Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:22,951
O MENINO DOS CABELOS VERDES
2
00:01:58,985 --> 00:02:01,920
S� queremos saber seu nome,
nada mais.
3
00:02:12,498 --> 00:02:15,524
Digo meu nome aos outros
v�rias vezes por dia.
4
00:02:15,668 --> 00:02:18,967
N�o � nada de mais.
Pergunte meu nome.
5
00:02:19,271 --> 00:02:21,102
- Qual � seu nome?
- George Bubsby.
6
00:02:21,674 --> 00:02:23,369
Viu? N�o � nada de mais.
7
00:02:29,382 --> 00:02:30,644
Qual � seu nome?
8
00:02:34,654 --> 00:02:38,317
- Diga de que cidade vem.
- Que escola voc� freq�enta.
9
00:02:41,961 --> 00:02:43,661
Est� com fome, filho?
10
00:02:43,696 --> 00:02:47,029
Talvez queira um advogado
antes de falar. Ou comida.
11
00:02:49,969 --> 00:02:51,493
Chegou na hora.
12
00:02:51,704 --> 00:02:53,371
N�s o pegamos
h� algumas horas.
13
00:02:53,406 --> 00:02:57,604
Deve ser de outra cidade,
n�o � daqui.
14
00:02:58,744 --> 00:03:01,338
Essa � a �nica identifica��o
que ele tinha.
15
00:03:05,851 --> 00:03:07,113
Boa noite, doutor.
16
00:03:07,687 --> 00:03:11,251
Esse � o Dr. Evans.
Esse � o Sr. Ningu�m.
17
00:03:11,286 --> 00:03:14,816
Sem casa, sem escola,
sem pais, sem ningu�m.
18
00:03:15,761 --> 00:03:18,662
- Obrigado.
- De nada.
19
00:03:37,783 --> 00:03:39,512
Pode sentar-se aqui?
20
00:03:41,721 --> 00:03:43,586
Quero usar o banco.
21
00:03:52,965 --> 00:03:56,492
Desculpe-me. N�o tive tempo
para jantar, estou faminto.
22
00:04:08,481 --> 00:04:12,713
� de chocolate,
eu pedi de morango. Bem...
23
00:04:36,909 --> 00:04:38,137
Com ou sem?
24
00:04:39,545 --> 00:04:42,139
- Com ou sem o qu�?
- Cebola.
25
00:04:43,415 --> 00:04:45,349
Com, por favor.
26
00:04:57,730 --> 00:04:59,857
O que houve com seu cabelo?
27
00:05:03,636 --> 00:05:06,472
- N�o sou policial, sou m�dico.
- De que tipo?
28
00:05:06,507 --> 00:05:08,064
Do tipo normal.
29
00:05:09,308 --> 00:05:11,674
Na verdade,
especialista em meninos.
30
00:05:15,548 --> 00:05:18,449
- O que houve com seu cabelo?
- Eu o raspei.
31
00:05:18,551 --> 00:05:20,319
- Como?
- No barbeiro.
32
00:05:20,354 --> 00:05:21,081
Por qu�?
33
00:05:22,254 --> 00:05:26,850
- � uma hist�ria longa.
- Gosto de hist�rias longas.
34
00:05:26,959 --> 00:05:28,483
N�o ia acreditar.
35
00:05:29,395 --> 00:05:31,829
Gosto de hist�rias longas
dif�ceis de acreditar.
36
00:05:33,532 --> 00:05:35,166
Eu tinha cabelo.
37
00:05:35,201 --> 00:05:37,770
Eles n�o tinham de ficar l�,
podiam ter voltado.
38
00:05:37,805 --> 00:05:42,707
- Ent�o n�o haveria carta.
- Que carta?
39
00:05:43,876 --> 00:05:46,795
Havia uma carta.
Sempre que eu me mudava...
40
00:05:46,830 --> 00:05:49,715
eu tinha de lev�-la
para mostrar �s pessoas.
41
00:05:49,750 --> 00:05:51,682
Como quando
fui morar com Gramp.
42
00:05:51,717 --> 00:05:53,552
Ele a guardou num livro
e eu a rasguei.
43
00:05:53,587 --> 00:05:56,153
Espere.
Se vai me contar...
44
00:05:56,188 --> 00:05:58,757
tem de ser de um jeito
que eu entenda.
45
00:05:58,792 --> 00:06:00,918
Que tal come�ar do come�o?
46
00:06:01,961 --> 00:06:04,828
- Do come�o, mesmo?
- Por que n�o?
47
00:06:06,866 --> 00:06:09,699
Est� bem. Eu nasci.
48
00:06:12,738 --> 00:06:16,435
- Temos de voltar tanto assim?
- Foi quando come�ou.
49
00:06:19,845 --> 00:06:22,442
� dif�cil,
mas eu me lembro...
50
00:06:23,549 --> 00:06:30,489
Eu me lembro de um grande
bolo de chocolate com velas...
51
00:06:30,524 --> 00:06:31,989
e glac� branco.
52
00:06:32,024 --> 00:06:35,824
Mam�e disse: 'sopre'.
E eu soprei.
53
00:06:36,528 --> 00:06:39,496
Depois chorei,
pois as velas se apagaram.
54
00:06:39,531 --> 00:06:42,601
O Dia das Bruxas era
assustador, mas divertido.
55
00:06:42,636 --> 00:06:45,671
Eu sentava sobre livros
para alcan�ar a mesa.
56
00:06:45,706 --> 00:06:47,137
Papai cortava o peru...
57
00:06:47,172 --> 00:06:49,540
e mam�e dizia
que ele fazia errado.
58
00:06:49,575 --> 00:06:53,574
Mesmo quando eu acordava
muito cedo na manh� do Natal...
59
00:06:53,609 --> 00:06:57,574
meus pais abriam a porta
e eu via a �rvore de Natal.
60
00:06:58,984 --> 00:07:02,321
Naquele Natal, ganhei
um tren� e um c�o.
61
00:07:02,356 --> 00:07:05,154
Quando notei,
j� era ver�o...
62
00:07:05,824 --> 00:07:08,527
e eles estavam longe
h� muito tempo.
63
00:07:08,562 --> 00:07:10,893
Ent�o o telegrama chegou.
64
00:07:12,932 --> 00:07:16,800
Hoje eu sei que ele falava
sobre meus pais.
65
00:07:18,737 --> 00:07:21,105
Eles morreram na guerra.
66
00:07:21,140 --> 00:07:23,165
N�o pude ficar
com tia Lillian.
67
00:07:23,475 --> 00:07:26,561
Ela disse que n�o sabia
lidar com crian�as...
68
00:07:26,596 --> 00:07:29,613
e fui morar com
os primos Clark e lsabel.
69
00:07:29,648 --> 00:07:33,651
Mas eles viviam viajando.
Tia Mary era legal.
70
00:07:33,686 --> 00:07:37,589
Ela teria ficado comigo,
mas tio Jim perdeu o emprego.
71
00:07:37,624 --> 00:07:40,490
Tia Phiby e tia Gertrude,
puxa...
72
00:07:40,926 --> 00:07:44,487
Acho que tenho mais tios
e tias que qualquer um.
73
00:07:45,531 --> 00:07:48,091
Disseram que l� n�o era
lugar para crian�a.
74
00:07:48,334 --> 00:07:50,700
Ent�o fui morar
com outro tio.
75
00:07:51,203 --> 00:07:52,970
Tia Ella adoeceu...
76
00:07:53,005 --> 00:07:55,200
tiveram de vender a casa
e ir embora.
77
00:07:56,175 --> 00:07:57,540
Qual � o problema?
78
00:07:57,609 --> 00:08:03,479
Nada, s� estou pensando.
Morei em muitos lugares.
79
00:08:04,216 --> 00:08:05,883
Ent�o fui morar com Gramp.
80
00:08:05,918 --> 00:08:10,946
- Gramp? Seu av�?
- N�o � meu av� de verdade.
81
00:08:11,790 --> 00:08:15,059
Mas gosta que o chame
de Gramp. � muito famoso.
82
00:08:15,094 --> 00:08:20,466
- Ele era do show business.
- Show business? � ator?
83
00:08:20,501 --> 00:08:26,238
Que tipo de ator?
S�rio ou engra�ado?
84
00:08:26,273 --> 00:08:28,572
Um ator muito famoso.
85
00:08:28,607 --> 00:08:33,510
Ele me contou que conheceu
um rei na Europa.
86
00:08:34,279 --> 00:08:37,363
- Um rei de verdade?
- Sim, senhor.
87
00:08:37,398 --> 00:08:40,447
Ele estava no camarim
e o rei entrou.
88
00:08:44,990 --> 00:08:49,860
Maravilhoso!
Adorei seu show!
89
00:08:49,895 --> 00:08:52,955
Fico feliz que
tenha gostado, rei.
90
00:08:53,665 --> 00:08:56,769
Iria ao meu pal�cio real
no s�bado � noite...
91
00:08:56,804 --> 00:08:58,268
para se apresentar?
92
00:08:58,303 --> 00:09:00,406
Receberei
uns reis e umas rainhas...
