Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:04,350
- Anterior pe Rezident ...
- O Doamne. Este Bradley.
2
00:00:04,927 --> 00:00:06,230
Si eu te iubesc.
3
00:00:06,266 --> 00:00:08,280
Și cred
va fi diferit de data asta.
4
00:00:08,316 --> 00:00:09,929
Am auzit că ai o nuntă.
5
00:00:09,964 --> 00:00:11,432
Învățați să faceți un dans Bollywood?
6
00:00:11,457 --> 00:00:12,489
Am două picioare stângi.
7
00:00:12,524 --> 00:00:14,454
Poate că te pot ajuta. Eram dansator.
8
00:00:14,455 --> 00:00:16,956
Dr. Benedict la Atlanta General
mi-a spus totul despre tine.
9
00:00:16,991 --> 00:00:18,490
Ați spus că sunteți
cel mai bun student pe care la avut vreodată.
10
00:00:18,526 --> 00:00:20,593
- Îl cunoști pe Abe?
- Cine e dușul ăsta?
11
00:00:20,628 --> 00:00:22,628
Șeful celui mai tare nou medical
companie de dispozitive din țară.
12
00:00:22,663 --> 00:00:24,296
De asemenea, cea mai potrivită licență.
13
00:00:24,332 --> 00:00:26,599
Știm cu toții că sunteți
cel mai eligibil burlac.
14
00:00:26,634 --> 00:00:28,500
Dr. Bell se întâlnește cu șeful meu, Gordon Page.
15
00:00:28,536 --> 00:00:30,536
Am citit ceva
pe stimulatorul nervului vag.
16
00:00:30,571 --> 00:00:32,271
- Tot ce aud?
- Mai Mult.
17
00:00:32,306 --> 00:00:33,639
A depășit toate așteptările noastre.
18
00:00:33,674 --> 00:00:35,174
O să ajutăm atât de mulți oameni.
19
00:00:35,209 --> 00:00:37,977
Dacă nu puteți ateriza pe Gordon, o voi face.
20
00:00:41,515 --> 00:00:44,316
Cartofi rare, de înaltă altitudine.
21
00:00:44,352 --> 00:00:45,951
Ghețar de apă.
22
00:00:45,987 --> 00:00:48,554
Quadruple-filtrat prin ...
23
00:00:48,589 --> 00:00:50,222
diamante netăiate.
24
00:00:53,227 --> 00:00:54,693
Noroc.
25
00:00:54,729 --> 00:00:56,395
Noroc.
26
00:00:59,710 --> 00:01:01,333
Cel mai bun încă.
27
00:01:01,369 --> 00:01:03,802
- Te-am convins?
- Nu, nu aveai nevoie de asta.
28
00:01:03,838 --> 00:01:04,870
Mi-am făcut temele.
29
00:01:04,905 --> 00:01:06,572
Noul dvs. dispozitiv VNS este de top-evaluat.
30
00:01:06,607 --> 00:01:08,507
Toate produsele QuoVadis sunt solide.
31
00:01:08,542 --> 00:01:10,342
De ce am cumpărat toată această vodcă?
32
00:01:10,378 --> 00:01:12,878
Pentru că vrei mai mult. Tu
vreau exclusivitate în spitalul meu.
33
00:01:14,515 --> 00:01:16,482
Om destept.
34
00:01:16,517 --> 00:01:19,818
Deci, de ce aveți nevoie
35
00:01:19,854 --> 00:01:23,522
pentru a face toate dispozitivele QuoVadis
Standardul de îngrijire al lui Chastain?
36
00:01:23,557 --> 00:01:26,525
Nu este ceea ce am nevoie.
Este ceea ce are nevoie Chastain.
37
00:01:26,560 --> 00:01:28,427
Ceva care să ne influențeze linia de jos.
38
00:01:28,462 --> 00:01:30,095
O reducere. Reducere profundă.
39
00:01:30,131 --> 00:01:31,530
40%.
40
00:01:31,565 --> 00:01:33,198
Whew.
41
00:01:33,234 --> 00:01:34,833
Nu mai dau mai mult de zece.
42
00:01:34,869 --> 00:01:36,535
Și asta eo marjă de profit.
43
00:01:36,570 --> 00:01:38,624
- Înainte de a marca pacienții.
- 30.
44
00:01:39,073 --> 00:01:41,073
20. Oferta finală.
45
00:01:41,108 --> 00:01:43,175
Și asta doar pentru că
puteți să vă țineți băutura.
46
00:01:43,210 --> 00:01:44,677
Chastain poate obține numărul ăsta
47
00:01:44,712 --> 00:01:46,779
de la oricare dintre cei stabiliți
producătorii de dispozitive.
48
00:01:46,814 --> 00:01:48,714
De ce să merg cu tine,
în afară de vodcă?
49
00:01:48,749 --> 00:01:51,656
Pentru că, așa cum este QuoVadis
cel mai nou lider de opinie,
50
00:01:51,692 --> 00:01:54,286
puteți vorbi la conferințe,
cum ar fi cel din Cabo săptămâna viitoare.
51
00:01:54,322 --> 00:01:56,121
Ai zbura pe jetul companiei.
52
00:01:56,157 --> 00:01:58,957
Hotel de cinci stele. Mâncăruri gourmet.
53
00:01:58,993 --> 00:02:02,127
Deplasare abundentă pentru a lovi
plaja cu o margarita in mana.
54
00:02:02,163 --> 00:02:04,797
Desigur, există un mic
taxă de vorbire și bursă.
55
00:02:04,832 --> 00:02:08,634
Nu e mult, dar vă putem oferi 200.
56
00:02:08,669 --> 00:02:10,030
Mie.
57
00:02:14,175 --> 00:02:17,476
Uh ...
58
00:02:25,586 --> 00:02:28,924
Aceasta și o reducere de 25%, aveți o afacere.
59
00:02:54,191 --> 00:03:02,264
Sincronizat și corectat de către -robtor-
www.addic7ed.com
60
00:03:03,624 --> 00:03:06,258
- Voila.
- Mmm, gogoși.
61
00:03:06,293 --> 00:03:08,271
- Sunt infometat.
- Am una.
62
00:03:08,306 --> 00:03:09,673
Ești cel mai bun.
63
00:03:10,231 --> 00:03:13,031
- Mmm. Ciocolată. Bun?
- Mmm. Mm-hmm.
64
00:03:14,011 --> 00:03:16,001
Dimineaţă. Proaspăt de la cuptor.
65
00:03:16,036 --> 00:03:17,536
- Foarte frumos din partea ta.
- Mm-hmm.
66
00:03:17,571 --> 00:03:19,938
- Ai făcut asta?
- Cuptorul altcuiva.
67
00:03:19,974 --> 00:03:22,341
QuoVadis este doar sistemul de livrare.
68
00:03:22,376 --> 00:03:23,876
Nu multumesc.
69
00:03:23,911 --> 00:03:25,084
Nu face carbohidrați.
70
00:03:25,119 --> 00:03:26,545
Nu fac mită.
71
00:03:26,580 --> 00:03:28,480
Am auzit că sunteți de ajutor în OR,
72
00:03:28,516 --> 00:03:30,716
dar nu sunt un fan al vânzărilor
în spital.
73
00:03:30,751 --> 00:03:32,284
Pare un conflict de interese.
74
00:03:32,319 --> 00:03:34,153
- Nici o supărare.
- Nu sunt luate.
75
00:03:34,188 --> 00:03:36,155
Știi ce, o să iau și pe alta.
76
00:03:36,190 --> 00:03:38,368
Nu facem destul
pentru a dezactiva mâncarea gratuită.
77
00:03:38,926 --> 00:03:39,958
Ar fi trebuit să fiu finanțat.
78
00:03:39,994 --> 00:03:41,560
Și să renunți la medicamente?
79
00:03:41,595 --> 00:03:44,062
Vorbind despre asta, Bradley
venind pentru o supapă de inimă.
80
00:03:44,098 --> 00:03:45,864
Headlines: obișnuia să fim unul dintre noi,
a luat-o
81
00:03:45,900 --> 00:03:47,733
printr-un luminator,
au părăsit sălile vindecării.
82
00:03:47,768 --> 00:03:49,134
Fii dragut. E încă unul dintre noi.
83
00:03:49,170 --> 00:03:51,203
Oh, nu, nu este. Acum e un mușchi.
84
00:03:51,238 --> 00:03:52,738
Sute de mii în datoria școlară medicală,
85
00:03:52,773 --> 00:03:53,972
- prin scurgere.
- Da, și el va fi
86
00:03:54,008 --> 00:03:55,207
plătind-o de zeci de ani.
87
00:03:58,805 --> 00:04:00,798
Pravesh, au nevoie de tine în VIP.
88
00:04:00,833 --> 00:04:02,347
Nu te văd când au nevoie de mine.
89
00:04:02,383 --> 00:04:03,515
Se pare că o fac.
90
00:04:05,453 --> 00:04:07,019
Îți amintești de Barnetts?
91
00:04:07,054 --> 00:04:09,321
Primul an intern, rotație pediatrică.
92
00:04:09,356 --> 00:04:10,989
Doi copii adoptați
cu nevoi medicale, nu?
93
00:04:11,025 --> 00:04:12,891
Da, și, aparent,
ai făcut destul impresia.
94
00:04:12,927 --> 00:04:14,526
Cel mai batran băiat a rănit încheietura mâinii.
95
00:04:14,562 --> 00:04:16,895
Îi cere doctorul rece
cu tatuajele.
96
00:04:16,931 --> 00:04:19,698
- Ha!
- Locuitorul nostru peds nu este încă aici,
97
00:04:19,733 --> 00:04:21,266
- asa de...
- Ma ocup.
98
00:04:21,302 --> 00:04:22,434
Nu face asta.
99
00:04:22,470 --> 00:04:23,869
În acest nou joc Mario,
100
00:04:23,904 --> 00:04:25,737
- Doar imi place...
- Hei, Jasper!
101
00:04:25,773 --> 00:04:28,073
- Henry.
