All language subtitles for The.Scorpion.King.Book.of.Souls.2018.1080p.BluRay.x264-NODLABS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34.299 --> 00:00:39.389 In het oude Egypte, voor de tijd van de farao's, 2 00:00:39.465 --> 00:00:44.835 verteld de legend ons over Koning Memtep, die een verbond sloot met Anubis, 3 00:00:44.911 --> 00:00:47.108 Heer van de Onderwereld, 4 00:00:47.184 --> 00:00:50.674 om een vervloekt zwaard te maken dat zo krachtig is... 5 00:00:50.761 --> 00:00:55.127 dat degene die het bezat de wereld kon regeren. 6 00:00:56.249 --> 00:00:59.669 Gevoed door de zielen van zijn vijanden te nemen, 7 00:00:59.745 --> 00:01:03.294 was het zwaard gesmeed in de vuren van de hel... 8 00:01:03.370 --> 00:01:05.800 door de Heer van de Onderwereld, 9 00:01:05.876 --> 00:01:11.665 dat het zwaard zijn eigen naam gaf, "De Hoektand van Anubis." 10 00:01:11.858 --> 00:01:15.560 De namen van degenen die door het zwaard werden gedood... 11 00:01:15.132 --> 00:01:18.910 waren voor altijd geschreven in het Boek der Zielen, 12 00:01:18.167 --> 00:01:21.726 waar ze voor eeuwig gevangen zitten, 13 00:01:21.802 --> 00:01:25.828 gedoemd tot de eeuwigdurende duisternis. 14 00:01:26.705 --> 00:01:31.548 Maar als het kwaad zo gemakkelijk kan worden geschapen in een vurige smederij, 15 00:01:31.624 --> 00:01:35.831 dan moet er wel een manier zijn om het zwaard te vernietigen... 16 00:01:35.907 --> 00:01:39.307 en de zielen vrij te laten. 17 00:02:55.542 --> 00:02:58.157 Deze hiërogliefen zijn oud. 18 00:02:58.233 --> 00:03:01.246 Het ziet eruit alsof ze komen uit... - Het oude Mesopotamië. 19 00:03:01.322 --> 00:03:02.974 Sumerisch. 20 00:03:03.490 --> 00:03:04.707 Wat staat er, priesteres? 21 00:03:46.872 --> 00:03:50.609 Hier ligt de schat die je zoekt. - Koning Memtep? 22 00:03:53.516 --> 00:03:56.887 Voordat je de antiquiteiten van deze tombe plundert, 23 00:03:56.963 --> 00:04:01.498 moet je weten dat als je dit kwaad loslaat dat ooit was... 24 00:04:01.573 --> 00:04:03.509 zal komen met een hoge prijs. 25 00:04:04.833 --> 00:04:09.380 Macht word niet gegeven, priesteres. Het moet genomen worden. 26 00:04:39.260 --> 00:04:43.588 De Hoektand van Anubis, in de vergetelheid geraakt. 27 00:04:46.207 --> 00:04:50.688 Maar de tijd heeft het scherp van de snede niet weggenomen, nietwaar? 28 00:05:14.680 --> 00:05:16.573 Nebserek ging verder al veroverend, 29 00:05:16.649 --> 00:05:22.639 dwalend over de kale vlakten met de Hoektand van Anubis onder z'n bevel. 30 00:05:24.780 --> 00:05:25.984 Gedreven door zijn duistere magie, 31 00:05:26.590 --> 00:05:29.770 overwon hij zijn vijanden en richtte een krachtig Jakhalsleger op, 32 00:05:29.846 --> 00:05:32.457 zichzelf profilerend als hun godenkoning. 33 00:05:32.532 --> 00:05:36.597 We zullen dit land zuiveren. Door dood en vuur. 34 00:05:36.673 --> 00:05:40.222 Maar één vijand ontging hem, de laatste Akkadiër, 35 00:05:40.298 --> 00:05:42.666 de enige erfgenaam van het stammenverzet, 36 00:05:42.741 --> 00:05:46.616 dat zijn volk vernietigde in een lang geleden gevoerde oorlog. 37 00:05:46.934 --> 00:05:48.535 Gebrandmerkt door wraak, 38 00:05:48.611 --> 00:05:52.223 raakte Nebserek geobsedeerd door het vinden van zijn vijand. 39 00:05:52.580 --> 00:05:55.512 Laat je vogel de Scorpion King vinden, Priesteres. 40 00:05:55.588 --> 00:06:00.194 De goden zullen je wraak op tijd verlenen. - De tijd voor wraak is nu. 41 00:06:01.236 --> 00:06:02.919 Stuur de vogel. 42 00:06:07.138 --> 00:06:12.658 Maar sommige slapende reuzen kun je beter met rust laten. 43 00:06:12.912 --> 00:06:15.323 Metamorfose (MMF) presents: 44 00:06:15.399 --> 00:06:19.629 Scorpion King 5: Book of Souls Vertaling: Janty (MMF) 45 00:06:46.496 --> 00:06:48.320 Het is prachtig. 46 00:06:49.221 --> 00:06:50.919 Nee, het is sterk. 47 00:06:51.997 --> 00:06:53.560 Dat is wat telt. 48 00:06:54.830 --> 00:06:57.750 Hiermee kun je de wintertarwe oogsten, 49 00:06:57.150 --> 00:07:01.341 het zomergraan oogsten, uw familie en vee eten geven. 50 00:07:01.417 --> 00:07:04.202 Er is niet veel meer waar je je vertrouwen in kunt stellen, 51 00:07:04.278 --> 00:07:07.368 maar gesmeed metaal dat in vorm geslagen word, 52 00:07:08.930 --> 00:07:09.544 dat kun je vertrouwen. 53 00:07:15.627 --> 00:07:17.901 Wanneer ga je een zwaard maken? 54 00:07:19.105 --> 00:07:20.508 Ik maak geen zwaarden meer. 55 00:07:20.584 --> 00:07:23.741 Ik zou het kunnen leren gebruiken om een geweldige krijger te worden. 56 00:07:24.527 --> 00:07:25.917 Abel? 57 00:07:29.729 --> 00:07:31.338 Luister naar me, Abel. 58 00:07:31.667 --> 00:07:33.559 Krijger zijn is niet wat je denkt. 59 00:07:33.635 --> 00:07:36.730 Zwaaien met een zwaard in een oorlog is een zware last om te dragen. 60 00:07:36.806 --> 00:07:39.968 Geen priesters of goden kunnen je redden van de wrede strijd. 61 00:07:40.440 --> 00:07:41.247 Begrijp je me? 62 00:07:44.134 --> 00:07:45.595 Abel. 63 00:07:48.389 --> 00:07:49.872 Ga naar je vader. 64 00:08:54.268 --> 00:08:55.670 Vooruit. 65 00:09:50.611 --> 00:09:53.169 Ik zoek de Scorpion King. 66 00:09:53.245 --> 00:09:54.725 We hebben hier geen koning. 67 00:09:54.801 --> 00:09:57.789 Hij noemt zichzelf Mathayus. 68 00:09:57.865 --> 00:09:59.403 We kennen niemand die zo heet. 69 00:10:01.158 --> 00:10:03.853 Brand de boel plat en vind hem. 70 00:10:03.930 --> 00:10:06.104 Alsjeblieft. We zijn gewoon boer... 71 00:10:10.199 --> 00:10:12.509 Dood hem eerst. 72 00:10:36.141 --> 00:10:37.708 Op je knieën, insect. 73 00:10:38.672 --> 00:10:41.191 Waar is Mathayus? 74 00:10:42.340 --> 00:10:43.605 Hier ben ik. 75 00:12:07.961 --> 00:12:09.946 Nee, kom terug. 76 00:12:11.917 --> 00:12:13.296 Kom hier. 77 00:12:21.966 --> 00:12:23.301 Laat de jongen gaan. 78 00:12:23.565 --> 00:12:25.664 Geen stap meer verder. 79 00:12:34.530 --> 00:12:37.443 Spaar de jongen, dood mij. 80 00:12:46.749 --> 00:12:48.369 Ik zal beide doden. 