All language subtitles for Vikings.S03E05.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,002 --> 00:00:01,537 Previously on Vikings... 2 00:00:01,538 --> 00:00:03,272 - Are you a good man? - Yes. 3 00:00:03,273 --> 00:00:04,706 Are you corrupt? 4 00:00:06,059 --> 00:00:09,210 Your husband, he no longer loves or desires you. 5 00:00:11,081 --> 00:00:12,114 You left your Earldom. 6 00:00:12,115 --> 00:00:14,049 I have a good man who looks after it for me. 7 00:00:14,050 --> 00:00:16,519 - All men are ambitious. - Not Kalf. 8 00:00:16,520 --> 00:00:19,121 At some point, Lagertha will return from the raid. 9 00:00:19,122 --> 00:00:21,756 Do you really think that I have not prepared for that? 10 00:00:22,092 --> 00:00:24,125 I gave myself to you. Please don't leave me. 11 00:00:24,528 --> 00:00:25,960 Your husband is back. 12 00:00:26,496 --> 00:00:28,531 I do not want there to be endless conflict 13 00:00:28,532 --> 00:00:30,065 between us and the Christians. 14 00:00:30,066 --> 00:00:31,556 The triumph of the Christ-God 15 00:00:31,557 --> 00:00:33,869 will mean the death and destruction of all of ours. 16 00:00:33,870 --> 00:00:35,638 You are once again leaving your children behind. 17 00:00:35,639 --> 00:00:36,720 They will be safe with you. 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,793 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 19 00:01:49,246 --> 00:01:50,829 Tell me about Paris. 20 00:01:51,548 --> 00:01:53,748 - Again? - Please. 21 00:01:56,169 --> 00:01:57,452 I only went there once. 22 00:01:58,138 --> 00:02:00,071 Continue. 23 00:02:00,574 --> 00:02:04,125 I was visiting a monastery in Frankia, outside of Paris. 24 00:02:05,445 --> 00:02:08,129 And one day, the monks took me to see it. 25 00:02:09,065 --> 00:02:10,950 It was amazing. 26 00:02:10,951 --> 00:02:15,603 It just appears as if it rises out of the water. 27 00:02:16,506 --> 00:02:18,641 I've never in my whole life seen anything like it. 28 00:02:18,642 --> 00:02:20,259 It was like a dream. 29 00:02:20,260 --> 00:02:23,679 It has these huge walls, and inside the walls 30 00:02:23,680 --> 00:02:26,515 are these buildings made of marble and stone 31 00:02:26,516 --> 00:02:28,933 and churches, such churches. 32 00:02:29,719 --> 00:02:31,353 I remember the clamor of their bells, 33 00:02:31,354 --> 00:02:32,787 calling the faithful to prayer. 34 00:02:36,359 --> 00:02:37,960 But what I remember more 35 00:02:37,961 --> 00:02:39,761 is the beautiful women. 36 00:02:41,231 --> 00:02:43,832 You never told me that part before! 37 00:02:43,833 --> 00:02:45,033 I almost 38 00:02:46,937 --> 00:02:49,704 questioned my vows of celibacy. 39 00:02:57,647 --> 00:02:59,214 What are they talking about? 40 00:02:59,215 --> 00:03:00,215 Who? 41 00:03:00,717 --> 00:03:03,551 Ragnar and that priest. 42 00:03:05,171 --> 00:03:06,521 Look at them, 43 00:03:07,257 --> 00:03:08,823 huddled together. 44 00:03:10,010 --> 00:03:12,226 It sickens me! 45 00:03:18,134 --> 00:03:19,167 You are lucky. 46 00:03:20,086 --> 00:03:21,337 Why? 47 00:03:21,338 --> 00:03:22,887 Because you have never been married. 48 00:03:25,075 --> 00:03:26,908 I would not come back here 49 00:03:27,844 --> 00:03:29,744 if it weren't for my children. 50 00:03:31,414 --> 00:03:33,348 At least you have children. 51 00:03:41,257 --> 00:03:42,690 Porunn... 52 00:03:43,793 --> 00:03:45,460 What is it, Bjorn? 53 00:03:46,396 --> 00:03:47,779 Are you thirsty? 54 00:03:48,531 --> 00:03:49,697 No. 55 00:03:50,634 --> 00:03:52,768 I am not thirsty, 56 00:03:52,769 --> 00:03:54,720 or hungry, 57 00:03:54,721 --> 00:03:56,487 or really alive. 58 00:04:28,204 --> 00:04:29,388 Who were you hoping to see? 59 00:04:29,389 --> 00:04:30,538 Torstein. 60 00:04:31,691 --> 00:04:32,874 Both of you? 61 00:04:37,447 --> 00:04:38,913 Torstein is in Valhalla. 62 00:04:56,332 --> 00:04:57,498 She will be all right. 63 00:05:14,284 --> 00:05:15,516 Take her. 64 00:05:19,789 --> 00:05:21,340 Where are my sons? 65 00:05:21,341 --> 00:05:22,424 Siggy! 