since our son was born.
260
00:22:08,128 --> 00:22:10,094
- You told me...
- It is true.
261
00:22:17,020 --> 00:22:18,903
Whose child is it? Huh?
262
00:22:21,341 --> 00:22:23,174
Whose child is it?
263
00:22:28,681 --> 00:22:29,964
Oh, my God.
264
00:22:30,984 --> 00:22:32,450
Oh, my God.
265
00:22:34,788 --> 00:22:36,921
Oh, God!
266
00:22:50,804 --> 00:22:51,836
Son?
267
00:22:54,107 --> 00:22:56,357
- What is it?
- Nothing.
268
00:23:01,014 --> 00:23:02,396
Then come with me.
269
00:23:04,033 --> 00:23:07,386
So, this man has just come to me.
270
00:23:07,387 --> 00:23:11,857
He is a farmer. He's been helping
the Northmen to establish their settlement.
271
00:23:11,858 --> 00:23:14,509
Tell my son what has happened.
272
00:23:19,432 --> 00:23:21,500
There has been some trouble.
273
00:23:21,501 --> 00:23:24,802
Some conflict between the Northmen
and some of the landowners.
274
00:23:25,421 --> 00:23:27,005
Nothing much at first.
275
00:23:27,006 --> 00:23:30,075
Boundary disputes.
The usual stuff between us farmers.
276
00:23:30,076 --> 00:23:32,144
But then it got serious.
There were threats.
277
00:23:32,145 --> 00:23:34,263
I tried to stay out of it.
278
00:23:34,264 --> 00:23:36,582
"Drink the wine, praise the Lord of all,
279
00:23:36,583 --> 00:23:38,623
"and let the world be the world."
That's what I say!
280
00:23:38,852 --> 00:23:42,420
Yes, never mind about that.
What happened next?
281
00:23:45,492 --> 00:23:48,526
One of the farms of the Northmen
was attacked and burned down.
282
00:23:49,128 --> 00:23:51,028
Some people died.
283
00:23:52,632 --> 00:23:56,834
And what did the attackers
say to the Northmen?
284
00:23:59,105 --> 00:24:01,012
They said it was just the beginning.
285
00:24:01,641 --> 00:24:03,941
That they would come back
and kill them all.
286
00:24:06,262 --> 00:24:09,915
Now you know that this settlement,
287
00:24:09,916 --> 00:24:12,451
and my agreement with Ragnar Lothbrok,
288
00:24:12,452 --> 00:24:14,685
mean a great deal to me.
289
00:24:15,755 --> 00:24:19,224
So I want someone, someone I can trust,
290
00:24:19,225 --> 00:24:21,927
to go out to the settlement
with a large force,
291
00:24:21,928 --> 00:24:24,478
and bring these disputes to an end.
292
00:24:28,868 --> 00:24:32,404
But you have just returned to Wessex
293
00:24:32,405 --> 00:24:33,856
and to your wife and child.
294
00:24:33,857 --> 00:24:38,527
So, I would understand if you did
not want to leave them again so soon.
295
00:24:38,528 --> 00:24:40,328
I'll go.
296
00:24:43,616 --> 00:24:46,284
- If you're sure?
- I said I'll go.
297
00:25:23,386 --> 00:25:25,319
Once again, Ragnar.
298
00:25:26,405 --> 00:25:32,194
I know, never as king.
Never as King Ragnar.
299
00:25:32,195 --> 00:25:35,329
What does a king require
from a simple seer?
300
00:25:36,232 --> 00:25:37,965
There is a city called Paris.
301
00:25:38,201 --> 00:25:42,136
Paris. Yes. I have seen its gates.
302
00:25:43,956 --> 00:25:47,608
And I see that its gates
are already here, to my eyes.
303
00:25:48,294 --> 00:25:49,326
What does that mean?
304
00:25:50,179 --> 00:25:52,446
It means exactly as I have said.