93
00:09:00,441 --> 00:09:02,072
e alguns pr�ncipes, tamb�m.
94
00:09:02,107 --> 00:09:04,593
Lamento,
estarei ocupado no s�bado.
95
00:09:04,628 --> 00:09:06,737
- Puxa vida.
- J� sei o que farei.
96
00:09:06,772 --> 00:09:08,812
Estou ensaiando
um n�mero novo...
97
00:09:08,847 --> 00:09:11,283
e irei ao seu pal�cio
daqui a 15 dias.
98
00:09:11,318 --> 00:09:13,517
Espl�ndido!
Quinze dias?
99
00:09:13,552 --> 00:09:18,090
Gramp, c� entre n�s,
se n�o for pedir muito...
100
00:09:18,125 --> 00:09:22,083
podia mostrar o n�mero
para mim agora?
101
00:09:22,828 --> 00:09:24,928
Bem, n�o costumo...
102
00:09:24,963 --> 00:09:30,265
- Mas pelo senhor, eu fa�o.
- Obrigado, � muito gentil.
103
00:10:46,478 --> 00:10:48,708
Pelo menos foi
o que Gramp me contou.
104
00:10:49,047 --> 00:10:50,708
Gramp parece legal.
105
00:10:54,453 --> 00:10:57,217
Ent�o fui morar com ele.
106
00:11:03,729 --> 00:11:06,892
Eu lhe dei a carta,
aquela da qual lhe falei.
107
00:11:19,278 --> 00:11:20,905
Eu posso levar.
108
00:11:42,534 --> 00:11:43,899
Luzes!
109
00:12:21,940 --> 00:12:23,707
� melhor me dizer logo...
110
00:12:23,742 --> 00:12:26,211
onde n�o posso entrar
e em que n�o posso mexer.
111
00:12:26,246 --> 00:12:28,512
Aqui � seu lar, rapaz.
112
00:12:28,547 --> 00:12:31,175
Pode entrar
em qualquer c�modo da casa.
113
00:12:31,750 --> 00:12:32,944
Da casa toda?
114
00:12:33,685 --> 00:12:37,356
N�o que seja muita coisa.
Quanto a coisas intoc�veis...
115
00:12:37,391 --> 00:12:39,656
n�o h� nada, na casa toda...
116
00:12:39,691 --> 00:12:42,125
que n�o foi feito
para ser tocado.
117
00:13:04,116 --> 00:13:05,549
Quanto tempo vou ficar?
118
00:13:05,951 --> 00:13:09,443
Quanto tempo quiser, rapaz.
Quanto tempo quiser.
119
00:13:09,855 --> 00:13:13,824
Largue essa mala,
s� um pouquinho.
120
00:13:13,859 --> 00:13:17,158
Vou lhe mostrar a casa.
Primeiro, a cozinha.
121
00:13:28,540 --> 00:13:31,509
Eu queria mesmo
tirar isso do caminho.
122
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
Eu fiz de prop�sito.
123
00:13:40,552 --> 00:13:42,486
Sei o que quer dizer.
124
00:13:43,288 --> 00:13:45,555
- Gramp?
- Sim, rapaz?
125
00:13:45,590 --> 00:13:50,529
- Acho que vou ficar.
- Mas isso � �timo.
126
00:13:50,564 --> 00:13:52,861
Mas s� at�
meus pais voltarem.
127
00:13:53,999 --> 00:13:56,333
Pode escrever
para tia Mary...
128
00:13:56,368 --> 00:13:58,302
para ela dizer a meus pais
onde eu estou?
129
00:13:59,004 --> 00:14:02,235
Eles ainda acham
que estou com ela. Faria isso?
130
00:14:03,942 --> 00:14:05,967
Quero dizer,
mandaria a carta?
131
00:14:07,879 --> 00:14:09,642
Farei isso, rapaz.
132
00:14:11,316 --> 00:14:14,808
Venha,
vou lhe mostrar seu quarto.
133
00:14:20,325 --> 00:14:23,226
- Ela morreu?
- Ela morreu.
134
00:14:24,129 --> 00:14:25,494
Puxa.
135
00:14:26,598 --> 00:14:30,728
- Pensei que eles nunca ca�am.
- Eles caem.
136
00:14:31,703 --> 00:14:35,507
- E o que voc� fez?
- Vim para os EU A.
137
00:14:35,542 --> 00:14:37,941
- Sozinho?
- Sozinho.
138
00:14:42,147 --> 00:14:48,518
� s� o avi�o do correio.
Deve estar carregado.
139
00:14:50,555 --> 00:14:52,523
Vai ficar tudo bem.
140
00:15:04,369 --> 00:15:07,873
N�o tem medo
de ficar sozinho, n�o �?
141
00:15:07,908 --> 00:15:10,137
Eu? N�o.
142
00:15:11,743 --> 00:15:13,870
N�o tenho medo
de ficar sozinho.
143
00:15:15,347 --> 00:15:17,714
Uma vez,
fiquei sozinho tr�s dias.
144
00:15:17,749 --> 00:15:21,708
- Numa caverna, com um tigre.
- N�o me diga, o que aconteceu?
145
00:15:22,287 --> 00:15:24,321
Ele fugiu de um circo.
146
00:15:24,356 --> 00:15:26,491
Eu estava numa caverna,
com um tigre negro...
147
00:15:26,526 --> 00:15:28,652
e por pouco
n�o consegui sair.
148
00:15:32,597 --> 00:15:34,497
Foi muito dif�cil
sair daquela caverna.
149
00:15:34,900 --> 00:15:37,596
� o que acontece com quem
enfrenta um tigre.
150
00:15:39,304 --> 00:15:40,737
� verdade.
151
00:15:41,206 --> 00:15:43,299
Fico feliz de saber disso,
Peter.
152
00:15:44,209 --> 00:15:45,542
Pois quem
enfrenta um tigre...
153
00:15:45,577 --> 00:15:47,996
n�o tem medo
de ficar em casa sozinho.
154
00:15:48,031 --> 00:15:50,380
- Claro que se...
- N�o tenho medo.
155
00:15:50,415 --> 00:15:53,318
Isso � bom, rapaz,
porque sou um gar�om cantor.
156
00:15:53,353 --> 00:15:54,484
O que � um gar�om cantor?
157
00:15:54,519 --> 00:15:58,683
O gar�om comum
s� entrega a comida.
158
00:15:59,558 --> 00:16:03,426
Mas o gar�om cantor
entrega cantando.
159
00:16:10,469 --> 00:16:12,068
- Viu?
- Nossa!
160
00:16:12,103 --> 00:16:13,593
� uma grande profiss�o.
161
00:16:14,206 --> 00:16:16,141
Mas tenho de trabalhar
� noite, ent�o...
162
00:16:16,176 --> 00:16:18,336
Eu vou ficar sozinho?
163
00:16:18,643 --> 00:16:21,874
S� eu,
nessa grande casa escura?
164
00:16:23,248 --> 00:16:25,842
N�o diga 'escura'
como se fosse ruim.
165
00:16:26,885 --> 00:16:30,514
Lembro que n�o gost�vamos
da escurid�o na minha terra.
166
00:16:30,655 --> 00:16:32,757
- Sabe o que aconteceu?
- O qu�?
167
00:16:32,792 --> 00:16:34,952
Foi proibido.
Foi terr�vel.
168
00:16:35,894 --> 00:16:38,829
Ningu�m sabia distinguir
o dia da noite.
169
00:16:38,864 --> 00:16:41,533
N�o sab�amos quando dormir,
quando trabalhar ou rezar...
170
00:16:41,568 --> 00:16:43,969
- ficamos esgotados.
- O que fizeram?
171
00:16:44,004 --> 00:16:45,300
Uma peti��o.
172
00:16:46,304 --> 00:16:48,602
Devolvemos � escurid�o
seu lugar de direito.
173
00:16:49,341 --> 00:16:51,935
Portanto n�o diga nada
contra a escurid�o.
174
00:16:52,310 --> 00:16:55,211
Ela � �tima,
principalmente � noite.
175
00:16:56,548 --> 00:17:00,348
Eu n�o me incomodo,
s� quando estou sozinho.
176
00:17:00,886 --> 00:17:05,949
Ent�o � isso, n�o �?
Vou lhe contar um segredo.
177
00:17:06,992 --> 00:17:08,325
N�o h� nada na escurid�o...
178
00:17:08,360 --> 00:17:10,658
que j� n�o existisse
com as luzes acesas.
179
00:17:25,977 --> 00:17:27,467
Nada mesmo.
180
00:17:27,879 --> 00:17:31,815
Est� bem, Gramp.
N�o estou com medo.
181
00:17:32,951 --> 00:17:34,248
Boa noite, Peter.
182
00:17:36,755 --> 00:17:38,313
Boa noite, Gramp.
183
00:17:47,532 --> 00:17:49,132
N�o h� nada na escurid�o...
184
00:17:49,167 --> 00:17:51,692
que j� n�o existisse
com as luzes acesas.
185
00:17:55,040 --> 00:17:56,339
N�o h� nada na escurid�o...