81 00:16:21.600 --> 00:16:23.370 Hier. Drink dit. 82 00:16:30.857 --> 00:16:32.840 Wat is het? 83 00:16:32.135 --> 00:16:35.201 Een geneeskrachtig drankje vermengd met Lithops tegen de pijn. 84 00:16:36.332 --> 00:16:37.800 Graag gedaan. 85 00:16:38.330 --> 00:16:39.699 Je moet wat eten. 86 00:16:55.314 --> 00:16:58.532 Vecht. 87 00:17:06.589 --> 00:17:08.791 De Scorpion King is ontsnapt. 88 00:17:09.802 --> 00:17:12.710 Buig als je tegen me praat. 89 00:17:15.989 --> 00:17:20.410 Ontsnapt? - Ja. Hij had hulp, mijn godenkoning. 90 00:17:23.419 --> 00:17:26.740 Ik heb zijn ziel nodig. - Jij hebt de... 91 00:17:28.206 --> 00:17:32.709 Alleen als ik dit zwaard in zijn hart dompel zal ik mijn wraak hebben. 92 00:17:32.785 --> 00:17:34.282 Zoek de Akkadiër. 93 00:17:40.826 --> 00:17:42.639 Bedek jezelf. 94 00:17:45.637 --> 00:17:49.382 Waar heb je dat gehaald? - Van de grafheuvel. 95 00:17:49.458 --> 00:17:52.143 De man die het droeg had het niet meer nodig. 96 00:17:54.499 --> 00:17:58.574 Ik ben Tala, krijger van Nubië. 97 00:18:00.351 --> 00:18:01.716 Wat wil je van me? 98 00:18:01.792 --> 00:18:05.212 Een legendarische koning die weer tot leven komt. 99 00:18:07.457 --> 00:18:09.185 Ik ben maar een smid. 100 00:18:09.261 --> 00:18:12.442 Smid? Hou je het daarbij? 101 00:18:12.518 --> 00:18:18.140 Hoe is een legendarische Scorpion King, laatste van de Akkadiërs, halfgod, 102 00:18:18.291 --> 00:18:21.200 een smid geworden? 103 00:18:22.136 --> 00:18:25.143 De beschaving werd te onbeschaafd voor mij. 104 00:18:25.948 --> 00:18:28.678 Ik heb lang naar je gezocht. 105 00:18:31.286 --> 00:18:35.248 Uw naam inspireert. Het is een strijdkreet. 106 00:18:35.324 --> 00:18:38.168 Mijn mensen hebben een held nodig om vrede te brengen, 107 00:18:38.244 --> 00:18:39.996 een krijgerheld. 108 00:18:41.660 --> 00:18:44.870 Zoals ik zei... je hebt de verkeerde voor jou. 109 00:18:46.200 --> 00:18:49.654 Mijn vader was Balthazar, koning van Nubië. 110 00:18:50.580 --> 00:18:51.405 Balthazar? 111 00:18:52.719 --> 00:18:54.397 Hij had goed 'n goed leven... 112 00:18:55.434 --> 00:18:57.116 maar niet lang genoeg. 113 00:18:58.628 --> 00:19:00.371 Ik vind het heel erg dat ie dood is. 114 00:19:01.622 --> 00:19:04.986 Mijn vader vertelde me dat jullie een goede band hadden, 115 00:19:05.191 --> 00:19:07.727 dat als Nubië ooit een bondgenoot nodig had, 116 00:19:07.803 --> 00:19:10.884 de Scorpion King vanuit het oosten zou oprukken met zijn legers... 117 00:19:10.960 --> 00:19:12.819 en met ons zou vechten. 118 00:19:14.527 --> 00:19:19.466 Ik heb geen leger. - Je hebt je kracht en je hebt mij. 119 00:19:21.426 --> 00:19:22.809 Een prinses? 120 00:19:23.639 --> 00:19:25.298 Een krijger. 121 00:19:28.350 --> 00:19:32.391 Kent u Nebserek, de krijgsheer, hij raast met zijn hordes door Egypte. 122 00:19:32.471 --> 00:19:34.519 Slavernij, verbranden? 123 00:19:34.595 --> 00:19:38.133 Hij hanteert een vervloekt zwaard, de Hoektand van Anubis. 124 00:19:38.209 --> 00:19:41.370 Niemand kan tegen hem op terwijl hij het bezit. 125 00:19:41.113 --> 00:19:44.386 Maar in de legende spreekt men over een manier om het zwaard te verslaan. 126 00:19:45.110 --> 00:19:48.113 Het geheim staat in het Boek der Zielen. 127 00:19:48.189 --> 00:19:51.971 Het is een verborgen tekst en ik weet waar ik het kan vinden. 128 00:19:52.125 --> 00:19:54.308 Het klinkt als een verhaaltje voor het slapengaan. 129 00:19:54.383 --> 00:19:58.607 Nebserek gaat richting Nubië, richting mijn mensen. 130 00:19:59.379 --> 00:20:01.792 Met het Boek der Zielen kunnen we hem stoppen. 131 00:20:01.877 --> 00:20:03.427 Ben je op een queeste? 132 00:20:06.170 --> 00:20:07.270 Succes. 133 00:20:08.674 --> 00:20:10.565 Je gaat met mij mee. 134 00:20:11.679 --> 00:20:14.607 Ik doe niet aan queesten. - Waarom? 135 00:20:15.303 --> 00:20:18.505 Ze zijn altijd duizend keer moeilijker dan je denkt, 136 00:20:18.848 --> 00:20:21.185 en iemand zal daar niet levend vandaan komen. 137 00:20:27.486 --> 00:20:30.450 De jakhals... is het symbool van Nebserek. 138 00:20:30.526 --> 00:20:32.747 We hebben dezelfde vijand. 139 00:20:32.823 --> 00:20:35.164 Help me het Boek der Zielen vinden, 140 00:20:35.240 --> 00:20:38.844 en ik zal je helpen de eigenaar van de dolk te doden. 141 00:20:42.300 --> 00:20:43.593 Ik zal beide doden. 142 00:20:49.615 --> 00:20:51.618 Je bent een geboren krijger. 143 00:20:51.694 --> 00:20:55.884 Het is jouw lot om te vechten voor die minder bedeelde zielen. 144 00:20:56.182 --> 00:21:00.118 Staan of vallen, ik vecht aan jouw zijde. 145 00:21:01.980 --> 00:21:06.254 Ik smeek je, onthou wie je bent. 146 00:21:29.143 --> 00:21:33.385 Deze man die je zoekt, de Scorpion King, 147 00:21:33.606 --> 00:21:35.708 reist met een Nubiër. 148 00:21:40.967 --> 00:21:43.875 En ze zijn dichtbij. - Dichtbij wat? 149 00:21:43.951 --> 00:21:47.756 In de legende spreekt men over een portaal in de Vallei van de 13de Maan, 150 00:21:47.832 --> 00:21:52.997 waarin staat dat het Boek der zielen ligt, verborgen voor de mens. 151 00:21:53.359 --> 00:21:56.693 Hij die het Boek der Zielen bezit... 152 00:21:56.857 --> 00:21:59.877 heeft de macht om de Hoektand van Anubis te vernietigen. 153 00:21:59.952 --> 00:22:03.646 Dit zand is al vele jaren door vele handen doorzocht. 154 00:22:03.722 --> 00:22:08.275 Doorzocht, ja, maar niet door de Scorpion King. 155 00:22:36.510 --> 00:22:37.903 We moeten eromheen. 156 00:22:37.979 --> 00:22:40.882 De Vallei van de 13de Maan is een rit van een halve dag. 157 00:22:40.958 --> 00:22:42.958 Eromheen gaan is een dag langer rijden. 158 00:22:43.340 --> 00:22:45.552 Je wilt daar niet heen. - Ik moet wel. 159 00:22:45.662 --> 00:22:48.162 We kunnen niet te laat komen. - Laat komen voor wat? 160 00:22:48.238 --> 00:22:51.835 De laatste dag van de maancyclus. - De maan kan wachten. 161 00:22:51.911 --> 00:22:54.876 Ik heb 36 manen gewacht op deze opstand. 162 00:23:17.231 --> 00:23:19.323 Waarom stoppen we hier, smid? 163 00:23:21.803 --> 00:23:24.244 Laat je wapens vallen. - Er is hier niemand. 