Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34.299 --> 00:00:39.389
In het oude Egypte,
voor de tijd van de farao's,
2
00:00:39.465 --> 00:00:44.835
verteld de legend ons over Koning Memtep,
die een verbond sloot met Anubis,
3
00:00:44.911 --> 00:00:47.108
Heer van de Onderwereld,
4
00:00:47.184 --> 00:00:50.674
om een vervloekt zwaard te
maken dat zo krachtig is...
5
00:00:50.761 --> 00:00:55.127
dat degene die het bezat
de wereld kon regeren.
6
00:00:56.249 --> 00:00:59.669
Gevoed door de zielen van
zijn vijanden te nemen,
7
00:00:59.745 --> 00:01:03.294
was het zwaard gesmeed
in de vuren van de hel...
8
00:01:03.370 --> 00:01:05.800
door de Heer van de Onderwereld,
9
00:01:05.876 --> 00:01:11.665
dat het zwaard zijn eigen naam gaf,
"De Hoektand van Anubis."
10
00:01:11.858 --> 00:01:15.560
De namen van degenen die
door het zwaard werden gedood...
11
00:01:15.132 --> 00:01:18.910
waren voor altijd geschreven
in het Boek der Zielen,
12
00:01:18.167 --> 00:01:21.726
waar ze voor eeuwig gevangen zitten,
13
00:01:21.802 --> 00:01:25.828
gedoemd tot de eeuwigdurende duisternis.
14
00:01:26.705 --> 00:01:31.548
Maar als het kwaad zo gemakkelijk kan
worden geschapen in een vurige smederij,
15
00:01:31.624 --> 00:01:35.831
dan moet er wel een manier zijn
om het zwaard te vernietigen...
16
00:01:35.907 --> 00:01:39.307
en de zielen vrij te laten.
17
00:02:55.542 --> 00:02:58.157
Deze hiërogliefen zijn oud.
18
00:02:58.233 --> 00:03:01.246
Het ziet eruit alsof ze komen uit...
- Het oude Mesopotamië.
19
00:03:01.322 --> 00:03:02.974
Sumerisch.
20
00:03:03.490 --> 00:03:04.707
Wat staat er, priesteres?
21
00:03:46.872 --> 00:03:50.609
Hier ligt de schat die je zoekt.
- Koning Memtep?
22
00:03:53.516 --> 00:03:56.887
Voordat je de antiquiteiten
van deze tombe plundert,
23
00:03:56.963 --> 00:04:01.498
moet je weten dat als je dit
kwaad loslaat dat ooit was...
24
00:04:01.573 --> 00:04:03.509
zal komen met een hoge prijs.
25
00:04:04.833 --> 00:04:09.380
Macht word niet gegeven, priesteres.
Het moet genomen worden.
26
00:04:39.260 --> 00:04:43.588
De Hoektand van Anubis,
in de vergetelheid geraakt.
27
00:04:46.207 --> 00:04:50.688
Maar de tijd heeft het scherp
van de snede niet weggenomen, nietwaar?
28
00:05:14.680 --> 00:05:16.573
Nebserek ging verder al veroverend,
29
00:05:16.649 --> 00:05:22.639
dwalend over de kale vlakten
met de Hoektand van Anubis onder z'n bevel.
30
00:05:24.780 --> 00:05:25.984
Gedreven door zijn duistere magie,
31
00:05:26.590 --> 00:05:29.770
overwon hij zijn vijanden en richtte
een krachtig Jakhalsleger op,
32
00:05:29.846 --> 00:05:32.457
zichzelf profilerend als hun godenkoning.
33
00:05:32.532 --> 00:05:36.597
We zullen dit land zuiveren.
Door dood en vuur.
34
00:05:36.673 --> 00:05:40.222
Maar één vijand ontging hem,
de laatste Akkadiër,
35
00:05:40.298 --> 00:05:42.666
de enige erfgenaam van het stammenverzet,
36
00:05:42.741 --> 00:05:46.616
dat zijn volk vernietigde in
een lang geleden gevoerde oorlog.
37
00:05:46.934 --> 00:05:48.535
Gebrandmerkt door wraak,
38
00:05:48.611 --> 00:05:52.223
raakte Nebserek geobsedeerd door
het vinden van zijn vijand.
39
00:05:52.580 --> 00:05:55.512
Laat je vogel
de Scorpion King vinden, Priesteres.
40
00:05:55.588 --> 00:06:00.194
De goden zullen je wraak op tijd verlenen.
- De tijd voor wraak is nu.
41
00:06:01.236 --> 00:06:02.919
Stuur de vogel.
42
00:06:07.138 --> 00:06:12.658
Maar sommige slapende reuzen
kun je beter met rust laten.
43
00:06:12.912 --> 00:06:15.323
Metamorfose (MMF) presents:
44
00:06:15.399 --> 00:06:19.629
Scorpion King 5: Book of Souls
Vertaling: Janty (MMF)
45
00:06:46.496 --> 00:06:48.320
Het is prachtig.
46
00:06:49.221 --> 00:06:50.919
Nee, het is sterk.
47
00:06:51.997 --> 00:06:53.560
Dat is wat telt.
48
00:06:54.830 --> 00:06:57.750
Hiermee kun je de wintertarwe oogsten,
49
00:06:57.150 --> 00:07:01.341
het zomergraan oogsten,
uw familie en vee eten geven.
50
00:07:01.417 --> 00:07:04.202
Er is niet veel meer waar je
je vertrouwen in kunt stellen,
51
00:07:04.278 --> 00:07:07.368
maar gesmeed metaal
dat in vorm geslagen word,
52
00:07:08.930 --> 00:07:09.544
dat kun je vertrouwen.
53
00:07:15.627 --> 00:07:17.901
Wanneer ga je een zwaard maken?
54
00:07:19.105 --> 00:07:20.508
Ik maak geen zwaarden meer.
55
00:07:20.584 --> 00:07:23.741
Ik zou het kunnen leren gebruiken
om een geweldige krijger te worden.
56
00:07:24.527 --> 00:07:25.917
Abel?
57
00:07:29.729 --> 00:07:31.338
Luister naar me, Abel.
58
00:07:31.667 --> 00:07:33.559
Krijger zijn is niet wat je denkt.
59
00:07:33.635 --> 00:07:36.730
Zwaaien met een zwaard in een oorlog
is een zware last om te dragen.
60
00:07:36.806 --> 00:07:39.968
Geen priesters of goden kunnen
je redden van de wrede strijd.
61
00:07:40.440 --> 00:07:41.247
Begrijp je me?
62
00:07:44.134 --> 00:07:45.595
Abel.
63
00:07:48.389 --> 00:07:49.872
Ga naar je vader.
64
00:08:54.268 --> 00:08:55.670
Vooruit.
65
00:09:50.611 --> 00:09:53.169
Ik zoek de Scorpion King.
66
00:09:53.245 --> 00:09:54.725
We hebben hier geen koning.
67
00:09:54.801 --> 00:09:57.789
Hij noemt zichzelf Mathayus.
68
00:09:57.865 --> 00:09:59.403
We kennen niemand die zo heet.
69
00:10:01.158 --> 00:10:03.853
Brand de boel plat en vind hem.
70
00:10:03.930 --> 00:10:06.104
Alsjeblieft.
We zijn gewoon boer...
71
00:10:10.199 --> 00:10:12.509
Dood hem eerst.
72
00:10:36.141 --> 00:10:37.708
Op je knieën, insect.
73
00:10:38.672 --> 00:10:41.191
Waar is Mathayus?
74
00:10:42.340 --> 00:10:43.605
Hier ben ik.
75
00:12:07.961 --> 00:12:09.946
Nee, kom terug.
76
00:12:11.917 --> 00:12:13.296
Kom hier.
77
00:12:21.966 --> 00:12:23.301
Laat de jongen gaan.
78
00:12:23.565 --> 00:12:25.664
Geen stap meer verder.
79
00:12:34.530 --> 00:12:37.443
Spaar de jongen, dood mij.
80
00:12:46.749 --> 00:12:48.369
Ik zal beide doden.
81
00:16:21.600 --> 00:16:23.370
Hier. Drink dit.
82
00:16:30.857 --> 00:16:32.840
Wat is het?
83
00:16:32.135 --> 00:16:35.201
Een geneeskrachtig drankje vermengd
met Lithops tegen de pijn.