186
00:17:56,374 --> 00:17:58,638
que j� n�o existisse
com as luzes acesas.
187
00:18:45,156 --> 00:18:48,182
LATIC�NIOS ACME
188
00:18:48,560 --> 00:18:51,154
- Bom dia, Sr. Davis.
- Bom dia, Sr. Fry.
189
00:18:51,696 --> 00:18:54,366
Meu neto,
vai come�ar a escola hoje.
190
00:18:54,401 --> 00:18:55,628
Belo menino.
191
00:18:56,234 --> 00:18:59,019
Vou lhe dar um bom conselho:
estude muito.
192
00:18:59,054 --> 00:19:01,805
- Eu devia ter feito isso.
- Sim, senhor.
193
00:19:02,474 --> 00:19:04,942
Pode ser o que quiser,
se estudar muito.
194
00:19:05,477 --> 00:19:08,446
- O que voc� quer ser?
- Leiteiro.
195
00:19:16,087 --> 00:19:18,490
Meu neto,
vai come�ar a escola hoje.
196
00:19:18,525 --> 00:19:20,082
Belo menino.
197
00:19:28,967 --> 00:19:30,634
- Bom dia.
- Bom dia.
198
00:19:30,669 --> 00:19:33,263
Meu neto,
vai come�ar a escola hoje.
199
00:19:33,505 --> 00:19:37,073
Belo menino.
E que bela cabeleira.
200
00:19:37,108 --> 00:19:39,110
Um dia desses
ele vir� cortar o cabelo.
201
00:19:39,145 --> 00:19:41,237
Quando quiser, Sr. Fry.
202
00:19:44,249 --> 00:19:46,513
- Bom dia, Sr. Fry.
- Bom dia.
203
00:19:47,519 --> 00:19:51,148
Meu neto,
vai come�ar a escola hoje.
204
00:19:52,691 --> 00:19:56,252
Eu preferia pescar,
num dia como o de hoje.
205
00:20:14,813 --> 00:20:16,508
Ol�, Hogan.
206
00:20:16,681 --> 00:20:18,911
Belo menino.
207
00:20:28,460 --> 00:20:30,087
Jogue o chiclete fora, Peter.
208
00:20:36,901 --> 00:20:39,199
Que escola grandiosa.
209
00:20:44,075 --> 00:20:46,576
Gramp?
Eu n�o lhe contei...
210
00:20:46,611 --> 00:20:50,248
mas na �Itima escola,
o professor me bateu.
211
00:20:50,283 --> 00:20:53,885
- Com uma vara enorme.
- Uma vara enorme, �?
212
00:20:53,920 --> 00:20:55,250
Sim, com pregos.
213
00:20:57,255 --> 00:21:00,354
N�o eram pregos grandes,
eram m�dios.
214
00:21:00,389 --> 00:21:03,453
Isso n�o acontece
nessa escola, rapaz.
215
00:21:12,170 --> 00:21:14,873
Eu estava com medo,
naquele dia.
216
00:21:14,908 --> 00:21:17,507
Mas Gramp tinha raz�o...
217
00:21:17,542 --> 00:21:20,958
aquela professora
nunca bateria em ningu�m.
218
00:21:20,993 --> 00:21:24,374
Ela era bonita,
a mais linda que j� vi.
219
00:21:58,449 --> 00:21:59,746
Voc�.
220
00:22:00,318 --> 00:22:01,649
Venha.
221
00:22:16,234 --> 00:22:17,000
Ei.
222
00:22:17,035 --> 00:22:20,869
- Quer jogar?
- Eu? Tanto faz.
223
00:22:23,908 --> 00:22:27,867
- Eu escolho voc�.
- Vamos!
224
00:22:28,646 --> 00:22:31,206
Agarre.
225
00:22:35,220 --> 00:22:36,346
Depois disso...
226
00:22:36,988 --> 00:22:40,389
puxa, como eu me diverti.
227
00:22:45,263 --> 00:22:47,949
Gramp me comprou
uma bicicleta famosa.
228
00:22:47,984 --> 00:22:49,576
Ele a comprou
de um belga famoso...
229
00:22:49,611 --> 00:22:52,295
que a pedalou
por 6 dias seguidos.
230
00:22:52,737 --> 00:22:56,229
Comecei a entregar compras
e a ganhar meu dinheiro.
231
00:23:02,747 --> 00:23:04,080
O que isso quer dizer?
232
00:23:04,115 --> 00:23:06,845
Na Irlanda,
s�o cem mil 'obrigados'.
233
00:23:07,652 --> 00:23:09,485
Vamos ver quanto eu tenho.
234
00:23:09,520 --> 00:23:11,613
Eu n�o faria isso,
dinheiro costuma sumir.
235
00:23:12,490 --> 00:23:15,516
Eu vou lhe mostrar, observe.
236
00:23:16,527 --> 00:23:19,826
N�o tire os olhos.
Est� olhando?
237
00:23:24,569 --> 00:23:26,871
Pode arrumar mais
do que tinha no come�o?
238
00:23:26,906 --> 00:23:29,601
N�o sei, n�o tentei ainda.
239
00:23:35,079 --> 00:23:37,682
Ficar sozinho
n�o me incomodava mais.
240
00:23:37,717 --> 00:23:40,250
Eu n�o tinha
mais medo do escuro.
241
00:23:40,285 --> 00:23:44,483
Nem precisava do bast�o
na cama para dormir.
242
00:23:45,523 --> 00:23:48,856
Claro que ele ficava perto.
243
00:23:49,294 --> 00:23:53,492
Eu j� achava que Gramp e eu
ficar�amos bem juntos.
244
00:24:00,238 --> 00:24:03,107
Havia uma campanha para
os �rf�os de guerra na escola.
245
00:24:03,142 --> 00:24:05,241
Gramp pegou um carro
emprestado no trabalho...
246
00:24:05,276 --> 00:24:08,336
para coletarmos roupas
para mandarmos aos �rf�os.
247
00:24:08,613 --> 00:24:12,845
Ele levava a mim
e meus amigos do bairro.
248
00:24:59,163 --> 00:25:01,188
Peter, voc� sentou
no meu casaco.
249
00:25:01,666 --> 00:25:03,497
Destruiu meu coelho.
250
00:25:04,469 --> 00:25:06,460
Muito bem,
cuide dele para mim.
251
00:25:52,917 --> 00:25:57,513
AJUDE A ALIMENTAR
AS CRIAN�AS IUGOSLAVAS
252
00:25:59,357 --> 00:26:01,086
ELES DEVEM VIVER!
253
00:26:12,837 --> 00:26:14,429
Ele se parece com voc�.
254
00:26:16,607 --> 00:26:20,475
- Ele se parece com voc�.
- Ele n�o se parece comigo.
255
00:26:21,312 --> 00:26:22,645
Parece, sim.
256
00:26:22,680 --> 00:26:27,083
- Ele � �rf�o de guerra.
- Voc� tamb�m �.
257
00:26:27,485 --> 00:26:29,886
- N�o sou.
- �, sim.
258
00:26:29,921 --> 00:26:32,890
Perguntamos � Srta. Brand
onde estavam seus pais...
259
00:26:32,925 --> 00:26:34,859
e ela disse que eles
morreram na guerra.
260
00:26:34,894 --> 00:26:37,995
- Mentira!
- Voc� � �rf�o, sim.
261
00:26:38,030 --> 00:26:39,826
Mentiroso!
262
00:26:39,964 --> 00:26:43,627
Sim, seus pais
foram mortos na guerra!
263
00:26:45,770 --> 00:26:47,237
Mentiroso!
264
00:26:53,144 --> 00:26:54,877
Calma, o que houve?
265
00:26:54,912 --> 00:26:57,480
- Voc� disse isso?
- O que, Peter?
266
00:26:57,515 --> 00:26:59,608
Disse que meus pais
morreram na guerra?
267
00:27:00,151 --> 00:27:00,981
Disse?
268
00:27:03,020 --> 00:27:06,217
V� lavar o rosto
antes de voltar para a sala.
269
00:27:09,327 --> 00:27:12,091
- Vamos � diretoria.
- Eu quero saber agora.
270
00:27:14,232 --> 00:27:19,067
N�o, rapaz. N�o � culpa dela,
eu devia ter lhe contado.
271
00:27:20,138 --> 00:27:22,698
Eu devia ter lhe contado
no dia em que voc� chegou.
272
00:27:25,843 --> 00:27:30,940
Mas eu s� queria
que nos conhec�ssemos melhor.
273
00:27:34,018 --> 00:27:36,111
Seus pais est�o mortos.
274
00:27:37,755 --> 00:27:42,593
Eles foram mortos em Londres.
Mas deve se orgulhar deles.
275
00:27:42,628 --> 00:27:47,826
Eles podiam ter fugido,
mas ficaram e morreram...
276
00:27:48,666 --> 00:27:51,191
tentando salvar
outras crian�as.
277
00:27:52,837 --> 00:27:56,637
Como voc�, como eles.
278
00:27:59,911 --> 00:28:03,039
Eu devia
ter lhe contado antes.