- Bună.
102
00:04:28,108 --> 00:04:30,242
Uită-te la tine, toți cresc.
Încă conduci?
103
00:04:30,277 --> 00:04:32,110
Mă bucur să te văd, dr. Hawkins.
104
00:04:32,146 --> 00:04:33,512
Dacă ești încă numele tău?
105
00:04:33,547 --> 00:04:35,113
Da, am fost intern.
106
00:04:35,149 --> 00:04:36,348
Am încercat niște porecle.
107
00:04:36,383 --> 00:04:37,683
Da, nu a fost bine.
108
00:04:37,718 --> 00:04:39,218
Corect, Hammer?
109
00:04:39,253 --> 00:04:40,797
Ciocan?
110
00:04:40,833 --> 00:04:42,407
Oricum, aici suntem din nou.
111
00:04:42,442 --> 00:04:44,289
Cine știa scările noastre
ar putea fi atât de periculoasă?
112
00:04:44,325 --> 00:04:45,724
Poți să-mi dai un mișcare?
113
00:04:47,828 --> 00:04:49,027
Cot gros, omule.
114
00:04:50,798 --> 00:04:52,264
A fost împușcat de gripa lui?
115
00:04:52,719 --> 00:04:54,819
Desigur. Dar fiecare grădiniță
116
00:04:54,855 --> 00:04:57,452
are o frig acum.
Școala este o fabrică de flegmă.
117
00:04:57,488 --> 00:04:58,955
Am văzut atât de mulți copii.
118
00:04:58,990 --> 00:05:00,733
Este mâna lui Henry spart?
119
00:05:00,768 --> 00:05:02,861
Poate să-și continue jocul astăzi?
120
00:05:02,896 --> 00:05:04,829
Poate nu astăzi, ci în curând.
121
00:05:04,865 --> 00:05:06,998
Ești drept sau sudic?
122
00:05:21,471 --> 00:05:23,149
Absence convulsii.
123
00:05:23,150 --> 00:05:24,683
Le-a avut de la începuturi?
124
00:05:24,718 --> 00:05:26,184
Da, dar au fost întotdeauna ușoare.
125
00:05:26,220 --> 00:05:27,786
Și le avem sub control.
126
00:05:27,821 --> 00:05:29,454
De asta ai căzut, Henry?
127
00:05:29,490 --> 00:05:31,957
Nu a fost o criză. Tocmai m-am împiedicat.
128
00:05:31,992 --> 00:05:33,592
Citeam la Jasper
când am auzit accidentul.
129
00:05:33,627 --> 00:05:35,260
Bine, probabil el
130
00:05:35,296 --> 00:05:36,695
are nevoie doar de o ajustare med.
Se întâmplă pe măsură ce cresc copiii.
131
00:05:36,730 --> 00:05:38,297
Vom face apel la un neuro.
132
00:05:38,332 --> 00:05:39,407
Țineți-i înghețat încheietura mâinii.
133
00:05:39,432 --> 00:05:40,812
- Ia și o radiografie.
- Mm-hmm.
134
00:05:40,847 --> 00:05:42,868
- Rece?
- Rece.
135
00:05:42,903 --> 00:05:45,103
In regula. Vino aici.
136
00:05:45,139 --> 00:05:47,839
In regula. In regula.
137
00:05:47,875 --> 00:05:48,941
Spala-ti mainile.
138
00:05:48,976 --> 00:05:52,010
El niciodată nu ia asta. Vreodată.
139
00:05:52,046 --> 00:05:53,145
Pentru că e minunat.
140
00:05:53,180 --> 00:05:54,813
Îi place această pălărie.
141
00:05:54,848 --> 00:05:56,515
A inspirat poliția
ziua de nastere in aceasta saptamana.
142
00:05:56,550 --> 00:05:59,051
Bine, amice?
143
00:06:01,355 --> 00:06:04,323
Voi încerca să-i mut
pediatru vizita până astăzi.
144
00:06:04,358 --> 00:06:06,625
Nu, nici un motiv
pentru o vizită suplimentară a medicului.
145
00:06:06,660 --> 00:06:07,726
Îl vom verifica aici.
146
00:06:07,761 --> 00:06:09,528
Vom reveni.
147
00:06:09,563 --> 00:06:10,996
Hei. E in regula.
148
00:06:11,031 --> 00:06:13,398
Ești îngrijorată de fratele mic.
149
00:06:13,434 --> 00:06:15,567
Da, Jasper a fost dur
când lupta împotriva leucemiei.
150
00:06:15,603 --> 00:06:17,002
Chemo, radiații.
151
00:06:17,037 --> 00:06:18,403
Avea pneumonie de două ori.
152
00:06:18,439 --> 00:06:20,639
Copil sărac a fost
în spital tot timpul.
153
00:06:20,674 --> 00:06:22,140
Cât timp a fost în remisiune?
154
00:06:22,176 --> 00:06:24,409
Ultimul său transplant de măduvă osoasă
a mers bine.
155
00:06:24,445 --> 00:06:26,078
E clar de doi ani.
156
00:06:26,113 --> 00:06:27,813
Acum are o febră de grad scăzut
și o tuse.
157
00:06:27,848 --> 00:06:30,749
A văzut o vânătă galbenă pe el,
și nodurile lui sunt umflate.
158
00:06:31,249 --> 00:06:34,820
- Cine e oncologul său pediatru?
- Dr. Richards. Pensionar în iunie.
159
00:06:34,855 --> 00:06:36,622
Buzzkirk ia luat pacienții.
160
00:06:38,217 --> 00:06:40,384
Stiu. Nu-mi place nici el.
161
00:06:49,392 --> 00:06:51,570
Bună, sunt Dr. Pravesh.
162
00:06:51,605 --> 00:06:54,406
Conrad nu poate răspunde nici măcar
propriile pagini acum?
163
00:06:54,441 --> 00:06:56,742
Bradley, tu ești pacientul meu VIP?
164
00:06:56,777 --> 00:06:58,577
VIP. Sunt eu!
165
00:06:58,612 --> 00:07:00,412
- Ce mai faci?
- Niciodată mai bine, omule.
166
00:07:00,447 --> 00:07:02,247
Știi, pe lângă nevoia
o supapă de inimă cu totul nouă.
167
00:07:02,282 --> 00:07:04,049
Dar cine îi pasă, nu? M-am întors aici.
168
00:07:04,084 --> 00:07:06,018
Îmi dau seama de toți prietenii mei
înainte de a părăsi cursa de șobolani.
169
00:07:06,053 --> 00:07:07,919
Cursa de șobolani. Este asta
ce o numim acum?
170
00:07:07,955 --> 00:07:09,921
În marketingul medical,
noi facem, sigur.
171
00:07:09,957 --> 00:07:12,357
Da, am avut cu adevărat noroc
cu o firmă majoră.
172
00:07:12,393 --> 00:07:14,593
Bonusul de semnare a avut grijă
din întreaga mea datorie școlară medicală.
173
00:07:15,418 --> 00:07:17,429
- Glumești.
- Nu.
174
00:07:17,464 --> 00:07:21,033
Boom. Fara datorii
și trăgând în mijlocul a șase smochine.
175
00:07:21,068 --> 00:07:23,310
Serios, omule.
Dar nu e vorba doar de asta, tipule.
176
00:07:23,346 --> 00:07:25,737
- Nu am fost niciodată mai fericit, sincer.
- Grozav.
177
00:07:25,773 --> 00:07:27,706
- Ai găsit ceva ce-ți place.
- Am facut.
178
00:07:28,098 --> 00:07:30,308
Deci, cum merg planurile de nunta?
179
00:07:30,344 --> 00:07:32,244
Bun. Niciodată mai bine.
180
00:07:32,279 --> 00:07:34,413
Uh-oh. Știu asta.
181
00:07:34,448 --> 00:07:36,381
Acesta este aspectul pe care l-ați obișnuit
când Conrad v-ar fi înnebunit.
182
00:07:36,417 --> 00:07:38,417
Arăți cu adevărat stresat, omule.
183
00:07:38,859 --> 00:07:40,419
Doar stres normal de nunta.
184
00:07:40,454 --> 00:07:42,054
O chestie groaznică ca Priya și cu mine
trebuie să decidă.
185
00:07:42,089 --> 00:07:43,722
Și nu suntem întotdeauna pe aceeași pagină.
186
00:07:43,757 --> 00:07:45,791
Uh-huh. Totul e bine cu voi doi?
187
00:07:48,095 --> 00:07:50,629
E o nebunie. Tu stii,
această nuntă simte doar ca
188
00:07:50,664 --> 00:07:52,397
această grămadă nesfârșită de liste de sarcini.
189
00:07:52,433 --> 00:07:54,099
- Mm-hmm.
- În plus, sunt întotdeauna aici.
190
00:07:54,134 --> 00:07:56,334
Mm. Și aici nu este exact
o plimbare in parc.
191
00:07:56,370 --> 00:07:58,103
- Dreapta.
- Uite, îmi aduc aminte cum e.
192
00:07:58,138 --> 00:07:59,838
Cu siguranta nu exista bonusuri de semnare.
193
00:07:59,873 --> 00:08:01,973
Dreapta? Doar privarea de somn.
194
00:08:02,009 --> 00:08:04,109
Hei prietene. Ce altceva se întâmplă, omule?
195
00:08:10,916 --> 00:08:12,882
Trebuia să fii aici cu o oră în urmă.
196
00:08:13,393 --> 00:08:15,654
Rundele încep de la ora 6:00 a.m.
197
00:08:15,689 --> 00:08:17,756
Am avut pacienți înaintea ta.
198
00:08:17,791 --> 00:08:20,092
Câți dintre ei au o tumoare
dimensiunea unei curmale
199
00:08:20,127 --> 00:08:22,661
- pe coloana vertebrală?
- M-am uitat la scanările tale.
200
00:08:22,696 --> 00:08:25,997
Tumoarea ta sa diminuat
la dimensiunea unui caise.