305
00:25:53,282 --> 00:25:56,251
I do not lie about what I see,
King Ragnar,
306
00:25:56,252 --> 00:25:59,321
only sometimes I withhold things,
307
00:25:59,322 --> 00:26:02,691
for human beings cannot
bear too much reality.
308
00:26:02,692 --> 00:26:05,726
Hmm. Then if you can see,
309
00:26:06,362 --> 00:26:08,762
tell me if I will conquer Paris.
310
00:26:09,498 --> 00:26:11,900
I can see that not the living,
311
00:26:11,901 --> 00:26:14,335
but the dead, will conquer Paris.
312
00:26:19,342 --> 00:26:21,225
Not the living but the dead?
313
00:26:21,644 --> 00:26:27,181
And I also see that the bear
will be crowned by a princess.
314
00:26:27,850 --> 00:26:31,519
Which does not bode too well for you,
King Ragnar.
315
00:26:39,762 --> 00:26:40,845
Ooh!
316
00:26:42,615 --> 00:26:44,331
Stop! I don't want to fight you.
317
00:26:53,359 --> 00:26:54,742
Quiet! Quiet.
318
00:27:01,651 --> 00:27:03,217
I have made up my mind.
319
00:27:04,053 --> 00:27:07,288
And this year, we shall attack Paris.
320
00:27:08,024 --> 00:27:09,290
Paris?
321
00:27:10,426 --> 00:27:12,777
What is Paris?
322
00:27:12,778 --> 00:27:14,529
That is a good question, brother.
323
00:27:14,530 --> 00:27:17,047
Paris is a city
in the country of Frankia.
324
00:27:18,234 --> 00:27:19,333
Next!
325
00:27:20,036 --> 00:27:22,486
Why haven't you told us
all about this before?
326
00:27:25,107 --> 00:27:26,808
Because I'm telling you now.
327
00:27:28,194 --> 00:27:32,547
I understand that this,
this will not be easy.
328
00:27:32,548 --> 00:27:37,719
By all accounts, Paris is a huge,
329
00:27:37,720 --> 00:27:41,472
walled, well-protected city.
330
00:27:43,025 --> 00:27:45,226
This is something that our people
331
00:27:45,227 --> 00:27:49,064
have never attempted
or dreamt of before.
332
00:27:49,065 --> 00:27:52,466
But I have begun to think
333
00:27:54,570 --> 00:27:55,819
and dream of it.
334
00:28:03,446 --> 00:28:04,945
Athelstan.
335
00:28:05,798 --> 00:28:07,481
Come! Come!
336
00:28:08,634 --> 00:28:11,836
Athelstan has been to Paris.
337
00:28:11,837 --> 00:28:14,789
And the wanderer
who first told me about England,
338
00:28:14,790 --> 00:28:17,291
he too told me about this city.
339
00:28:18,594 --> 00:28:19,978
We must find him.
340
00:28:19,979 --> 00:28:22,096
Yes!
341
00:28:22,631 --> 00:28:27,384
For it is good to travel
with hope and with courage.
342
00:28:30,523 --> 00:28:34,476
But it is still better
to travel with knowledge!
343
00:28:47,523 --> 00:28:49,089
We will take this place!
344
00:28:57,066 --> 00:28:58,532
What about your promise?
345
00:28:58,968 --> 00:29:00,000
What promise?
346
00:29:00,219 --> 00:29:02,871
To visit my Earldom.
To go to Hedeby.
347
00:29:02,872 --> 00:29:04,555
To speak to the usurper.
348
00:29:08,511 --> 00:29:09,511
Kalf!
349
00:29:12,314 --> 00:29:14,248
You know why we've come.
350
00:29:15,217 --> 00:29:18,620
You have usurped my rights and my lands,
351
00:29:18,621 --> 00:29:21,722
to whom you were sworn
in fealty and trust.
352
00:29:22,391 --> 00:29:25,592
I expect you to hand
both land and title back.
353
00:29:30,866 --> 00:29:32,232
Hello, Kalf.
354
00:29:33,119 --> 00:29:37,521
Perhaps we might discuss
these matters privately.
