All language subtitles for The.Good.Place.S03E08.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,951 --> 00:00:05,787 Deze bibliotheek is deprimerend. 2 00:00:05,870 --> 00:00:10,166 Ze hebben op de po�zie-afdeling alleen boeken van Jeff Foxworthy. 3 00:00:10,249 --> 00:00:11,793 Het moest verlaten zijn... 4 00:00:11,876 --> 00:00:15,546 en niks is zo verlaten als een bibliotheek in Arizona. 5 00:00:15,630 --> 00:00:16,714 Kom op, man. 6 00:00:16,798 --> 00:00:19,801 We hebben maar een paar uur voor we naar de luchthaven moeten. 7 00:00:19,884 --> 00:00:21,552 Start het geheugensnufje op. 8 00:00:21,636 --> 00:00:25,056 Je hersens overladen met die herinneringen is gevaarlijk. 9 00:00:25,139 --> 00:00:28,059 In een van de reboots waren jij en Chidi verliefd. 10 00:00:28,142 --> 00:00:31,062 Kun je het niet gewoon aannemen? -Dat kan niet. 11 00:00:31,145 --> 00:00:35,525 Door de slechte relatie met m'n ouders dacht ik dat ik van niemand kon houden. 12 00:00:35,608 --> 00:00:36,943 Ik moet het zelf zien. 13 00:00:37,026 --> 00:00:38,569 Het zijn mijn herinneringen. 14 00:00:38,653 --> 00:00:39,987 Ik wil ze terug. 15 00:00:40,071 --> 00:00:41,697 Goed. Ga zitten. 16 00:00:42,990 --> 00:00:45,076 Gelukkig heeft Janet... 17 00:00:45,159 --> 00:00:48,996 voor we de buurt sloten alle reboots opgeslagen. 18 00:00:49,080 --> 00:00:50,480 Stop ze in je oren. 19 00:00:55,002 --> 00:00:56,587 Waar is dat voor? -Dat zul je zien. 20 00:00:56,671 --> 00:00:59,215 Eerst een herinnering van drie seconden. 21 00:00:59,298 --> 00:01:01,217 Waarom maar drie seconden? 22 00:01:01,968 --> 00:01:04,303 Hoi, Eleanor. -Buongiorno. 23 00:01:04,387 --> 00:01:06,139 Morgen, Bambadjan. Morgen, Vicky. 24 00:01:06,889 --> 00:01:08,474 Wat 'n verklotste sukkels. 25 00:01:10,351 --> 00:01:14,230 Ik had gezegd dat je herinneringen oproepen hier op aarde... 26 00:01:14,313 --> 00:01:16,858 flinke bijwerkingen heeft. 27 00:01:16,941 --> 00:01:20,194 Over 20 minuten ben je weer normaal. 28 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 Vertaling: Esther van Opstal Sync: Stevo 29 00:01:31,873 --> 00:01:34,459 Je ziet er beter uit. Vast door de banaan. 30 00:01:34,542 --> 00:01:37,253 Ik heb eerst nog een belangrijke vraag. 31 00:01:37,336 --> 00:01:39,297 Zag ik er kaal sexy uit? 32 00:01:39,380 --> 00:01:41,299 Ik dacht altijd dat het me zou staan. 33 00:01:41,382 --> 00:01:45,136 Ik kan fysieke aantrekkelijkheid in mensen niet peilen. 34 00:01:46,095 --> 00:01:48,222 Maar nee. Het stond je niet. 35 00:01:48,306 --> 00:01:52,769 Die korte clip moet je hersens hebben herbedraad. 36 00:01:52,852 --> 00:01:56,689 Nu kan ik je de highlights laten zien. Reboot 119. 37 00:01:56,773 --> 00:01:59,233 Ik sla al het slapen en kauwen over. 38 00:01:59,317 --> 00:02:03,488 Jullie zijn altijd aan het slapen of kauwen. 39 00:02:04,781 --> 00:02:09,702 We bekijken nu het onderwerp van vrije wil versus determinisme. 40 00:02:09,786 --> 00:02:11,662 We zijn nu klaar met Nietzsche. 41 00:02:12,747 --> 00:02:14,147 Ik zal hem missen. 