164 00:23:24.320 --> 00:23:26.600 Jawel. Laat je wapens vallen, nu. 165 00:23:26.676 --> 00:23:29.327 Vergeef haar. Ze kan het niet zien. 166 00:23:30.191 --> 00:23:31.884 Tegen wie praat je? 167 00:23:44.148 --> 00:23:45.616 De Black Arrows. 168 00:23:45.692 --> 00:23:48.904 Ze probeerden ons niet te raken. Als dat zo was, zouden we dood zijn. 169 00:24:41.342 --> 00:24:43.617 Ik zei dat we eromheen hadden moeten gaan. 170 00:24:46.916 --> 00:24:52.897 Je schendt onze heilige landen, en daarvoor moet je sterven. 171 00:24:53.350 --> 00:24:56.825 We wilden niemand beledigen. - Het territorium is gemarkeerd. 172 00:24:56.901 --> 00:24:59.622 U hebt ervoor gekozen om de waarschuwing te negeren. 173 00:25:00.794 --> 00:25:06.263 Waarom is deze mooie vrouw op pad met een zware jongen als deze? 174 00:25:06.338 --> 00:25:07.834 Zeg me dat eens. 175 00:25:08.649 --> 00:25:13.686 Hij is de smid van mijn vader. - Een smid en een fokker. 176 00:25:15.298 --> 00:25:16.822 Hij vindt je leuk. 177 00:25:17.559 --> 00:25:23.540 Kan je koken? Koken? - Ik ben een Nubische krijger... 178 00:25:23.713 --> 00:25:25.948 Ja, ik kan koken. 179 00:25:26.240 --> 00:25:28.466 Ik zal je twee wilde zwijnen geven... 180 00:25:28.542 --> 00:25:32.788 en vijf amfora's granaatappelwijn voor haar. 181 00:25:32.864 --> 00:25:36.522 Goed? - Vijf wilde zwijnen en tien amfora's. 182 00:25:38.721 --> 00:25:41.620 Ik dacht dat je hem ging vermoorden. 183 00:25:41.688 --> 00:25:43.388 Dat zal ik doen. 184 00:25:44.138 --> 00:25:46.244 Maar daarna, 185 00:25:46.320 --> 00:25:50.824 neem ik je voor mezelf. 186 00:25:51.133 --> 00:25:56.899 Voer hem aan de woestenijen. We zullen op zijn dood proosten met mijn wijn. 187 00:25:57.876 --> 00:26:02.141 Ik ben niet te koop. En ik ben geen fokker. 188 00:26:03.500 --> 00:26:04.761 Uruk. 189 00:26:19.990 --> 00:26:23.474 De sjamaan zegt dat je uit het land van het oosten komt. 190 00:26:24.416 --> 00:26:28.773 De Scorpion King is wat je wordt genoemd, nietwaar? 191 00:26:29.634 --> 00:26:32.282 Ik ben gewoon een smid. - Ja, dat is wat ik zei. 192 00:26:32.357 --> 00:26:36.723 Dat je heel klein bent om zo'n legendarische krijger te zijn. 193 00:26:36.799 --> 00:26:38.383 Hoe wil je het hebben? 194 00:26:38.459 --> 00:26:41.512 Ik kan jullie schedels splijten met een bijl... 195 00:26:41.694 --> 00:26:45.795 en ze op een staak zetten. Je kunt op een brandstapel branden. 196 00:26:45.871 --> 00:26:51.493 Of ik kan je tot een stompje hakken en de gieren en insecten je laten opeten. 197 00:26:52.810 --> 00:26:55.280 Hoe heet je, krijger? 198 00:26:55.356 --> 00:27:01.284 Ik ben Uruk, zoon van Kali, leider van de Black Arrows en Volk van het Zand. 199 00:27:03.961 --> 00:27:05.402 Leider Uruk... 200 00:27:09.394 --> 00:27:12.577 jouw mensen zijn jagers, nietwaar? 201 00:27:13.268 --> 00:27:16.256 Geef me dan dezelfde kans om te leven als eender welk beest. 202 00:27:17.590 --> 00:27:20.308 Je bent geen beest. Je bent een mens. 203 00:27:21.532 --> 00:27:24.570 Mijn bloed is rood, zoals bij jou. 204 00:27:24.133 --> 00:27:27.256 En net zoals jij sterf ik liever op mijn benen dan op mijn knieën. 205 00:27:27.332 --> 00:27:32.283 Ik zal slechts vier mannen sturen om je te vermoorden. 206 00:27:32.359 --> 00:27:34.279 Stuur er beter maar vijf. 207 00:27:35.210 --> 00:27:39.200 Wanneer deze jacht voorbij is en als ik nog leef, 208 00:27:39.292 --> 00:27:42.399 laat je me het meisje houden en laat je ons gaan. 209 00:27:46.932 --> 00:27:48.354 Akkoord. 210 00:28:05.129 --> 00:28:07.159 Wat heb ik je verteld over queesten? 211 00:28:24.247 --> 00:28:29.412 Wanneer je die pijl bereikt, beginnen we op je te jagen. 212 00:28:30.256 --> 00:28:35.446 Ren snel, smid, anders zal je dood langzaam zijn. 213 00:28:57.718 --> 00:28:59.191 Ren. 214 00:31:23.680 --> 00:31:24.333 Uruk. 215 00:31:42.450 --> 00:31:44.567 Laat vallen. 216 00:31:52.904 --> 00:31:55.765 Je bent een waardige tegenstander, Akkadiër. 217 00:31:55.841 --> 00:32:01.338 Je had mij en mijn mannen kunnen doden, zoals wij zeker met jou gingen doen? 218 00:32:01.949 --> 00:32:05.529 Maar je koos voor genade. 219 00:32:06.144 --> 00:32:10.000 Er zal geen genade zijn voor degenen die geen genade hebben getoond. 220 00:32:13.398 --> 00:32:19.128 Vijf zwijnen en wat wijn? Is dat alles wat ik waard ben voor jou? 221 00:32:19.631 --> 00:32:22.167 Je hebt nog nooit granaatappelwijn geproefd. 222 00:32:51.660 --> 00:32:54.572 Daar is het, de Vallei van de 13de Maan. 223 00:32:54.648 --> 00:32:56.453 Vertel me over het Boek der Zielen. 224 00:32:56.529 --> 00:32:59.252 Men zegt dat hij bewaakt wordt door de Tempel der Geschriften. 225 00:32:59.328 --> 00:33:02.972 Men ken er alleen maar binnen aan de vooravond van de Blauwe Maan. 226 00:33:03.480 --> 00:33:06.798 Om de drie jaar, op de maancyclus. Dat is vanavond. 227 00:33:07.327 --> 00:33:09.135 Hoe weet je dit allemaal? 228 00:33:09.211 --> 00:33:13.143 Mijn familie bewaakten dit boek al van vóór de farao's er waren, 229 00:33:13.757 --> 00:33:16.953 doorgegeven van generatie op generatie. 230 00:33:17.389 --> 00:33:21.906 Niemand ging er heen of heeft dit boek gezien omdat ze het tot nu toe nooit nodig hadden. 231 00:33:22.468 --> 00:33:27.162 Voordat hij overleed, vertrouwde mijn vader me dit hoederecht toe. 232 00:33:27.237 --> 00:33:28.564 Voor het noodlot toesloeg, 233 00:33:28.639 --> 00:33:31.344 had hij geen tijd om me veel over het boek te vertellen. 234 00:33:31.420 --> 00:33:35.527 En je weet zeker dat het daar is? - De profetie zegt dat het zo is. 235 00:33:36.585 --> 00:33:41.468 Dus we gaan gewoon naar ginder, door de deur, en ze gaan je dit boek geven? 236 00:33:41.544 --> 00:33:43.583 Het is niet echt een deur. 237 00:33:44.158 --> 00:33:46.131 Het is meer een portaal. 238 00:34:42.527 --> 00:34:45.263 Dat lijkt niet op een Tempel der Geschriften. 239 00:34:45.344 --> 00:34:49.551 Het is in het oude geschrift. - "Degene die zijn vorm herhaalt." 240 00:34:50.660 --> 00:34:51.914 Sumerisch. 