355
00:29:41,093 --> 00:29:42,693
As you wish, King Ragnar.
356
00:29:59,245 --> 00:30:01,628
Please, sit.
357
00:30:05,701 --> 00:30:09,958
I would prefer to avoid
the unnecessary loss of lives
358
00:30:10,381 --> 00:30:12,612
fighting a civil war with you.
359
00:30:17,913 --> 00:30:19,947
Do you mind if I call you Earl, Kalf?
360
00:30:20,583 --> 00:30:21,583
Uh-huh.
361
00:30:22,485 --> 00:30:24,052
Come the spring,
362
00:30:24,053 --> 00:30:26,870
I will be invading
a country called Frankia.
363
00:30:29,892 --> 00:30:32,861
And I would like to invite you,
364
00:30:32,862 --> 00:30:36,396
your men and your ships,
to join me on this expedition.
365
00:30:38,200 --> 00:30:39,833
And if I refuse?
366
00:30:40,519 --> 00:30:42,653
- You will lose everything.
- Even my Earldom?
367
00:30:42,955 --> 00:30:44,872
You mean my Earldom.
368
00:30:46,976 --> 00:30:49,243
That is between you and my ex-wife.
369
00:30:49,962 --> 00:30:51,512
And good luck with that.
370
00:30:57,520 --> 00:30:59,052
Won't you sit down, Lagertha?
371
00:30:59,889 --> 00:31:02,055
I know you must hate me.
372
00:31:02,791 --> 00:31:05,493
Just let me say that I
was born here in Hedeby.
373
00:31:05,494 --> 00:31:08,262
I belong here and have
a fierce pride in being its earl.
374
00:31:10,483 --> 00:31:12,166
I have a better claim than you do
375
00:31:13,719 --> 00:31:16,687
even though I share
the world's admiration for you.
376
00:31:17,740 --> 00:31:21,409
I'm not sure I believe
so much in titles.
377
00:31:21,410 --> 00:31:25,496
A title is only an opportunity
to do good things for the folk here.
378
00:31:26,632 --> 00:31:28,298
I want to do that.
379
00:31:28,918 --> 00:31:30,969
You betrayed me.
380
00:31:30,970 --> 00:31:34,422
And the fact is,
you planned to betray me.
381
00:31:34,423 --> 00:31:37,007
And you must have planned it
for a long time.
382
00:31:38,844 --> 00:31:41,311
I did, yes...
383
00:31:42,598 --> 00:31:45,682
Despite the fact that I desired you.
384
00:31:46,735 --> 00:31:48,486
You desired me?
385
00:31:48,487 --> 00:31:49,938
Yes.
386
00:31:49,939 --> 00:31:54,525
All the time that I was planning
on overthrowing you, I desired you.
387
00:31:55,277 --> 00:31:57,244
I never stopped desiring you.
388
00:32:00,449 --> 00:32:03,000
What am I supposed
to do with that knowledge?
389
00:32:09,258 --> 00:32:11,124
What do you want to do?
390
00:32:16,458 --> 00:32:19,494
Ragnar was always chosen over me.
391
00:32:19,495 --> 00:32:22,596
By my father. And my mother.
392
00:32:23,766 --> 00:32:25,332
Then by Lagertha.
393
00:32:26,201 --> 00:32:29,187
Why would I not want to betray him?
394
00:32:29,188 --> 00:32:30,972
Why would I not want to scream at him,
395
00:32:30,973 --> 00:32:33,774
"You see, I am alive too!"
396
00:32:36,412 --> 00:32:40,547
Being alive is nothing.
It doesn't matter what I do.
397
00:32:40,983 --> 00:32:43,017
Ragnar is my father, he is my mother,
398
00:32:43,018 --> 00:32:45,252
he is Lagertha, he is Siggy.
399
00:32:45,721 --> 00:32:49,957
He is everything I cannot do,
400
00:32:49,958 --> 00:32:51,658
everything I cannot be.
401
00:32:53,228 --> 00:32:54,828
I love him.