42 00:02:14,415 --> 00:02:17,210 Ik dacht altijd dat ik beter was dan de rest. 43 00:02:17,293 --> 00:02:19,545 Hij liet me zien waarom ik gelijk had. 44 00:02:19,629 --> 00:02:20,713 Geef me die leeslijst. 45 00:02:20,797 --> 00:02:22,197 Wat hebben we? 46 00:02:22,548 --> 00:02:27,011 Wat Aristoteles, wat Descartes, wat Tommy Quine-Quine. 47 00:02:27,094 --> 00:02:28,638 Zo noem ik Thomas van Aquino. 48 00:02:28,721 --> 00:02:31,557 Drie maanden filosofieles en je weet al... 49 00:02:40,733 --> 00:02:42,318 Waarom lach je, gek? 50 00:02:44,237 --> 00:02:46,697 We zijn laat voor de buurtvergadering. 51 00:02:47,365 --> 00:02:50,701 Ik moet zeggen, ik was echt goed in filosofie. 52 00:02:50,785 --> 00:02:52,703 Op school dachten ze... 53 00:02:52,787 --> 00:02:54,872 dat ik jong en onsuccesvol zou sterven. 54 00:02:54,956 --> 00:02:57,375 Dat was ook zo. 55 00:02:58,042 --> 00:02:59,502 Klopt. -Doe ze weer in. 56 00:03:00,253 --> 00:03:01,379 KIES-EEN-HUISDIER 57 00:03:01,462 --> 00:03:04,006 Mijn favoriete vier bewoners. 58 00:03:04,090 --> 00:03:05,550 Niet tegen de rest zeggen. 59 00:03:06,551 --> 00:03:08,469 Dit is 'kies een huisdier'-dag. 60 00:03:08,553 --> 00:03:11,973 We hebben honderden prachtige dieren waaruit je mag kiezen. 61 00:03:12,056 --> 00:03:17,853 Wanneer je kiest, krijg je voor eeuwig een band met je dier. 62 00:03:17,937 --> 00:03:18,913 Schitterend. 63 00:03:18,938 --> 00:03:22,400 Barbra Streisand gaf me een gekloonde Siamese kat... 64 00:03:22,483 --> 00:03:23,883 hij pleegde zelfmoord. 65 00:03:24,735 --> 00:03:26,320 Ik ga naar de mythische dieren. 66 00:03:26,404 --> 00:03:27,488 Tot zo. 67 00:03:27,572 --> 00:03:28,972 Mag ik? 68 00:03:29,532 --> 00:03:31,701 We kunnen mythische dieren kiezen. 69 00:03:31,784 --> 00:03:32,952 Ik neem 'n pingu�n. 70 00:03:33,035 --> 00:03:34,495 Pingu�ns zijn echt. 71 00:03:34,579 --> 00:03:36,330 Zo mag ik het horen. 72 00:03:37,039 --> 00:03:38,439 Ook voor mij. 73 00:03:43,546 --> 00:03:46,674 Deze lijkt op de puppy die ik als kind had. 74 00:03:46,757 --> 00:03:48,634 Wat schattig. 75 00:03:49,969 --> 00:03:52,555 Maar is deze iets schattiger? 76 00:03:54,098 --> 00:03:59,312 Deze ziet er levendiger uit, maar die is misschien liever. 77 00:04:00,062 --> 00:04:03,316 Het is Chidi-kryptoniet. De keuze tussen twee dingen. 78 00:04:03,399 --> 00:04:05,902 Even geduld, hagedis. Dit duurt even. 79 00:04:07,320 --> 00:04:09,697 Wat is een spiegelcentaur? 80 00:04:10,531 --> 00:04:12,074 Een prachtig wezen. 81 00:04:12,158 --> 00:04:16,162 Zijn menselijke helft neemt de gedaante aan van zijn metgezel. 82 00:04:17,496 --> 00:04:22,001 Gegroet. Ik ben Tahania. Godin van de schoonheid. 83 00:04:23,169 --> 00:04:24,569 O, jee. 84 00:04:25,254 --> 00:04:28,049 Moet ik de liefste nemen of is dat oppervlakkig? 85 00:04:28,132 --> 00:04:30,760 En mag je ze wel scheiden? 86 00:04:30,843 --> 00:04:34,138 Zijn ze broer en zus, of misschien getrouwd? 87 00:04:34,221 --> 00:04:35,264 Het zijn hemelpuppy's. 88 00:04:35,348 --> 00:04:38,267 Ze zijn vast allebei geweldig. Kies er gewoon een. 89 00:04:38,351 --> 00:04:40,603 Je hebt gelijk. De zwarte. 