66 00:05:22,425 --> 00:05:24,192 I have something to tell you. 67 00:05:25,295 --> 00:05:26,461 Siggy! 68 00:05:27,013 --> 00:05:28,846 - Siggy! - I said, where are my sons? 69 00:05:29,566 --> 00:05:30,782 Siggy! 70 00:05:32,435 --> 00:05:33,936 Rollo. Rollo... 71 00:05:33,937 --> 00:05:35,804 - Where is, Siggy? I can't find her. - Rollo! Rollo... 72 00:05:35,805 --> 00:05:37,238 Siggy is dead. 73 00:05:42,579 --> 00:05:43,579 How? 74 00:05:45,882 --> 00:05:48,900 Ubbe and Hvitserk fell through the ice into a frozen lake. 75 00:05:49,819 --> 00:05:52,503 Siggy saved their lives, but she drowned. 76 00:05:53,656 --> 00:05:55,573 And we could not find the body. 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,293 The gods are mistaken. 78 00:05:58,294 --> 00:06:00,495 No, the gods are never mistaken. 79 00:06:10,774 --> 00:06:12,039 This is my fault. 80 00:06:15,161 --> 00:06:17,311 I... I did not treat her well. 81 00:06:18,615 --> 00:06:19,914 It's the truth. 82 00:06:22,051 --> 00:06:23,484 You all know it. 83 00:06:25,321 --> 00:06:27,004 This is my fault. 84 00:06:41,905 --> 00:06:43,037 Rollo! 85 00:06:45,925 --> 00:06:47,091 Rollo! 86 00:06:50,864 --> 00:06:53,281 Why was Siggy taking care of our children? 87 00:06:54,484 --> 00:06:56,151 We were taking it in turns. 88 00:06:56,152 --> 00:06:57,536 That day it just happened to be Siggy. 89 00:06:57,537 --> 00:07:00,471 - On another day, it could have been me... - I wasn't asking you, Helga. 90 00:07:01,191 --> 00:07:02,557 I was asking you. 91 00:07:04,727 --> 00:07:05,944 Helga is right. 92 00:07:05,945 --> 00:07:08,663 We three women took it in turn to care for all our children. 93 00:07:09,999 --> 00:07:11,683 See, I find that funny 94 00:07:11,684 --> 00:07:14,235 considering that Siggy's children are dead. 95 00:07:17,223 --> 00:07:18,806 I must go see Porunn. 96 00:07:29,219 --> 00:07:31,369 - Porunn? - No! Don't come near. 97 00:07:32,255 --> 00:07:33,971 - Porunn... - No! 98 00:07:35,124 --> 00:07:36,390 What is it? 99 00:07:37,694 --> 00:07:38,794 How can I help? 100 00:07:38,795 --> 00:07:41,262 I don't want any help. 101 00:07:42,031 --> 00:07:43,197 Please. 102 00:07:44,517 --> 00:07:46,934 How can you help me with this? 103 00:08:01,918 --> 00:08:03,685 Rollo! 104 00:08:03,686 --> 00:08:05,736 Would you like another to drink? 105 00:08:09,342 --> 00:08:10,558 Why not? 106 00:08:11,494 --> 00:08:13,161 Give him another drink. 107 00:08:13,162 --> 00:08:15,180 He hasn't drowned his sorrows yet! 108 00:08:16,566 --> 00:08:18,333 What did you say? 109 00:08:18,334 --> 00:08:19,401 Listen to me... 110 00:08:19,402 --> 00:08:22,504 I lost one of my sons fighting for the Christians. 111 00:08:22,505 --> 00:08:24,306 We have all lost someone! 112 00:08:24,307 --> 00:08:28,092 Brothers... Cousins... Friends. 113 00:08:28,311 --> 00:08:30,011 What is so special about you? 114 00:08:32,282 --> 00:08:34,682 You should better than to mess with me! 115 00:08:35,551 --> 00:08:38,286 Look at him! Look at yourself! 116 00:08:38,521 --> 00:08:40,572 Now if you were Ragnar, no problem! 117 00:08:40,573 --> 00:08:42,053 Uncle, stop! 118 00:08:45,028 --> 00:08:47,329 - What're you doing? - Stop! Don't be stupid! 119 00:08:47,330 --> 00:08:49,163 - They'll kill you. - They can try. 120 00:08:49,799 --> 00:08:50,865 Get back! 121 00:08:51,768 --> 00:08:54,452 - I can't let you do this. - Get out of my way, Bjorn! 122 00:08:54,837 --> 00:08:56,404 I don't want to kill you. 123 00:08:57,390 --> 00:08:59,707 If it's what the gods wish, then so be it! 124 00:09:12,221 --> 00:09:13,804 I'll fight you all! 125 00:09:39,749 --> 00:09:40,982 Finish him! 126 00:09:58,835 --> 00:10:00,469 Finish him! 127 00:10:00,470 --> 00:10:02,236 - Get up! - Get up! 128 00:10:17,587 --> 00:10:18,769 Hit me! 129 00:10:22,442 --> 00:10:24,408 Hit me! 130 00:11:40,231 --> 00:11:42,781 Why did you leave Siggy to look after my sons? 131 00:11:46,554 --> 00:11:47,886 I told you. 132 00:11:52,226 --> 00:11:55,427 Why did the boys walk over a frozen lake? 133 00:11:57,481 --> 00:11:59,798 What do you think made them do it? 134 00:12:00,634 --> 00:12:04,269 They are curious. Just like their father. 