84
00:16:36.332 --> 00:16:37.800
Graag gedaan.
85
00:16:38.330 --> 00:16:39.699
Je moet wat eten.
86
00:16:55.314 --> 00:16:58.532
Vecht.
87
00:17:06.589 --> 00:17:08.791
De Scorpion King is ontsnapt.
88
00:17:09.802 --> 00:17:12.710
Buig als je tegen me praat.
89
00:17:15.989 --> 00:17:20.410
Ontsnapt?
- Ja. Hij had hulp, mijn godenkoning.
90
00:17:23.419 --> 00:17:26.740
Ik heb zijn ziel nodig.
- Jij hebt de...
91
00:17:28.206 --> 00:17:32.709
Alleen als ik dit zwaard in zijn hart dompel
zal ik mijn wraak hebben.
92
00:17:32.785 --> 00:17:34.282
Zoek de Akkadiër.
93
00:17:40.826 --> 00:17:42.639
Bedek jezelf.
94
00:17:45.637 --> 00:17:49.382
Waar heb je dat gehaald?
- Van de grafheuvel.
95
00:17:49.458 --> 00:17:52.143
De man die het droeg
had het niet meer nodig.
96
00:17:54.499 --> 00:17:58.574
Ik ben Tala, krijger van Nubië.
97
00:18:00.351 --> 00:18:01.716
Wat wil je van me?
98
00:18:01.792 --> 00:18:05.212
Een legendarische koning
die weer tot leven komt.
99
00:18:07.457 --> 00:18:09.185
Ik ben maar een smid.
100
00:18:09.261 --> 00:18:12.442
Smid?
Hou je het daarbij?
101
00:18:12.518 --> 00:18:18.140
Hoe is een legendarische Scorpion King,
laatste van de Akkadiërs, halfgod,
102
00:18:18.291 --> 00:18:21.200
een smid geworden?
103
00:18:22.136 --> 00:18:25.143
De beschaving werd te onbeschaafd voor mij.
104
00:18:25.948 --> 00:18:28.678
Ik heb lang naar je gezocht.
105
00:18:31.286 --> 00:18:35.248
Uw naam inspireert.
Het is een strijdkreet.
106
00:18:35.324 --> 00:18:38.168
Mijn mensen hebben een held
nodig om vrede te brengen,
107
00:18:38.244 --> 00:18:39.996
een krijgerheld.
108
00:18:41.660 --> 00:18:44.870
Zoals ik zei...
je hebt de verkeerde voor jou.
109
00:18:46.200 --> 00:18:49.654
Mijn vader was Balthazar, koning van Nubië.
110
00:18:50.580 --> 00:18:51.405
Balthazar?
111
00:18:52.719 --> 00:18:54.397
Hij had goed 'n goed leven...
112
00:18:55.434 --> 00:18:57.116
maar niet lang genoeg.
113
00:18:58.628 --> 00:19:00.371
Ik vind het heel erg dat ie dood is.
114
00:19:01.622 --> 00:19:04.986
Mijn vader vertelde me dat jullie
een goede band hadden,
115
00:19:05.191 --> 00:19:07.727
dat als Nubië ooit een bondgenoot nodig had,
116
00:19:07.803 --> 00:19:10.884
de Scorpion King vanuit het oosten
zou oprukken met zijn legers...
117
00:19:10.960 --> 00:19:12.819
en met ons zou vechten.
118
00:19:14.527 --> 00:19:19.466
Ik heb geen leger.
- Je hebt je kracht en je hebt mij.
119
00:19:21.426 --> 00:19:22.809
Een prinses?
120
00:19:23.639 --> 00:19:25.298
Een krijger.
121
00:19:28.350 --> 00:19:32.391
Kent u Nebserek, de krijgsheer,
hij raast met zijn hordes door Egypte.
122
00:19:32.471 --> 00:19:34.519
Slavernij, verbranden?
123
00:19:34.595 --> 00:19:38.133
Hij hanteert een vervloekt zwaard,
de Hoektand van Anubis.
124
00:19:38.209 --> 00:19:41.370
Niemand kan tegen hem op
terwijl hij het bezit.
125
00:19:41.113 --> 00:19:44.386
Maar in de legende spreekt men over
een manier om het zwaard te verslaan.
126
00:19:45.110 --> 00:19:48.113
Het geheim staat in het Boek der Zielen.
127
00:19:48.189 --> 00:19:51.971
Het is een verborgen tekst en
ik weet waar ik het kan vinden.
128
00:19:52.125 --> 00:19:54.308
Het klinkt als een verhaaltje
voor het slapengaan.
129
00:19:54.383 --> 00:19:58.607
Nebserek gaat richting Nubië,
richting mijn mensen.
130
00:19:59.379 --> 00:20:01.792
Met het Boek der Zielen
kunnen we hem stoppen.
131
00:20:01.877 --> 00:20:03.427
Ben je op een queeste?
132
00:20:06.170 --> 00:20:07.270
Succes.
133
00:20:08.674 --> 00:20:10.565
Je gaat met mij mee.
134
00:20:11.679 --> 00:20:14.607
Ik doe niet aan queesten.
- Waarom?
135
00:20:15.303 --> 00:20:18.505
Ze zijn altijd duizend keer
moeilijker dan je denkt,
136
00:20:18.848 --> 00:20:21.185
en iemand zal daar
niet levend vandaan komen.
137
00:20:27.486 --> 00:20:30.450
De jakhals...
is het symbool van Nebserek.
138
00:20:30.526 --> 00:20:32.747
We hebben dezelfde vijand.
139
00:20:32.823 --> 00:20:35.164
Help me het Boek der Zielen vinden,
140
00:20:35.240 --> 00:20:38.844
en ik zal je helpen
de eigenaar van de dolk te doden.
141
00:20:42.300 --> 00:20:43.593
Ik zal beide doden.
142
00:20:49.615 --> 00:20:51.618
Je bent een geboren krijger.
143
00:20:51.694 --> 00:20:55.884
Het is jouw lot om te vechten
voor die minder bedeelde zielen.
144
00:20:56.182 --> 00:21:00.118
Staan of vallen,
ik vecht aan jouw zijde.
145
00:21:01.980 --> 00:21:06.254
Ik smeek je, onthou wie je bent.
146
00:21:29.143 --> 00:21:33.385
Deze man die je zoekt, de Scorpion King,
147
00:21:33.606 --> 00:21:35.708
reist met een Nubiër.
148
00:21:40.967 --> 00:21:43.875
En ze zijn dichtbij.
- Dichtbij wat?
149
00:21:43.951 --> 00:21:47.756
In de legende spreekt men over een portaal
in de Vallei van de 13de Maan,
150
00:21:47.832 --> 00:21:52.997
waarin staat dat het Boek der zielen ligt,
verborgen voor de mens.
151
00:21:53.359 --> 00:21:56.693
Hij die het Boek der Zielen bezit...
152
00:21:56.857 --> 00:21:59.877
heeft de macht om
de Hoektand van Anubis te vernietigen.
153
00:21:59.952 --> 00:22:03.646
Dit zand is al vele jaren
door vele handen doorzocht.
154
00:22:03.722 --> 00:22:08.275
Doorzocht, ja,
maar niet door de Scorpion King.
155
00:22:36.510 --> 00:22:37.903
We moeten eromheen.
156
00:22:37.979 --> 00:22:40.882
De Vallei van de 13de Maan is
een rit van een halve dag.
157
00:22:40.958 --> 00:22:42.958
Eromheen gaan is een dag langer rijden.
158
00:22:43.340 --> 00:22:45.552
Je wilt daar niet heen.
- Ik moet wel.
159
00:22:45.662 --> 00:22:48.162
We kunnen niet te laat komen.
- Laat komen voor wat?
160
00:22:48.238 --> 00:22:51.835
De laatste dag van de maancyclus.
- De maan kan wachten.
161
00:22:51.911 --> 00:22:54.876
Ik heb 36 manen gewacht op deze opstand.
162
00:23:17.231 --> 00:23:19.323
Waarom stoppen we hier, smid?
163
00:23:21.803 --> 00:23:24.244
Laat je wapens vallen.
- Er is hier niemand.
164
00:23:24.320 --> 00:23:26.600
Jawel.
Laat je wapens vallen, nu.