90 00:04:40,686 --> 00:04:43,105 Dat was mijn eerste keus, die neem ik. 91 00:04:43,189 --> 00:04:46,067 Het spijt me, maar de puppy's zijn al weg. 92 00:04:46,150 --> 00:04:47,985 Dat had ik moeten zien aankomen. 93 00:04:48,069 --> 00:04:51,530 Mijn besluiteloosheid ging weer ten koste van mijn geluk... 94 00:04:51,614 --> 00:04:53,824 en nu ondervind ik de gevolgen. 95 00:04:53,908 --> 00:04:55,284 Hoeveel dieren zijn er nog? 96 00:04:55,368 --> 00:04:58,162 Drie. Een albinopython van vijf meter. 97 00:04:59,038 --> 00:05:03,084 Een tarantula-inktvis en deze uil. 98 00:05:03,167 --> 00:05:06,837 Tarantula-inktvis. 99 00:05:06,921 --> 00:05:08,339 Ik neem de uil. 100 00:05:08,965 --> 00:05:13,135 Kijk dan. Janet heeft een cowboyhoedje voor hem gemaakt. Dom, h�? 101 00:05:16,847 --> 00:05:18,492 Spencer houdt niet van harde stemmen. 102 00:05:19,517 --> 00:05:21,310 Wat is er gebeurd? 103 00:05:21,394 --> 00:05:23,688 Ik wilde hem leren iets te halen... 104 00:05:23,771 --> 00:05:25,564 net als mijn puppy vroeger. 105 00:05:25,648 --> 00:05:27,566 Maar in plaats van de stok te halen... 106 00:05:27,650 --> 00:05:31,487 viel hij mijn gezicht aan met zijn messcherpe klauwen. 107 00:05:31,570 --> 00:05:33,948 Waarom vraag je Michael niet om 'n hond? 108 00:05:34,031 --> 00:05:37,034 Het was mijn fout dat ik niet snel genoeg koos. 109 00:05:37,118 --> 00:05:40,246 Nu moet ik ervoor bloeden. 110 00:05:40,329 --> 00:05:41,914 Ik zal het wel doen. Kom. 111 00:05:42,915 --> 00:05:45,960 Zal ik met Michael praten? 112 00:05:46,043 --> 00:05:49,004 Dan hoef je je niet ondankbaar te voelen of zo... 113 00:05:49,088 --> 00:05:52,383 en misschien krijg je toch een puppy in plaats van... 114 00:05:53,592 --> 00:05:54,885 diepe wonden. 115 00:05:54,969 --> 00:05:56,220 Wil je dat doen? -Natuurlijk. 116 00:05:56,303 --> 00:05:59,640 Het is het minste, voor alles wat je voor mij deed. 117 00:06:02,977 --> 00:06:04,812 Heb je het gezien? 118 00:06:04,895 --> 00:06:06,981 Je vond hem leuk, hij jou. 119 00:06:07,064 --> 00:06:08,566 Jullie deden dingen voor elkaar. 120 00:06:08,649 --> 00:06:12,069 Je ouders hebben je niet ongevoelig voor liefde gemaakt... 121 00:06:12,153 --> 00:06:13,154 bla, bla, bla. 122 00:06:13,237 --> 00:06:17,241 Waarom mag ik het niet zien? Wat verberg je? 123 00:06:17,324 --> 00:06:20,953 Niks. Maar de rest is niet interessant. 124 00:06:21,036 --> 00:06:23,080 Inderdaad. 'Niet zo interessant.' 125 00:06:23,164 --> 00:06:26,208 Mezelf voor het eerst verliefd zien in de nephemel. 126 00:06:26,292 --> 00:06:27,692 Nou en? 127 00:06:27,835 --> 00:06:31,839 Ik stop dit terug in mijn oor en je laat me zien... 128 00:06:31,922 --> 00:06:35,092 hoe zorgzaam ik ben of ik ruk je demonenkop eraf... 129 00:06:35,176 --> 00:06:37,636 en stop hem waar je kont hoort te zitten. 130 00:06:37,720 --> 00:06:39,120 Vooruit. 131 00:06:42,658 --> 00:06:44,827 Een hagedis was een goede keus. 132 00:06:44,910 --> 00:06:47,747 Jullie hebben allebei 'n gemengde huid. -Dank je. 133 00:06:47,830 --> 00:06:51,042 Dit is een vreemde vraag, ik stel hem gewoon. 134 00:06:51,125 --> 00:06:52,376 Mag ik op je centaur rijden? 