279
00:28:04,182 --> 00:28:06,810
Eu sabia que
meus pais morreram.
280
00:28:07,218 --> 00:28:11,518
Eu s� fingia que estavam
viajando. Mas eu sabia.
281
00:28:15,126 --> 00:28:19,530
Claro que sabia.
� claro, sempre soube.
282
00:28:19,565 --> 00:28:21,297
E a carta que trouxe...
283
00:28:21,332 --> 00:28:24,135
escrita por seu pai
antes de morrer...
284
00:28:24,170 --> 00:28:26,467
um dia vai poder l�-la.
285
00:28:38,282 --> 00:28:42,309
� melhor devolver o carro
ou meu chefe me mata.
286
00:28:44,222 --> 00:28:48,591
- Quer ir comigo?
- Tenho de ficar na escola.
287
00:28:51,195 --> 00:28:54,289
Acho que tem raz�o.
288
00:28:55,266 --> 00:28:59,225
Bem, tenho de ir.
289
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Eu o vejo mais tarde...
290
00:29:04,110 --> 00:29:05,633
em casa.
291
00:29:19,557 --> 00:29:21,224
Srta. Brand?
292
00:29:21,259 --> 00:29:23,928
Elas s�o crian�as de verdade
ou de mentira?
293
00:29:23,963 --> 00:29:24,927
Elas s�o de verdade.
294
00:29:24,962 --> 00:29:26,480
Ser� que
as crian�as dos cartazes...
295
00:29:26,515 --> 00:29:27,964
receber�o as roupas
que mandamos?
296
00:29:27,999 --> 00:29:32,336
- Elas ou outras como elas.
- Acha que gostar�o das roupas?
297
00:29:32,371 --> 00:29:35,601
Elas precisam das roupas,
por isso gostar�o.
298
00:29:36,173 --> 00:29:41,112
Se pudessem falar, diriam
como � importante para elas.
299
00:29:41,147 --> 00:29:43,672
E agradeceriam
por se lembrarem delas.
300
00:29:58,396 --> 00:30:01,664
Veja as manchetes,
s� se fala da guerra.
301
00:30:01,699 --> 00:30:04,862
Chegou na hora para ajudar
com a entrega da Sra. Hamel.
302
00:30:05,469 --> 00:30:09,307
- Meu filho est� l�.
- Uma lata de feij�o.
303
00:30:09,342 --> 00:30:12,275
Leram a coluna
de Robert Wilson hoje?
304
00:30:12,310 --> 00:30:15,780
Diz para nos prepararmos,
pois n�o poderemos evitar.
305
00:30:15,815 --> 00:30:17,813
Uma lata de feij�o, Peter.
306
00:30:17,848 --> 00:30:19,817
Os cientistas dizem que
explodiremos em peda�os.
307
00:30:19,852 --> 00:30:22,451
N�o sei o que ser� do mundo.
308
00:30:22,486 --> 00:30:25,284
Matar parece fazer parte
da natureza humana.
309
00:30:25,890 --> 00:30:27,857
Se matar faz parte
da natureza humana...
310
00:30:27,892 --> 00:30:31,328
melhor nos prepararmos
antes que algu�m comece.
311
00:30:31,363 --> 00:30:34,765
Sophie, se o ser humano
� assim, temos de mud�-Io.
312
00:30:34,800 --> 00:30:37,068
Ou n�o restar� nada
para se mudar.
313
00:30:37,103 --> 00:30:38,601
Ningu�m quer a guerra.
314
00:30:38,636 --> 00:30:41,989
Seja l� o que nos aguarda,
� melhor estarmos prontos.
315
00:30:42,024 --> 00:30:45,343
Temos de estar prontos
no modo de pensar, tamb�m.
316
00:30:45,378 --> 00:30:47,436
N�o s� nas armas.
317
00:30:47,945 --> 00:30:51,015
Temos de parar de pensar
em nos enfrentar...
318
00:30:51,050 --> 00:30:53,950
e come�ar a pensar
em nos entender...
319
00:30:54,185 --> 00:30:55,918
e eu falo de todo mundo.
320
00:30:55,953 --> 00:30:59,557
Se s� se fala em guerra
pelo mundo...
321
00:30:59,592 --> 00:31:01,457
� isso que teremos, guerra.
322
00:31:01,492 --> 00:31:04,226
� melhor pensarmos
em nos preparar...
323
00:31:04,261 --> 00:31:07,531
para podermos falar em paz
e compreens�o depois.
324
00:31:07,566 --> 00:31:09,897
Dizem que outra guerra
ser� o fim do mundo.
325
00:31:10,568 --> 00:31:12,870
A guerra acontecer�,
queiramos ou n�o.
326
00:31:12,905 --> 00:31:14,503
S� n�o se sabe quando.
327
00:31:14,538 --> 00:31:17,507
Bem a tempo de pegar
mais jovens como Peter.
328
00:31:42,666 --> 00:31:43,963
Gramp?
329
00:31:45,202 --> 00:31:48,739
O mundo n�o vai explodir
e todos v�o morrer...
330
00:31:48,774 --> 00:31:50,906
n�o �, Gramp?
331
00:31:50,941 --> 00:31:53,535
Muitas vezes achei que sim.
332
00:31:54,412 --> 00:31:56,539
Principalmente numa noite
como a de hoje...
333
00:31:57,681 --> 00:32:01,082
quando tudo
parece triste e cinzento.
334
00:32:02,720 --> 00:32:05,154
Por isso eu sempre
tenho uma planta.
335
00:32:07,158 --> 00:32:08,691
Aprendi com Ilene.
336
00:32:08,726 --> 00:32:12,560
Ela n�o aguentava viver
sem uma planta por perto.
337
00:32:13,998 --> 00:32:17,490
Em noites solit�rias, dizia
que a primavera chegaria.
338
00:32:17,868 --> 00:32:21,133
Eu me lembro
como ela me olhava...
339
00:32:22,306 --> 00:32:25,242
toda m�stica e meiga,
e dizia...
340
00:32:25,277 --> 00:32:28,144
'O vento n�o sabe
o que eu sei.
341
00:32:28,179 --> 00:32:31,979
Ele gira como um louco,
assustando a todos.
342
00:32:33,417 --> 00:32:36,352
O vento n�o sabe
que a primavera voltar�.
343
00:32:37,021 --> 00:32:38,852
Mas eu sei.
344
00:32:39,723 --> 00:32:41,623
Eu sei.'
345
00:32:43,294 --> 00:32:45,762
Um pouco de verde
sempre a ajudava.
346
00:32:46,764 --> 00:32:48,664
� a cor da primavera.
347
00:32:49,934 --> 00:32:52,334
� a promessa de vida nova.
348
00:32:55,606 --> 00:33:00,134
Quieto, vento.
Voc� n�o me engana tamb�m.
349
00:33:05,916 --> 00:33:07,144
Acredite, rapaz...
350
00:33:08,519 --> 00:33:10,619
n�o importa o que digam...
351
00:33:10,654 --> 00:33:14,681
o mundo continuar� girando
por muito tempo.
352
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Sabe de uma coisa?
Com toda essa conversa...
353
00:33:46,559 --> 00:33:49,357
esqueci de contar
o mais importante.
354
00:33:49,693 --> 00:33:52,491
Haver� uma grande surpresa
para voc� de manh�.
355
00:33:54,164 --> 00:33:55,764
Era assim
que Gramp fazia...
356
00:33:55,799 --> 00:33:59,134
tentava distrair
com surpresas.
357
00:33:59,169 --> 00:34:02,373
Mas eu sentia que algo
terr�vel ia acontecer.
358
00:34:02,408 --> 00:34:05,433
E aconteceu,
na manh� seguinte.
359
00:34:08,846 --> 00:34:12,213
Eu tomava banho,
foi quando aconteceu.
360
00:34:13,851 --> 00:34:17,480
De que adianta?
Voc� n�o acreditar� mesmo.
361
00:34:18,989 --> 00:34:21,082
O que aconteceu?
362
00:34:21,191 --> 00:34:25,594
- N�o adianta, n�o acreditar�.
- J� disse que sim.
363
00:34:26,263 --> 00:34:30,134
Claro,
adultos dizem muita coisa.
364
00:34:30,169 --> 00:34:31,123
Ou�a...
365
00:34:32,169 --> 00:34:35,138
voc� comeu meu hamb�rguer
e tomou meu milkshake.
366
00:34:35,973 --> 00:34:38,776
� maluco se pensa que
n�o me contar� o que houve.
367
00:34:38,811 --> 00:34:41,210
E voc�
� especialista em meninos?
368
00:34:43,547 --> 00:34:44,536
Tem raz�o.
369
00:34:47,051 --> 00:34:49,018
Est� bem, n�o conte nada.
370
00:34:49,053 --> 00:34:52,113
N�o estou interessado,
nem ia ouvir mesmo.
371
00:34:52,523 --> 00:34:55,515
Est� bem.
Onde eu estava?
372
00:34:56,360 --> 00:34:58,555
Tomando banho.
373
00:35:01,365 --> 00:35:03,458
Eu tomava banho...