165
00:23:26.676 --> 00:23:29.327
Vergeef haar.
Ze kan het niet zien.
166
00:23:30.191 --> 00:23:31.884
Tegen wie praat je?
167
00:23:44.148 --> 00:23:45.616
De Black Arrows.
168
00:23:45.692 --> 00:23:48.904
Ze probeerden ons niet te raken.
Als dat zo was, zouden we dood zijn.
169
00:24:41.342 --> 00:24:43.617
Ik zei dat we eromheen
hadden moeten gaan.
170
00:24:46.916 --> 00:24:52.897
Je schendt onze heilige landen,
en daarvoor moet je sterven.
171
00:24:53.350 --> 00:24:56.825
We wilden niemand beledigen.
- Het territorium is gemarkeerd.
172
00:24:56.901 --> 00:24:59.622
U hebt ervoor gekozen om
de waarschuwing te negeren.
173
00:25:00.794 --> 00:25:06.263
Waarom is deze mooie vrouw
op pad met een zware jongen als deze?
174
00:25:06.338 --> 00:25:07.834
Zeg me dat eens.
175
00:25:08.649 --> 00:25:13.686
Hij is de smid van mijn vader.
- Een smid en een fokker.
176
00:25:15.298 --> 00:25:16.822
Hij vindt je leuk.
177
00:25:17.559 --> 00:25:23.540
Kan je koken? Koken?
- Ik ben een Nubische krijger...
178
00:25:23.713 --> 00:25:25.948
Ja, ik kan koken.
179
00:25:26.240 --> 00:25:28.466
Ik zal je twee wilde zwijnen geven...
180
00:25:28.542 --> 00:25:32.788
en vijf amfora's granaatappelwijn voor haar.
181
00:25:32.864 --> 00:25:36.522
Goed?
- Vijf wilde zwijnen en tien amfora's.
182
00:25:38.721 --> 00:25:41.620
Ik dacht dat je hem ging vermoorden.
183
00:25:41.688 --> 00:25:43.388
Dat zal ik doen.
184
00:25:44.138 --> 00:25:46.244
Maar daarna,
185
00:25:46.320 --> 00:25:50.824
neem ik je voor mezelf.
186
00:25:51.133 --> 00:25:56.899
Voer hem aan de woestenijen.
We zullen op zijn dood proosten met mijn wijn.
187
00:25:57.876 --> 00:26:02.141
Ik ben niet te koop.
En ik ben geen fokker.
188
00:26:03.500 --> 00:26:04.761
Uruk.
189
00:26:19.990 --> 00:26:23.474
De sjamaan zegt dat je uit
het land van het oosten komt.
190
00:26:24.416 --> 00:26:28.773
De Scorpion King is wat je
wordt genoemd, nietwaar?
191
00:26:29.634 --> 00:26:32.282
Ik ben gewoon een smid.
- Ja, dat is wat ik zei.
192
00:26:32.357 --> 00:26:36.723
Dat je heel klein bent om zo'n
legendarische krijger te zijn.
193
00:26:36.799 --> 00:26:38.383
Hoe wil je het hebben?
194
00:26:38.459 --> 00:26:41.512
Ik kan jullie schedels splijten
met een bijl...
195
00:26:41.694 --> 00:26:45.795
en ze op een staak zetten.
Je kunt op een brandstapel branden.
196
00:26:45.871 --> 00:26:51.493
Of ik kan je tot een stompje hakken
en de gieren en insecten je laten opeten.
197
00:26:52.810 --> 00:26:55.280
Hoe heet je, krijger?
198
00:26:55.356 --> 00:27:01.284
Ik ben Uruk, zoon van Kali, leider van
de Black Arrows en Volk van het Zand.
199
00:27:03.961 --> 00:27:05.402
Leider Uruk...
200
00:27:09.394 --> 00:27:12.577
jouw mensen zijn jagers, nietwaar?
201
00:27:13.268 --> 00:27:16.256
Geef me dan dezelfde kans
om te leven als eender welk beest.
202
00:27:17.590 --> 00:27:20.308
Je bent geen beest.
Je bent een mens.
203
00:27:21.532 --> 00:27:24.570
Mijn bloed is rood, zoals bij jou.
204
00:27:24.133 --> 00:27:27.256
En net zoals jij sterf ik liever op
mijn benen dan op mijn knieën.
205
00:27:27.332 --> 00:27:32.283
Ik zal slechts vier mannen
sturen om je te vermoorden.
206
00:27:32.359 --> 00:27:34.279
Stuur er beter maar vijf.
207
00:27:35.210 --> 00:27:39.200
Wanneer deze jacht voorbij is
en als ik nog leef,
208
00:27:39.292 --> 00:27:42.399
laat je me het meisje houden
en laat je ons gaan.
209
00:27:46.932 --> 00:27:48.354
Akkoord.
210
00:28:05.129 --> 00:28:07.159
Wat heb ik je verteld over queesten?
211
00:28:24.247 --> 00:28:29.412
Wanneer je die pijl bereikt,
beginnen we op je te jagen.
212
00:28:30.256 --> 00:28:35.446
Ren snel, smid, anders zal
je dood langzaam zijn.
213
00:28:57.718 --> 00:28:59.191
Ren.
214
00:31:23.680 --> 00:31:24.333
Uruk.
215
00:31:42.450 --> 00:31:44.567
Laat vallen.
216
00:31:52.904 --> 00:31:55.765
Je bent een waardige tegenstander, Akkadiër.
217
00:31:55.841 --> 00:32:01.338
Je had mij en mijn mannen kunnen doden,
zoals wij zeker met jou gingen doen?
218
00:32:01.949 --> 00:32:05.529
Maar je koos voor genade.
219
00:32:06.144 --> 00:32:10.000
Er zal geen genade zijn voor degenen
die geen genade hebben getoond.
220
00:32:13.398 --> 00:32:19.128
Vijf zwijnen en wat wijn?
Is dat alles wat ik waard ben voor jou?
221
00:32:19.631 --> 00:32:22.167
Je hebt nog nooit granaatappelwijn geproefd.
222
00:32:51.660 --> 00:32:54.572
Daar is het, de Vallei van de 13de Maan.
223
00:32:54.648 --> 00:32:56.453
Vertel me over het Boek der Zielen.
224
00:32:56.529 --> 00:32:59.252
Men zegt dat hij bewaakt
wordt door de Tempel der Geschriften.
225
00:32:59.328 --> 00:33:02.972
Men ken er alleen maar binnen
aan de vooravond van de Blauwe Maan.
226
00:33:03.480 --> 00:33:06.798
Om de drie jaar, op de maancyclus.
Dat is vanavond.
227
00:33:07.327 --> 00:33:09.135
Hoe weet je dit allemaal?
228
00:33:09.211 --> 00:33:13.143
Mijn familie bewaakten dit boek
al van vóór de farao's er waren,
229
00:33:13.757 --> 00:33:16.953
doorgegeven van generatie op generatie.
230
00:33:17.389 --> 00:33:21.906
Niemand ging er heen of heeft dit boek gezien
omdat ze het tot nu toe nooit nodig hadden.
231
00:33:22.468 --> 00:33:27.162
Voordat hij overleed, vertrouwde
mijn vader me dit hoederecht toe.
232
00:33:27.237 --> 00:33:28.564
Voor het noodlot toesloeg,
233
00:33:28.639 --> 00:33:31.344
had hij geen tijd om me veel
over het boek te vertellen.
234
00:33:31.420 --> 00:33:35.527
En je weet zeker dat het daar is?
- De profetie zegt dat het zo is.
235
00:33:36.585 --> 00:33:41.468
Dus we gaan gewoon naar ginder,
door de deur, en ze gaan je dit boek geven?
236
00:33:41.544 --> 00:33:43.583
Het is niet echt een deur.
237
00:33:44.158 --> 00:33:46.131
Het is meer een portaal.
238
00:34:42.527 --> 00:34:45.263
Dat lijkt niet op een Tempel der Geschriften.
239
00:34:45.344 --> 00:34:49.551
Het is in het oude geschrift.
- "Degene die zijn vorm herhaalt."
240
00:34:50.660 --> 00:34:51.914
Sumerisch.
241
00:34:51.989 --> 00:34:54.844
Niet zo anders dan de taal
die ik als jongen leerde.
242
00:34:55.287 --> 00:34:58.112
De maan herhaalt zijn vorm om de 30 dagen.