241 00:34:51.989 --> 00:34:54.844 Niet zo anders dan de taal die ik als jongen leerde. 242 00:34:55.287 --> 00:34:58.112 De maan herhaalt zijn vorm om de 30 dagen. 243 00:34:58.188 --> 00:35:02.405 De Blauwe Maan herhaalt zijn vorm elke drie jaar na de zomerzonnewende. 244 00:35:02.481 --> 00:35:04.890 We hebben het gevonden. 245 00:35:08.380 --> 00:35:12.611 We vonden een stenen portaal in niemandsland... 246 00:35:15.239 --> 00:35:16.812 die tot niets leid. 247 00:35:16.893 --> 00:35:21.321 We moeten opschieten, het is bijna avond. We kunnen de maanopgang niet missen. 248 00:35:24.805 --> 00:35:26.901 Wat staat er op jouw perkament? 249 00:35:27.199 --> 00:35:29.499 "Nadat je de grens van de maansteen hebt gepasseerd, 250 00:35:29.575 --> 00:35:33.111 neem dan vierhonderd passen oostelijk richting het noorden." 251 00:35:36.340 --> 00:35:37.475 Deze kant op. 252 00:36:04.300 --> 00:36:05.363 Wat nu? 253 00:36:06.311 --> 00:36:09.473 Jaag me niet op. Het is de eerste keer dat ik dit doe. 254 00:36:22.842 --> 00:36:24.415 De maan komt op. 255 00:36:39.480 --> 00:36:40.855 Laten we dit doen, smid. 256 00:36:52.662 --> 00:36:55.790 De lenzen moeten uitgelijnd worden met een cijfercode. 257 00:36:55.148 --> 00:36:56.358 Een combinatie. 258 00:36:56.450 --> 00:36:59.131 Welke is het? - Ik ben aan het kijken. 259 00:37:04.962 --> 00:37:07.379 "Degene die zijn vorm herhaalt." 260 00:37:07.899 --> 00:37:09.605 Dat is de cijfercode. 261 00:37:10.890 --> 00:37:14.854 "Degene die zijn vorm herhaalt." Dat is wat er op het portaal staat. 262 00:37:58.768 --> 00:38:01.998 Laten we gaan. Het blijft niet lang open. 263 00:38:20.249 --> 00:38:21.858 Wat is dat? 264 00:38:22.474 --> 00:38:25.717 Kwikzilver. De natuur bewaakt het kwaad. 265 00:39:10.660 --> 00:39:11.913 Ik haat queesten. 266 00:39:29.389 --> 00:39:32.843 Smid. Deze kant op. 267 00:40:21.852 --> 00:40:25.358 Zeg me dat je weet hoe dat magische boek eruit ziet. 268 00:40:26.753 --> 00:40:31.380 Het kan een geschrift op perkament zijn, geschreven in codex vorm... 269 00:40:31.552 --> 00:40:33.282 misschien een boek. 270 00:40:33.824 --> 00:40:38.253 Misschien een papyrusboek dat met verbrande botten werd gekrabbeld. 271 00:40:38.329 --> 00:40:41.339 Dus je wil zeggen dat je geen idee hebt? 272 00:40:41.763 --> 00:40:44.825 Ja, dat bedoel ik. 273 00:41:17.249 --> 00:41:19.543 Dood de indringer. 274 00:41:23.428 --> 00:41:25.200 Dat is niet eerlijk. 275 00:41:38.596 --> 00:41:40.601 Enkidu. Genoeg. 276 00:42:11.118 --> 00:42:14.151 Deze mensen openden het portaal met een maan perkament. 277 00:42:14.227 --> 00:42:17.534 Ze zijn niet onze vijand. - Ze zijn bewapend. 278 00:42:17.610 --> 00:42:20.947 Eén van hen viel me onterecht van achteren aan. 279 00:42:22.391 --> 00:42:24.863 Ik weet zeker dat ze er niks mee bedoelden. 280 00:42:27.227 --> 00:42:32.465 Ik ben Tala, dochter van Balthazar, krijger van Nubië. 281 00:42:33.836 --> 00:42:36.270 We zijn gekomen voor het Boek der Zielen. 282 00:42:36.975 --> 00:42:38.319 Is dat zo? 283 00:42:52.613 --> 00:42:55.144 En je hebt een bruut meegebracht? 284 00:42:56.256 --> 00:42:58.940 Een barbaar? 285 00:43:03.635 --> 00:43:05.478 Jij bent een Akkadiër. 286 00:43:08.883 --> 00:43:10.551 Wat is dat ding? 287 00:43:11.294 --> 00:43:13.480 Ik ben geen ding. 288 00:43:13.123 --> 00:43:15.767 Een golem. - Stomme mens. 289 00:43:16.618 --> 00:43:21.167 Enkidu werd gevormd uit klei, tot leven gebracht door magie. 290 00:43:21.243 --> 00:43:23.459 Mijn vader heeft hem gemaakt tot mijn beschermer. 291 00:43:23.535 --> 00:43:26.464 Ik heb de kracht van tien mannen. 292 00:43:31.450 --> 00:43:32.927 Misschien wel twintig. 293 00:43:41.790 --> 00:43:46.409 Ik ben zeker dat je haar niet zou verkopen voor vijf zwijnen en wat granaatappelwijn. 294 00:43:47.254 --> 00:43:49.154 Barbaar. 295 00:44:01.361 --> 00:44:03.276 Mooi mens. 296 00:44:25.160 --> 00:44:27.930 Dus je bent gekomen voor het Boek der Zielen? 297 00:44:28.178 --> 00:44:31.432 Ja. Mijn mensen zijn in gevaar. 298 00:44:31.508 --> 00:44:36.670 We hebben het nodig om een krijgsheer te verslaan die zijn leger door Egypte voert. 299 00:44:36.143 --> 00:44:40.689 Hij heeft een vervloekt zwaard. Niemand kan ertegenop. 300 00:44:41.791 --> 00:44:44.737 Ik weet niet hoe je een vervloekt zwaard moet verslaan. 301 00:44:44.813 --> 00:44:47.740 Maar men zegt dat het boek hier is. 302 00:44:48.195 --> 00:44:52.311 Je moet ons helpen. Er is weinig tijd over. 303 00:44:52.467 --> 00:44:56.563 Het spijt me. Er is hier niets voor jou. 304 00:44:58.166 --> 00:45:00.507 Het boek is hier. 305 00:45:01.542 --> 00:45:04.236 Ik heb veel geschriften, Akkadiër. 306 00:45:04.614 --> 00:45:08.634 Wat geschriften... wat literatuur. 307 00:45:08.743 --> 00:45:12.628 Ik heb ze allemaal gelezen, ik heb ze uit m'n hoofd geleerd... 308 00:45:13.721 --> 00:45:16.335 maar ik heb geen enkel boek. 309 00:45:19.384 --> 00:45:23.842 Tala, wat staat er in jouw perkament over dit Boek der Zielen? 310 00:45:26.699 --> 00:45:28.771 In het perkament staat, 311 00:45:28.871 --> 00:45:32.425 "Het Boek der Zielen is geschreven op perkament van albast." 312 00:45:32.501 --> 00:45:37.627 "De instantie van de verboden tekst onthult zich in het blauwe licht van de maan." 313 00:45:55.110 --> 00:45:58.859 "Perkament van albast." 314 00:46:01.266 --> 00:46:05.963 "De instantie van de verboden tekst is onthult zich..." 315 00:46:06.458 --> 00:46:08.702 in het blauwe licht van de maan." 316 00:46:09.156 --> 00:46:10.671 Enkidu. 317 00:46:11.300 --> 00:46:12.654 Niet doen. 318 00:46:18.501 --> 00:46:22.478 Jij bent het. 319 00:46:54.257 --> 00:46:56.569 Jij bent het Boek der Zielen. 320 00:47:03.319 --> 00:47:06.493 Het maanlicht onthult de tekst? 321 00:47:11.292 --> 00:47:16.630 Het wordt onthult op de derde maan in een seizoen van vier manen. 322 00:47:16.139 --> 00:47:19.531 Zeven keer in de 19-jarige Metonische cyclus. 323 00:47:19.709 --> 00:47:22.390 Wat staat hier geschreven? 