402
00:32:55,631 --> 00:32:57,064
He is my brother.
403
00:32:58,033 --> 00:33:00,067
He has taken me back.
404
00:33:00,536 --> 00:33:02,753
But I am so angry!
405
00:33:03,806 --> 00:33:07,458
Why am I still so angry?
406
00:33:07,459 --> 00:33:09,376
You tell me, wise one!
407
00:33:09,611 --> 00:33:12,145
- Hmm.
- Or I will tell you!
408
00:33:13,482 --> 00:33:16,451
It is because I am useless, feckless,
409
00:33:16,452 --> 00:33:19,854
hollowed-out by failed ambitions,
410
00:33:19,855 --> 00:33:21,588
by failed loves.
411
00:33:25,961 --> 00:33:28,595
Nothing good can ever
come of my life now.
412
00:33:34,653 --> 00:33:36,920
What is there to laugh about?
413
00:33:38,340 --> 00:33:39,774
Oh Rollo,
414
00:33:39,775 --> 00:33:42,577
if you truly knew what
the gods have in store for you,
415
00:33:42,578 --> 00:33:45,530
you would go down now
and dance naked on the beach.
416
00:33:47,332 --> 00:33:49,150
I don't understand.
417
00:33:49,151 --> 00:33:50,885
I tell you, as I told Ragnar,
418
00:33:50,886 --> 00:33:52,720
the bear will marry a princess.
419
00:33:52,721 --> 00:33:56,057
And I can tell you,
that you will be present at the ceremony.
420
00:33:56,058 --> 00:33:58,392
Now go and leave me.
421
00:33:59,921 --> 00:34:02,425
__
422
00:34:21,450 --> 00:34:22,984
Kill the Pagans.
423
00:34:22,985 --> 00:34:23,985
My Lord.
424
00:36:49,097 --> 00:36:52,399
Come!
425
00:36:54,152 --> 00:36:57,103
Friends, it was all for this!
426
00:36:58,440 --> 00:37:01,575
It was all for our Lord!
427
00:37:09,034 --> 00:37:10,250
"Our Father,
428
00:37:11,453 --> 00:37:13,871
who art in heaven,
429
00:37:13,872 --> 00:37:15,956
hallowed be thy name..."
430
00:37:17,899 --> 00:37:20,567
- Where are you going?
- I have no idea.
431
00:37:20,769 --> 00:37:25,072
But your father won't fight
for my honor or my property.
432
00:37:25,073 --> 00:37:26,339
I cannot stay here.
433
00:37:27,843 --> 00:37:29,610
It seems we have been here before.
434
00:37:29,611 --> 00:37:30,994
Don't try to stop me.
435
00:37:32,280 --> 00:37:34,230
You can leave if you like.
You are a free woman.
436
00:37:34,463 --> 00:37:36,784
But don't pretend to me
that you don't want to go to Paris.
437
00:37:36,785 --> 00:37:38,135
I know you want to go to Paris.
438
00:37:38,136 --> 00:37:40,737
I've dreamed of the three
of us going together.
439
00:37:41,656 --> 00:37:42,722
Do you understand?
440
00:37:43,808 --> 00:37:45,558
Do you understand you're not leaving?
441
00:37:47,329 --> 00:37:49,930
You're a man now, Bjorn.
442
00:37:49,931 --> 00:37:51,164
Act like one!
443
00:38:09,601 --> 00:38:12,785
There are things you do not know
about this Harbard.
444
00:38:13,505 --> 00:38:15,955
About this Harbard and your wife!
445
00:38:18,260 --> 00:38:20,193
Helga told me everything.
446
00:38:21,630 --> 00:38:25,199
She told me Harbard
would take Aslaug away
447
00:38:25,200 --> 00:38:29,435
from her children,
away from your sons.
448
00:38:30,839 --> 00:38:33,307
They would go off together.
449
00:38:33,308 --> 00:38:36,092
Then they would sneak
into the fish huts and...
450
00:38:39,881 --> 00:38:41,180
Many times.