243
00:34:58.188 --> 00:35:02.405
De Blauwe Maan herhaalt zijn vorm
elke drie jaar na de zomerzonnewende.
244
00:35:02.481 --> 00:35:04.890
We hebben het gevonden.
245
00:35:08.380 --> 00:35:12.611
We vonden een stenen portaal
in niemandsland...
246
00:35:15.239 --> 00:35:16.812
die tot niets leid.
247
00:35:16.893 --> 00:35:21.321
We moeten opschieten, het is bijna avond.
We kunnen de maanopgang niet missen.
248
00:35:24.805 --> 00:35:26.901
Wat staat er op jouw perkament?
249
00:35:27.199 --> 00:35:29.499
"Nadat je de grens
van de maansteen hebt gepasseerd,
250
00:35:29.575 --> 00:35:33.111
neem dan vierhonderd passen
oostelijk richting het noorden."
251
00:35:36.340 --> 00:35:37.475
Deze kant op.
252
00:36:04.300 --> 00:36:05.363
Wat nu?
253
00:36:06.311 --> 00:36:09.473
Jaag me niet op.
Het is de eerste keer dat ik dit doe.
254
00:36:22.842 --> 00:36:24.415
De maan komt op.
255
00:36:39.480 --> 00:36:40.855
Laten we dit doen, smid.
256
00:36:52.662 --> 00:36:55.790
De lenzen moeten uitgelijnd
worden met een cijfercode.
257
00:36:55.148 --> 00:36:56.358
Een combinatie.
258
00:36:56.450 --> 00:36:59.131
Welke is het?
- Ik ben aan het kijken.
259
00:37:04.962 --> 00:37:07.379
"Degene die zijn vorm herhaalt."
260
00:37:07.899 --> 00:37:09.605
Dat is de cijfercode.
261
00:37:10.890 --> 00:37:14.854
"Degene die zijn vorm herhaalt."
Dat is wat er op het portaal staat.
262
00:37:58.768 --> 00:38:01.998
Laten we gaan.
Het blijft niet lang open.
263
00:38:20.249 --> 00:38:21.858
Wat is dat?
264
00:38:22.474 --> 00:38:25.717
Kwikzilver.
De natuur bewaakt het kwaad.
265
00:39:10.660 --> 00:39:11.913
Ik haat queesten.
266
00:39:29.389 --> 00:39:32.843
Smid.
Deze kant op.
267
00:40:21.852 --> 00:40:25.358
Zeg me dat je weet hoe dat
magische boek eruit ziet.
268
00:40:26.753 --> 00:40:31.380
Het kan een geschrift op perkament zijn,
geschreven in codex vorm...
269
00:40:31.552 --> 00:40:33.282
misschien een boek.
270
00:40:33.824 --> 00:40:38.253
Misschien een papyrusboek dat met
verbrande botten werd gekrabbeld.
271
00:40:38.329 --> 00:40:41.339
Dus je wil zeggen dat je geen idee hebt?
272
00:40:41.763 --> 00:40:44.825
Ja, dat bedoel ik.
273
00:41:17.249 --> 00:41:19.543
Dood de indringer.
274
00:41:23.428 --> 00:41:25.200
Dat is niet eerlijk.
275
00:41:38.596 --> 00:41:40.601
Enkidu. Genoeg.
276
00:42:11.118 --> 00:42:14.151
Deze mensen openden het
portaal met een maan perkament.
277
00:42:14.227 --> 00:42:17.534
Ze zijn niet onze vijand.
- Ze zijn bewapend.
278
00:42:17.610 --> 00:42:20.947
Eén van hen viel me
onterecht van achteren aan.
279
00:42:22.391 --> 00:42:24.863
Ik weet zeker dat ze er niks mee bedoelden.
280
00:42:27.227 --> 00:42:32.465
Ik ben Tala, dochter van Balthazar,
krijger van Nubië.
281
00:42:33.836 --> 00:42:36.270
We zijn gekomen voor het Boek der Zielen.
282
00:42:36.975 --> 00:42:38.319
Is dat zo?
283
00:42:52.613 --> 00:42:55.144
En je hebt een bruut meegebracht?
284
00:42:56.256 --> 00:42:58.940
Een barbaar?
285
00:43:03.635 --> 00:43:05.478
Jij bent een Akkadiër.
286
00:43:08.883 --> 00:43:10.551
Wat is dat ding?
287
00:43:11.294 --> 00:43:13.480
Ik ben geen ding.
288
00:43:13.123 --> 00:43:15.767
Een golem.
- Stomme mens.
289
00:43:16.618 --> 00:43:21.167
Enkidu werd gevormd uit klei,
tot leven gebracht door magie.
290
00:43:21.243 --> 00:43:23.459
Mijn vader heeft hem gemaakt
tot mijn beschermer.
291
00:43:23.535 --> 00:43:26.464
Ik heb de kracht van tien mannen.
292
00:43:31.450 --> 00:43:32.927
Misschien wel twintig.
293
00:43:41.790 --> 00:43:46.409
Ik ben zeker dat je haar niet zou verkopen
voor vijf zwijnen en wat granaatappelwijn.
294
00:43:47.254 --> 00:43:49.154
Barbaar.
295
00:44:01.361 --> 00:44:03.276
Mooi mens.
296
00:44:25.160 --> 00:44:27.930
Dus je bent gekomen voor
het Boek der Zielen?
297
00:44:28.178 --> 00:44:31.432
Ja. Mijn mensen zijn in gevaar.
298
00:44:31.508 --> 00:44:36.670
We hebben het nodig om een krijgsheer
te verslaan die zijn leger door Egypte voert.
299
00:44:36.143 --> 00:44:40.689
Hij heeft een vervloekt zwaard.
Niemand kan ertegenop.
300
00:44:41.791 --> 00:44:44.737
Ik weet niet hoe je een
vervloekt zwaard moet verslaan.
301
00:44:44.813 --> 00:44:47.740
Maar men zegt dat het boek hier is.
302
00:44:48.195 --> 00:44:52.311
Je moet ons helpen.
Er is weinig tijd over.
303
00:44:52.467 --> 00:44:56.563
Het spijt me.
Er is hier niets voor jou.
304
00:44:58.166 --> 00:45:00.507
Het boek is hier.
305
00:45:01.542 --> 00:45:04.236
Ik heb veel geschriften, Akkadiër.
306
00:45:04.614 --> 00:45:08.634
Wat geschriften...
wat literatuur.
307
00:45:08.743 --> 00:45:12.628
Ik heb ze allemaal gelezen,
ik heb ze uit m'n hoofd geleerd...
308
00:45:13.721 --> 00:45:16.335
maar ik heb geen enkel boek.
309
00:45:19.384 --> 00:45:23.842
Tala, wat staat er in jouw perkament
over dit Boek der Zielen?
310
00:45:26.699 --> 00:45:28.771
In het perkament staat,
311
00:45:28.871 --> 00:45:32.425
"Het Boek der Zielen is geschreven
op perkament van albast."
312
00:45:32.501 --> 00:45:37.627
"De instantie van de verboden tekst onthult
zich in het blauwe licht van de maan."
313
00:45:55.110 --> 00:45:58.859
"Perkament van albast."
314
00:46:01.266 --> 00:46:05.963
"De instantie van
de verboden tekst is onthult zich..."
315
00:46:06.458 --> 00:46:08.702
in het blauwe licht van de maan."
316
00:46:09.156 --> 00:46:10.671
Enkidu.
317
00:46:11.300 --> 00:46:12.654
Niet doen.
318
00:46:18.501 --> 00:46:22.478
Jij bent het.
319
00:46:54.257 --> 00:46:56.569
Jij bent het Boek der Zielen.
320
00:47:03.319 --> 00:47:06.493
Het maanlicht onthult de tekst?
321
00:47:11.292 --> 00:47:16.630
Het wordt onthult op de derde maan
in een seizoen van vier manen.
322
00:47:16.139 --> 00:47:19.531
Zeven keer in de 19-jarige Metonische cyclus.
323
00:47:19.709 --> 00:47:22.390
Wat staat hier geschreven?
324
00:47:22.559 --> 00:47:26.722
Namen van zielen genomen
door een zwaard dat gesmeed werd...
325
00:47:26.798 --> 00:47:29.410
in de onderwereld door Anubis.