324 00:47:22.559 --> 00:47:26.722 Namen van zielen genomen door een zwaard dat gesmeed werd... 325 00:47:26.798 --> 00:47:29.410 in de onderwereld door Anubis. 326 00:47:29.436 --> 00:47:33.623 Weet jij wie ze zijn? - Ja. 327 00:47:33.853 --> 00:47:36.862 Met elke ziel dat het zwaard neemt, 328 00:47:37.135 --> 00:47:42.540 kan ik hun geschreeuw horen, hun gezichten zien. 329 00:47:46.797 --> 00:47:49.631 Sommige noodlotten zijn erger dan de dood. 330 00:48:45.495 --> 00:48:49.153 Ik heb geen ruzie met jou, leider Uruk. 331 00:48:49.252 --> 00:48:52.908 Ik zoek het Boek der Zielen in de vallei van de 13de maan. 332 00:48:52.993 --> 00:48:57.546 Je krijgt er nooit genoeg van, nietwaar? 333 00:48:57.627 --> 00:49:03.619 Wat de Akkadiër ook betaalde voor de doorgang, Koning Nebserek zal het verdrievoudigen. 334 00:49:04.209 --> 00:49:07.802 Hij betaalde met moed en respect. 335 00:49:07.878 --> 00:49:11.366 Laat ons door en je zult gespaard blijven. 336 00:49:11.442 --> 00:49:14.996 Deins je terug en ik zal je verpletteren. 337 00:49:20.240 --> 00:49:23.719 Wij zijn Zandvolk. 338 00:49:24.581 --> 00:49:30.581 Zand kan niet worden verpletterd. Het kan alleen van vorm veranderen. 339 00:49:46.289 --> 00:49:50.923 Daar ga je voor betalen. Dat was mijn favoriete tafel. 340 00:49:51.404 --> 00:49:54.914 Dat was mijn enige tafel. - Je had hem niet moeten kapot slaan dan. 341 00:49:54.995 --> 00:49:56.355 Miezerig mens. 342 00:49:56.431 --> 00:49:59.239 Mijn vader was een geweldige Sumerisch magiër. 343 00:49:59.315 --> 00:50:02.124 Hij bracht me hierheen voordat ik zelfs kon lopen. 344 00:50:02.445 --> 00:50:04.675 Hij vertelde me heel weinig over mijn vloek. 345 00:50:04.751 --> 00:50:07.602 Weet je niet hoe je deze vloek kunt opheffen? 346 00:50:07.773 --> 00:50:10.432 Het zwaard werd gevonden in het graf van koning Memtep... 347 00:50:10.508 --> 00:50:15.630 onder een stad genaamd Amonesh. Zet je queeste verder daarheen. 348 00:50:15.742 --> 00:50:19.712 Het geheim ligt in het graf van koning Memtep. 349 00:50:22.264 --> 00:50:23.632 Goed dan. 350 00:50:25.137 --> 00:50:28.811 We gaan naar Amonesh en heffen deze vloek op. 351 00:50:29.418 --> 00:50:34.316 Mijn eerste opdracht. Hou Amina hier voor eeuwig. 352 00:50:44.629 --> 00:50:46.649 Ik haat deze miezerige mens. 353 00:50:46.725 --> 00:50:49.780 Er is een handelsroute die naar de stad Aqaba leidt. 354 00:50:49.856 --> 00:50:51.434 Er is hier een haven. 355 00:50:51.510 --> 00:50:54.748 Je kunt een boot huren om de zee over te steken naar Amonesh. 356 00:50:54.824 --> 00:50:56.577 Amina vindt hem leuk. 357 00:50:56.696 --> 00:50:57.903 Dit leven... 358 00:50:57.979 --> 00:51:00.629 Hij is lelijk. - ...moet ondraaglijk zijn. 359 00:51:02.190 --> 00:51:04.399 Ik ben ontsnapt aan de pijn van de levenden. 360 00:51:05.682 --> 00:51:07.132 En van de vreugde? 361 00:51:10.290 --> 00:51:12.675 Het is meer een last dan een zegen. 362 00:51:14.817 --> 00:51:16.904 Hij heeft spieren, maar ik vecht... 363 00:51:16.980 --> 00:51:19.167 Kom mee met ons de wereld in. 364 00:51:19.828 --> 00:51:24.295 Ik zou heel graag uw wereld door mijn eigen ogen zien. 365 00:51:24.371 --> 00:51:26.837 Een man met miezerig vlees. 366 00:51:28.339 --> 00:51:30.648 Maar ik ben bang dat dat niet mogelijk is. 367 00:51:31.900 --> 00:51:34.400 En als ik het mogelijk kan maken? 368 00:51:37.360 --> 00:51:39.404 Hij heeft spieren, maar ik vecht daartegen... 369 00:51:39.480 --> 00:51:42.858 Ik denk dat ik een kortere... - Geen vuur. 370 00:51:42.933 --> 00:51:45.505 Doe het uit. - Geen vuur. 371 00:51:45.581 --> 00:51:49.463 Het is uit. Enkidu, wees niet bang. 372 00:51:49.538 --> 00:51:52.552 Is het vuur uit? - Ja. Ik vergat het ze te vertellen. 373 00:51:52.628 --> 00:51:56.468 En ik ben er nog steeds? - Kalmeer, Enkidu. 374 00:51:59.729 --> 00:52:03.784 Ik haat vuur. - Enkidu kan geen vuur verdragen. 375 00:52:04.800 --> 00:52:07.799 Zelfs niet de kleinste vlammen. - Ik heb er een hekel aan. 376 00:52:11.164 --> 00:52:12.586 Het is al goed. 377 00:52:16.585 --> 00:52:18.269 Stomme mensen. 378 00:52:28.458 --> 00:52:32.252 Ze hebben een te grote voorsprong. We moeten ons opsplitsen. 379 00:52:33.470 --> 00:52:37.612 Er zijn maar twee wegen uit die vallei. En we sluiten ze allebei af. 380 00:52:37.688 --> 00:52:39.808 Ga via de Silk Road tot de duinen de zee raken. 381 00:52:39.884 --> 00:52:43.833 We hebben de hele nacht gereden. De mannen, de paarden, ze hebben rust nodig. 382 00:52:43.909 --> 00:52:47.622 Je rijdt tot de paarden hun hart stopt met kloppen in hun borstkas. 383 00:52:47.697 --> 00:52:51.846 En dan ga je te voet, kruipend als je moet, 384 00:52:51.922 --> 00:52:54.758 tot ik krijg waar ik voor kwam. 385 00:53:07.983 --> 00:53:09.324 Enkidu? 386 00:53:09.544 --> 00:53:13.150 Wat wil je, barbaar? 387 00:53:13.970 --> 00:53:14.785 Ik wil je iets laten zien. 388 00:53:19.740 --> 00:53:22.820 Ik heb deze tunnel vele malen gezien. 389 00:53:24.264 --> 00:53:27.262 Ik hou niet van deze tunnel. Ik heb nooit van tunnels gehouden. 390 00:53:27.338 --> 00:53:29.880 Het is donker. Ik hou niet van het donker. 391 00:53:32.350 --> 00:53:35.955 Geen vuur. Amina. 392 00:53:38.969 --> 00:53:42.667 Amina. We moeten gaan. Het zal niet lang branden. 393 00:53:43.987 --> 00:53:48.451 Amina. Ga niet weg. 394 00:54:31.601 --> 00:54:33.930 Laten we vertrekken. 395 00:55:45.675 --> 00:55:48.516 De paarden rusten uit en wij moeten in beweging blijven. 396 00:55:48.902 --> 00:55:50.555 Nog eventjes? 397 00:55:52.163 --> 00:55:54.780 De zee is prachtig. 398 00:55:55.257 --> 00:55:59.421 Ik hoor de stemmen fluisteren van over de oude kusten. 399 00:56:01.642 --> 00:56:03.879 Ik kan het zout proeven. 400 00:56:05.584 --> 00:56:08.534 Ik hoop dat Enkidu het goed maakt zonder mij. 401 00:56:10.217 --> 00:56:12.426 We zijn nog nooit van elkaar gescheiden geweest. 402 00:56:14.491 --> 00:56:17.841 Hoe heeft zo'n wezen een doodsangst voor vuur? 403 00:56:18.774 --> 00:56:24.145 Enkidu bestaat uit klei. Het vuur kan hem in steen doen veranderen. 