135 00:06:52,460 --> 00:06:56,797 Tahania is nogal kieskeurig over wie haar mag berijden. 136 00:06:56,881 --> 00:07:00,217 Mij gaf ze een dodelijke blik. 137 00:07:00,301 --> 00:07:02,094 Centauren zijn nogal lastig. 138 00:07:02,178 --> 00:07:05,473 Had je geen stal vol paarden als kind? 139 00:07:05,556 --> 00:07:07,475 Natuurlijk, maar ze trokken koetsen... 140 00:07:07,558 --> 00:07:09,977 of deden paardenballet. Ze waren niet zo... 141 00:07:10,061 --> 00:07:11,461 hoe zal ik het zeggen? 142 00:07:12,313 --> 00:07:13,205 Oordelend. 143 00:07:13,230 --> 00:07:15,608 Wie kan ik spreken om schoenen te kopen? 144 00:07:15,691 --> 00:07:17,610 Ik loop niet op die platte dingen... 145 00:07:17,693 --> 00:07:20,071 als een zwerfpaard voor de lijmfabriek. 146 00:07:20,154 --> 00:07:21,554 Zocht je mij? 147 00:07:22,031 --> 00:07:24,533 Chidi heeft een uil gekozen... 148 00:07:24,617 --> 00:07:26,994 omdat hij niet kon kiezen tussen twee puppy's. 149 00:07:27,078 --> 00:07:28,788 Mag hij ruilen? 150 00:07:28,871 --> 00:07:30,790 Natuurlijk. Dit is de Goeie Plek. 151 00:07:31,540 --> 00:07:35,461 Maar hij kan ook wachten. Vanavond is er feest... 152 00:07:35,544 --> 00:07:39,548 en iedereen kan een paar minuten in zijn huisdier veranderen. 153 00:07:39,632 --> 00:07:43,970 Chidi kan als een uil vliegen en jij kan doen wat hagedissen doen. 154 00:07:44,887 --> 00:07:47,807 Wil jij het feest geven in je landhuis? 155 00:07:47,890 --> 00:07:49,976 Natuurlijk. Graag. 156 00:07:51,268 --> 00:07:52,770 Ga je dat dragen? 157 00:07:52,853 --> 00:07:57,274 Natuurlijk niet. Hoezo? 158 00:07:58,359 --> 00:08:00,861 Staat het niet? Ik kan me omkleden. 159 00:08:02,363 --> 00:08:04,073 Ik kan m'n hagedis niet vinden. 160 00:08:04,156 --> 00:08:06,283 Hij was net nog daar. 161 00:08:06,367 --> 00:08:08,119 Janet vindt hem wel. 162 00:08:08,202 --> 00:08:09,745 Ik kan het niet riskeren. 163 00:08:09,829 --> 00:08:12,957 Deze dieren krijgen voor eeuwig een band met ons. 164 00:08:13,040 --> 00:08:14,583 Als Michael het hoort... 165 00:08:14,667 --> 00:08:16,623 weet hij dat ik niet de echte Eleanor ben. 166 00:08:16,961 --> 00:08:18,963 Ga maar zonder mij. 167 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 Zeg maar dat ik met mijn hagedis ben... 168 00:08:21,590 --> 00:08:25,094 omdat we zo verbonden zijn of zo. 169 00:08:25,177 --> 00:08:26,112 Levenscyclus, die onzin. 170 00:08:26,137 --> 00:08:29,181 Zeker weten? -Veel plezier met vliegen. 171 00:08:29,265 --> 00:08:31,183 Ik zie je daar. -Kom, Blake. 172 00:08:32,852 --> 00:08:34,770 Hagedis? 173 00:08:35,813 --> 00:08:38,733 Waar de klots zit je? Hagedis. 174 00:08:40,026 --> 00:08:41,449 Had ik je maar een naam gegeven. 175 00:08:44,238 --> 00:08:45,638 Waarom? 176 00:08:48,325 --> 00:08:50,953 Sorry dat ik je duwde. Ik ben zenuwachtig. 177 00:08:52,121 --> 00:08:53,914 Zag je toevallig m'n hagedis... 178 00:08:53,998 --> 00:08:55,291 toen je daar rond plonsde? 179 00:08:55,374 --> 00:08:58,836 Het was koud en donker en eng. 180 00:08:58,919 --> 00:09:00,963 Maar we vinden hem wel. 181 00:09:01,797 --> 00:09:04,717 Michael en Janet zijn mensen aan 't transformeren. 