326
00:47:29.436 --> 00:47:33.623
Weet jij wie ze zijn?
- Ja.
327
00:47:33.853 --> 00:47:36.862
Met elke ziel dat het zwaard neemt,
328
00:47:37.135 --> 00:47:42.540
kan ik hun geschreeuw horen,
hun gezichten zien.
329
00:47:46.797 --> 00:47:49.631
Sommige noodlotten zijn erger dan de dood.
330
00:48:45.495 --> 00:48:49.153
Ik heb geen ruzie met jou, leider Uruk.
331
00:48:49.252 --> 00:48:52.908
Ik zoek het Boek der Zielen
in de vallei van de 13de maan.
332
00:48:52.993 --> 00:48:57.546
Je krijgt er nooit genoeg van, nietwaar?
333
00:48:57.627 --> 00:49:03.619
Wat de Akkadiër ook betaalde voor de doorgang,
Koning Nebserek zal het verdrievoudigen.
334
00:49:04.209 --> 00:49:07.802
Hij betaalde met moed en respect.
335
00:49:07.878 --> 00:49:11.366
Laat ons door en je zult gespaard blijven.
336
00:49:11.442 --> 00:49:14.996
Deins je terug en ik zal je verpletteren.
337
00:49:20.240 --> 00:49:23.719
Wij zijn Zandvolk.
338
00:49:24.581 --> 00:49:30.581
Zand kan niet worden verpletterd.
Het kan alleen van vorm veranderen.
339
00:49:46.289 --> 00:49:50.923
Daar ga je voor betalen.
Dat was mijn favoriete tafel.
340
00:49:51.404 --> 00:49:54.914
Dat was mijn enige tafel.
- Je had hem niet moeten kapot slaan dan.
341
00:49:54.995 --> 00:49:56.355
Miezerig mens.
342
00:49:56.431 --> 00:49:59.239
Mijn vader was een geweldige
Sumerisch magiër.
343
00:49:59.315 --> 00:50:02.124
Hij bracht me hierheen
voordat ik zelfs kon lopen.
344
00:50:02.445 --> 00:50:04.675
Hij vertelde me heel weinig over mijn vloek.
345
00:50:04.751 --> 00:50:07.602
Weet je niet hoe je
deze vloek kunt opheffen?
346
00:50:07.773 --> 00:50:10.432
Het zwaard werd gevonden in
het graf van koning Memtep...
347
00:50:10.508 --> 00:50:15.630
onder een stad genaamd Amonesh.
Zet je queeste verder daarheen.
348
00:50:15.742 --> 00:50:19.712
Het geheim ligt in het graf van koning Memtep.
349
00:50:22.264 --> 00:50:23.632
Goed dan.
350
00:50:25.137 --> 00:50:28.811
We gaan naar Amonesh
en heffen deze vloek op.
351
00:50:29.418 --> 00:50:34.316
Mijn eerste opdracht.
Hou Amina hier voor eeuwig.
352
00:50:44.629 --> 00:50:46.649
Ik haat deze miezerige mens.
353
00:50:46.725 --> 00:50:49.780
Er is een handelsroute die
naar de stad Aqaba leidt.
354
00:50:49.856 --> 00:50:51.434
Er is hier een haven.
355
00:50:51.510 --> 00:50:54.748
Je kunt een boot huren om de zee
over te steken naar Amonesh.
356
00:50:54.824 --> 00:50:56.577
Amina vindt hem leuk.
357
00:50:56.696 --> 00:50:57.903
Dit leven...
358
00:50:57.979 --> 00:51:00.629
Hij is lelijk.
- ...moet ondraaglijk zijn.
359
00:51:02.190 --> 00:51:04.399
Ik ben ontsnapt aan
de pijn van de levenden.
360
00:51:05.682 --> 00:51:07.132
En van de vreugde?
361
00:51:10.290 --> 00:51:12.675
Het is meer een last dan een zegen.
362
00:51:14.817 --> 00:51:16.904
Hij heeft spieren, maar ik vecht...
363
00:51:16.980 --> 00:51:19.167
Kom mee met ons de wereld in.
364
00:51:19.828 --> 00:51:24.295
Ik zou heel graag uw wereld
door mijn eigen ogen zien.
365
00:51:24.371 --> 00:51:26.837
Een man met miezerig vlees.
366
00:51:28.339 --> 00:51:30.648
Maar ik ben bang dat dat niet mogelijk is.
367
00:51:31.900 --> 00:51:34.400
En als ik het mogelijk kan maken?
368
00:51:37.360 --> 00:51:39.404
Hij heeft spieren, maar ik vecht daartegen...
369
00:51:39.480 --> 00:51:42.858
Ik denk dat ik een kortere...
- Geen vuur.
370
00:51:42.933 --> 00:51:45.505
Doe het uit.
- Geen vuur.
371
00:51:45.581 --> 00:51:49.463
Het is uit.
Enkidu, wees niet bang.
372
00:51:49.538 --> 00:51:52.552
Is het vuur uit?
- Ja. Ik vergat het ze te vertellen.
373
00:51:52.628 --> 00:51:56.468
En ik ben er nog steeds?
- Kalmeer, Enkidu.
374
00:51:59.729 --> 00:52:03.784
Ik haat vuur.
- Enkidu kan geen vuur verdragen.
375
00:52:04.800 --> 00:52:07.799
Zelfs niet de kleinste vlammen.
- Ik heb er een hekel aan.
376
00:52:11.164 --> 00:52:12.586
Het is al goed.
377
00:52:16.585 --> 00:52:18.269
Stomme mensen.
378
00:52:28.458 --> 00:52:32.252
Ze hebben een te grote voorsprong.
We moeten ons opsplitsen.
379
00:52:33.470 --> 00:52:37.612
Er zijn maar twee wegen uit die vallei.
En we sluiten ze allebei af.
380
00:52:37.688 --> 00:52:39.808
Ga via de Silk Road tot
de duinen de zee raken.
381
00:52:39.884 --> 00:52:43.833
We hebben de hele nacht gereden.
De mannen, de paarden, ze hebben rust nodig.
382
00:52:43.909 --> 00:52:47.622
Je rijdt tot de paarden hun
hart stopt met kloppen in hun borstkas.
383
00:52:47.697 --> 00:52:51.846
En dan ga je te voet, kruipend als je moet,
384
00:52:51.922 --> 00:52:54.758
tot ik krijg waar ik voor kwam.
385
00:53:07.983 --> 00:53:09.324
Enkidu?
386
00:53:09.544 --> 00:53:13.150
Wat wil je, barbaar?
387
00:53:13.970 --> 00:53:14.785
Ik wil je iets laten zien.
388
00:53:19.740 --> 00:53:22.820
Ik heb deze tunnel vele malen gezien.
389
00:53:24.264 --> 00:53:27.262
Ik hou niet van deze tunnel.
Ik heb nooit van tunnels gehouden.
390
00:53:27.338 --> 00:53:29.880
Het is donker.
Ik hou niet van het donker.
391
00:53:32.350 --> 00:53:35.955
Geen vuur.
Amina.
392
00:53:38.969 --> 00:53:42.667
Amina. We moeten gaan.
Het zal niet lang branden.
393
00:53:43.987 --> 00:53:48.451
Amina. Ga niet weg.
394
00:54:31.601 --> 00:54:33.930
Laten we vertrekken.
395
00:55:45.675 --> 00:55:48.516
De paarden rusten uit en
wij moeten in beweging blijven.
396
00:55:48.902 --> 00:55:50.555
Nog eventjes?
397
00:55:52.163 --> 00:55:54.780
De zee is prachtig.
398
00:55:55.257 --> 00:55:59.421
Ik hoor de stemmen fluisteren
van over de oude kusten.
399
00:56:01.642 --> 00:56:03.879
Ik kan het zout proeven.
400
00:56:05.584 --> 00:56:08.534
Ik hoop dat Enkidu
het goed maakt zonder mij.
401
00:56:10.217 --> 00:56:12.426
We zijn nog nooit
van elkaar gescheiden geweest.
402
00:56:14.491 --> 00:56:17.841
Hoe heeft zo'n wezen
een doodsangst voor vuur?
403
00:56:18.774 --> 00:56:24.145
Enkidu bestaat uit klei.
Het vuur kan hem in steen doen veranderen.