404 00:56:33.312 --> 00:56:36.181 Je bent een onverwachte verrassing, Akkadiër. 405 00:56:36.657 --> 00:56:39.560 Net zoals jij... Amina. 406 00:57:13.828 --> 00:57:15.806 Hou de Akkadiër tegen. 407 00:57:22.684 --> 00:57:24.454 Ik neem de twee aan de rechterkant. 408 00:57:24.530 --> 00:57:26.735 Dat zijn er dan zeven voor mij aan de linkerkant. 409 00:57:26.811 --> 00:57:31.317 Precies. - Je hebt een boek dat mijn meester wil. 410 00:57:31.393 --> 00:57:33.680 Ik lees geen boeken. 411 00:57:33.144 --> 00:57:36.619 Geef het aan mij, Akkadiër, en ik geef je mijn woord... 412 00:57:36.695 --> 00:57:38.890 dat ik je niet zal laten afslachten. 413 00:57:38.966 --> 00:57:43.384 Ik zal je een dood geven die een Scorpion King waardig is. 414 00:57:43.460 --> 00:57:47.430 Ik heb datzelfde aanbod al vele malen eerder afgewezen. 415 00:57:48.718 --> 00:57:50.463 Maar jij bent alleen. 416 00:57:50.846 --> 00:57:54.352 We zijn met veel. - Wij zijn met twee. 417 00:57:56.620 --> 00:57:58.750 De vrouw? 418 00:58:01.846 --> 00:58:05.210 De vrouw. 419 00:58:05.838 --> 00:58:10.676 Oké. Ik neem de drie aan de rechterkant. - Daar is niets mis mee. 420 00:59:21.262 --> 00:59:23.457 Tala. Haal Amina hier weg. 421 00:59:25.464 --> 00:59:28.345 Amina. 422 01:00:00.552 --> 01:00:02.602 Ik ga je kapot slaan. 423 01:00:11.648 --> 01:00:13.261 Goed gedaan... 424 01:00:13.719 --> 01:00:15.818 Scorpion King. 425 01:00:22.485 --> 01:00:24.335 Enkidu. Nee. 426 01:00:24.928 --> 01:00:28.590 Het zijn maar paarden. We doen ze geen pijn. 427 01:00:30.887 --> 01:00:33.920 Die Akkadiër, hij heeft je gestolen. 428 01:00:33.996 --> 01:00:36.758 Niemand heeft me gestolen. Ik ben weggegaan. 429 01:00:36.833 --> 01:00:41.694 Je hebt nu maar twee opdrachten meer. Bescherm mij en gehoorzaam mij. 430 01:00:41.770 --> 01:00:43.688 Niet zoals in je boeken. 431 01:00:44.890 --> 01:00:46.218 Nietwaar? 432 01:00:49.659 --> 01:00:51.391 Ik mag hem niet. 433 01:01:41.624 --> 01:01:45.226 Aqaba. Een stad. Zo veel mensen. 434 01:01:45.301 --> 01:01:47.742 Hoe huren we een boot om de zee over te steken? 435 01:01:47.818 --> 01:01:49.512 Wij verkopen de paarden. 436 01:02:00.513 --> 01:02:02.776 Verse vis. 437 01:02:03.676 --> 01:02:05.337 Verse vis. 438 01:02:39.978 --> 01:02:43.151 Praat met niemand. We zijn hier niet om te roddelen. 439 01:02:43.226 --> 01:02:48.392 Ik zal niet met deze vreemde mensen praten omdat ik ze niet ken en ik niets te zeggen heb. 440 01:02:48.468 --> 01:02:51.368 Jij. Praat helemaal niet. 441 01:02:51.885 --> 01:02:53.675 Ik praat graag. 442 01:03:12.786 --> 01:03:17.536 Enkidu, nee. - Jij vuil schepsel. Liet je een scheet? 443 01:03:29.729 --> 01:03:33.925 Verkoop de paarden. Ga naar de haven, huur een boot, steek de zee over naar Amonesh. 444 01:03:34.710 --> 01:03:35.783 Ik zie je bij het graf. 445 01:04:22.900 --> 01:04:24.101 Scorpion King. 446 01:04:25.820 --> 01:04:29.800 Ik ben naar je op zoek geweest. - Hier ben ik dan. 447 01:05:01.605 --> 01:05:05.412 Enkidu, neem Amina mee. Ik tref je in de haven. Daarheen. 448 01:05:21.171 --> 01:05:24.687 Grijp hem. Ik wil hem levend. 449 01:05:40.100 --> 01:05:41.482 Blijf staan. 450 01:06:11.534 --> 01:06:14.110 Je gaat bloeden. - En jij gaat dood. 451 01:06:41.354 --> 01:06:43.510 Nee, niet doen. 452 01:06:45.980 --> 01:06:47.632 Spring erop. 453 01:07:02.884 --> 01:07:07.700 Spring erop. Spring, smid. Spring. 454 01:07:14.388 --> 01:07:17.851 Zit je erop? - Ik zei dat je bij Amina moest blijven. 455 01:07:17.927 --> 01:07:22.318 En ik moest je leven redden. Nog een keer. Mannen. 456 01:08:04.712 --> 01:08:07.731 Tarqa. - Koning Tarqa. 457 01:08:07.807 --> 01:08:10.904 Zoon van Balthazar. Koning van Nubië. 458 01:08:41.397 --> 01:08:44.984 De koning van Nubië, is hij je broer? 459 01:08:46.821 --> 01:08:49.677 Ja. Tarqa. 460 01:08:49.866 --> 01:08:54.510 Zoon van Balthazar, de koningskrijger? 461 01:08:56.290 --> 01:09:01.503 Hij stierf al vechtend voor zijn volk met eer en waardigheid. 462 01:09:18.569 --> 01:09:21.338 Laat me deze last voor je dragen, 463 01:09:21.972 --> 01:09:25.320 want je hebt veel te volbrengen op deze queeste. 464 01:09:37.900 --> 01:09:40.317 Ik ben de enige erfgenaam van Nubië, smid. 465 01:09:41.365 --> 01:09:44.830 Ik ben een koningin zonder koninkrijk. 466 01:09:47.480 --> 01:09:49.555 Nu ken ik uw pijn. 467 01:09:59.357 --> 01:10:01.258 Mijn medeleven voor uw verlies. 468 01:10:03.900 --> 01:10:06.230 Maar uw keuze is eenvoudig. 469 01:10:06.777 --> 01:10:10.673 Je kunt doorvechten, uw broer en uw volk wreken. 470 01:10:10.749 --> 01:10:12.688 En ga je misschien dood. 471 01:10:13.611 --> 01:10:15.608 Of je kunt nu terugkeren. 472 01:10:16.231 --> 01:10:18.320 Een nieuw leven beginnen. 473 01:10:20.596 --> 01:10:24.188 Maar wanneer je deze wereld verlaat, over vele jaren, 474 01:10:24.264 --> 01:10:26.958 en je leven ten volle geleefd hebt... 475 01:10:28.564 --> 01:10:31.846 welk verhaal zou je dan graag willen dat de geschiedenis ingaat? 476 01:10:38.162 --> 01:10:40.804 Dit is wat je bedoelde over queesten? 477 01:11:28.784 --> 01:11:33.164 Dus jij bent de beroemde Scorpion King? - Dat is iemand die ik vroeger was. 478 01:11:33.279 --> 01:11:37.248 Maar op een dag kun je je koninkrijk herwinnen, en opnieuw opbouwen. 479 01:11:37.506 --> 01:11:39.843 Er is niets meer in mijn koninkrijk. 480 01:11:41.330 --> 01:11:44.125 In Aqaba zag je iemand die je wilde vermoorden. 481 01:11:44.200 --> 01:11:47.480 En door die persoon te doden, zou je waarschijnlijk zijn gedood. 482 01:11:50.478 --> 01:11:52.982 Ze heeft iemand vermoord die me heel dierbaar was. 483 01:11:53.443 --> 01:11:56.151 Er zijn veel verhalen over wraak. 484 01:11:57.202 --> 01:11:59.705 Er is eer in wraak. 485 01:12:12.301 --> 01:12:14.959 De Verloren Stad van Amonesh. 486 01:12:35.672 --> 01:12:38.842 Enkidu, je moet hier op ons wachten. 487 01:12:38.918 --> 01:12:42.348 Ik kan je niet beschermen als ik niet bij je ben. 488 01:12:42.516 --> 01:12:45.884 En ik kan je niet gehoorzamen als ik je niet kan horen. 