135 00:12:14,715 --> 00:12:16,382 Is that all? 136 00:12:17,251 --> 00:12:19,151 What else can I tell you? 137 00:12:53,804 --> 00:12:55,821 Don't you want to have sex? 138 00:13:06,417 --> 00:13:07,800 What is it? 139 00:13:09,136 --> 00:13:12,154 You had so much sex in England you don't need it? 140 00:13:16,877 --> 00:13:19,511 Perhaps more of our people can go and join the settlement. 141 00:13:20,397 --> 00:13:21,480 Yes. 142 00:13:21,949 --> 00:13:25,168 They can go and work for a Christian king, 143 00:13:25,169 --> 00:13:27,586 in a Christian country! 144 00:13:28,789 --> 00:13:31,390 Perhaps they can also become Christians! Why not? 145 00:13:31,842 --> 00:13:34,577 Whatever they choose to do will be up to them. 146 00:13:34,578 --> 00:13:36,212 Who asked you, priest? 147 00:13:36,213 --> 00:13:37,596 - Floki! - What? 148 00:13:38,466 --> 00:13:39,615 He is a Christian. 149 00:13:40,134 --> 00:13:41,633 He's always been a Christian. 150 00:13:43,003 --> 00:13:45,371 I don't know why Ragnar listens to him. 151 00:13:45,372 --> 00:13:46,706 It's true. 152 00:13:46,707 --> 00:13:49,159 I don't know why Ragnar listens to me. 153 00:13:49,160 --> 00:13:51,509 Not when he can listen to you, Floki! 154 00:13:53,747 --> 00:13:56,748 Good night. May the gods keep you. 155 00:14:03,374 --> 00:14:04,456 Bjorn! 156 00:14:05,726 --> 00:14:06,825 What? 157 00:14:08,195 --> 00:14:10,879 What do you mean "what"? What happened to you? 158 00:14:12,333 --> 00:14:14,367 I got into a fight with my uncle. 159 00:14:14,368 --> 00:14:16,236 You fought with Rollo? 160 00:14:16,237 --> 00:14:18,387 I wanted to stop them killing him. 161 00:14:19,073 --> 00:14:20,706 I don't understand. 162 00:14:21,075 --> 00:14:22,541 It doesn't matter. 163 00:14:24,411 --> 00:14:26,445 Are you going to see Porunn? 164 00:14:27,798 --> 00:14:31,016 No. She does not want to see me. 165 00:14:32,152 --> 00:14:34,319 If she needs me, she will tell me. 166 00:14:34,922 --> 00:14:36,355 She is a woman, not a child. 167 00:14:38,993 --> 00:14:40,292 Good night. 168 00:14:51,205 --> 00:14:52,938 What are you hiding? 169 00:14:54,775 --> 00:14:56,408 I'm not a fool, Helga. 170 00:14:58,112 --> 00:15:00,012 Something happened here when we were away. 171 00:15:01,615 --> 00:15:04,049 Something happened that led to the death of Siggy. 172 00:15:12,359 --> 00:15:14,092 A wanderer came here. 173 00:15:16,597 --> 00:15:20,132 We had all dreamed of him. Aslaug, Siggy and me. 174 00:15:20,935 --> 00:15:24,037 He said his name was Harbard. And he possessed some gifts. 175 00:15:24,038 --> 00:15:26,521 He told stories, and he could cure people. 176 00:15:27,274 --> 00:15:29,641 He cured Ivar of his pains. 177 00:15:31,045 --> 00:15:33,579 - His name was Harbard? - Yes. 178 00:15:34,381 --> 00:15:35,881 That is what he said. 179 00:15:37,268 --> 00:15:40,786 And what else did he do? This, Harbard? 180 00:15:44,658 --> 00:15:48,727 He seduced Aslaug. She slept with him. 181 00:15:50,230 --> 00:15:53,298 It was because of him that she was not looking after the children. 182 00:15:53,634 --> 00:15:56,068 And this... He said his name was Harbard? 183 00:15:56,604 --> 00:15:58,921 - Are you sure he said that? - Yes, he said that. 184 00:15:59,924 --> 00:16:01,406 But what does it matter? 185 00:16:02,142 --> 00:16:03,643 He took Aslaug away from the children. 186 00:16:03,644 --> 00:16:07,813 - It's his fault that Siggy died. - No. Not his fault. 187 00:16:08,515 --> 00:16:10,483 Her fault, your fault, everyone's fault. 188 00:16:10,484 --> 00:16:11,750 What do you mean? 189 00:16:12,419 --> 00:16:13,703 You frighten me. 190 00:16:13,704 --> 00:16:16,356 Harbard is not a human being. 191 00:16:16,357 --> 00:16:17,940 Harbard is a god. 192 00:16:18,659 --> 00:16:20,760 He came to visit. 193 00:16:20,761 --> 00:16:23,730 And such a visit must always be celebrated. 