404
00:56:33.312 --> 00:56:36.181
Je bent een onverwachte verrassing, Akkadiër.
405
00:56:36.657 --> 00:56:39.560
Net zoals jij... Amina.
406
00:57:13.828 --> 00:57:15.806
Hou de Akkadiër tegen.
407
00:57:22.684 --> 00:57:24.454
Ik neem de twee aan de rechterkant.
408
00:57:24.530 --> 00:57:26.735
Dat zijn er dan zeven voor mij
aan de linkerkant.
409
00:57:26.811 --> 00:57:31.317
Precies.
- Je hebt een boek dat mijn meester wil.
410
00:57:31.393 --> 00:57:33.680
Ik lees geen boeken.
411
00:57:33.144 --> 00:57:36.619
Geef het aan mij, Akkadiër,
en ik geef je mijn woord...
412
00:57:36.695 --> 00:57:38.890
dat ik je niet zal laten afslachten.
413
00:57:38.966 --> 00:57:43.384
Ik zal je een dood geven die
een Scorpion King waardig is.
414
00:57:43.460 --> 00:57:47.430
Ik heb datzelfde aanbod al
vele malen eerder afgewezen.
415
00:57:48.718 --> 00:57:50.463
Maar jij bent alleen.
416
00:57:50.846 --> 00:57:54.352
We zijn met veel.
- Wij zijn met twee.
417
00:57:56.620 --> 00:57:58.750
De vrouw?
418
00:58:01.846 --> 00:58:05.210
De vrouw.
419
00:58:05.838 --> 00:58:10.676
Oké. Ik neem de drie aan de rechterkant.
- Daar is niets mis mee.
420
00:59:21.262 --> 00:59:23.457
Tala. Haal Amina hier weg.
421
00:59:25.464 --> 00:59:28.345
Amina.
422
01:00:00.552 --> 01:00:02.602
Ik ga je kapot slaan.
423
01:00:11.648 --> 01:00:13.261
Goed gedaan...
424
01:00:13.719 --> 01:00:15.818
Scorpion King.
425
01:00:22.485 --> 01:00:24.335
Enkidu. Nee.
426
01:00:24.928 --> 01:00:28.590
Het zijn maar paarden.
We doen ze geen pijn.
427
01:00:30.887 --> 01:00:33.920
Die Akkadiër, hij heeft je gestolen.
428
01:00:33.996 --> 01:00:36.758
Niemand heeft me gestolen.
Ik ben weggegaan.
429
01:00:36.833 --> 01:00:41.694
Je hebt nu maar twee opdrachten meer.
Bescherm mij en gehoorzaam mij.
430
01:00:41.770 --> 01:00:43.688
Niet zoals in je boeken.
431
01:00:44.890 --> 01:00:46.218
Nietwaar?
432
01:00:49.659 --> 01:00:51.391
Ik mag hem niet.
433
01:01:41.624 --> 01:01:45.226
Aqaba. Een stad.
Zo veel mensen.
434
01:01:45.301 --> 01:01:47.742
Hoe huren we een boot
om de zee over te steken?
435
01:01:47.818 --> 01:01:49.512
Wij verkopen de paarden.
436
01:02:00.513 --> 01:02:02.776
Verse vis.
437
01:02:03.676 --> 01:02:05.337
Verse vis.
438
01:02:39.978 --> 01:02:43.151
Praat met niemand.
We zijn hier niet om te roddelen.
439
01:02:43.226 --> 01:02:48.392
Ik zal niet met deze vreemde mensen praten
omdat ik ze niet ken en ik niets te zeggen heb.
440
01:02:48.468 --> 01:02:51.368
Jij. Praat helemaal niet.
441
01:02:51.885 --> 01:02:53.675
Ik praat graag.
442
01:03:12.786 --> 01:03:17.536
Enkidu, nee.
- Jij vuil schepsel. Liet je een scheet?
443
01:03:29.729 --> 01:03:33.925
Verkoop de paarden. Ga naar de haven,
huur een boot, steek de zee over naar Amonesh.
444
01:03:34.710 --> 01:03:35.783
Ik zie je bij het graf.
445
01:04:22.900 --> 01:04:24.101
Scorpion King.
446
01:04:25.820 --> 01:04:29.800
Ik ben naar je op zoek geweest.
- Hier ben ik dan.
447
01:05:01.605 --> 01:05:05.412
Enkidu, neem Amina mee.
Ik tref je in de haven. Daarheen.
448
01:05:21.171 --> 01:05:24.687
Grijp hem.
Ik wil hem levend.
449
01:05:40.100 --> 01:05:41.482
Blijf staan.
450
01:06:11.534 --> 01:06:14.110
Je gaat bloeden.
- En jij gaat dood.
451
01:06:41.354 --> 01:06:43.510
Nee, niet doen.
452
01:06:45.980 --> 01:06:47.632
Spring erop.
453
01:07:02.884 --> 01:07:07.700
Spring erop.
Spring, smid. Spring.
454
01:07:14.388 --> 01:07:17.851
Zit je erop?
- Ik zei dat je bij Amina moest blijven.
455
01:07:17.927 --> 01:07:22.318
En ik moest je leven redden.
Nog een keer. Mannen.
456
01:08:04.712 --> 01:08:07.731
Tarqa.
- Koning Tarqa.
457
01:08:07.807 --> 01:08:10.904
Zoon van Balthazar.
Koning van Nubië.
458
01:08:41.397 --> 01:08:44.984
De koning van Nubië, is hij je broer?
459
01:08:46.821 --> 01:08:49.677
Ja. Tarqa.
460
01:08:49.866 --> 01:08:54.510
Zoon van Balthazar, de koningskrijger?
461
01:08:56.290 --> 01:09:01.503
Hij stierf al vechtend voor zijn volk
met eer en waardigheid.
462
01:09:18.569 --> 01:09:21.338
Laat me deze last voor je dragen,
463
01:09:21.972 --> 01:09:25.320
want je hebt veel te volbrengen
op deze queeste.
464
01:09:37.900 --> 01:09:40.317
Ik ben de enige erfgenaam van Nubië, smid.
465
01:09:41.365 --> 01:09:44.830
Ik ben een koningin zonder koninkrijk.
466
01:09:47.480 --> 01:09:49.555
Nu ken ik uw pijn.
467
01:09:59.357 --> 01:10:01.258
Mijn medeleven voor uw verlies.
468
01:10:03.900 --> 01:10:06.230
Maar uw keuze is eenvoudig.
469
01:10:06.777 --> 01:10:10.673
Je kunt doorvechten,
uw broer en uw volk wreken.
470
01:10:10.749 --> 01:10:12.688
En ga je misschien dood.
471
01:10:13.611 --> 01:10:15.608
Of je kunt nu terugkeren.
472
01:10:16.231 --> 01:10:18.320
Een nieuw leven beginnen.
473
01:10:20.596 --> 01:10:24.188
Maar wanneer je deze wereld
verlaat, over vele jaren,
474
01:10:24.264 --> 01:10:26.958
en je leven ten volle geleefd hebt...
475
01:10:28.564 --> 01:10:31.846
welk verhaal zou je dan graag willen
dat de geschiedenis ingaat?
476
01:10:38.162 --> 01:10:40.804
Dit is wat je bedoelde over queesten?
477
01:11:28.784 --> 01:11:33.164
Dus jij bent de beroemde Scorpion King?
- Dat is iemand die ik vroeger was.
478
01:11:33.279 --> 01:11:37.248
Maar op een dag kun je je koninkrijk
herwinnen, en opnieuw opbouwen.
479
01:11:37.506 --> 01:11:39.843
Er is niets meer in mijn koninkrijk.
480
01:11:41.330 --> 01:11:44.125
In Aqaba zag je iemand
die je wilde vermoorden.
481
01:11:44.200 --> 01:11:47.480
En door die persoon te doden,
zou je waarschijnlijk zijn gedood.
482
01:11:50.478 --> 01:11:52.982
Ze heeft iemand vermoord die
me heel dierbaar was.
483
01:11:53.443 --> 01:11:56.151
Er zijn veel verhalen over wraak.
484
01:11:57.202 --> 01:11:59.705
Er is eer in wraak.
485
01:12:12.301 --> 01:12:14.959
De Verloren Stad van Amonesh.
486
01:12:35.672 --> 01:12:38.842
Enkidu, je moet hier op ons wachten.