374
00:35:03,834 --> 00:35:05,701
e me limpava muito bem.
375
00:35:05,736 --> 00:35:07,937
N�o queria que
Gramp dissesse...
376
00:35:07,972 --> 00:35:12,041
'N�o poupe sab�o, rapaz.
O racionamento acabou.
377
00:35:12,076 --> 00:35:16,111
Debaixo do queixo, vamos!
E atr�s das orelhas! '
378
00:35:17,214 --> 00:35:19,079
Eu n�o esperava nada.
379
00:36:11,902 --> 00:36:14,462
- Gramp!
- Sim, rapaz?
380
00:36:15,472 --> 00:36:17,072
Meu cabelo est� verde.
381
00:36:17,107 --> 00:36:19,575
- O que, rapaz?
- Cabelo verde.
382
00:36:20,110 --> 00:36:24,809
Que bom.
� hora de se vestir.
383
00:36:29,219 --> 00:36:31,487
Bela surpresa.
384
00:36:31,522 --> 00:36:35,759
Gramp? Quantas pessoas
no mundo t�m cabelo verde?
385
00:36:35,794 --> 00:36:37,852
Nenhuma.
386
00:37:10,828 --> 00:37:15,697
O caf� est� pronto.
Vamos, temos muito a fazer.
387
00:37:15,833 --> 00:37:17,835
N�o � todo dia que o cabelo
fica verde, Gramp.
388
00:37:17,870 --> 00:37:19,700
N�o � mesmo, rapaz?
389
00:37:20,370 --> 00:37:23,533
- Deve ser o leiteiro.
- Eu pego.
390
00:37:26,276 --> 00:37:28,244
- Bom dia.
- Bom dia, Peter.
391
00:37:30,380 --> 00:37:35,953
Vejamos, hoje � quinta.
Um leite e um creme.
392
00:37:35,988 --> 00:37:38,478
- Oi, Peter.
- Oi.
393
00:37:40,124 --> 00:37:41,824
O que aconteceu
com seu cabelo?
394
00:37:41,859 --> 00:37:45,295
N�o queremos creme hoje.
Ficou verde durante a noite.
395
00:37:46,130 --> 00:37:50,400
- S� uma garrafa de leite?
- Sim, s� uma. Legal, n�o �?
396
00:37:50,435 --> 00:37:53,096
Sim, � demais!
397
00:38:04,281 --> 00:38:05,514
O que foi isso?
398
00:38:05,549 --> 00:38:08,040
Acho que o leiteiro
caiu da escada.
399
00:38:08,585 --> 00:38:11,488
- O que voc� fez no cabelo?
- Ele ficou verde.
400
00:38:11,523 --> 00:38:14,787
- Sozinho?
- Sozinho.
401
00:38:15,659 --> 00:38:17,820
Voc� o tingiu.
402
00:38:51,161 --> 00:38:53,959
- Como voc� se sente?
- �timo.
403
00:38:54,998 --> 00:38:59,269
Est� com dor de barriga,
febre, alguma coisa?
404
00:38:59,304 --> 00:39:01,134
Eu me sinto �timo.
405
00:39:10,180 --> 00:39:11,772
Talvez seja melhor
voltar ao que era.
406
00:39:11,949 --> 00:39:16,409
- Voltar?
- Para a cor que ele tinha.
407
00:39:18,188 --> 00:39:20,520
Essa n�o � a surpresa
que voc� me prometeu?
408
00:39:20,891 --> 00:39:22,188
N�o, rapaz.
409
00:39:25,963 --> 00:39:28,329
Esta � a surpresa
que eu lhe prometi.
410
00:39:30,701 --> 00:39:33,135
Obrigado, Gramp.
411
00:39:33,871 --> 00:39:36,066
Era tudo que eu queria.
412
00:39:37,274 --> 00:39:39,469
Pode fazer isso passar?
413
00:39:42,112 --> 00:39:44,444
Talvez passe sozinho.
414
00:39:45,749 --> 00:39:49,253
N�o quero cabelo verde,
quero a cor de antes.
415
00:39:49,288 --> 00:39:52,586
N�o se precipite,
� uma bela cor.
416
00:39:54,524 --> 00:39:58,228
Por que sempre pensa o pior?
Talvez seja algo bom.
417
00:39:58,263 --> 00:40:00,059
Algo bom?
418
00:40:00,330 --> 00:40:04,528
Como uma condecora��o,
uma medalha.
419
00:40:04,935 --> 00:40:09,206
Por que eu ganharia medalha?
N�o fiz nada.
420
00:40:09,241 --> 00:40:13,742
Tem raz�o, n�o fez nada.
Mas ainda � jovem.
421
00:40:13,777 --> 00:40:18,244
Talvez a medalha seja
por algo que far�.
422
00:40:18,949 --> 00:40:20,949
E o que eu farei?
423
00:40:20,984 --> 00:40:24,821
Isso ainda veremos,
e ser� interessante descobrir.
424
00:40:24,856 --> 00:40:28,659
Mas escreva o que eu digo,
ser� algo grandioso.
425
00:40:28,694 --> 00:40:30,492
Voc� acha mesmo?
426
00:40:30,527 --> 00:40:33,928
Sim, eu acho.
Venha tomar seu caf�.
427
00:40:44,141 --> 00:40:46,336
Aproveite, rapaz.
428
00:40:49,046 --> 00:40:51,071
Peter, estava pensando...
429
00:40:51,748 --> 00:40:54,581
talvez dev�ssemos
visitar o Dr. Knudson.
430
00:40:57,387 --> 00:40:58,251
Para qu�?
431
00:40:59,656 --> 00:41:03,558
Para garantir que
cabelos verdes s�o �timos.
432
00:41:07,497 --> 00:41:11,729
Todos vieram ver
O garoto do cabelo verde
433
00:41:24,614 --> 00:41:28,846
- Espere, Peter!
- Veja s� o Peter!
434
00:41:29,353 --> 00:41:30,752
Mostre o cabelo, Peter.
435
00:41:30,787 --> 00:41:34,655
- Por que quer ver meu cabelo?
- Porque eu quero, por favor.
436
00:41:38,595 --> 00:41:43,300
- Minha nossa!
- Viram? N�o � demais?
437
00:41:43,335 --> 00:41:45,165
�!
438
00:41:46,436 --> 00:41:48,961
Vamos, ou nos atrasaremos
para a escola.
439
00:41:49,172 --> 00:41:51,003
Tchau, Peter, at� depois.
440
00:42:45,228 --> 00:42:49,494
- E o menino?
- Ele tem cabelo verde.
441
00:42:50,233 --> 00:42:51,867
N�o h� nada errado?
442
00:42:51,902 --> 00:42:55,929
N�o que eu saiba,
fiz todos os exames.
443
00:42:57,908 --> 00:43:02,913
Tem algum rem�dio para
meu cabelo voltar ao que era?
444
00:43:02,948 --> 00:43:04,212
N�o que eu conhe�a.
445
00:43:04,247 --> 00:43:07,115
O senhor j� atendeu
um caso assim?
446
00:43:07,150 --> 00:43:10,887
N�o e n�o conhe�o ningu�m
que tenha atendido.
447
00:43:10,922 --> 00:43:13,117
Ele � um marco da medicina.
448
00:43:13,924 --> 00:43:17,189
Peter,
voc� � um marco da medicina.
449
00:43:17,661 --> 00:43:21,893
Sim, senhor. Mas prefiro
meu cabelo como era antes.
450
00:43:25,902 --> 00:43:28,632
N�o � qualquer um
que vira um marco da medicina.
451
00:43:29,506 --> 00:43:31,239
N�o h� nenhuma les�o?
452
00:43:31,274 --> 00:43:33,943
Acho que n�o,
mas n�o posso afirmar.
453
00:43:33,978 --> 00:43:36,578
Quero meu cabelo
como era antes.
454
00:43:36,613 --> 00:43:41,434
- Talvez possamos tingi-Io.
- Pintar, como as mulheres?
455
00:43:41,469 --> 00:43:46,256
Ningu�m vai pintar meu cabelo,
quero que volte ao que era.
456
00:43:46,291 --> 00:43:48,523
Pode rasp�-Io.
457
00:43:48,558 --> 00:43:52,227
Todo ele?
Ningu�m vai cortar meu cabelo.
458
00:43:52,262 --> 00:43:56,166
Quero que volte ao que era,
quero ser como todo mundo.
459
00:43:56,201 --> 00:43:57,531
Sinto muito.
460
00:43:59,002 --> 00:44:01,138
N�o vou � escola
com o cabelo verde.
461
00:44:01,173 --> 00:44:02,435
Mas...
462
00:44:03,640 --> 00:44:07,093
Se ele ficar em casa
algum tempo...
463
00:44:07,128 --> 00:44:10,547
- o verde desaparecer�?
- Talvez.
464
00:44:10,582 --> 00:44:12,948
Ent�o � o que faremos.
465
00:44:12,983 --> 00:44:16,646
Quem sabe? Talvez de manh�
a cor antiga tenha voltado.