194 00:16:23,731 --> 00:16:25,414 Even if it leads to death? 195 00:16:26,000 --> 00:16:29,001 If it leads to death, it also leads to life. 196 00:16:30,054 --> 00:16:32,170 That is the way with the gods. 197 00:16:32,406 --> 00:16:35,107 That is what Ragnar must understand. 198 00:16:35,609 --> 00:16:37,276 But I don't want to tell Ragnar. 199 00:16:37,277 --> 00:16:39,444 - It is not my business to tell Ragnar. - No, no, no. 200 00:16:40,030 --> 00:16:41,530 No, you're right. 201 00:16:43,167 --> 00:16:44,449 It is my business. 202 00:16:49,910 --> 00:16:51,949 I must speak to Earl Ingstad! 203 00:16:52,913 --> 00:16:55,466 I must speak to Earl Ingstad! 204 00:16:58,301 --> 00:17:00,218 - I must speak to Earl Ingstad! - Inside. 205 00:17:02,856 --> 00:17:05,740 Earl Ingstad, we just heard of your return. 206 00:17:06,326 --> 00:17:07,960 There is some news. 207 00:17:07,961 --> 00:17:10,161 Your properties, your lands, your Earldom... 208 00:17:10,447 --> 00:17:12,263 All have been usurped. 209 00:17:13,500 --> 00:17:15,800 - Say again! - It's the truth! 210 00:17:16,303 --> 00:17:18,036 You have been removed from power. 211 00:17:18,296 --> 00:17:20,639 - Forgive me. I am only the messenger. - Who has done this? 212 00:17:20,640 --> 00:17:22,273 Who has usurped me? 213 00:17:23,360 --> 00:17:24,442 Kalf. 214 00:17:26,713 --> 00:17:27,729 Kalf. 215 00:17:30,517 --> 00:17:33,451 - That's impossible. - And yet it has happened. 216 00:17:33,870 --> 00:17:36,788 Kalf has made himself the new Earl of Hedeby. 217 00:17:38,708 --> 00:17:41,560 I supported you in Wessex, now you must support me. 218 00:17:41,561 --> 00:17:43,963 Together we can overthrow this usurper. 219 00:17:43,964 --> 00:17:47,548 Firstly, you came to Wessex of your own volition. 220 00:17:47,834 --> 00:17:50,034 Secondly, if there is a civil war, 221 00:17:50,871 --> 00:17:53,538 many of our own people will die. 222 00:17:54,975 --> 00:17:57,409 Is your Earldom really that important to you? 223 00:17:57,410 --> 00:17:58,928 - Yes. - Why? 224 00:17:58,929 --> 00:18:02,063 Because it is rightfully mine! 225 00:18:03,416 --> 00:18:04,449 Oh. 226 00:18:07,020 --> 00:18:12,390 Well, there is never much use in arguing with you, Lagertha. 227 00:18:13,260 --> 00:18:14,943 We shall go and talk to him. 228 00:18:30,110 --> 00:18:31,576 Who is Harbard? 229 00:18:37,517 --> 00:18:39,017 Who is Harbard? 230 00:18:42,822 --> 00:18:44,272 Who is Harbard? 231 00:18:51,264 --> 00:18:52,430 You want to know? 232 00:18:54,568 --> 00:18:56,534 I'll tell you about Harbard. 233 00:18:57,337 --> 00:19:00,021 I'll tell you about who he was to your son. 234 00:19:01,441 --> 00:19:03,324 The son you leave behind. 235 00:19:04,911 --> 00:19:08,012 When you went away, Harbard helped him. 236 00:19:12,385 --> 00:19:14,252 He took away Ivar's pain. 237 00:19:16,690 --> 00:19:18,590 Look how peaceful he is. 238 00:19:19,593 --> 00:19:21,009 He's sleeping. 239 00:19:21,828 --> 00:19:23,628 He never slept before. 240 00:19:25,565 --> 00:19:28,399 And it was Harbard who stopped his suffering. 241 00:19:41,014 --> 00:19:42,080 Was he good? 242 00:19:43,783 --> 00:19:45,984 This Harbard? 243 00:19:53,326 --> 00:19:55,960 Yes, he was a good man. 244 00:21:13,139 --> 00:21:14,305 Judith? 245 00:21:15,859 --> 00:21:16,908 Yes. 246 00:21:18,545 --> 00:21:20,278 What is the matter with you, Judith, huh? 247 00:21:21,865 --> 00:21:24,832 You have been like this for many days now. Are you ill? 248 00:21:26,453 --> 00:21:28,220 Do you want me to call the physician monk? 249 00:21:28,221 --> 00:21:29,221 No. 250 00:21:32,459 --> 00:21:34,426 There is nothing he can do for my condition. 251 00:21:34,427 --> 00:21:35,593 Condition? 252 00:21:36,846 --> 00:21:38,363 What condition? 253 00:21:43,503 --> 00:21:44,503 Answer me! 254 00:21:45,605 --> 00:21:46,904 I am your husband. 255 00:21:52,395 --> 00:21:54,145 - I am with child. - What? 256 00:21:58,418 --> 00:22:00,718 I am with child. 