487
01:12:38.918 --> 01:12:42.348
Ik kan je niet beschermen
als ik niet bij je ben.
488
01:12:42.516 --> 01:12:45.884
En ik kan je niet gehoorzamen
als ik je niet kan horen.
489
01:12:46.393 --> 01:12:50.113
Maar we zullen fakkels daarbinnen hebben.
- Geen vlammen.
490
01:12:50.531 --> 01:12:52.664
Maar er is geen andere manier.
491
01:12:53.970 --> 01:12:57.629
Ik heb misschien een andere manier.
Maar je moet me vertrouwen.
492
01:13:20.940 --> 01:13:22.933
Een graftombe. Ik haat graftombes.
493
01:13:27.937 --> 01:13:30.892
Laat het vuur me niet raken.
Raakt het vuur me?
494
01:13:30.980 --> 01:13:33.617
Nee, het raakt je niet aan.
495
01:13:34.743 --> 01:13:36.201
Kom, Enkidu.
496
01:13:43.623 --> 01:13:48.846
Geen vuur.
Amina. Dwing me niet.
497
01:13:48.922 --> 01:13:50.556
Rustig, het is al goed.
498
01:13:52.327 --> 01:13:53.672
Het is al goed.
499
01:14:03.956 --> 01:14:05.810
"Koning Memtep."
500
01:14:07.104 --> 01:14:10.353
Deze opschriften zijn slechts
de details van zijn leven.
501
01:14:10.964 --> 01:14:13.741
De grafbouwers zouden de geheime
tekst nooit hebben gehouwen...
502
01:14:13.816 --> 01:14:16.540
over hoe je de vloek
van Anubis moet opheffen...
503
01:14:16.130 --> 01:14:19.434
op de muren dat grafrovers
gemakkelijk kunnen ontcijferen.
504
01:14:19.816 --> 01:14:24.817
Ze zouden verborgen moeten zijn, of
verborgen zijn in de artefacten van het graf.
505
01:14:25.891 --> 01:14:27.676
In de sarcofaag?
506
01:14:28.912 --> 01:14:33.996
Nee. Dat is waar het zwaard werd gevonden.
Dat zal niet samen liggen.
507
01:14:34.720 --> 01:14:36.570
Alles is geplunderd en beroofd.
508
01:14:40.280 --> 01:14:41.761
De Sfinx.
509
01:14:43.944 --> 01:14:47.165
Een afgod vol geheimen en mysteries.
510
01:14:50.262 --> 01:14:54.422
De bewaker der kennis.
- De Sfinx sterft voor de waarheid.
511
01:14:54.498 --> 01:14:56.967
Maar dit is een androsphinx,
512
01:14:57.430 --> 01:15:02.770
het mannetje van de soort, bekend als
de boodschapper der waarheid.
513
01:15:04.879 --> 01:15:06.369
Breek het open.
514
01:15:17.450 --> 01:15:18.924
Ik zal het meteen teruggeven.
515
01:15:20.491 --> 01:15:24.573
Oké, ik zal het terugbrengen. Ik beloof het.
- Breng het terug.
516
01:16:07.325 --> 01:16:09.982
Het is een verhaal geschreven
in het Sumerisch.
517
01:16:11.239 --> 01:16:15.312
Deze hiërogliefen betekenen dat Koning Memtep
omringd was door vijanden aan alle kanten.
518
01:16:15.415 --> 01:16:17.795
Hij riep de God van de Onderwereld op,
519
01:16:17.871 --> 01:16:20.845
dat een zwaard smeedde om de zielen
van zijn vijanden te stelen,
520
01:16:20.921 --> 01:16:24.608
dat Koning Memtep de kracht en macht
gaf van ongeziene omvang.
521
01:16:24.684 --> 01:16:27.271
En de koning werd verschrikkelijk
door zijn macht,
522
01:16:27.347 --> 01:16:32.568
want hij was vervloekt en gekweld door
het geschreeuw van de gekwelde zielen.
523
01:16:32.864 --> 01:16:34.913
Koning Memtep keerde terug
naar Amonesh...
524
01:16:34.989 --> 01:16:38.299
om zijn koninklijke concubine te vinden,
dat beviel van een dochter.
525
01:16:38.375 --> 01:16:42.718
De huid van zijn dochter droeg
de namen van de gesneuvelden.
526
01:16:42.794 --> 01:16:46.602
Anubis vertelde koning Memtep dat
de enige manier om de vloek op te heffen...
527
01:16:46.678 --> 01:16:49.347
het Boek der Zielen met
het zwaard te vernietigen was.
528
01:16:49.423 --> 01:16:52.318
Het was de smerige streek
van de god om zichzelf te redden,
529
01:16:52.394 --> 01:16:55.935
en de koning moest de vloek opheffen
door zijn enige dochter te doden.
530
01:16:56.110 --> 01:17:01.207
Maar een machtige magiër redde het meisje,
door haar te stelen.
531
01:17:01.282 --> 01:17:04.745
En koning Memtep werd gek van de vloek,
532
01:17:04.820 --> 01:17:07.811
en stak het zwaard in zijn eigen hart.
533
01:17:07.891 --> 01:17:11.876
Zo zette hij zijn eigen naam
in het Boek der Zielen.
534
01:17:18.659 --> 01:17:21.167
Was koning Memtep je vader?
535
01:17:23.935 --> 01:17:28.243
De magiër waarvan ik dacht dat het mijn vader
was, voedde me op als zijn eigen dochter.
536
01:17:29.829 --> 01:17:31.856
Hij wilde me beschermen.
537
01:17:31.990 --> 01:17:36.915
Dat is onmogelijk. Dan zou je...
- Ik heb eeuwenlang geleefd.
538
01:17:38.301 --> 01:17:41.612
En ik zal nog ontelbare millennia leven.
539
01:17:43.891 --> 01:17:46.971
De enige manier om de vloek van
Anubis op te heffen is...
540
01:17:48.376 --> 01:17:51.690
Ik moet door het zwaard worden vernietigd.
541
01:17:52.441 --> 01:17:55.186
Het Boek der Zielen moet vernietigd worden...
542
01:17:55.413 --> 01:17:57.534
en de zielen zullen worden bevrijd.
543
01:17:59.559 --> 01:18:02.483
En ik ben het Boek der Zielen.
544
01:18:02.898 --> 01:18:08.200
Het Boek der Zielen, verborgen in
het lichaam van een mooie vrouw.
545
01:18:28.961 --> 01:18:33.514
Mannen zijn simpel, nietwaar?
546
01:19:10.153 --> 01:19:12.359
De Scorpion King.
547
01:20:08.839 --> 01:20:10.629
Ik heb hem verdoofd.
548
01:20:10.705 --> 01:20:15.102
Dit is de Scorpion King waar
iedereen over fluistert.
549
01:20:15.178 --> 01:20:17.702
Legenden beginnen altijd met een fluistering.
550
01:20:29.969 --> 01:20:33.600
Hij ziet er niet erg
stoer uit in deze ketens.
551
01:20:33.850 --> 01:20:35.580
Voordat ik zijn hoofd van
zijn schouders afhak...
552
01:20:37.376 --> 01:20:39.894
laten we eens kijken hoe hij vecht.
553
01:20:42.325 --> 01:20:46.576
Waarschuw mij wanneer hij weer bijkomt.
- Weet je zeker dat dat verstandig is?
554
01:20:46.652 --> 01:20:48.763
Dood hem, dan is het voorbij.
555
01:20:51.436 --> 01:20:54.700
Hij is al half dood, priesteres.
556
01:20:54.146 --> 01:20:58.214
Halfdode mannen zijn gevaarlijk,
vooral een man als deze.
557
01:20:58.290 --> 01:21:03.481
De Jakhalzen willen deze grote krijger
tijdens de strijd zien sterven.
558
01:21:04.530 --> 01:21:06.844
We moeten hun bloedlust verzadigen.
559
01:21:09.628 --> 01:21:13.459
Hij is zwak en gewond...
560
01:21:15.487 --> 01:21:17.772
en kan niet tegen dit zwaard op.
561
01:21:36.363 --> 01:21:37.898
Prinses Tala.
562
01:21:44.179 --> 01:21:45.970
Ik ben nu uw koningin.