466
00:44:17,120 --> 00:44:22,359
N�o vou raspar nem pintar.
Quero que volte ao que era.
467
00:44:22,394 --> 00:44:26,090
Est� bem, vamos para casa.
468
00:44:27,531 --> 00:44:30,159
Veremos como estar�
amanh� de manh�.
469
00:44:33,036 --> 00:44:36,494
N�o se preocupe,
n�o h� nada errado com voc�.
470
00:44:38,742 --> 00:44:40,573
Eu sei, senhor.
471
00:44:42,913 --> 00:44:45,973
S� o cabelo verde.
472
00:45:00,830 --> 00:45:02,229
Peter?
473
00:45:02,832 --> 00:45:04,823
Observe.
474
00:45:05,202 --> 00:45:06,863
Preste aten��o.
475
00:45:22,152 --> 00:45:24,484
N�o pode ficar escondido
aqui para sempre.
476
00:45:26,022 --> 00:45:27,355
Eu sei.
477
00:45:27,390 --> 00:45:32,329
N�o ser� nada de mais.
Eu o levarei � escola.
478
00:45:32,364 --> 00:45:34,596
Depois
dos primeiros minutos...
479
00:45:34,631 --> 00:45:36,565
ningu�m mais
prestar� aten��o a voc�.
480
00:45:37,767 --> 00:45:42,329
� como um remendo
que eu tinha na cal�a.
481
00:45:43,139 --> 00:45:45,107
Eu tinha medo
de sair na rua.
482
00:45:46,743 --> 00:45:48,243
E, na verdade...
483
00:45:48,278 --> 00:45:50,838
quase ningu�m reparou.
484
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Est� bem, Gramp.
485
00:46:36,860 --> 00:46:40,352
- Fal�vamos dos novos impostos.
- � mesmo?
486
00:46:42,565 --> 00:46:46,101
Quanto aos novos impostos...
487
00:46:46,136 --> 00:46:48,161
o menino n�o tingiu
o cabelo de verde.
488
00:46:48,571 --> 00:46:50,969
Quem tiver alguma pergunta,
fa�a logo.
489
00:46:51,004 --> 00:46:53,367
- Ele n�o tingiu?
- Foi o que eu disse.
490
00:46:53,977 --> 00:46:56,046
Nunca ouviram falar de cabelo
que fica cinza de repente?
491
00:46:56,081 --> 00:46:58,381
- O dele ficou verde.
- N�o � contagioso?
492
00:46:58,416 --> 00:46:59,914
Ser� que � o leite?
493
00:46:59,949 --> 00:47:03,202
Todos bebem nosso leite
h� anos, deve ser a �gua.
494
00:47:03,237 --> 00:47:06,456
A �gua? Sou respons�vel
pelo fornecimento de �gua...
495
00:47:06,491 --> 00:47:08,651
N�o � a �gua.
E n�o � o leite, tamb�m.
496
00:47:09,292 --> 00:47:11,577
O menino � saud�vel
e n�o � contagioso.
497
00:47:11,612 --> 00:47:13,863
- Ora, ora, ora.
- Ora, ora, ora, o qu�?
498
00:47:13,898 --> 00:47:15,797
Nada, imagino.
499
00:47:16,132 --> 00:47:18,933
'Nada', ele diz. Claro.
500
00:47:18,968 --> 00:47:21,459
Voc� acha que �
a coisa mais estranha.
501
00:47:21,971 --> 00:47:25,742
Voc� n�o sabe se gosta.
N�o sabe se deve fazer algo.
502
00:47:25,777 --> 00:47:28,462
- � meio peculiar, mesmo.
- Muito estranho.
503
00:47:28,497 --> 00:47:31,147
� estranho, mesmo.
Pois eu lhes digo...
504
00:47:31,182 --> 00:47:33,150
que meu neto
ter cabelos verdes...
505
00:47:33,185 --> 00:47:36,000
� t�o natural
quanto o nascer do sol.
506
00:47:36,035 --> 00:47:38,815
E ele vai sumir como o sol.
Certo, rapaz?
507
00:47:39,622 --> 00:47:40,488
Acho que sim.
508
00:47:40,523 --> 00:47:44,626
Muito bem, vamos.
Com licen�a.
509
00:47:44,661 --> 00:47:49,164
Isso me deixa irritado!
N�o gostam!
510
00:47:49,199 --> 00:47:51,690
O m�dico diz que �
um marco da medicina.
511
00:47:53,703 --> 00:47:58,868
Agora tenho certeza de que h�
uma raz�o para o cabelo verde.
512
00:47:59,676 --> 00:48:03,646
- Algo de que nos orgulharemos.
- Claro.
513
00:48:03,681 --> 00:48:05,773
- Mas, Gramp?
- Sim, rapaz?
514
00:48:06,282 --> 00:48:10,776
Se n�o sumir sozinho,
vamos dar um jeito, n�o �?
515
00:48:11,955 --> 00:48:13,479
Bem...
516
00:48:24,100 --> 00:48:25,158
Oi, Peter.
517
00:48:25,869 --> 00:48:33,206
Peter Fry tem cabelo verde!
518
00:48:43,119 --> 00:48:44,313
Oi, Peggy.
519
00:48:46,589 --> 00:48:48,089
Mam�e est� com medo.
520
00:48:48,124 --> 00:48:50,991
Ela diz para n�o chegar perto
para n�o pegar.
521
00:48:51,294 --> 00:48:55,665
Diga-lhe que n�o se preocupe.
Ele n�o pode ir � escola.
522
00:48:55,700 --> 00:48:57,734
- Por que n�o?
- Porque n�o.
523
00:48:57,769 --> 00:48:59,701
- Ah, �?
- �.
524
00:48:59,736 --> 00:49:01,438
N�o o deixar�o entrar
com o cabelo verde.
525
00:49:01,473 --> 00:49:04,066
- Ter� de rasp�-Io.
- N�o terei!
526
00:49:11,514 --> 00:49:14,816
Quem sabe,
talvez isso at� pegue.
527
00:49:14,851 --> 00:49:18,286
Qual � o problema
de ter cabelo verde?
528
00:49:18,321 --> 00:49:22,052
E se sua irm� se casasse
com algu�m de cabelo verde?
529
00:49:52,856 --> 00:49:54,858
- Bom dia, Srta. Brand.
- Bom dia, Danny.
530
00:49:54,893 --> 00:49:56,858
- Bom dia, Srta. Brand.
- Bom dia.
531
00:49:56,893 --> 00:49:58,918
- Bom dia, Srta. Brand.
- Bom dia, Jane.
532
00:50:06,569 --> 00:50:08,469
Quantas crian�as
t�m cabelos negros?
533
00:50:15,044 --> 00:50:16,807
Quantas crian�as
t�m cabelos castanhos?
534
00:50:21,217 --> 00:50:22,650
Loiros?
535
00:50:31,094 --> 00:50:32,186
Cabelos verdes?
536
00:50:42,438 --> 00:50:43,871
E cabelos vermelhos?
537
00:50:49,879 --> 00:50:51,279
Quatro crian�as t�m
cabelos negros...
538
00:50:51,314 --> 00:50:54,217
onze t�m cabelos castanhos,
nove t�m cabelos louros...
539
00:50:54,252 --> 00:50:56,242
uma tem cabelo verde
e uma tem cabelo vermelho.
540
00:50:57,954 --> 00:50:59,216
Alguma pergunta?
541
00:51:06,896 --> 00:51:08,295
Nenhuma pergunta.
542
00:51:13,369 --> 00:51:15,496
Vamos continuar
com a li��o de hist�ria.
543
00:51:18,741 --> 00:51:21,010
Eu sabia que a Srta. Brand
queria me ajudar...
544
00:51:21,045 --> 00:51:22,534
mas n�o adiantava.
545
00:51:23,179 --> 00:51:25,548
Tudo come�ou
quando eles foram embora...
546
00:51:25,583 --> 00:51:27,573
e deixaram aquela carta.
547
00:51:46,402 --> 00:51:48,131
'Para meu filho Peter.
548
00:51:49,038 --> 00:51:52,166
Para ser lido
quando fizer 16 anos.'
549
00:52:02,118 --> 00:52:04,109
Eles n�o ligavam para mim.
550
00:52:04,621 --> 00:52:07,146
S� queriam
salvar outras crian�as.
551
00:52:07,991 --> 00:52:10,551
N�o ligavam para o que
seria de mim.
552
00:52:23,006 --> 00:52:25,236
N�o adiantava.
553
00:52:25,341 --> 00:52:28,139
Eu sabia que n�o podia
ficar l� tamb�m.
554
00:52:29,012 --> 00:52:32,504
N�o havia lugar para
um �rf�o de guerra ficar.
555
00:54:10,246 --> 00:54:11,645
Peter?
556
00:54:13,249 --> 00:54:14,546
Peter?
557
00:55:32,395 --> 00:55:35,990
Vejam, � o menino
do cabelo verde.
558
00:55:38,134 --> 00:55:41,938
- N�s o esper�vamos.
- Ent�o era para eu vir?
559
00:55:41,973 --> 00:55:44,964
- Esper�vamos que viesse.