201
00:08:26,033 --> 00:08:27,666
Nu mi-a plăcut niciodată caisele.
202
00:08:27,701 --> 00:08:29,468
E o veste bună. Înseamnă că putem programa
203
00:08:29,503 --> 00:08:32,104
operația de îndepărtare a tumorii
pentru mâine dimineață.
204
00:08:32,139 --> 00:08:33,338
Alte intrebari?
205
00:08:33,373 --> 00:08:34,706
Îmi vei rade capul?
206
00:08:34,742 --> 00:08:36,733
Chirurgia coloanei vertebrale. De ce am face asta?
207
00:08:36,768 --> 00:08:38,543
Roger în jos
avea apendicele afară.
208
00:08:38,579 --> 00:08:40,378
A venit acasă cu un Mohawk.
209
00:08:40,414 --> 00:08:43,381
Sunt încrezător că nu a avut nimic
de a face cu funcționarea sa.
210
00:08:43,417 --> 00:08:44,850
Ce știi despre Roger?
211
00:08:45,425 --> 00:08:47,469
Sau păr? Abia ai păr.
212
00:08:48,889 --> 00:08:50,555
Unde e doctorul Voss?
213
00:08:51,960 --> 00:08:54,459
- Mai mult aspirație, chiar aici.
- Sunt atât de multe sânge.
214
00:08:54,495 --> 00:08:55,894
Am spus aspirația.
215
00:09:01,101 --> 00:09:02,534
Ar trebui să introducem vasculare?
216
00:09:02,569 --> 00:09:04,369
Nu. Când ai redus clavicula,
217
00:09:04,404 --> 00:09:06,705
un cheag a fost dislocat și
acum sângerează ca un miros.
218
00:09:06,740 --> 00:09:07,973
Acestea sunt
219
00:09:08,008 --> 00:09:09,508
probleme orto. Suntem ortho chirurgi,
220
00:09:09,543 --> 00:09:11,543
așa că le rezolvăm.
221
00:09:24,358 --> 00:09:27,217
Ar trebui să-i fac pe Pre-Op să aducă patul ...
222
00:09:36,603 --> 00:09:38,170
Ah. Acolo.
223
00:09:38,205 --> 00:09:39,404
Sursa sângerării.
224
00:09:39,439 --> 00:09:41,439
- Hai.
- Aici. Faceți presiune aici.
225
00:09:41,475 --> 00:09:43,575
- Bine.
- Nu aici.
226
00:09:43,610 --> 00:09:45,610
- Oh.
- Clema bulldog, Prolene de șase oh.
227
00:09:49,216 --> 00:09:51,583
Acolo.
228
00:09:51,618 --> 00:09:54,419
Ușor de controlat sângerarea
odată ce recunoașteți sursa.
229
00:09:54,454 --> 00:09:56,421
Acea...
230
00:09:56,456 --> 00:09:58,423
a fost atât de cool.
231
00:09:58,458 --> 00:10:00,792
De acord. Mayo.
232
00:10:12,846 --> 00:10:14,973
Ce naiba e aia?
233
00:10:17,767 --> 00:10:20,437
Aceasta nu este supapa mea.
234
00:10:21,438 --> 00:10:23,748
Cine a pus supapa aici?
235
00:10:25,817 --> 00:10:27,586
Anulați operația.
236
00:10:31,625 --> 00:10:33,258
Îți rezerv o zi de spa în Cabo.
237
00:10:33,293 --> 00:10:36,561
Întrebare: ați vrut
masajul cuplurilor sau ...?
238
00:10:36,597 --> 00:10:37,963
Nu te duci singur, nu-i așa?
239
00:10:38,621 --> 00:10:40,599
Ooh, cupluri de masaj.
240
00:10:40,634 --> 00:10:41,933
Sună încântător.
241
00:10:41,969 --> 00:10:44,603
Dar poate că poate aștepta.
Un cuvânt, dr. Bell?
242
00:10:44,638 --> 00:10:47,639
Desigur. Tilly, ține-mi apelurile.
243
00:10:49,810 --> 00:10:52,244
Vorbesc la o conferință de la Cabo.
244
00:10:52,279 --> 00:10:55,146
Mi-ar plăcea o femeie ortopedă de vârf
să mă prezint.
245
00:10:55,597 --> 00:10:57,649
Să vorbim despre un șurub, nu?
246
00:10:58,652 --> 00:11:00,652
Un surub?
247
00:11:00,687 --> 00:11:03,521
Arata ca un 6.5 milimetru,
248
00:11:03,557 --> 00:11:06,424
Șurub osul spongios cu șanțuri nouă
pentru tine? Ei bine, nu ar trebui,
249
00:11:06,460 --> 00:11:08,860
deoarece este de 6,3 milimetri
cu opt caneluri.
250
00:11:08,896 --> 00:11:10,428
Ai grijă să explici
251
00:11:10,464 --> 00:11:13,098
de ce a apărut în mijloc
din chirurgia mea cu claviculă?
252
00:11:13,133 --> 00:11:14,699
Ei realizează același lucru.
253
00:11:14,735 --> 00:11:17,002
Supapa AorMed este un lucru de glorie.
254
00:11:17,037 --> 00:11:18,303
Pliante netede.
255
00:11:18,338 --> 00:11:20,105
Inel de sutură aliniat perfect.
256
00:11:20,140 --> 00:11:22,040
- Ea conduce ca un vis.
- Lasa-ma sa ghicesc.
257
00:11:22,075 --> 00:11:23,642
Schimbări în OR?
258
00:11:23,677 --> 00:11:26,811
Un intrus. O supapă de inimă străină.
259
00:11:26,847 --> 00:11:29,681
- Este un top-of-the-line ...
- Nu asta e ideea.
260
00:11:29,716 --> 00:11:32,517
Nu poți face
surpriza, deciziile unilaterale
261
00:11:32,552 --> 00:11:33,852
care afectează pacienții noștri.
262
00:11:33,887 --> 00:11:35,987
Nici o ceremonie. Nici o discuție.
263
00:11:36,023 --> 00:11:37,889
- Nici o observație, nici măcar.
- Voi doi nu puteți să fiți de acord cu nimic.
264
00:11:37,925 --> 00:11:39,557
Dintr-o dată sunteți în aceeași echipă?
265
00:11:50,037 --> 00:11:52,671
O bombă a explodat în corpul meu.
266
00:12:07,150 --> 00:12:08,950
Laboratoarele lui Jasper Barnett.
267
00:12:12,584 --> 00:12:14,384
Conținutul de sânge alb este de peste 150.000.
268
00:12:14,419 --> 00:12:16,021
Trombocite scăzute, explozii de pretutindeni.
269
00:12:16,021 --> 00:12:17,553
- Și ficatul începe să meargă.
- A intrat Henry
270
00:12:17,589 --> 00:12:19,346
cu încheietura mâinii rupte,
dar ne-am gândit Jasper
271
00:12:19,381 --> 00:12:21,132
- a fost în remisiune.
- Și acum nu este.
272
00:12:21,157 --> 00:12:22,456
Are deja un fenotip rar.
273
00:12:22,491 --> 00:12:24,024
Se știe că e rezistent.
274
00:12:24,059 --> 00:12:26,693
Și când un copil se întoarce așa ...
275
00:12:26,729 --> 00:12:28,128
Îi voi da o lună.
276
00:12:28,164 --> 00:12:29,997
Poate două, vârfurile.
Numai lucru rezonabil acum
277
00:12:30,032 --> 00:12:31,832
este tratamentul paliativ. Altceva
278
00:12:31,867 --> 00:12:33,400
in acest punct
ar face mai mult rău decât bine.
279
00:12:33,435 --> 00:12:36,737
Să sperăm că mama o vede așa.
Ele nu fac niciodată.
280
00:12:36,772 --> 00:12:38,572
Dacă ar fi fost prins mai devreme?
281
00:12:38,607 --> 00:12:40,007
N-ar fi contat.
282
00:12:40,042 --> 00:12:41,642
Tratamentul inițial
a fost agresiv și aprofundat,
283
00:12:41,677 --> 00:12:43,243
și a fost cea mai bună șansă de vindecare.
284
00:12:43,279 --> 00:12:45,293
Au ținut cancerul la margine
cât mai mult posibil.
285
00:12:45,328 --> 00:12:47,748
Acum se întoarce cu o răzbunare.
286
00:12:47,783 --> 00:12:49,583
Cred că voi vărsa fasolea.
287
00:12:49,618 --> 00:12:52,553
- Cel mai bun pentru a reuși.
- Lasă-mă să mă descurc.
288
00:12:53,506 --> 00:12:54,855
Ei mă cunosc.
289
00:12:54,890 --> 00:12:56,251
- Le-am avut pe rotația internă.
- Hei,
290
00:12:56,286 --> 00:12:58,559
dacă doriți să luați cel mai rău
parte a locului de muncă, este totul al tău.
291
00:13:01,598 --> 00:13:03,897
Cum se simte cineva ca tipul ăla
sfârșesc în pediatrie?
292
00:13:03,933 --> 00:13:07,367
În același mod în care HODAD a ajuns în OR.
293
00:13:11,024 --> 00:13:13,073
Esti bine?
294
00:13:15,077 --> 00:13:18,378
Cum îi spui mamei?
copilul ei moare?
295
00:13:26,555 --> 00:13:28,355
Am gasit-o.
296
00:13:28,390 --> 00:13:29,856
Sa vedem.
297
00:13:29,892 --> 00:13:32,426
Deci, uite, acest lucru este înainte
Mi-am rupt pelvisul.
298
00:13:32,461 --> 00:13:34,728
Ți-am spus că am început mai devreme.
299
00:13:34,763 --> 00:13:36,930
Esti incredibil. Îți lipsește dansul?
300
00:13:36,966 --> 00:13:39,399
Nu. Mi-am înlocuit șoldul,
mi-am recuperat viata,
301
00:13:39,435 --> 00:13:40,458
și acum, când vând dispozitive,
302
00:13:40,493 --> 00:13:42,117
Îi ajut pe alți oameni să facă același lucru.