489 01:12:46.393 --> 01:12:50.113 Maar we zullen fakkels daarbinnen hebben. - Geen vlammen. 490 01:12:50.531 --> 01:12:52.664 Maar er is geen andere manier. 491 01:12:53.970 --> 01:12:57.629 Ik heb misschien een andere manier. Maar je moet me vertrouwen. 492 01:13:20.940 --> 01:13:22.933 Een graftombe. Ik haat graftombes. 493 01:13:27.937 --> 01:13:30.892 Laat het vuur me niet raken. Raakt het vuur me? 494 01:13:30.980 --> 01:13:33.617 Nee, het raakt je niet aan. 495 01:13:34.743 --> 01:13:36.201 Kom, Enkidu. 496 01:13:43.623 --> 01:13:48.846 Geen vuur. Amina. Dwing me niet. 497 01:13:48.922 --> 01:13:50.556 Rustig, het is al goed. 498 01:13:52.327 --> 01:13:53.672 Het is al goed. 499 01:14:03.956 --> 01:14:05.810 "Koning Memtep." 500 01:14:07.104 --> 01:14:10.353 Deze opschriften zijn slechts de details van zijn leven. 501 01:14:10.964 --> 01:14:13.741 De grafbouwers zouden de geheime tekst nooit hebben gehouwen... 502 01:14:13.816 --> 01:14:16.540 over hoe je de vloek van Anubis moet opheffen... 503 01:14:16.130 --> 01:14:19.434 op de muren dat grafrovers gemakkelijk kunnen ontcijferen. 504 01:14:19.816 --> 01:14:24.817 Ze zouden verborgen moeten zijn, of verborgen zijn in de artefacten van het graf. 505 01:14:25.891 --> 01:14:27.676 In de sarcofaag? 506 01:14:28.912 --> 01:14:33.996 Nee. Dat is waar het zwaard werd gevonden. Dat zal niet samen liggen. 507 01:14:34.720 --> 01:14:36.570 Alles is geplunderd en beroofd. 508 01:14:40.280 --> 01:14:41.761 De Sfinx. 509 01:14:43.944 --> 01:14:47.165 Een afgod vol geheimen en mysteries. 510 01:14:50.262 --> 01:14:54.422 De bewaker der kennis. - De Sfinx sterft voor de waarheid. 511 01:14:54.498 --> 01:14:56.967 Maar dit is een androsphinx, 512 01:14:57.430 --> 01:15:02.770 het mannetje van de soort, bekend als de boodschapper der waarheid. 513 01:15:04.879 --> 01:15:06.369 Breek het open. 514 01:15:17.450 --> 01:15:18.924 Ik zal het meteen teruggeven. 515 01:15:20.491 --> 01:15:24.573 Oké, ik zal het terugbrengen. Ik beloof het. - Breng het terug. 516 01:16:07.325 --> 01:16:09.982 Het is een verhaal geschreven in het Sumerisch. 517 01:16:11.239 --> 01:16:15.312 Deze hiërogliefen betekenen dat Koning Memtep omringd was door vijanden aan alle kanten. 518 01:16:15.415 --> 01:16:17.795 Hij riep de God van de Onderwereld op, 519 01:16:17.871 --> 01:16:20.845 dat een zwaard smeedde om de zielen van zijn vijanden te stelen, 520 01:16:20.921 --> 01:16:24.608 dat Koning Memtep de kracht en macht gaf van ongeziene omvang. 521 01:16:24.684 --> 01:16:27.271 En de koning werd verschrikkelijk door zijn macht, 522 01:16:27.347 --> 01:16:32.568 want hij was vervloekt en gekweld door het geschreeuw van de gekwelde zielen. 523 01:16:32.864 --> 01:16:34.913 Koning Memtep keerde terug naar Amonesh... 524 01:16:34.989 --> 01:16:38.299 om zijn koninklijke concubine te vinden, dat beviel van een dochter. 525 01:16:38.375 --> 01:16:42.718 De huid van zijn dochter droeg de namen van de gesneuvelden. 526 01:16:42.794 --> 01:16:46.602 Anubis vertelde koning Memtep dat de enige manier om de vloek op te heffen... 527 01:16:46.678 --> 01:16:49.347 het Boek der Zielen met het zwaard te vernietigen was. 528 01:16:49.423 --> 01:16:52.318 Het was de smerige streek van de god om zichzelf te redden, 529 01:16:52.394 --> 01:16:55.935 en de koning moest de vloek opheffen door zijn enige dochter te doden. 530 01:16:56.110 --> 01:17:01.207 Maar een machtige magiër redde het meisje, door haar te stelen. 531 01:17:01.282 --> 01:17:04.745 En koning Memtep werd gek van de vloek, 532 01:17:04.820 --> 01:17:07.811 en stak het zwaard in zijn eigen hart. 533 01:17:07.891 --> 01:17:11.876 Zo zette hij zijn eigen naam in het Boek der Zielen. 534 01:17:18.659 --> 01:17:21.167 Was koning Memtep je vader? 535 01:17:23.935 --> 01:17:28.243 De magiër waarvan ik dacht dat het mijn vader was, voedde me op als zijn eigen dochter. 536 01:17:29.829 --> 01:17:31.856 Hij wilde me beschermen. 537 01:17:31.990 --> 01:17:36.915 Dat is onmogelijk. Dan zou je... - Ik heb eeuwenlang geleefd. 538 01:17:38.301 --> 01:17:41.612 En ik zal nog ontelbare millennia leven. 539 01:17:43.891 --> 01:17:46.971 De enige manier om de vloek van Anubis op te heffen is... 540 01:17:48.376 --> 01:17:51.690 Ik moet door het zwaard worden vernietigd. 541 01:17:52.441 --> 01:17:55.186 Het Boek der Zielen moet vernietigd worden... 542 01:17:55.413 --> 01:17:57.534 en de zielen zullen worden bevrijd. 543 01:17:59.559 --> 01:18:02.483 En ik ben het Boek der Zielen. 544 01:18:02.898 --> 01:18:08.200 Het Boek der Zielen, verborgen in het lichaam van een mooie vrouw. 545 01:18:28.961 --> 01:18:33.514 Mannen zijn simpel, nietwaar? 546 01:19:10.153 --> 01:19:12.359 De Scorpion King. 547 01:20:08.839 --> 01:20:10.629 Ik heb hem verdoofd. 548 01:20:10.705 --> 01:20:15.102 Dit is de Scorpion King waar iedereen over fluistert. 549 01:20:15.178 --> 01:20:17.702 Legenden beginnen altijd met een fluistering. 550 01:20:29.969 --> 01:20:33.600 Hij ziet er niet erg stoer uit in deze ketens. 551 01:20:33.850 --> 01:20:35.580 Voordat ik zijn hoofd van zijn schouders afhak... 552 01:20:37.376 --> 01:20:39.894 laten we eens kijken hoe hij vecht. 553 01:20:42.325 --> 01:20:46.576 Waarschuw mij wanneer hij weer bijkomt. - Weet je zeker dat dat verstandig is? 554 01:20:46.652 --> 01:20:48.763 Dood hem, dan is het voorbij. 555 01:20:51.436 --> 01:20:54.700 Hij is al half dood, priesteres. 556 01:20:54.146 --> 01:20:58.214 Halfdode mannen zijn gevaarlijk, vooral een man als deze. 557 01:20:58.290 --> 01:21:03.481 De Jakhalzen willen deze grote krijger tijdens de strijd zien sterven. 558 01:21:04.530 --> 01:21:06.844 We moeten hun bloedlust verzadigen. 559 01:21:09.628 --> 01:21:13.459 Hij is zwak en gewond... 560 01:21:15.487 --> 01:21:17.772 en kan niet tegen dit zwaard op. 561 01:21:36.363 --> 01:21:37.898 Prinses Tala. 562 01:21:44.179 --> 01:21:45.970 Ik ben nu uw koningin. 