- Para qu�?
560
00:55:45,374 --> 00:55:47,342
Seu cabelo verde
� muito bonito.
561
00:55:47,610 --> 00:55:48,872
Bonito?
562
00:55:49,178 --> 00:55:53,478
Verde � a cor da primavera,
significa esperan�a.
563
00:55:54,917 --> 00:55:56,951
Uma promessa de vida nova.
564
00:55:56,986 --> 00:56:00,423
Quanto ao seu cabelo,
as pessoas o notaram?
565
00:56:00,458 --> 00:56:02,490
Se me notaram?
566
00:56:02,525 --> 00:56:07,087
Achamos que notariam.
Mas por que chora?
567
00:56:08,197 --> 00:56:10,825
- Porque...
- Por qu�?
568
00:56:11,000 --> 00:56:13,059
Porque sim.
569
00:56:13,236 --> 00:56:18,538
N�o choraria se acordasse
um dia de cabelo verde?
570
00:56:18,975 --> 00:56:22,510
- N�o, eu n�o choraria.
- N�o?
571
00:56:22,545 --> 00:56:26,504
N�o, porque h� um motivo
para seu cabelo ser verde.
572
00:56:27,116 --> 00:56:29,482
- Um motivo?
- Sim.
573
00:56:30,152 --> 00:56:31,585
Um motivo de verdade?
574
00:56:36,125 --> 00:56:37,956
Ele n�o sabe.
575
00:56:38,761 --> 00:56:40,361
Pode me contar?
576
00:56:40,396 --> 00:56:46,198
� a marca de algo bom,
como uma medalha.
577
00:56:46,936 --> 00:56:47,902
Uma medalha?
578
00:56:47,937 --> 00:56:50,872
N�o h� mais ningu�m no mundo
com cabelo verde.
579
00:56:51,674 --> 00:56:55,144
Eu sei.
Sou um marco da medicina.
580
00:56:55,179 --> 00:56:57,271
� dif�cil ter cabelo verde.
581
00:56:58,414 --> 00:57:01,450
N�o quero ser diferente,
quero ser como todo mundo.
582
00:57:01,485 --> 00:57:03,509
Se for muito dif�cil
ter cabelo verde...
583
00:57:04,220 --> 00:57:05,152
voc� n�o precisa ter.
584
00:57:05,187 --> 00:57:08,189
Mas ent�o ningu�m o notar�...
585
00:57:08,224 --> 00:57:10,784
ningu�m perguntar�
por que seu cabelo � verde.
586
00:57:16,465 --> 00:57:19,835
Em todo lugar que for,
as pessoas dir�o...
587
00:57:19,870 --> 00:57:23,070
'L� vai o garoto
do cabelo verde.'
588
00:57:23,105 --> 00:57:28,475
E perguntar�o: 'Por que
ele tem cabelo verde? '
589
00:57:29,345 --> 00:57:33,098
E voc� dir�:
'Porque sou �rf�o de guerra.
590
00:57:33,133 --> 00:57:36,817
Meu cabelo verde �
para lembr�-Ios...
591
00:57:36,852 --> 00:57:39,446
de que a guerra faz muito mal
�s crian�as.'
592
00:57:40,122 --> 00:57:45,194
Deve contar isso a todos,
russos, americanos...
593
00:57:45,229 --> 00:57:49,565
chineses, brit�nicos,
franceses...
594
00:57:49,600 --> 00:57:52,199
a todos os povos do mundo...
595
00:57:52,234 --> 00:57:54,828
que nunca mais
deve haver guerras.
596
00:57:55,638 --> 00:57:57,171
Nossa.
597
00:57:57,206 --> 00:58:00,843
Se acreditarem em voc�,
nunca mais haver� guerra...
598
00:58:00,878 --> 00:58:03,937
e nunca mais haver�
�rf�os de guerra.
599
00:58:05,614 --> 00:58:07,411
Mas eles n�o sabem disso.
600
00:58:11,153 --> 00:58:13,823
Acham que todos t�m
de ser mortos.
601
00:58:13,858 --> 00:58:16,053
O mundo n�o precisa explodir.
602
00:58:17,293 --> 00:58:18,817
Preciso correr.
603
00:58:21,097 --> 00:58:23,861
Eu direi a todo mundo.
604
00:59:07,476 --> 00:59:10,639
N�o � culpa do menino,
ele n�o fez nada.
605
00:59:11,447 --> 00:59:15,484
N�o digo que fez,
mas mesmo assim...
606
00:59:15,519 --> 00:59:18,044
Deve ser ele.
N�o diga nada.
607
00:59:28,497 --> 00:59:31,467
Bom dia, Sr. Davis,
Dr. Knudson. Ol�, Gramp.
608
00:59:31,502 --> 00:59:33,467
- Ol�, Peter.
- Ol�, Peter.
609
00:59:33,502 --> 00:59:36,300
- � melhor eu ir.
- Espere um pouco.
610
00:59:38,607 --> 00:59:40,441
Est� doente, Gramp?
611
00:59:40,476 --> 00:59:45,072
Doente?
N�o, nunca me senti melhor.
612
00:59:45,915 --> 00:59:48,484
Vieram falar sobre
o que ando contando?
613
00:59:48,519 --> 00:59:50,247
De certo modo.
614
00:59:51,620 --> 00:59:52,712
Algum problema?
615
00:59:53,489 --> 00:59:56,356
Parece que a cor do seu cabelo
� o problema.
616
00:59:57,393 --> 01:00:00,496
Dizem que � o leite,
estou perdendo os clientes.
617
01:00:00,531 --> 01:00:03,599
Claro que n�o � o leite,
mas isso n�o importa.
618
01:00:03,634 --> 01:00:06,762
O Sr. Davis
pode perder seu neg�cio.
619
01:00:13,776 --> 01:00:15,903
Querem que eu
raspe a cabe�a.
620
01:00:17,046 --> 01:00:18,946
Voc� quer, Gramp?
621
01:00:23,819 --> 01:00:25,616
N�o, se voc� n�o quiser.
622
01:00:26,755 --> 01:00:29,223
Mas o m�dico diz
que se raspar...
623
01:00:29,258 --> 01:00:34,491
- crescer� na cor original.
- Eu disse que � poss�vel.
624
01:00:35,531 --> 01:00:40,264
N�o quero cort�-Io,
quero-o assim. � importante.
625
01:00:42,004 --> 01:00:43,494
Isso tem um motivo.
626
01:00:45,241 --> 01:00:47,505
Muito bem, Peter.
627
01:00:47,943 --> 01:00:51,777
Ent�o � assim que ser�.
628
01:01:13,302 --> 01:01:15,167
Eu precisava me afastar
para pensar.
629
01:01:15,704 --> 01:01:17,501
Voltei �s ru�nas.
630
01:01:18,040 --> 01:01:21,100
Achei que as crian�as
dos cartazes me ajudariam.
631
01:01:52,241 --> 01:01:55,335
- Quem trouxe a tesoura?
- Eu.
632
01:02:01,383 --> 01:02:02,748
Vamos peg�-Io.
633
01:02:36,318 --> 01:02:39,378
Socorro!
Perdi meus �culos!
634
01:02:41,056 --> 01:02:43,490
N�o enxergo sem eles,
me ajudem!
635
01:02:47,062 --> 01:02:48,324
Quem est� a�?
636
01:02:50,566 --> 01:02:52,334
N�o me deixe sozinho,
onde est�?
637
01:02:52,369 --> 01:02:53,567
Estou aqui.
638
01:02:53,602 --> 01:02:56,628
Peter, perdi meus �culos.
639
01:02:59,341 --> 01:03:00,808
Est�o comigo.
640
01:03:00,843 --> 01:03:03,545
D�-me os �culos.
Por favor, Petey.
641
01:03:03,580 --> 01:03:05,638
Eu n�o o machucarei, juro.
642
01:03:13,255 --> 01:03:14,888
Eu o peguei!
643
01:03:14,923 --> 01:03:16,457
- Estamos indo!
- Voc� prometeu!
644
01:03:16,492 --> 01:03:18,861
Achou que eu era fracote
porque uso �culos?
645
01:03:18,896 --> 01:03:21,022
Achou
que eu o deixaria fugir?
646
01:03:40,883 --> 01:03:42,316
Peguem as bicicletas.
647
01:04:23,525 --> 01:04:25,857
Gramp?
648
01:04:26,462 --> 01:04:28,259
O que foi?
649
01:04:28,931 --> 01:04:32,298
Eu fugi. Tentaram cortar
meu cabelo, n�o deixei.
650
01:04:32,701 --> 01:04:33,834
Quem?
651
01:04:33,869 --> 01:04:37,906
Jimmy e Joey, com uma tesoura.
Mas eu fugi.
652
01:04:37,941 --> 01:04:41,273
Sente-se um pouco,
recupere o f�lego.
653
01:04:45,981 --> 01:04:48,142
Dr. Knudson tinha raz�o.
654
01:04:54,523 --> 01:04:59,187
Ele disse, no seu jeito
estranho de falar...