303
00:13:42,153 --> 00:13:43,746
Imi place.
304
00:13:43,747 --> 00:13:46,081
Deci, ți-am arătat-o pe a mea. Îmi arăți-o pe a ta.
305
00:13:46,116 --> 00:13:47,615
Ce?
306
00:13:47,651 --> 00:13:49,076
Aplicația de monitorizare a sănătății pe care lucrați.
307
00:13:49,111 --> 00:13:51,920
Oh. Uh ... încă mai facem
unele modificări în program.
308
00:13:51,955 --> 00:13:54,122
Dacă am putea monitoriza
pacienții vârstnici din afară
309
00:13:54,157 --> 00:13:55,457
cu mai multă precizie ...
310
00:13:55,492 --> 00:13:57,459
Poti vedea
raportul medical general
311
00:13:57,494 --> 00:13:59,661
în loc să se bazeze
în ziua examinării.
312
00:13:59,696 --> 00:14:01,062
Exact.
313
00:14:01,098 --> 00:14:02,564
Și funcționează,
dar acum trebuie să instalăm
314
00:14:02,599 --> 00:14:04,665
aparatul și îl puteți cupla
cu ceva care poate fi purtat.
315
00:14:04,700 --> 00:14:06,434
Wearables sunt imense pe piața imbatranirii.
316
00:14:06,470 --> 00:14:08,103
Arată-mi asta.
317
00:14:09,724 --> 00:14:11,306
In regula.
318
00:14:13,310 --> 00:14:14,843
Diagnostic:
319
00:14:14,878 --> 00:14:17,312
un chist necunoscut anterior
sub ulna.
320
00:14:17,347 --> 00:14:19,447
A rupt cu o asemenea forță, o forță
321
00:14:19,483 --> 00:14:20,915
că a fracturat osul puternic.
322
00:14:20,951 --> 00:14:23,952
Ați găsit-o pe Internet.
O bombă în corpul tău.
323
00:14:23,987 --> 00:14:26,621
A fost o explozie. Am creat-o.
324
00:14:26,656 --> 00:14:28,857
A fost fără îndoială Dumnezeu.
325
00:14:28,892 --> 00:14:30,492
Dreapta.
326
00:14:30,527 --> 00:14:32,594
Să vă aducem într-o ateliere, nu?
327
00:14:32,629 --> 00:14:34,162
Voi comanda raze X
328
00:14:34,197 --> 00:14:36,764
pentru a confirma că puteți fi tratat
nonoperatively.
329
00:14:37,868 --> 00:14:40,335
Deci, diagnosticul meu a fost corect, nu?
330
00:14:40,370 --> 00:14:41,970
Navigarea pe Internet a fost corectă.
331
00:14:42,740 --> 00:14:45,473
Să vorbim despre noi
problema reciprocă, nu?
332
00:14:45,509 --> 00:14:47,323
Regele craven în turnul înalt.
333
00:14:47,359 --> 00:14:48,902
Există alte jumătăți de dispozitive
334
00:14:48,937 --> 00:14:50,712
Bell se schimba pentru QuoVadis,
335
00:14:50,747 --> 00:14:53,481
inclusiv unul de care am nevoie
pentru o rezecție vertebrală mâine.
336
00:14:53,517 --> 00:14:56,518
Acolo este omul acela
face ego-ul meu inexistent.
337
00:14:56,553 --> 00:14:59,454
Nu este posibil. Dar este inutil
să încerce să-l răstoarne.
338
00:14:59,489 --> 00:15:00,955
Cel puțin pentru medici.
339
00:15:00,991 --> 00:15:02,137
Spune mai mult.
340
00:15:02,138 --> 00:15:03,340
Ei bine, dacă pacienții ar fi nefericiți
341
00:15:03,365 --> 00:15:06,060
cu administrare
luând decizii medicale,
342
00:15:06,096 --> 00:15:08,530
- Bell s-ar putea asculta.
- Ar fi trebuit.
343
00:15:08,565 --> 00:15:11,299
Puterea persuasiunii. Imi place.
344
00:15:11,334 --> 00:15:13,568
- Da, dar o poți folosi?
- Pe mine?
345
00:15:13,603 --> 00:15:16,371
Oh, sunt aproape de un maestru.
346
00:15:22,143 --> 00:15:24,212
O să-ți aduc atât de mult!
347
00:15:40,590 --> 00:15:43,092
Ați obținut rezultatele lui Jasper înapoi?
348
00:15:44,385 --> 00:15:46,834
Vom trece peste tot
în sala de conferințe.
349
00:15:47,597 --> 00:15:49,571
Vrei să aștepți
ca soțul tău să ajungă aici?
350
00:15:50,224 --> 00:15:52,440
Nu se întâmplă.
351
00:15:52,894 --> 00:15:55,210
A fost dur. A salvat.
352
00:15:55,859 --> 00:15:57,357
Pierderea lui. Să o facem.
353
00:16:12,062 --> 00:16:13,581
Știam eu.
354
00:16:17,543 --> 00:16:19,901
Înăuntru, am știut-o.
355
00:16:21,694 --> 00:16:23,304
Dacă aș fi primit Jasper aici mai devreme ...
356
00:16:23,340 --> 00:16:24,906
Încă am fi aici.
357
00:16:25,510 --> 00:16:27,542
Aceasta nu este vina ta deloc.
358
00:16:27,577 --> 00:16:28,876
Trebuie să auzi asta.
359
00:16:28,912 --> 00:16:31,379
Trebuie să fie ceva.
360
00:16:31,414 --> 00:16:33,748
o sa-l gasesc
un alt donator de măduvă osoasă.
361
00:16:33,783 --> 00:16:35,883
Chiar dacă am găsit unul imediat,
nu este suficient de sănătos
362
00:16:35,919 --> 00:16:37,285
pentru a trece prin regimul prep.
363
00:16:37,320 --> 00:16:38,987
Atunci când poate să înceapă din nou chemo?
364
00:16:39,022 --> 00:16:40,922
Trebuie să devenim și mai agresivi.
365
00:16:40,957 --> 00:16:45,026
Zoey ... Jasper nu poate fi vindecat.
366
00:16:51,034 --> 00:16:53,955
Și dacă am încercat oricum,
367
00:16:54,671 --> 00:16:57,125
tratamentele sunt dureroase.
368
00:16:58,626 --> 00:17:00,441
Te voi conecta cu un oncolog
369
00:17:00,477 --> 00:17:03,631
astfel încât să puteți discuta, dar ...
370
00:17:05,049 --> 00:17:06,848
el ar suferi.
371
00:17:12,181 --> 00:17:14,689
Am citit despre alternativă
tratamente în Mexic.
372
00:17:14,724 --> 00:17:16,457
- Putem merge.
- Zoey ...
373
00:17:16,493 --> 00:17:17,645
Nu.
374
00:17:18,646 --> 00:17:20,628
Voi face tot ce vrei să faci.
375
00:17:20,664 --> 00:17:22,597
Aceasta este decizia ta.
376
00:17:22,632 --> 00:17:26,134
Dar sarcina mea este să vă spun adevărul,
377
00:17:26,169 --> 00:17:29,031
care este Jasper nu poate să bată asta.
378
00:17:31,374 --> 00:17:33,929
Nu poți opri asta.
Nu poți schimba asta.
379
00:17:33,965 --> 00:17:35,977
Nici unul dintre noi nu poate.
380
00:17:36,012 --> 00:17:39,047
Dar ce puteți face ...
381
00:17:39,082 --> 00:17:42,083
vă puteți concentra asupra calității
de viață a plecat.
382
00:17:43,153 --> 00:17:45,520
Poți fi cu el la fiecare pas.
383
00:17:47,524 --> 00:17:49,594
Și poți fi acolo pentru Henry.
384
00:17:51,027 --> 00:17:53,139
Va avea nevoie de tine.
385
00:18:01,617 --> 00:18:03,084
Știam că nu poți rezista
386
00:18:03,119 --> 00:18:04,885
pune mâinile pe inima mea din nou.
387
00:18:04,921 --> 00:18:06,754
Aceasta este o întindere.
388
00:18:06,789 --> 00:18:10,224
De fapt, dr. Okafor ratează
umăr în picioare la umăr
389
00:18:10,259 --> 00:18:12,293
cu un gigant chirurgical pe reg.
390
00:18:12,658 --> 00:18:15,262
Probleme mici de menaj. Semnează asta.
391
00:18:15,298 --> 00:18:18,966
Este o formulă care spune asta
insistați asupra supapei AorMed.
392
00:18:19,002 --> 00:18:21,570
Site-ul Web a spus că QuoVadis este
protocol nou aici la Chastain.
393
00:18:21,605 --> 00:18:24,739
De aceea am nevoie de tine
pentru a insista asupra utilizării supapei
394
00:18:24,774 --> 00:18:27,145
că chirurgul tău strălucitor
crede că este cel mai bun.
395
00:18:27,181 --> 00:18:29,276
Vreți să folosesc aceste dispozitive
396
00:18:29,312 --> 00:18:30,880
pentru a lovi administrația în cojone?
397
00:18:30,915 --> 00:18:34,248
- Mm, poate nu chiar așa.
- Dar nu sunt noi pentru un motiv?
398
00:18:34,283 --> 00:18:37,051
- Pentru că sunt mai buni?
- Ar trebui să funcționeze așa.
399
00:18:37,086 --> 00:18:38,953
Dar FDA aproba dispozitive noi
400
00:18:38,988 --> 00:18:40,554
care nu au fost niciodată testate
401
00:18:40,589 --> 00:18:42,957
în interiorul unui om. Nu numai că nu știm
402
00:18:42,992 --> 00:18:44,865
dacă sunt mai buni,
nu știm dacă sunt în siguranță.
403
00:18:44,900 --> 00:18:47,532
Bine, și exact ce
Îți place de AorMed?
404
00:18:47,568 --> 00:18:49,195
Chiar vrei să ai o conversație
405
00:18:49,230 --> 00:18:50,876
pe punctele mai fine ale unei supape de inima?