257 00:22:01,488 --> 00:22:02,637 Well, that's impossible. 258 00:22:03,089 --> 00:22:05,324 We have not slept together as man and wife 259 00:22:05,325 --> 00:22:06,824 since our son was born. 260 00:22:08,128 --> 00:22:10,094 - You told me... - It is true. 261 00:22:17,020 --> 00:22:18,903 Whose child is it? Huh? 262 00:22:21,341 --> 00:22:23,174 Whose child is it? 263 00:22:28,681 --> 00:22:29,964 Oh, my God. 264 00:22:30,984 --> 00:22:32,450 Oh, my God. 265 00:22:34,788 --> 00:22:36,921 Oh, God! 266 00:22:50,804 --> 00:22:51,836 Son? 267 00:22:54,107 --> 00:22:56,357 - What is it? - Nothing. 268 00:23:01,014 --> 00:23:02,396 Then come with me. 269 00:23:04,033 --> 00:23:07,386 So, this man has just come to me. 270 00:23:07,387 --> 00:23:11,857 He is a farmer. He's been helping the Northmen to establish their settlement. 271 00:23:11,858 --> 00:23:14,509 Tell my son what has happened. 272 00:23:19,432 --> 00:23:21,500 There has been some trouble. 273 00:23:21,501 --> 00:23:24,802 Some conflict between the Northmen and some of the landowners. 274 00:23:25,421 --> 00:23:27,005 Nothing much at first. 275 00:23:27,006 --> 00:23:30,075 Boundary disputes. The usual stuff between us farmers. 276 00:23:30,076 --> 00:23:32,144 But then it got serious. There were threats. 277 00:23:32,145 --> 00:23:34,263 I tried to stay out of it. 278 00:23:34,264 --> 00:23:36,582 "Drink the wine, praise the Lord of all, 279 00:23:36,583 --> 00:23:38,623 "and let the world be the world." That's what I say! 280 00:23:38,852 --> 00:23:42,420 Yes, never mind about that. What happened next? 281 00:23:45,492 --> 00:23:48,526 One of the farms of the Northmen was attacked and burned down. 282 00:23:49,128 --> 00:23:51,028 Some people died. 283 00:23:52,632 --> 00:23:56,834 And what did the attackers say to the Northmen? 284 00:23:59,105 --> 00:24:01,012 They said it was just the beginning. 285 00:24:01,641 --> 00:24:03,941 That they would come back and kill them all. 286 00:24:06,262 --> 00:24:09,915 Now you know that this settlement, 287 00:24:09,916 --> 00:24:12,451 and my agreement with Ragnar Lothbrok, 288 00:24:12,452 --> 00:24:14,685 mean a great deal to me. 289 00:24:15,755 --> 00:24:19,224 So I want someone, someone I can trust, 290 00:24:19,225 --> 00:24:21,927 to go out to the settlement with a large force, 291 00:24:21,928 --> 00:24:24,478 and bring these disputes to an end. 292 00:24:28,868 --> 00:24:32,404 But you have just returned to Wessex 293 00:24:32,405 --> 00:24:33,856 and to your wife and child. 294 00:24:33,857 --> 00:24:38,527 So, I would understand if you did not want to leave them again so soon. 295 00:24:38,528 --> 00:24:40,328 I'll go. 296 00:24:43,616 --> 00:24:46,284 - If you're sure? - I said I'll go. 297 00:25:23,386 --> 00:25:25,319 Once again, Ragnar. 298 00:25:26,405 --> 00:25:32,194 I know, never as king. Never as King Ragnar. 299 00:25:32,195 --> 00:25:35,329 What does a king require from a simple seer? 300 00:25:36,232 --> 00:25:37,965 There is a city called Paris. 301 00:25:38,201 --> 00:25:42,136 Paris. Yes. I have seen its gates. 302 00:25:43,956 --> 00:25:47,608 And I see that its gates are already here, to my eyes. 303 00:25:48,294 --> 00:25:49,326 What does that mean? 304 00:25:50,179 --> 00:25:52,446 It means exactly as I have said. 305 00:25:53,282 --> 00:25:56,251 I do not lie about what I see, King Ragnar, 306 00:25:56,252 --> 00:25:59,321 only sometimes I withhold things, 307 00:25:59,322 --> 00:26:02,691 for human beings cannot bear too much reality. 308 00:26:02,692 --> 00:26:05,726 Hmm. Then if you can see, 309 00:26:06,362 --> 00:26:08,762 tell me if I will conquer Paris. 310 00:26:09,498 --> 00:26:11,900 I can see that not the living, 311 00:26:11,901 --> 00:26:14,335 but the dead, will conquer Paris. 312 00:26:19,342 --> 00:26:21,225 Not the living but the dead? 313 00:26:21,644 --> 00:26:27,181 And I also see that the bear will be crowned by a princess. 314 00:26:27,850 --> 00:26:31,519 Which does not bode too well for you, King Ragnar. 