563 01:21:49.132 --> 01:21:52.310 Als ze geroepen zijn, zijn de mannen dan klaar om te vechten? 564 01:21:52.106 --> 01:21:54.191 De mannen zullen vechten, mijn koningin. 565 01:22:00.990 --> 01:22:03.712 Wat is dit? - Het Boek der Zielen. 566 01:22:05.542 --> 01:22:07.840 Geschreven op oud perkament... 567 01:22:08.789 --> 01:22:12.752 verlicht in het blauwe licht van de avondzon. 568 01:22:13.644 --> 01:22:15.566 Zo'n schoonheid. 569 01:22:16.552 --> 01:22:19.880 Dus je dacht me te verslaan... 570 01:22:19.966 --> 01:22:24.346 door het zwaard te vernietigen, en daarmee mijn macht? 571 01:22:34.494 --> 01:22:37.270 Ik zie dat je een boek bent met een eigen wil. 572 01:22:38.188 --> 01:22:42.350 Wat een minachting in jouw ogen. 573 01:22:45.880 --> 01:22:46.822 Verbrand de teef. 574 01:23:23.324 --> 01:23:25.135 Sta op, smid. 575 01:23:26.630 --> 01:23:28.688 Word opnieuw de Scorpion King. 576 01:23:29.234 --> 01:23:31.555 We eren het verbond... 577 01:23:31.811 --> 01:23:35.312 tussen de God van de onderwereld, Anubis, 578 01:23:35.397 --> 01:23:39.506 en de drager van zijn zwaard, onze godenkoning Nebserek. 579 01:23:39.586 --> 01:23:42.197 Nebserek. 580 01:23:43.868 --> 01:23:46.780 Hier, op deze heilige grond, 581 01:23:46.855 --> 01:23:52.173 verzamelen we ons bij de offersvuren om een ritueel uit te voeren... 582 01:23:52.249 --> 01:23:55.456 Onthoud wie je bent, Scorpion King: 583 01:23:55.532 --> 01:23:58.887 halfgod, de laatste Akkadiër. 584 01:24:45.775 --> 01:24:49.665 Zoals in de profetieën is geschreven, zal het Boek der Zielen branden... 585 01:24:49.746 --> 01:24:51.648 en zo vernietigd worden. 586 01:24:51.724 --> 01:24:55.671 Laat niemand ons tegenhouden. - Ik ben alleen. 587 01:24:59.312 --> 01:25:01.905 Maar iemand alleen kan velen tegenhouden... 588 01:25:04.640 --> 01:25:06.346 voor een vriendin. 589 01:25:15.499 --> 01:25:18.176 Kom tot bedaren, Jakhalzen. 590 01:25:20.315 --> 01:25:21.917 Hij is van mij. 591 01:25:30.796 --> 01:25:33.757 Hoe heb je geslapen, Scorpion King? 592 01:25:34.539 --> 01:25:36.541 Ik ben gewoon een smid. 593 01:25:37.256 --> 01:25:40.143 Ik bewonder een man die grootmoedig is. 594 01:25:40.464 --> 01:25:42.878 Zelfs als hij overklast word. 595 01:25:43.989 --> 01:25:46.930 De tijd voor het zingen is nog niet aangebroken. 596 01:25:46.173 --> 01:25:48.810 Enkidu, het is tijd. 597 01:25:48.886 --> 01:25:52.361 Ik heb Amina niet beschermd. Ik heb gefaald. 598 01:25:53.237 --> 01:25:57.420 We hebben niet gefaald. Nog niet. 599 01:26:00.716 --> 01:26:03.936 Je staat op de ruïnes van mijn volk. 600 01:26:04.626 --> 01:26:08.706 Vele jaren geleden kapot gemaakt door je Akkadische Rijk. 601 01:26:08.787 --> 01:26:12.148 We werden gedwongen om als Jakhalzen te leven, 602 01:26:12.224 --> 01:26:14.411 restjes eten om te overleven. 603 01:26:14.648 --> 01:26:16.864 Maar één Jakhals... 604 01:26:17.156 --> 01:26:19.774 was niet bereid om het te accepteren, 605 01:26:19.850 --> 01:26:23.902 en oud te worden, uitgehongerd en verslagen. 606 01:26:34.615 --> 01:26:38.311 Ik groef diep, diep in het zand... 607 01:26:38.387 --> 01:26:42.947 en vond het enige dat een imperium kan herbouwen. 608 01:26:43.517 --> 01:26:46.526 Geregeerd door een eter van zielen. 609 01:26:46.601 --> 01:26:50.262 Met dit zwaard ben ik onoverwinnelijk. 610 01:26:50.338 --> 01:26:53.838 Nebserek. 611 01:26:53.914 --> 01:26:56.150 Je bent van niemand bang. 612 01:26:56.443 --> 01:27:00.341 Ik ben van niemand bang. - Ik heb vertrouwen in je, Enkidu. 613 01:27:00.758 --> 01:27:02.899 Laat me zien wie je bent. 614 01:27:03.720 --> 01:27:08.499 Dit is uw kans. Dit is jouw grote moment. 615 01:27:08.701 --> 01:27:10.791 Amina heeft jou nodig. 616 01:27:11.975 --> 01:27:16.124 Laat op mijn bevel de hel los. 617 01:27:51.781 --> 01:27:57.655 Je moet geloven. - Ik mag niet falen. 618 01:27:57.742 --> 01:28:01.435 Je kunt niet verbranden. Breek het af. 619 01:28:03.157 --> 01:28:05.465 Amina. Ik kom eraan. 620 01:29:19.326 --> 01:29:22.940 Geef me je ziel, Akkadiër. 621 01:29:23.230 --> 01:29:24.420 Nooit. 622 01:29:41.275 --> 01:29:42.926 Enkidu. 623 01:29:45.687 --> 01:29:47.801 Ik mag niet falen. 624 01:29:48.126 --> 01:29:51.593 Ik moet het zwaard vernietigen. 625 01:29:56.210 --> 01:29:59.167 Ik mag niet... - Nee. 626 01:29:59.243 --> 01:30:01.204 falen. 627 01:31:11.330 --> 01:31:16.139 Als ik je ziel niet kan hebben, Akkadiër, dan zal ik je naar het hiernamaals sturen. 628 01:31:16.215 --> 01:31:21.231 Nee. Ik creëer mijn eigen noodlot. En ik zal niet doodgaan door uw toedoen. 629 01:31:21.307 --> 01:31:24.417 En toch zul je dat doen. 630 01:33:30.267 --> 01:33:33.752 Hef deze vloek op, Scorpion King. 631 01:33:49.384 --> 01:33:53.819 Ik doe je niks. - Het kwaad zal niet rusten. 632 01:33:54.908 --> 01:33:59.135 Het zal keer op keer voor het zwaard komen. 633 01:34:03.909 --> 01:34:07.557 Ik ben het offer dat moet worden gebracht... 634 01:34:07.633 --> 01:34:11.282 om het zwaard te vernietigen en de zielen te bevrijden. 635 01:34:16.367 --> 01:34:18.143 Ik ben niet bang. 636 01:34:22.560 --> 01:34:23.866 Is er geen andere manier? 637 01:34:46.739 --> 01:34:49.768 Bedankt dat je me je wereld liet zien. 638 01:36:18.163 --> 01:36:19.759 Vaarwel, Amina. 639 01:36:27.714 --> 01:36:31.430 Het zal de geschiedenis ingaan dat deze onverschrokken krijger... 640 01:36:31.118 --> 01:36:34.326 zijn noodlot nooit meer vergat. 641 01:36:34.402 --> 01:36:37.790 Hij stond bekend onder vele namen: 642 01:36:37.155 --> 01:36:41.906 Akkadiër, Moordenaar, Smid, 643 01:36:41.982 --> 01:36:45.670 en Bevrijder der Zielen. 644 01:36:45.143 --> 01:36:47.519 Maar de naam die hij zelf kreeg... 645 01:36:47.599 --> 01:36:51.610 zal voor altijd geschreven zijn in het zand des tijds: 646 01:36:52.430 --> 01:36:56.502 Mathayus, de Scorpion King. 647 01:37:00.160 --> 01:37:05.200 Vertaling: Janty (MMF) 648 01:37:05.251 --> 01:37:09.246 Metamorfose (MMF) translate & release group 51381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.