406
00:18:50,876 --> 00:18:52,674
Bradley era un rezident chirurgical.
407
00:18:52,710 --> 00:18:53,909
În acest spital.
408
00:18:54,933 --> 00:18:56,845
Grozav. Cred că e mai bine
decât o călătorie ...
409
00:18:56,881 --> 00:18:58,580
Master master cu certificare triplă
din bisturiu?
410
00:18:58,616 --> 00:18:59,748
Bine, bine, încă mai lucrez
411
00:18:59,784 --> 00:19:01,833
în domeniul medical, așa că cu siguranță
au o înțelegere a ceea ce ...
412
00:19:01,868 --> 00:19:04,186
Nimănui nu-i pasă de înțelegerea ta!
413
00:19:04,221 --> 00:19:06,922
Eu sunt chirurgul. Tu ești pacientul.
414
00:19:06,957 --> 00:19:08,924
Eu sunt cel care știe ce este mai bun,
415
00:19:08,959 --> 00:19:11,560
și tu ești cel care o ia
un pui de somn indus medical
416
00:19:11,595 --> 00:19:13,996
într-un OR cu viața ta
în mâinile oamenilor
417
00:19:14,031 --> 00:19:17,733
care sunt mult mai experimentați,
mai educați și mai treji.
418
00:19:17,768 --> 00:19:20,202
- Nu cred.
- Din păcate, este adevărat.
419
00:19:20,237 --> 00:19:23,205
Dispozitivele medicale sunt
mult mai puțin reglementată decât cea farmaceutică.
420
00:19:23,240 --> 00:19:25,374
Mii de oameni sunt rechemați în fiecare an
421
00:19:25,409 --> 00:19:27,509
pentru a dăuna pacienților
ei trebuiau să ajute.
422
00:19:27,545 --> 00:19:29,211
De aceea prefer dispozitive mai vechi
423
00:19:29,246 --> 00:19:31,213
care au un record dovedit de siguranță.
424
00:19:31,248 --> 00:19:32,514
Spitalul
nu ar pune ceva în mine
425
00:19:32,550 --> 00:19:34,082
care mi-ar face rău.
426
00:19:35,157 --> 00:19:38,187
Medicii vor dispozitivele
care funcționează cel mai bine pentru pacienți.
427
00:19:38,222 --> 00:19:40,289
Administrația noastră alege
428
00:19:40,324 --> 00:19:41,723
producătorul dispozitivului
429
00:19:41,759 --> 00:19:44,026
care le dă
cea mai mare marjă de profit.
430
00:19:44,061 --> 00:19:47,362
Acum, vă avertizez că nu
pentru a le permite să decidă pentru dvs.
431
00:19:47,878 --> 00:19:49,698
Dar în cele din urmă este alegerea ta,
432
00:19:49,733 --> 00:19:52,301
și voi sprijini tot ce vă hotărâți.
433
00:19:52,336 --> 00:19:54,603
Semnează chestia asta.
434
00:20:02,079 --> 00:20:04,513
Ce a fost asta?
435
00:20:07,064 --> 00:20:09,718
Asta a fost ofensiva farmecului lui.
436
00:20:09,753 --> 00:20:13,355
Cred că încercați
să-i spui șefului tău să se dezlănțuie.
437
00:20:14,792 --> 00:20:17,826
Dar eu o susțin. Ai sunat.
438
00:20:17,862 --> 00:20:20,629
Oh, eu sunt atât de iubitor
schimbarea mea de carieră în acest moment.
439
00:20:20,664 --> 00:20:22,898
Săraci. Nu pot să cred
trebuie să lucrezi cu tipul ăla.
440
00:20:22,933 --> 00:20:24,399
Asculta-ma.
441
00:20:24,435 --> 00:20:26,802
Chirurgii buni sunt adesea amețitori aroganți.
442
00:20:26,837 --> 00:20:29,838
Dar dr. Austin are cel mai mult
mâini calificate pe care le-am văzut vreodată.
443
00:20:29,874 --> 00:20:31,640
Vrei fericit chitchat și empatie falsă,
444
00:20:31,675 --> 00:20:33,442
sau vrei ca inima ta să fie fixată
fără complicații?
445
00:20:33,477 --> 00:20:35,344
Vreau cel mai bun chirurg
folosind cele mai noi inovații.
446
00:20:35,379 --> 00:20:36,845
Ei bine, nu puteți avea atât la Chastain.
447
00:20:36,881 --> 00:20:38,614
Chirurgii noștri doresc dovada
448
00:20:38,649 --> 00:20:42,017
că oricare ar fi cele mai recente
inovația este, funcționează.
449
00:20:42,808 --> 00:20:45,153
Ține-ți pagina. Cu ce vă pot ajuta?
450
00:20:45,189 --> 00:20:46,922
Razele X ale Austinei.
451
00:20:46,957 --> 00:20:49,825
Este o fractură nedorită
printr-un chist benign.
452
00:20:49,860 --> 00:20:52,494
- E clar pentru operație.
- Oh bine. Este unul dintre cei mai buni.
453
00:20:52,529 --> 00:20:54,296
Deși nu este Kit Voss.
454
00:20:54,862 --> 00:20:56,365
Mulțumesc, dr. Bell.
455
00:20:56,906 --> 00:20:58,166
Randolph.
456
00:20:58,949 --> 00:21:02,971
Unul dintre pacienții mei cere
Am implantat un dispozitiv VertGuard
457
00:21:03,007 --> 00:21:06,441
în loc de QuoVadis
pentru rezecția tumorii spinoase.
458
00:21:06,477 --> 00:21:09,011
O să am nevoie de dispozitivul meu înapoi
în acest spital
459
00:21:09,046 --> 00:21:10,079
până mâine dimineață.
460
00:21:10,115 --> 00:21:12,681
Am luat decizia asta
ca CEO și chirurg.
461
00:21:12,716 --> 00:21:15,317
QuoVadis este un brand de încredere
cu rezultate demonstrate.
462
00:21:15,352 --> 00:21:16,718
Dacă vrei să vorbesc
pentru pacientul meu ...
463
00:21:16,754 --> 00:21:18,260
Peste cadavrul meu.
464
00:21:19,256 --> 00:21:21,356
Ai ceva tensiune în gât.
465
00:21:21,392 --> 00:21:23,158
O văd de aici, Randolph.
466
00:21:23,193 --> 00:21:26,194
Nu încerc
pentru a vă provoca stres. Cu adevărat.
467
00:21:35,506 --> 00:21:36,972
Wow.
468
00:21:37,007 --> 00:21:38,707
Asta a fost ...
469
00:21:39,156 --> 00:21:40,509
care a fost eficientă.
470
00:21:40,544 --> 00:21:42,577
Ce zici de o ofertă de pace?
471
00:21:42,613 --> 00:21:44,746
Biroul dvs. într-o oră?
472
00:21:45,749 --> 00:21:47,849
Ar trebui să fie interesant.
473
00:21:47,885 --> 00:21:50,052
Ștergeți programul.
474
00:22:03,013 --> 00:22:04,566
Hei amice.
475
00:22:05,057 --> 00:22:07,002
Pot să stau puțin?
476
00:22:07,393 --> 00:22:10,839
Dacă căutați o mamă,
ea este cu Jasper.
477
00:22:10,874 --> 00:22:13,375
Nu verificați doar pe tine.
478
00:22:14,525 --> 00:22:16,678
Știți ce vreau să fiu
când o sa cresc?
479
00:22:17,069 --> 00:22:18,246
Un jucător de baseball?
480
00:22:18,282 --> 00:22:19,822
Nu mai.
481
00:22:20,417 --> 00:22:23,385
Acum vreau să fiu om de știință
sau doctor sau ceva.
482
00:22:23,420 --> 00:22:26,421
Găsiți un remediu pentru cancer
care ar putea salva Jasper.
483
00:22:32,376 --> 00:22:34,503
Ești un frate grozav.
484
00:22:35,713 --> 00:22:37,432
Știi că?
485
00:22:41,927 --> 00:22:44,239
E pentru Jasper?
486
00:22:44,274 --> 00:22:46,775
Ziua lui de naștere e în acest weekend.
487
00:22:46,810 --> 00:22:49,478
Iubeste lucrurile de politie atat de mult.
488
00:22:49,513 --> 00:22:52,147
O să avem o petrecere
unde sa îmbrăcat ca un polițist.
489
00:22:52,182 --> 00:22:54,449
Despre asta a vorbit.
490
00:22:54,485 --> 00:22:57,753
E suge, pentru că acum trebuie să fim aici.
491
00:23:02,615 --> 00:23:05,160
Cred că am putea
să facă ceva în legătură cu asta.
492
00:23:05,195 --> 00:23:06,895
Într-adevăr?
493
00:23:06,930 --> 00:23:08,930
Cred că pot scoate asta ...
494
00:23:08,966 --> 00:23:10,623
cu putin ajutor.
495
00:23:12,291 --> 00:23:13,568
Crezi că mă poți ajuta?
496
00:23:13,604 --> 00:23:15,670
Mmm, da.
497
00:23:16,378 --> 00:23:17,973
Perfect.
498
00:23:18,008 --> 00:23:20,976
Bine, din păcate, Make-A-Wish
nu putea face nimic oficial
499
00:23:21,011 --> 00:23:22,611
pentru câteva săptămâni.
500
00:23:22,646 --> 00:23:26,448
Dar mi-au dat ...
esti gata pentru asta?
501
00:23:27,473 --> 00:23:28,784
Acesti baieti.
502
00:23:28,819 --> 00:23:30,018
- Oh ...
- Dreapta?
503
00:23:30,054 --> 00:23:31,186
Nu pălăria.
504
00:23:31,221 --> 00:23:32,487
Jasper are a lui.
505
00:23:32,523 --> 00:23:35,015
Decizie bună. Bine,
Ești gata pentru asta?
506
00:23:35,050 --> 00:23:36,291
Ta-da!