315 00:26:39,762 --> 00:26:40,845 Ooh! 316 00:26:42,615 --> 00:26:44,331 Stop! I don't want to fight you. 317 00:26:53,359 --> 00:26:54,742 Quiet! Quiet. 318 00:27:01,651 --> 00:27:03,217 I have made up my mind. 319 00:27:04,053 --> 00:27:07,288 And this year, we shall attack Paris. 320 00:27:08,024 --> 00:27:09,290 Paris? 321 00:27:10,426 --> 00:27:12,777 What is Paris? 322 00:27:12,778 --> 00:27:14,529 That is a good question, brother. 323 00:27:14,530 --> 00:27:17,047 Paris is a city in the country of Frankia. 324 00:27:18,234 --> 00:27:19,333 Next! 325 00:27:20,036 --> 00:27:22,486 Why haven't you told us all about this before? 326 00:27:25,107 --> 00:27:26,808 Because I'm telling you now. 327 00:27:28,194 --> 00:27:32,547 I understand that this, this will not be easy. 328 00:27:32,548 --> 00:27:37,719 By all accounts, Paris is a huge, 329 00:27:37,720 --> 00:27:41,472 walled, well-protected city. 330 00:27:43,025 --> 00:27:45,226 This is something that our people 331 00:27:45,227 --> 00:27:49,064 have never attempted or dreamt of before. 332 00:27:49,065 --> 00:27:52,466 But I have begun to think 333 00:27:54,570 --> 00:27:55,819 and dream of it. 334 00:28:03,446 --> 00:28:04,945 Athelstan. 335 00:28:05,798 --> 00:28:07,481 Come! Come! 336 00:28:08,634 --> 00:28:11,836 Athelstan has been to Paris. 337 00:28:11,837 --> 00:28:14,789 And the wanderer who first told me about England, 338 00:28:14,790 --> 00:28:17,291 he too told me about this city. 339 00:28:18,594 --> 00:28:19,978 We must find him. 340 00:28:19,979 --> 00:28:22,096 Yes! 341 00:28:22,631 --> 00:28:27,384 For it is good to travel with hope and with courage. 342 00:28:30,523 --> 00:28:34,476 But it is still better to travel with knowledge! 343 00:28:47,523 --> 00:28:49,089 We will take this place! 344 00:28:57,066 --> 00:28:58,532 What about your promise? 345 00:28:58,968 --> 00:29:00,000 What promise? 346 00:29:00,219 --> 00:29:02,871 To visit my Earldom. To go to Hedeby. 347 00:29:02,872 --> 00:29:04,555 To speak to the usurper. 348 00:29:08,511 --> 00:29:09,511 Kalf! 349 00:29:12,314 --> 00:29:14,248 You know why we've come. 350 00:29:15,217 --> 00:29:18,620 You have usurped my rights and my lands, 351 00:29:18,621 --> 00:29:21,722 to whom you were sworn in fealty and trust. 352 00:29:22,391 --> 00:29:25,592 I expect you to hand both land and title back. 353 00:29:30,866 --> 00:29:32,232 Hello, Kalf. 354 00:29:33,119 --> 00:29:37,521 Perhaps we might discuss these matters privately. 355 00:29:41,093 --> 00:29:42,693 As you wish, King Ragnar. 356 00:29:59,245 --> 00:30:01,628 Please, sit. 357 00:30:05,701 --> 00:30:09,958 I would prefer to avoid the unnecessary loss of lives 358 00:30:10,381 --> 00:30:12,612 fighting a civil war with you. 359 00:30:17,913 --> 00:30:19,947 Do you mind if I call you Earl, Kalf? 360 00:30:20,583 --> 00:30:21,583 Uh-huh. 361 00:30:22,485 --> 00:30:24,052 Come the spring, 362 00:30:24,053 --> 00:30:26,870 I will be invading a country called Frankia. 363 00:30:29,892 --> 00:30:32,861 And I would like to invite you, 364 00:30:32,862 --> 00:30:36,396 your men and your ships, to join me on this expedition. 365 00:30:38,200 --> 00:30:39,833 And if I refuse? 366 00:30:40,519 --> 00:30:42,653 - You will lose everything. - Even my Earldom? 367 00:30:42,955 --> 00:30:44,872 You mean my Earldom. 368 00:30:46,976 --> 00:30:49,243 That is between you and my ex-wife. 369 00:30:49,962 --> 00:30:51,512 And good luck with that. 370 00:30:57,520 --> 00:30:59,052 Won't you sit down, Lagertha? 371 00:30:59,889 --> 00:31:02,055 I know you must hate me. 372 00:31:02,791 --> 00:31:05,493 Just let me say that I was born here in Hedeby. 373 00:31:05,494 --> 00:31:08,262 I belong here and have a fierce pride in being its earl. 374 00:31:10,483 --> 00:31:12,166 I have a better claim than you do 375 00:31:13,719 --> 00:31:16,687 even though I share the world's admiration for you. 376 00:31:17,740 --> 00:31:21,409 I'm not sure I believe so much in titles. 