563
01:21:49.132 --> 01:21:52.310
Als ze geroepen zijn,
zijn de mannen dan klaar om te vechten?
564
01:21:52.106 --> 01:21:54.191
De mannen zullen vechten, mijn koningin.
565
01:22:00.990 --> 01:22:03.712
Wat is dit?
- Het Boek der Zielen.
566
01:22:05.542 --> 01:22:07.840
Geschreven op oud perkament...
567
01:22:08.789 --> 01:22:12.752
verlicht in het blauwe licht van de avondzon.
568
01:22:13.644 --> 01:22:15.566
Zo'n schoonheid.
569
01:22:16.552 --> 01:22:19.880
Dus je dacht me te verslaan...
570
01:22:19.966 --> 01:22:24.346
door het zwaard te vernietigen,
en daarmee mijn macht?
571
01:22:34.494 --> 01:22:37.270
Ik zie dat je een boek bent
met een eigen wil.
572
01:22:38.188 --> 01:22:42.350
Wat een minachting in jouw ogen.
573
01:22:45.880 --> 01:22:46.822
Verbrand de teef.
574
01:23:23.324 --> 01:23:25.135
Sta op, smid.
575
01:23:26.630 --> 01:23:28.688
Word opnieuw de Scorpion King.
576
01:23:29.234 --> 01:23:31.555
We eren het verbond...
577
01:23:31.811 --> 01:23:35.312
tussen de God van de onderwereld, Anubis,
578
01:23:35.397 --> 01:23:39.506
en de drager van zijn zwaard,
onze godenkoning Nebserek.
579
01:23:39.586 --> 01:23:42.197
Nebserek.
580
01:23:43.868 --> 01:23:46.780
Hier, op deze heilige grond,
581
01:23:46.855 --> 01:23:52.173
verzamelen we ons bij de offersvuren
om een ritueel uit te voeren...
582
01:23:52.249 --> 01:23:55.456
Onthoud wie je bent, Scorpion King:
583
01:23:55.532 --> 01:23:58.887
halfgod, de laatste Akkadiër.
584
01:24:45.775 --> 01:24:49.665
Zoals in de profetieën is geschreven,
zal het Boek der Zielen branden...
585
01:24:49.746 --> 01:24:51.648
en zo vernietigd worden.
586
01:24:51.724 --> 01:24:55.671
Laat niemand ons tegenhouden.
- Ik ben alleen.
587
01:24:59.312 --> 01:25:01.905
Maar iemand alleen kan velen tegenhouden...
588
01:25:04.640 --> 01:25:06.346
voor een vriendin.
589
01:25:15.499 --> 01:25:18.176
Kom tot bedaren, Jakhalzen.
590
01:25:20.315 --> 01:25:21.917
Hij is van mij.
591
01:25:30.796 --> 01:25:33.757
Hoe heb je geslapen, Scorpion King?
592
01:25:34.539 --> 01:25:36.541
Ik ben gewoon een smid.
593
01:25:37.256 --> 01:25:40.143
Ik bewonder een man die grootmoedig is.
594
01:25:40.464 --> 01:25:42.878
Zelfs als hij overklast word.
595
01:25:43.989 --> 01:25:46.930
De tijd voor het zingen
is nog niet aangebroken.
596
01:25:46.173 --> 01:25:48.810
Enkidu, het is tijd.
597
01:25:48.886 --> 01:25:52.361
Ik heb Amina niet beschermd.
Ik heb gefaald.
598
01:25:53.237 --> 01:25:57.420
We hebben niet gefaald.
Nog niet.
599
01:26:00.716 --> 01:26:03.936
Je staat op de ruïnes van mijn volk.
600
01:26:04.626 --> 01:26:08.706
Vele jaren geleden kapot gemaakt
door je Akkadische Rijk.
601
01:26:08.787 --> 01:26:12.148
We werden gedwongen
om als Jakhalzen te leven,
602
01:26:12.224 --> 01:26:14.411
restjes eten om te overleven.
603
01:26:14.648 --> 01:26:16.864
Maar één Jakhals...
604
01:26:17.156 --> 01:26:19.774
was niet bereid om het te accepteren,
605
01:26:19.850 --> 01:26:23.902
en oud te worden,
uitgehongerd en verslagen.
606
01:26:34.615 --> 01:26:38.311
Ik groef diep, diep in het zand...
607
01:26:38.387 --> 01:26:42.947
en vond het enige dat
een imperium kan herbouwen.
608
01:26:43.517 --> 01:26:46.526
Geregeerd door een eter van zielen.
609
01:26:46.601 --> 01:26:50.262
Met dit zwaard ben ik onoverwinnelijk.
610
01:26:50.338 --> 01:26:53.838
Nebserek.
611
01:26:53.914 --> 01:26:56.150
Je bent van niemand bang.
612
01:26:56.443 --> 01:27:00.341
Ik ben van niemand bang.
- Ik heb vertrouwen in je, Enkidu.
613
01:27:00.758 --> 01:27:02.899
Laat me zien wie je bent.
614
01:27:03.720 --> 01:27:08.499
Dit is uw kans.
Dit is jouw grote moment.
615
01:27:08.701 --> 01:27:10.791
Amina heeft jou nodig.
616
01:27:11.975 --> 01:27:16.124
Laat op mijn bevel de hel los.
617
01:27:51.781 --> 01:27:57.655
Je moet geloven.
- Ik mag niet falen.
618
01:27:57.742 --> 01:28:01.435
Je kunt niet verbranden.
Breek het af.
619
01:28:03.157 --> 01:28:05.465
Amina. Ik kom eraan.
620
01:29:19.326 --> 01:29:22.940
Geef me je ziel, Akkadiër.
621
01:29:23.230 --> 01:29:24.420
Nooit.
622
01:29:41.275 --> 01:29:42.926
Enkidu.
623
01:29:45.687 --> 01:29:47.801
Ik mag niet falen.
624
01:29:48.126 --> 01:29:51.593
Ik moet het zwaard vernietigen.
625
01:29:56.210 --> 01:29:59.167
Ik mag niet...
- Nee.
626
01:29:59.243 --> 01:30:01.204
falen.
627
01:31:11.330 --> 01:31:16.139
Als ik je ziel niet kan hebben, Akkadiër,
dan zal ik je naar het hiernamaals sturen.
628
01:31:16.215 --> 01:31:21.231
Nee. Ik creëer mijn eigen noodlot.
En ik zal niet doodgaan door uw toedoen.
629
01:31:21.307 --> 01:31:24.417
En toch zul je dat doen.
630
01:33:30.267 --> 01:33:33.752
Hef deze vloek op, Scorpion King.
631
01:33:49.384 --> 01:33:53.819
Ik doe je niks.
- Het kwaad zal niet rusten.
632
01:33:54.908 --> 01:33:59.135
Het zal keer op keer
voor het zwaard komen.
633
01:34:03.909 --> 01:34:07.557
Ik ben het offer dat moet worden gebracht...
634
01:34:07.633 --> 01:34:11.282
om het zwaard te vernietigen
en de zielen te bevrijden.
635
01:34:16.367 --> 01:34:18.143
Ik ben niet bang.
636
01:34:22.560 --> 01:34:23.866
Is er geen andere manier?
637
01:34:46.739 --> 01:34:49.768
Bedankt dat je me je wereld liet zien.
638
01:36:18.163 --> 01:36:19.759
Vaarwel, Amina.
639
01:36:27.714 --> 01:36:31.430
Het zal de geschiedenis ingaan
dat deze onverschrokken krijger...
640
01:36:31.118 --> 01:36:34.326
zijn noodlot nooit meer vergat.
641
01:36:34.402 --> 01:36:37.790
Hij stond bekend onder vele namen:
642
01:36:37.155 --> 01:36:41.906
Akkadiër, Moordenaar, Smid,
643
01:36:41.982 --> 01:36:45.670
en Bevrijder der Zielen.
644
01:36:45.143 --> 01:36:47.519
Maar de naam die hij zelf kreeg...
645
01:36:47.599 --> 01:36:51.610
zal voor altijd geschreven zijn
in het zand des tijds:
646
01:36:52.430 --> 01:36:56.502
Mathayus, de Scorpion King.
647
01:37:00.160 --> 01:37:05.200
Vertaling: Janty (MMF)
648
01:37:05.251 --> 01:37:09.246
Metamorfose (MMF)
translate & release group
51381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.