507
00:23:36,326 --> 00:23:37,759
Oh-ho!
- O mașină de poliție!
508
00:23:37,795 --> 00:23:39,761
Minunat, nu?
509
00:23:39,797 --> 00:23:41,363
Nu, serios, junior,
510
00:23:41,398 --> 00:23:43,465
- Decatur Community Playhouse.
- Ai jucat Macbeth?
511
00:23:43,500 --> 00:23:45,167
Am înțeles.
512
00:23:45,202 --> 00:23:47,702
Am găsit totul pe listă.
513
00:23:47,738 --> 00:23:50,005
Band-SIDA, ketchup, spray de păr.
514
00:23:50,040 --> 00:23:51,940
Oh, și astea.
515
00:23:51,975 --> 00:23:53,175
Asa de...
516
00:23:54,845 --> 00:23:57,312
Tocmai ai găsit cătușe?
517
00:23:58,879 --> 00:23:59,881
Da.
518
00:23:59,917 --> 00:24:00,923
Hmm.
519
00:24:06,657 --> 00:24:08,490
Știi tu rolul tău, nu?
520
00:24:08,525 --> 00:24:10,057
Pariez că știu rolul meu.
521
00:24:10,694 --> 00:24:12,260
E aproape timpul de spectacol.
522
00:24:19,837 --> 00:24:22,971
Dr. Voss spune
Ar trebui să te trimit direct.
523
00:24:24,188 --> 00:24:25,307
Uh ... excelent.
524
00:24:25,342 --> 00:24:28,043
Nu, nici o perturbare pentru următoarea oră.
525
00:24:29,012 --> 00:24:30,612
Să facem asta.
526
00:24:38,961 --> 00:24:40,589
Cine ești tu?
527
00:24:40,624 --> 00:24:42,089
Sunt Ken.
528
00:24:42,693 --> 00:24:45,193
Ce presiune
preferați, Doctore?
529
00:24:45,229 --> 00:24:46,844
Uh ...
530
00:24:56,156 --> 00:24:58,623
- Oh!
- Oh! Am 18 ani.
531
00:24:58,659 --> 00:25:01,219
- Ai castigat.
- Am câștigat cu un punct.
532
00:25:01,254 --> 00:25:02,776
Ai făcut.
533
00:25:07,167 --> 00:25:09,968
Lucrez sub acoperire cu forța.
534
00:25:12,833 --> 00:25:15,701
Stația de poliție a sunat.
Există un criminal în libertate.
535
00:25:17,711 --> 00:25:19,945
Oh nu. Un criminal?
536
00:25:19,980 --> 00:25:23,081
Numele lui este The Germ.
537
00:25:23,672 --> 00:25:25,817
Lucrurile ar putea deveni dură.
538
00:25:27,287 --> 00:25:29,254
Am nevoie de un partener.
539
00:25:29,289 --> 00:25:30,856
Aici.
540
00:25:30,891 --> 00:25:33,792
Ți-aș da asta
pentru ziua ta.
541
00:25:35,309 --> 00:25:36,995
Te pot ajuta.
542
00:25:37,030 --> 00:25:39,431
Da? Bine.
543
00:25:41,001 --> 00:25:42,667
Am echipamentul tău.
544
00:25:43,904 --> 00:25:45,670
Bine, să rezolvăm o crimă!
545
00:25:45,706 --> 00:25:48,569
- În regulă, unde?
- Nu știu,
546
00:25:48,604 --> 00:25:51,543
dar securitatea a prins The Germ pe cameră
547
00:25:51,578 --> 00:25:53,278
- înnebunește-te.
- Uh-oh.
548
00:25:53,313 --> 00:25:54,980
Cum îl găsim?
549
00:25:55,412 --> 00:25:57,616
Germul a făcut o mișcare!
550
00:25:57,651 --> 00:26:02,621
Detectiv Okafor! Vorbeste cu noi.
551
00:26:02,656 --> 00:26:05,190
A furat toate bandajele,
552
00:26:05,225 --> 00:26:07,793
- cu excepția ... unuia.
- Oh ...
553
00:26:08,634 --> 00:26:11,229
E o amprentă roșie pe ea.
554
00:26:12,232 --> 00:26:13,832
Crezi că e sânge?
555
00:26:13,867 --> 00:26:15,100
Este ketchup.
556
00:26:20,774 --> 00:26:22,474
Captura bună, ochi de vultur.
557
00:26:22,509 --> 00:26:26,511
Unde ar fi The Germ
au intrat în ketchup?
558
00:26:26,547 --> 00:26:28,346
Cantina!
559
00:26:28,382 --> 00:26:29,848
In regula.
560
00:26:29,883 --> 00:26:31,216
Se pare că mergem acolo.
561
00:26:31,251 --> 00:26:33,169
Gata? Să o facem!
562
00:26:48,841 --> 00:26:50,402
Vezi vreun indiciu?
563
00:26:51,427 --> 00:26:52,504
Mm-mm.
564
00:26:52,539 --> 00:26:53,905
Văd o amprentă.
565
00:26:57,933 --> 00:27:00,378
Hei, domnule, căutăm The Germ.
566
00:27:00,414 --> 00:27:01,680
Este Bob, bine?
567
00:27:01,715 --> 00:27:03,381
Nu l-am văzut, dar dacă vrei alimente,
568
00:27:03,417 --> 00:27:05,250
ai noroc, bine,
pentru că cineva,
569
00:27:05,285 --> 00:27:07,285
au furat toate mănușile sterile.
570
00:27:07,321 --> 00:27:08,514
Văd unul!
571
00:27:08,549 --> 00:27:09,876
Jasper, uite.
572
00:27:09,911 --> 00:27:11,423
Un altul și altul.
573
00:27:11,458 --> 00:27:13,258
Trebuie să le urmăm!
574
00:27:13,293 --> 00:27:15,284
- Mută-o, băieți! Merge!
- Sa mergem!
575
00:27:19,466 --> 00:27:21,967
Cred că ne apropiem.
576
00:27:22,002 --> 00:27:23,668
Ține-ți ochii despuiați, băieți.
577
00:27:30,105 --> 00:27:32,811
- The Germ!
- E chiar aici!
578
00:27:32,846 --> 00:27:36,147
Nu ma mai deranja! Sunt un super bug.
579
00:27:36,183 --> 00:27:38,783
- Cum îl oprim?
- Trebuie să folosim ce e aici.
580
00:27:38,819 --> 00:27:40,252
Nu mă poți lupta cu mine.
581
00:27:40,287 --> 00:27:41,486
Cum ar fi, poate asta?
582
00:27:46,493 --> 00:27:50,262
Dacă apăsați aceste butoane
chiar aici, îl vei opri
583
00:27:50,297 --> 00:27:52,063
cu un șoc electric.
584
00:27:52,099 --> 00:27:53,632
Ai asta.
585
00:27:59,640 --> 00:28:01,740
Opriți-o acum, ger!
586
00:28:01,775 --> 00:28:03,808
Bine, Germ,
587
00:28:03,844 --> 00:28:06,011
O să te întorci
bandajele și mănușile?
588
00:28:06,046 --> 00:28:07,279
Nu!
589
00:28:07,314 --> 00:28:10,248
Sunt MRSA super bug-ul.
590
00:28:12,552 --> 00:28:14,519
Bine...
591
00:28:14,885 --> 00:28:16,321
opreste-l.
592
00:28:16,356 --> 00:28:19,940
Tu, creveți, te voi zdrobi.
593
00:28:19,975 --> 00:28:22,994
Adu-l. Ce sunt acelea?
594
00:28:23,030 --> 00:28:25,997
Care sunt aceste lucruri?
Pleacă de la mine cu aceia.
595
00:28:26,033 --> 00:28:28,934
Sunt prinsa!
596
00:28:28,969 --> 00:28:31,202
- Nu te apropia mai mult!
- Da, tu esti!
597
00:28:38,879 --> 00:28:41,279
Au! Au! Au. Au.
598
00:28:43,517 --> 00:28:45,550
Ești arestat!
599
00:28:47,921 --> 00:28:50,055
- Ridică-te, puștiule.
- Nu mă face să mă întorc!
600
00:28:50,090 --> 00:28:52,157
Este atât de întunecată acolo.
601
00:28:52,192 --> 00:28:53,525
L-am prins acum.
602
00:28:53,560 --> 00:28:55,327
Scoate-l de aici!
603
00:29:17,784 --> 00:29:19,918
Spitalul ăla nenorocit o să mă omoare?
604
00:29:19,953 --> 00:29:21,720
Penny, spune-mi ce se întâmplă.
605
00:29:21,755 --> 00:29:24,222
Nu știu! M-am trezit, patul era umed.
606
00:29:24,257 --> 00:29:25,557
Nu am putut să mă ridic.
607
00:29:25,592 --> 00:29:27,225
Incontinență, lipsă de senzație.
608
00:29:27,260 --> 00:29:29,828
- Puteți simți asta?
- Nu.
609
00:29:29,863 --> 00:29:32,466
- Ce zici aici?
- Nimic sub talia mea.
610
00:29:32,976 --> 00:29:34,566
Sunt paralizat?
611
00:29:34,601 --> 00:29:36,568
Cred că este sindromul cauda equina.
612
00:29:36,603 --> 00:29:39,738
Tumoarea trebuie să fie comprimată
nervii măduvei spinării.
613
00:29:39,773 --> 00:29:41,740
- Dumnezeule, Dumnezeule.
- Penny, Penny,
614
00:29:41,775 --> 00:29:44,600
operația ta sa mutat până acum, bine?
615
00:29:45,278 --> 00:29:46,711
Rezervați un OR.
616
00:29:46,747 --> 00:29:48,513
Dacă nu o luăm imediat acolo,
617
00:29:48,548 --> 00:29:49,813
ea nu va mai merge niciodata.
618
00:29:50,984 --> 00:29:53,918
Bine, rapid și concentrat.
619
00:29:53,954 --> 00:29:56,054
Trageți Mayo mai aproape.
Set de retractare cu 10 labe, retractabil.