451
00:38:43,418 --> 00:38:45,718
Helga said she smelled like fish!
452
00:38:47,255 --> 00:38:48,871
That's how it was.
453
00:38:50,258 --> 00:38:52,559
That's what happened when you were away.
454
00:38:52,560 --> 00:38:55,562
Wait! There's more, Ragnar.
455
00:38:55,563 --> 00:38:56,829
There's much more.
456
00:38:57,565 --> 00:39:00,968
Do you not know who Harbard is?
457
00:39:00,969 --> 00:39:03,404
Harbard is another name for Odin.
458
00:39:03,405 --> 00:39:05,572
It was Odin who slept with your wife.
459
00:39:05,573 --> 00:39:07,740
The god, Odin, who came to Kattegat.
460
00:39:19,154 --> 00:39:23,056
I am ashamed
461
00:39:23,992 --> 00:39:30,551
that my word as king
meant nothing to some of you!
462
00:39:31,700 --> 00:39:35,336
That you organized this...
463
00:39:35,337 --> 00:39:38,906
this catastrophe among yourselves!
464
00:39:38,907 --> 00:39:45,112
That you took it upon yourselves
to violate a treaty
465
00:39:45,113 --> 00:39:48,298
that I had signed in good faith!
466
00:39:53,021 --> 00:39:56,990
God knows what the Northmen
will make of these terrible events.
467
00:39:58,560 --> 00:40:02,329
My name and my word as King of Wessex
468
00:40:02,330 --> 00:40:05,765
will mean nothing to them!
469
00:40:09,237 --> 00:40:11,121
But it cannot be, it cannot be!
470
00:40:11,122 --> 00:40:13,173
It cannot be!
471
00:40:13,174 --> 00:40:16,710
I cannot allow
and I cannot tolerate treason.
472
00:40:16,711 --> 00:40:17,744
Guards!
473
00:40:18,580 --> 00:40:21,464
Arrest this man! This man! And this!
474
00:40:21,783 --> 00:40:24,283
And him! All for treason!
475
00:40:24,853 --> 00:40:29,273
And my Lord Radolf. Arrest him also.
476
00:40:29,274 --> 00:40:33,210
- Wait, Sire...
- For I showed him nothing,
477
00:40:33,211 --> 00:40:35,329
nothing but love,
478
00:40:35,330 --> 00:40:38,948
and this, this treachery is my reward?
479
00:40:41,269 --> 00:40:43,603
Out of my sight!
480
00:40:44,939 --> 00:40:48,558
And Aethelwulf,
you think you will escape so lightly?
481
00:40:52,113 --> 00:40:55,149
All of you! Leave!
482
00:40:55,150 --> 00:40:57,784
I need to speak alone with my son!
483
00:41:28,583 --> 00:41:29,982
Thank you.
484
00:41:30,652 --> 00:41:33,019
Thank you, my son.
485
00:41:35,740 --> 00:41:38,524
You did the business so well.
486
00:41:39,994 --> 00:41:42,863
How could we ever have
allowed these Northmen
487
00:41:42,864 --> 00:41:47,033
to establish themselves here?
It's... It's unthinkable!
488
00:41:50,088 --> 00:41:52,756
And I played my part well, did I not?
489
00:41:52,757 --> 00:41:54,841
Yes, Father. Very well.
490
00:41:56,010 --> 00:41:57,678
And by this ruse,
491
00:41:57,679 --> 00:42:01,932
we have now caught out
all those nobles who question my rule
492
00:42:01,933 --> 00:42:06,269
and we have reason now
to rid ourselves of them, permanently.
493
00:42:07,388 --> 00:42:09,355
- Mmm.
- It worked out well.
494
00:42:11,776 --> 00:42:12,892
No...
495
00:42:14,562 --> 00:42:18,231
It worked out beautifully, my son.
496
00:42:19,868 --> 00:42:22,985
Even Charlemagne would have approved.
497
00:42:23,738 --> 00:42:25,538
Don't you think so?
498
00:42:27,183 --> 00:42:29,786
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
34642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.