377 00:31:21,410 --> 00:31:25,496 A title is only an opportunity to do good things for the folk here. 378 00:31:26,632 --> 00:31:28,298 I want to do that. 379 00:31:28,918 --> 00:31:30,969 You betrayed me. 380 00:31:30,970 --> 00:31:34,422 And the fact is, you planned to betray me. 381 00:31:34,423 --> 00:31:37,007 And you must have planned it for a long time. 382 00:31:38,844 --> 00:31:41,311 I did, yes... 383 00:31:42,598 --> 00:31:45,682 Despite the fact that I desired you. 384 00:31:46,735 --> 00:31:48,486 You desired me? 385 00:31:48,487 --> 00:31:49,938 Yes. 386 00:31:49,939 --> 00:31:54,525 All the time that I was planning on overthrowing you, I desired you. 387 00:31:55,277 --> 00:31:57,244 I never stopped desiring you. 388 00:32:00,449 --> 00:32:03,000 What am I supposed to do with that knowledge? 389 00:32:09,258 --> 00:32:11,124 What do you want to do? 390 00:32:16,458 --> 00:32:19,494 Ragnar was always chosen over me. 391 00:32:19,495 --> 00:32:22,596 By my father. And my mother. 392 00:32:23,766 --> 00:32:25,332 Then by Lagertha. 393 00:32:26,201 --> 00:32:29,187 Why would I not want to betray him? 394 00:32:29,188 --> 00:32:30,972 Why would I not want to scream at him, 395 00:32:30,973 --> 00:32:33,774 "You see, I am alive too!" 396 00:32:36,412 --> 00:32:40,547 Being alive is nothing. It doesn't matter what I do. 397 00:32:40,983 --> 00:32:43,017 Ragnar is my father, he is my mother, 398 00:32:43,018 --> 00:32:45,252 he is Lagertha, he is Siggy. 399 00:32:45,721 --> 00:32:49,957 He is everything I cannot do, 400 00:32:49,958 --> 00:32:51,658 everything I cannot be. 401 00:32:53,228 --> 00:32:54,828 I love him. 402 00:32:55,631 --> 00:32:57,064 He is my brother. 403 00:32:58,033 --> 00:33:00,067 He has taken me back. 404 00:33:00,536 --> 00:33:02,753 But I am so angry! 405 00:33:03,806 --> 00:33:07,458 Why am I still so angry? 406 00:33:07,459 --> 00:33:09,376 You tell me, wise one! 407 00:33:09,611 --> 00:33:12,145 - Hmm. - Or I will tell you! 408 00:33:13,482 --> 00:33:16,451 It is because I am useless, feckless, 409 00:33:16,452 --> 00:33:19,854 hollowed-out by failed ambitions, 410 00:33:19,855 --> 00:33:21,588 by failed loves. 411 00:33:25,961 --> 00:33:28,595 Nothing good can ever come of my life now. 412 00:33:34,653 --> 00:33:36,920 What is there to laugh about? 413 00:33:38,340 --> 00:33:39,774 Oh Rollo, 414 00:33:39,775 --> 00:33:42,577 if you truly knew what the gods have in store for you, 415 00:33:42,578 --> 00:33:45,530 you would go down now and dance naked on the beach. 416 00:33:47,332 --> 00:33:49,150 I don't understand. 417 00:33:49,151 --> 00:33:50,885 I tell you, as I told Ragnar, 418 00:33:50,886 --> 00:33:52,720 the bear will marry a princess. 419 00:33:52,721 --> 00:33:56,057 And I can tell you, that you will be present at the ceremony. 420 00:33:56,058 --> 00:33:58,392 Now go and leave me. 421 00:33:59,921 --> 00:34:02,425 __ 422 00:34:21,450 --> 00:34:22,984 Kill the Pagans. 423 00:34:22,985 --> 00:34:23,985 My Lord. 424 00:36:49,097 --> 00:36:52,399 Come! 425 00:36:54,152 --> 00:36:57,103 Friends, it was all for this! 426 00:36:58,440 --> 00:37:01,575 It was all for our Lord! 427 00:37:09,034 --> 00:37:10,250 "Our Father, 428 00:37:11,453 --> 00:37:13,871 who art in heaven, 429 00:37:13,872 --> 00:37:15,956 hallowed be thy name..." 430 00:37:17,899 --> 00:37:20,567 - Where are you going? - I have no idea. 431 00:37:20,769 --> 00:37:25,072 But your father won't fight for my honor or my property. 432 00:37:25,073 --> 00:37:26,339 I cannot stay here. 433 00:37:27,843 --> 00:37:29,610 It seems we have been here before. 434 00:37:29,611 --> 00:37:30,994 Don't try to stop me. 435 00:37:32,280 --> 00:37:34,230 You can leave if you like. You are a free woman. 436 00:37:34,463 --> 00:37:36,784 But don't pretend to me that you don't want to go to Paris. 437 00:37:36,785 --> 00:37:38,135 I know you want to go to Paris. 438 00:37:38,136 --> 00:37:40,737 I've dreamed of the three of us going together. 439 00:37:41,656 --> 00:37:42,722 Do you understand? 