620
00:29:56,089 --> 00:29:58,890
- Unde e Okafor?
- Pe drum, dr. Voss.
621
00:30:00,365 --> 00:30:01,926
La naiba.
622
00:30:02,534 --> 00:30:04,029
Asta e dispozitivul QuoVadis.
623
00:30:04,064 --> 00:30:05,755
Este singura
au plecat în aprovizionare.
624
00:30:05,790 --> 00:30:07,050
Vrei să suni
afară pentru altceva?
625
00:30:07,075 --> 00:30:08,183
Nu e timp pentru asta.
626
00:30:08,218 --> 00:30:09,939
Se pare că trebuie să pun
un dispozitiv în coloana ei
627
00:30:09,975 --> 00:30:12,085
că i-am convins deja să nu o folosească.
628
00:30:23,197 --> 00:30:26,365
Dr. Austin. Nu știu dacă tu
amintiți-vă, dar ne-am cunoscut înainte.
629
00:30:26,401 --> 00:30:28,274
Ești un călăreț
al apocalipsei. Stiu.
630
00:30:28,275 --> 00:30:30,342
Am vrut să vorbesc cu tine
despre unul dintre pacienții dumneavoastră.
631
00:30:30,377 --> 00:30:32,010
- Nu fac replici de dispozitiv. Scuze.
- Ei bine, replicatorul asta e dispozitivul
632
00:30:32,046 --> 00:30:34,946
încercând să-ți spun că Bradley
Jenkins vrea un nou chirurg.
633
00:30:36,153 --> 00:30:37,282
Cine vrea?
634
00:30:37,318 --> 00:30:38,684
Archibald Simon.
635
00:30:38,719 --> 00:30:40,519
Sunt mai bine decât Archie. În mod semnificativ.
636
00:30:40,554 --> 00:30:42,658
Asta spune toată lumea,
dar Bradley are setul inimii
637
00:30:42,694 --> 00:30:44,330
pe QuoVadis, și nu o vei folosi.
638
00:30:44,365 --> 00:30:47,592
Am instalat peste 600 de supape
din 12 companii diferite.
639
00:30:47,628 --> 00:30:49,494
Am încercat ce e acolo,
și de fiecare dată
640
00:30:49,530 --> 00:30:52,164
- Mă întorc la AorMed.
- Fa ce vrei.
641
00:30:52,199 --> 00:30:53,916
Știu că dispozitivele QuoVadis sunt de aur.
642
00:30:53,952 --> 00:30:55,545
Încerc doar să te fac solid.
643
00:30:56,337 --> 00:30:58,136
Dreapta. Sigur ești.
644
00:30:59,758 --> 00:31:01,840
Uite, asta nu mă afectează
Intr-un fel sau altul.
645
00:31:01,875 --> 00:31:04,009
Sau doctorul Simon intră
dispozitivul QuoVadis aici,
646
00:31:04,044 --> 00:31:05,510
sau Bradley spune că va transfera
647
00:31:05,546 --> 00:31:07,474
la Abe Benedict la Atlanta General.
648
00:31:08,976 --> 00:31:10,682
- Dr. Benedict?
- Mm-hmm.
649
00:31:10,718 --> 00:31:13,285
Eram rezidentul său.
Ma ridicat pe AorMed.
650
00:31:13,320 --> 00:31:14,979
Acum, el folosește QuoVadis,
651
00:31:15,014 --> 00:31:17,025
și e dispus să-ți prindă pacienții.
652
00:31:33,650 --> 00:31:35,907
- Austin.
- Buna seara domnule.
653
00:31:35,943 --> 00:31:37,175
Ce e aia?
654
00:31:37,211 --> 00:31:38,910
O simplă rănire a cărnii.
655
00:31:38,946 --> 00:31:41,413
Voi supraviețui.
656
00:31:41,448 --> 00:31:43,081
Ei bine, bine să te văd, ca întotdeauna.
657
00:31:43,117 --> 00:31:45,317
- Cum m-ai găsit?
- Pai, e 7:30,
658
00:31:45,352 --> 00:31:47,319
constituțional jog la alma mater,
659
00:31:47,354 --> 00:31:48,520
ploaie sau stralucire.
660
00:31:48,555 --> 00:31:51,189
Stiu. Sunt o creatură a obiceiului.
661
00:31:51,225 --> 00:31:53,859
De aceea am fost surprins
să auzi că te-ai mutat departe
662
00:31:53,894 --> 00:31:56,161
de la dispozitivul inimii
pe care le-ați folosit ani de zile.
663
00:31:56,196 --> 00:31:57,562
De ce supapa QuoVadis?
664
00:31:58,108 --> 00:32:02,033
Adevărul este că,
supapele sunt foarte asemănătoare.
665
00:32:02,069 --> 00:32:03,502
Atunci de ce comutatorul?
666
00:32:03,537 --> 00:32:05,537
- Acoperirea cu penicilină.
- Într-adevăr?
667
00:32:05,572 --> 00:32:07,839
Am crezut că a fost
mult zgomot pentru nimic.
668
00:32:07,875 --> 00:32:09,236
- Ai găsit
este într-adevăr o diferență?
669
00:32:09,272 --> 00:32:12,444
Reducerea ratei postoperatorii
endocardita la jumătate.
670
00:32:12,831 --> 00:32:15,547
- Ești sigur?
- AJ, știi mai bine decât oricine
671
00:32:15,582 --> 00:32:17,349
ar trebui să ia un produs grozav
672
00:32:17,384 --> 00:32:19,421
să mă duc să-mi schimb căile.
673
00:32:22,089 --> 00:32:25,290
Bine, bine, cina luna viitoare,
674
00:32:25,325 --> 00:32:27,225
- pe tine?
- Nu ar fi dor de asta.
675
00:32:27,261 --> 00:32:29,389
- In regula.
- Bine să te văd.
676
00:32:31,498 --> 00:32:33,231
Aduc o pat pentru tine.
677
00:32:33,267 --> 00:32:35,801
Mulțumesc ... atât pentru tot.
678
00:32:35,836 --> 00:32:38,036
Iti bati joc de mine? A fost distractiv.
Cine știa că era Jasper
679
00:32:38,071 --> 00:32:39,805
un mic detectiv bun?
680
00:32:42,776 --> 00:32:44,910
L-am prins pe The Germ, Henry.
681
00:32:44,945 --> 00:32:46,912
Ai fost minunat.
682
00:32:47,657 --> 00:32:49,950
Bine, Freddie Freeman, culcare.
683
00:32:49,986 --> 00:32:51,828
Bine, noapte bună, băieți.
684
00:32:53,580 --> 00:32:55,754
Noapte bună, ofițer Jasper.
685
00:32:55,789 --> 00:32:58,924
Nu voi crește
să fii ofițer de poliție.
686
00:32:58,959 --> 00:33:00,425
Ce vrei să fii acum?
687
00:33:00,461 --> 00:33:02,794
Nu voi crește.
688
00:33:03,548 --> 00:33:05,430
Am văzut-o pe mamă plângând.
689
00:33:05,466 --> 00:33:07,466
Știu ce înseamnă asta.
690
00:33:09,021 --> 00:33:11,722
Poți să faci ceva pentru mine?
691
00:33:12,265 --> 00:33:13,605
Numeste.
692
00:33:13,640 --> 00:33:15,474
Aveți grijă de fratele meu.
693
00:33:15,509 --> 00:33:17,175
A căzut pe scări.
694
00:33:17,211 --> 00:33:20,745
A fost poate unul din acele lucruri pe care le primește.
695
00:33:20,781 --> 00:33:22,280
Lipsa confiscării?
696
00:33:24,111 --> 00:33:25,650
Îl puteți rezolva?
697
00:33:26,113 --> 00:33:27,752
Eu pot sa incerc.
698
00:33:27,788 --> 00:33:29,324
Mama mea are nevoie de el.
699
00:33:29,890 --> 00:33:31,284
Promisiune.
700
00:33:35,438 --> 00:33:36,594
Da.
701
00:33:37,351 --> 00:33:38,583
Promisiune.
702
00:34:04,024 --> 00:34:05,690
Da.
703
00:34:05,726 --> 00:34:07,526
Ooh.
704
00:34:07,561 --> 00:34:09,728
Tu și Conrad ați fost mari astăzi.
705
00:34:09,763 --> 00:34:11,563
Dacă vreodată decideți să părăsiți medicamentul,
706
00:34:11,598 --> 00:34:13,131
aveți o carieră de back-up.
707
00:34:13,166 --> 00:34:15,133
În calitate de ofițeri de poliție?
708
00:34:15,168 --> 00:34:17,340
Nu cred
jucăm într-adevăr prin reguli.
709
00:34:17,375 --> 00:34:20,171
Nu, mă gândeam
ca actori de teatru pentru copii.
710
00:34:20,207 --> 00:34:22,541
Oh.
711
00:34:28,448 --> 00:34:29,968
Ce mai faci?
712
00:34:32,419 --> 00:34:33,555
Inimă frântă.
713
00:34:35,515 --> 00:34:36,892
Familia asta ...
714
00:34:44,398 --> 00:34:47,732
Jasp. E in regula.
715
00:34:51,238 --> 00:34:53,507
- Vorbește cu mine.
- Nu răspunde, bradicardie.
716
00:34:53,542 --> 00:34:56,508
- Respiratorul Cheyne-Stokes.
- Ai făcut ceva.
717
00:35:03,584 --> 00:35:06,084
- Elevii sunt fixați și dilatați.
- Epi și atropina au depășit.
718
00:35:06,119 --> 00:35:08,620
Hemoragie intracerebrală.
719
00:35:08,655 --> 00:35:10,956
- Are hernie.
- Stiu.
720
00:35:15,829 --> 00:35:19,130
Ce ... Ce se întâmplă? Salveaza-l!
721
00:35:19,166 --> 00:35:20,465
Zoey ...
722
00:35:20,500 --> 00:35:22,734
Asculta-ma. Jasper are un sângeros creier.