655
01:05:02,197 --> 01:05:06,429
'Peter aprender� que �
perigoso ter cabelos verdes.'
656
01:05:07,336 --> 01:05:08,826
N�o � poss�vel.
657
01:05:10,706 --> 01:05:12,799
Quer que eu corte o cabelo?
658
01:05:14,476 --> 01:05:16,444
N�o sei o que � melhor.
659
01:05:16,979 --> 01:05:20,599
Todos falam que �
a �gua, o leite...
660
01:05:20,634 --> 01:05:24,219
os pais se queixaram
na escola...
661
01:05:25,120 --> 01:05:26,144
Peter...
662
01:05:26,955 --> 01:05:32,655
A �Itima coisa que quero
no mundo � mago�-Io.
663
01:05:32,961 --> 01:05:39,093
Mas at� o m�dico acha
que crescer� na cor normal.
664
01:05:40,869 --> 01:05:42,638
Voc� tamb�m
n�o acredita em mim.
665
01:05:42,673 --> 01:05:45,004
N�o � isso, rapaz.
666
01:05:45,707 --> 01:05:50,906
Mas voc� anda com
umas id�ias engra�adas.
667
01:05:51,947 --> 01:05:56,509
Quero que voc� seja feliz
como os meninos da sua idade.
668
01:05:57,419 --> 01:06:02,458
O barbeiro nos espera,
far� uma grande diferen�a.
669
01:06:02,493 --> 01:06:04,085
Voc� se sentir�
um novo homem.
670
01:06:04,560 --> 01:06:07,694
Quando era menino...
671
01:06:07,729 --> 01:06:12,267
eu raspava a cabe�a no ver�o
at� ela brilhar.
672
01:06:12,302 --> 01:06:13,700
E era fresco, tamb�m.
673
01:06:14,670 --> 01:06:17,935
Ningu�m acredita em mim.
Ningu�m me ouve.
674
01:06:18,574 --> 01:06:21,168
N�o pense assim, menino.
� s�...
675
01:06:21,477 --> 01:06:26,348
- Est� bem, eu vou.
- � simples, ser� para melhor.
676
01:06:26,383 --> 01:06:31,251
- Est� bem, eu vou.
- N�o � nada de mais.
677
01:07:08,490 --> 01:07:10,583
Peter, eu...
678
01:08:42,351 --> 01:08:43,909
Algu�m quer um suvenir?
679
01:08:59,301 --> 01:09:02,065
N�o quer de lembran�a,
Sr. Fry?
680
01:09:06,241 --> 01:09:08,266
A id�ia n�o foi minha.
681
01:09:26,862 --> 01:09:28,159
Tome.
682
01:09:31,633 --> 01:09:34,864
Todos zombam de mim
por causa dos �culos.
683
01:09:41,343 --> 01:09:45,245
Est� feito, rapaz.
Tudo ficar� bem agora.
684
01:09:45,514 --> 01:09:47,709
N�s resolveremos tudo.
685
01:10:08,270 --> 01:10:12,001
Beba este leite quente
e durma um pouco.
686
01:10:15,811 --> 01:10:19,303
N�o vou trabalhar essa noite.
Ficarei em casa.
687
01:10:24,686 --> 01:10:26,916
Voc� tem de falar comigo.
688
01:10:29,791 --> 01:10:31,224
Peter...
689
01:10:32,427 --> 01:10:36,454
n�o ligo se n�o comer
ou falar comigo...
690
01:10:39,468 --> 01:10:41,436
Talvez seja tarde demais.
691
01:10:44,372 --> 01:10:48,308
� que...
Desculpe.
692
01:10:49,478 --> 01:10:53,209
Desculpe por me envolver
com o corte do seu cabelo.
693
01:10:55,317 --> 01:10:57,547
Estou envergonhado.
694
01:11:01,389 --> 01:11:03,550
Queria que voc�
soubesse disso.
695
01:11:07,329 --> 01:11:13,131
Voc� pode beber o leite
ou n�o, fa�a como quiser.
696
01:13:02,277 --> 01:13:04,074
Isso foi ontem � noite.
697
01:13:04,613 --> 01:13:06,911
Mas parece
que faz muito tempo.
698
01:13:08,984 --> 01:13:10,576
E ent�o, acredita?
699
01:13:13,121 --> 01:13:14,452
Foi o que eu pensei.
700
01:13:16,291 --> 01:13:18,987
Por que eu acreditaria?
Voc� n�o acredita.
701
01:13:19,861 --> 01:13:22,853
Claro que eu acredito,
aconteceu comigo.
702
01:13:23,164 --> 01:13:25,598
Quando cremos em algo...
703
01:13:25,867 --> 01:13:30,361
n�o fugimos s� porque
n�o convencemos logo.
704
01:13:31,907 --> 01:13:34,171
Mas obrigado pela hist�ria.
705
01:13:35,243 --> 01:13:36,938
Aonde vai?
706
01:13:37,245 --> 01:13:39,338
- Embora.
- Embora?
707
01:13:39,781 --> 01:13:44,514
- Est� escuro e frio l� fora.
- Voc� vai deixar?
708
01:13:53,995 --> 01:13:57,931
Dr. Knudson nos trouxe.
Gentileza dele, n�o?
709
01:14:00,201 --> 01:14:01,828
Peter, rapaz...
710
01:14:03,872 --> 01:14:06,102
� a carta do seu pai.
711
01:14:07,175 --> 01:14:09,200
Ele queria que a lesse
quando fizesse 16 anos.
712
01:14:13,882 --> 01:14:15,816
Acho que j� tem idade
para isso.
713
01:14:29,197 --> 01:14:30,824
Quer ouvir?
714
01:14:36,371 --> 01:14:37,599
'Querido Peter...
715
01:14:38,573 --> 01:14:41,599
sua m�e n�o est� aqui
e eu n�o demorarei muito mais.
716
01:14:42,744 --> 01:14:44,712
Ela tinha muita coisa
para lhe dizer.
717
01:14:45,547 --> 01:14:47,845
Eu tentarei dizer
por n�s dois.
718
01:14:50,018 --> 01:14:53,188
N�s o deixamos
porque t�nhamos de vir.
719
01:14:53,223 --> 01:14:55,622
T�nhamos um dever a cumprir.
720
01:14:56,157 --> 01:14:59,694
Tente entender,
foi por amor a voc�...
721
01:14:59,729 --> 01:15:01,828
e por todas
as crian�as do mundo.
722
01:15:01,863 --> 01:15:05,700
J� tem idade para saber
que a morte � triste...
723
01:15:05,735 --> 01:15:08,828
porque ela tira
a grande d�diva da vida.
724
01:15:09,871 --> 01:15:12,066
Mas n�o precisa ser triste...
725
01:15:12,874 --> 01:15:15,442
se a d�diva foi bem usada.
726
01:15:15,477 --> 01:15:17,644
N�o fique triste
por nossa causa, Peter.
727
01:15:17,679 --> 01:15:21,080
Lembre-se que morremos
com milh�es de pessoas...
728
01:15:21,750 --> 01:15:24,446
por algo que valia a pena.
729
01:15:27,155 --> 01:15:28,989
Ter� valido a pena...
730
01:15:29,024 --> 01:15:35,896
se os que n�o morreram
n�o se esquecerem.
731
01:15:37,265 --> 01:15:39,096
Se eles se esquecerem...
732
01:15:40,235 --> 01:15:41,862
lembre-os.
733
01:15:43,405 --> 01:15:45,566
Lembre-os, Peter.'
734
01:15:49,911 --> 01:15:51,742
A carta termina a�.
735
01:15:54,282 --> 01:15:56,546
Acredita no que
a carta diz, Gramp?
736
01:15:57,552 --> 01:16:00,715
Eu acredito, rapaz.
Eu acredito.
737
01:16:05,460 --> 01:16:07,325
Vou guard�-la, Gramp.
738
01:16:08,329 --> 01:16:10,524
Eu vou col�-la de novo.
739
01:16:18,440 --> 01:16:19,873
Adeus, Peter.
740
01:16:22,177 --> 01:16:23,906
Gostei de conhec�-Io.
741
01:16:24,879 --> 01:16:26,676
Quando meu cabelo crescer...
742
01:16:27,315 --> 01:16:29,249
ele vai crescer verde.
743
01:16:39,060 --> 01:16:42,079
- Grande menino, n�o �?
- Muito.
744
01:16:42,114 --> 01:16:45,099
- Um caso interessante.
- Muito.
745
01:16:45,867 --> 01:16:48,495
Alguma pergunta?
746
01:16:52,373 --> 01:16:56,571
N�o me importa se o cabelo
dele � verde ou n�o.
747
01:16:57,445 --> 01:16:59,845
Mas acredito
no que ele quer dizer.
748
01:17:00,181 --> 01:17:04,049
- Acho que eu tamb�m.
- � isso que importa, n�o �?
749
01:17:04,219 --> 01:17:07,086
- Boa noite.
- Boa noite, doutor.
750
01:17:09,224 --> 01:17:10,825
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
751
01:17:10,860 --> 01:17:12,053
Boa noite e obrigado.
56624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.