440 00:37:43,808 --> 00:37:45,558 Do you understand you're not leaving? 441 00:37:47,329 --> 00:37:49,930 You're a man now, Bjorn. 442 00:37:49,931 --> 00:37:51,164 Act like one! 443 00:38:09,601 --> 00:38:12,785 There are things you do not know about this Harbard. 444 00:38:13,505 --> 00:38:15,955 About this Harbard and your wife! 445 00:38:18,260 --> 00:38:20,193 Helga told me everything. 446 00:38:21,630 --> 00:38:25,199 She told me Harbard would take Aslaug away 447 00:38:25,200 --> 00:38:29,435 from her children, away from your sons. 448 00:38:30,839 --> 00:38:33,307 They would go off together. 449 00:38:33,308 --> 00:38:36,092 Then they would sneak into the fish huts and... 450 00:38:39,881 --> 00:38:41,180 Many times. 451 00:38:43,418 --> 00:38:45,718 Helga said she smelled like fish! 452 00:38:47,255 --> 00:38:48,871 That's how it was. 453 00:38:50,258 --> 00:38:52,559 That's what happened when you were away. 454 00:38:52,560 --> 00:38:55,562 Wait! There's more, Ragnar. 455 00:38:55,563 --> 00:38:56,829 There's much more. 456 00:38:57,565 --> 00:39:00,968 Do you not know who Harbard is? 457 00:39:00,969 --> 00:39:03,404 Harbard is another name for Odin. 458 00:39:03,405 --> 00:39:05,572 It was Odin who slept with your wife. 459 00:39:05,573 --> 00:39:07,740 The god, Odin, who came to Kattegat. 460 00:39:19,154 --> 00:39:23,056 I am ashamed 461 00:39:23,992 --> 00:39:30,551 that my word as king meant nothing to some of you! 462 00:39:31,700 --> 00:39:35,336 That you organized this... 463 00:39:35,337 --> 00:39:38,906 this catastrophe among yourselves! 464 00:39:38,907 --> 00:39:45,112 That you took it upon yourselves to violate a treaty 465 00:39:45,113 --> 00:39:48,298 that I had signed in good faith! 466 00:39:53,021 --> 00:39:56,990 God knows what the Northmen will make of these terrible events. 467 00:39:58,560 --> 00:40:02,329 My name and my word as King of Wessex 468 00:40:02,330 --> 00:40:05,765 will mean nothing to them! 469 00:40:09,237 --> 00:40:11,121 But it cannot be, it cannot be! 470 00:40:11,122 --> 00:40:13,173 It cannot be! 471 00:40:13,174 --> 00:40:16,710 I cannot allow and I cannot tolerate treason. 472 00:40:16,711 --> 00:40:17,744 Guards! 473 00:40:18,580 --> 00:40:21,464 Arrest this man! This man! And this! 474 00:40:21,783 --> 00:40:24,283 And him! All for treason! 475 00:40:24,853 --> 00:40:29,273 And my Lord Radolf. Arrest him also. 476 00:40:29,274 --> 00:40:33,210 - Wait, Sire... - For I showed him nothing, 477 00:40:33,211 --> 00:40:35,329 nothing but love, 478 00:40:35,330 --> 00:40:38,948 and this, this treachery is my reward? 479 00:40:41,269 --> 00:40:43,603 Out of my sight! 480 00:40:44,939 --> 00:40:48,558 And Aethelwulf, you think you will escape so lightly? 481 00:40:52,113 --> 00:40:55,149 All of you! Leave! 482 00:40:55,150 --> 00:40:57,784 I need to speak alone with my son! 483 00:41:28,583 --> 00:41:29,982 Thank you. 484 00:41:30,652 --> 00:41:33,019 Thank you, my son. 485 00:41:35,740 --> 00:41:38,524 You did the business so well. 486 00:41:39,994 --> 00:41:42,863 How could we ever have allowed these Northmen 487 00:41:42,864 --> 00:41:47,033 to establish themselves here? It's... It's unthinkable! 488 00:41:50,088 --> 00:41:52,756 And I played my part well, did I not? 489 00:41:52,757 --> 00:41:54,841 Yes, Father. Very well. 490 00:41:56,010 --> 00:41:57,678 And by this ruse, 491 00:41:57,679 --> 00:42:01,932 we have now caught out all those nobles who question my rule 492 00:42:01,933 --> 00:42:06,269 and we have reason now to rid ourselves of them, permanently. 493 00:42:07,388 --> 00:42:09,355 - Mmm. - It worked out well. 494 00:42:11,776 --> 00:42:12,892 No... 495 00:42:14,562 --> 00:42:18,231 It worked out beautifully, my son. 496 00:42:19,868 --> 00:42:22,985 Even Charlemagne would have approved. 497 00:42:23,738 --> 00:42:25,538 Don't you think so? 498 00:42:27,183 --> 00:42:29,786 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 34642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.