723
00:35:22,769 --> 00:35:24,135
Bine, deci oprește-te.
724
00:35:24,171 --> 00:35:25,737
Nu putem.
725
00:35:25,772 --> 00:35:28,206
Nimeni nu poate. Sângele lui este ...
726
00:35:28,241 --> 00:35:29,708
Sângele lui ... nu se poate coagula.
727
00:35:29,743 --> 00:35:31,876
- Nu Nu.
- Acesta este sfarsitul.
728
00:35:31,912 --> 00:35:33,945
Nu.
729
00:35:36,283 --> 00:35:39,751
Nu vreau ultimele sale momente
fie tortură și nici tu.
730
00:35:40,298 --> 00:35:42,954
Are nevoie de tine, amândoi.
731
00:35:42,990 --> 00:35:45,757
Sunt aici, Jasper. Sunt chiar aici.
732
00:35:45,792 --> 00:35:48,259
Zoey, nu rata acest moment.
733
00:35:52,833 --> 00:35:54,265
Spune-i că ești aici.
734
00:35:54,301 --> 00:35:56,067
Da.
735
00:35:56,103 --> 00:35:57,736
Spune-i că îl iubești.
736
00:36:08,348 --> 00:36:10,482
Spune-i că e în regulă.
737
00:36:10,517 --> 00:36:12,083
- Spune-i că e în regulă.
- E in regula.
738
00:36:12,119 --> 00:36:14,119
Spune-i că e în regulă.
739
00:36:17,557 --> 00:36:19,824
Bebelus.
740
00:36:19,860 --> 00:36:22,694
E mami și Henry.
741
00:36:31,038 --> 00:36:35,010
Noi te iubim foarte mult.
742
00:37:38,638 --> 00:37:40,237
Bratul stang...
743
00:37:40,273 --> 00:37:43,203
retrageți miocardul
în timp ce terminați lovitura.
744
00:37:48,484 --> 00:37:49,799
Acolo.
745
00:37:49,824 --> 00:37:51,724
- Pregătit pentru plasarea supapei.
- Ridicări.
746
00:37:53,661 --> 00:37:55,694
Când apuca supapa, ajută la ...
747
00:37:55,730 --> 00:37:57,963
Vânzător, am fost
supape de apucare din ...
748
00:37:57,999 --> 00:37:59,665
Ei bine, am vrut să spun
749
00:37:59,700 --> 00:38:01,027
deoarece înainte de a merge la școala de medicină,
750
00:38:01,062 --> 00:38:03,535
dar nu te-ai dus la școala de medicină.
Te-ai dus la școala de afaceri.
751
00:38:03,571 --> 00:38:06,705
Wharton? U Penn?
752
00:38:08,175 --> 00:38:10,142
Această supapă este prea mare.
753
00:38:10,177 --> 00:38:12,845
Nu, cred
îl țineți cu capul în jos,
754
00:38:12,880 --> 00:38:16,048
care este, cred eu, ceea ce Julian
încerca să-ți spună.
755
00:38:18,113 --> 00:38:19,885
Vorbește, atunci.
756
00:38:19,920 --> 00:38:21,720
Puneți supapa pe suportul mayo.
757
00:38:24,035 --> 00:38:25,758
Vedeți marcajul ăsta alb?
758
00:38:26,121 --> 00:38:27,893
Fixați-l acolo când îl ridicați.
759
00:38:27,928 --> 00:38:30,959
Acum este poziționat pentru plasarea corectă.
760
00:38:37,006 --> 00:38:38,270
Easy-peasy.
761
00:38:38,306 --> 00:38:39,538
Oh.
762
00:38:40,301 --> 00:38:41,774
O potrivire perfectă.
763
00:38:44,055 --> 00:38:46,545
Începeți suturarea, Dr. Okafor, vă rog.
764
00:38:47,684 --> 00:38:49,193
Șase-oh Prolene pentru mine.
765
00:38:49,228 --> 00:38:51,917
Pentru înregistrare, m-am dus
să dansezi conservatorul.
766
00:38:51,952 --> 00:38:53,552
- Juilliard.
- Oh.
767
00:38:53,587 --> 00:38:57,289
Un artist. De aceea
esti bun in OR.
768
00:38:58,737 --> 00:38:59,858
Bâzâit.
769
00:39:01,990 --> 00:39:03,362
Cum a fost acest masaj?
770
00:39:03,397 --> 00:39:05,564
A ajutat la tensiunea gâtului,
dar pentru înregistrare,
771
00:39:05,599 --> 00:39:07,566
Prefer un fizioterapeut feminin.
772
00:39:08,872 --> 00:39:10,302
Nu este așa de distractiv să aștepți un lucru
773
00:39:10,338 --> 00:39:12,104
și să fie surprins de altul, nu-i așa?
774
00:39:12,139 --> 00:39:14,707
Dispozitivele QuoVadis sunt bune
pentru spital
775
00:39:14,742 --> 00:39:16,375
deoarece sunt bune pentru pacienți.
776
00:39:16,410 --> 00:39:18,377
Cazul tău ieri
a avut un rezultat perfect.
777
00:39:18,412 --> 00:39:21,359
- Da, dar asta nu este scopul.
- Ce vrei să spui?
778
00:39:21,394 --> 00:39:23,816
Ești un chirurg talentat.
În OR, ai vrut
779
00:39:23,851 --> 00:39:26,218
o agendă vă împiedică
gâtul dintr-un turn de fildeș?
780
00:39:26,253 --> 00:39:28,153
Kit, vezi doar poza mare,
Sunt inovatori.
781
00:39:28,189 --> 00:39:29,822
E o șansă aici
pentru tine deasemenea.
782
00:39:29,857 --> 00:39:31,790
- QuoVadis poate ...
- Lasă-mă să fiu clar.
783
00:39:31,826 --> 00:39:35,327
Pariuri, bonusuri,
excursii la cabo ca payola ... nr.
784
00:39:35,363 --> 00:39:37,062
Nu voi fi niciodată un shill
pentru o companie de dispozitive,
785
00:39:37,098 --> 00:39:38,597
chiar și una cu reputație.
786
00:39:38,632 --> 00:39:42,134
Nu este în interesul cel mai bun
din pacienții mei. Și Randolph,
787
00:39:42,169 --> 00:39:43,802
Am o opinie destul de înaltă despre tine
788
00:39:43,838 --> 00:39:45,604
să crezi că nici nu o vei face.
789
00:39:50,044 --> 00:39:51,477
Am trecut peste raportul chirurgical.
790
00:39:51,512 --> 00:39:53,145
Supapa de inimă a fost instalată perfect.
791
00:39:53,180 --> 00:39:55,013
Nivelul fluxului sanguin și al oxigenului sunt bune.
792
00:39:55,049 --> 00:39:57,649
- Aveți un nou contract de închiriere pe viață.
- Și nu mai există scuze.
793
00:39:57,685 --> 00:39:59,451
Sunteți inclus în mod oficial
în dansul Bollywood
794
00:39:59,487 --> 00:40:01,120
- la nunta mea.
- Nu! Tu nu
795
00:40:01,155 --> 00:40:03,088
vreau aceea. eu am trei
picioarele stângi. Sunt serios.
796
00:40:03,124 --> 00:40:04,523
Ascultă, dacă Julian mă poate face
797
00:40:04,558 --> 00:40:06,258
arata coordonat, poate invata pe oricine.
798
00:40:06,293 --> 00:40:08,994
Devon este un student excepțional,
799
00:40:09,029 --> 00:40:10,696
și avem o repetiție finală venită.
800
00:40:10,731 --> 00:40:12,197
Te pot prinde în cel mai scurt timp.
801
00:40:12,727 --> 00:40:13,866
mea,
802
00:40:13,901 --> 00:40:16,535
- și cu noi?
- Încearcă să mă oprești.
803
00:40:16,570 --> 00:40:19,638
Acum, trebuie să îndepărtez scurgerea chirurgicală
804
00:40:19,673 --> 00:40:21,039
iar pacientul trebuie să se odihnească.
805
00:40:21,075 --> 00:40:23,142
- Bine ai grijă.
- Mulțumesc.
806
00:40:23,177 --> 00:40:24,777
- Mm.
- Îmi pare rău.
807
00:40:24,812 --> 00:40:26,178
- Îmi pare rău.
- Ne vedem mai târziu, omule.
808
00:40:26,213 --> 00:40:27,659
Multumesc pentru tot.
809
00:40:30,684 --> 00:40:33,652
Deci ... cei doi?
810
00:40:33,687 --> 00:40:36,688
- E logodit.
- Și e superbă.
811
00:40:36,724 --> 00:40:38,891
Deci este și logodnica lui Devon, Priya.
812
00:40:38,926 --> 00:40:42,895
Mina, are un prieten
te-ai transformat într-un romantic?
813
00:40:42,930 --> 00:40:44,469
Am fost întotdeauna un romantic.
814
00:40:44,505 --> 00:40:47,466
Și am învățat romantic
să mă gândesc la propria mea afacere.
815
00:40:47,501 --> 00:40:49,668
Bine. Deci aveți încredere în Julian?
816
00:40:50,306 --> 00:40:51,670
Deloc.
817
00:40:51,971 --> 00:40:53,337
Am încredere în Devon.
818
00:42:13,287 --> 00:42:15,420
Mmm, mmm, mmm.
819
00:42:25,799 --> 00:42:27,799
Ceas ceas.
820
00:42:29,837 --> 00:42:31,770
Ai dreptate.
821
00:42:31,805 --> 00:42:34,273
- Aceste burse sunt generoase.
- Da bine,
822
00:42:34,308 --> 00:42:36,241
se plătește a fi un lider al opiniei QuoVadis.
823
00:42:36,704 --> 00:42:38,581
Acum, dr. Benedict ...
824
00:42:40,416 --> 00:42:42,648
Hai să discutăm despre detaliile Cabo.
825
00:42:50,101 --> 00:42:58,124
Sincronizat și corectat de către -robtor-
www.addic7ed.com
61921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.