182 00:09:04,800 --> 00:09:06,469 Ze zagen niet dat je weg was. 183 00:09:06,552 --> 00:09:08,971 Verdorie. Je had nu moeten vliegen. 184 00:09:09,055 --> 00:09:11,599 Geeft niet. Ik besloot dat ik liever... 185 00:09:12,349 --> 00:09:13,559 jou hielp. 186 00:09:13,642 --> 00:09:16,729 Dan door de lucht zweven als een uil? 187 00:09:16,812 --> 00:09:18,212 Dat is geweldig. 188 00:09:19,648 --> 00:09:21,048 Jij bent geweldig. 189 00:09:24,528 --> 00:09:27,114 Daarna waren jullie altijd samen. 190 00:09:27,782 --> 00:09:29,658 Jullie studeerden samen. 191 00:09:29,742 --> 00:09:31,702 Chidi raakte ook verslaafd aan garnalen. 192 00:09:32,495 --> 00:09:34,789 Je ging me verdenken... 193 00:09:34,872 --> 00:09:37,833 en vluchtte naar Mindy St. Claire met de trein. 194 00:09:37,917 --> 00:09:40,753 Dat was de eerste keer dat je het hardop zei. 195 00:09:41,420 --> 00:09:42,820 Ik hou van je. 196 00:09:43,464 --> 00:09:45,883 En je hoeft niet te antwoorden... 197 00:09:45,966 --> 00:09:47,510 want je kunt je slecht uiten. 198 00:09:47,593 --> 00:09:48,993 Ik hou ook van jou. 199 00:09:53,265 --> 00:09:54,241 Dat is het verhaal. 200 00:09:54,266 --> 00:09:56,435 Je kunt van mensen houden. Gefeliciteerd. 201 00:09:57,186 --> 00:09:59,438 Kunnen we nu gaan? -Hoe liep het af? 202 00:09:59,522 --> 00:10:03,609 Zoals altijd, met de reboot. Je hoeft het niet... 203 00:10:03,692 --> 00:10:05,092 Laat het zien. 204 00:10:07,113 --> 00:10:09,490 Laten we dit afhandelen. Luister... 205 00:10:09,573 --> 00:10:11,492 Jij moet luisteren. 206 00:10:11,575 --> 00:10:13,452 We gingen naar Mindy St. Claire... 207 00:10:13,536 --> 00:10:17,164 en toen ze niet probeerde ons te verleiden voor een trio... 208 00:10:17,248 --> 00:10:19,333 vertelde ze alles over jou. 209 00:10:19,416 --> 00:10:20,501 O, ja? 210 00:10:20,584 --> 00:10:23,087 Je wilde ons weer martelen... 211 00:10:23,170 --> 00:10:25,172 maar deze keer is anders. 212 00:10:26,632 --> 00:10:27,632 We zijn verliefd. 213 00:10:27,675 --> 00:10:31,095 En liefde is sterker dan wat je naar ons kunt gooien. 214 00:10:31,679 --> 00:10:35,015 Niet waar. Liefde is sterker dan wat ik kan gooien? 215 00:10:35,766 --> 00:10:37,184 Ik kan een olifant gooien. 216 00:10:37,268 --> 00:10:40,396 Zou die je niet verpletteren? 217 00:10:40,479 --> 00:10:42,022 Ze sprak metaforisch. 218 00:10:42,106 --> 00:10:43,899 Zelfs metaforisch is het dom. 219 00:10:43,983 --> 00:10:48,154 Wat hij ook doet, we vinden elkaar toch... 220 00:10:48,737 --> 00:10:51,866 en helpen elkaar, omdat we zielsverwanten zijn. 221 00:10:54,410 --> 00:10:57,788 Dat bestaat niet, kluns. 222 00:10:58,873 --> 00:11:00,249 Ik heb het bedacht. 223 00:11:00,332 --> 00:11:03,085 Ik zette clowns in je huis omdat je ze haat. 224 00:11:03,169 --> 00:11:07,756 Ik dwong je de hagedis te kiezen en liet hem weglopen. 225 00:11:07,840 --> 00:11:11,427 Ik heb alles bedacht. Begrijp je dat niet? 226 00:11:13,971 --> 00:11:16,390 Daarom wilde ik dit niet doen. 227 00:11:16,473 --> 00:11:19,018 Ik wilde niet laten zien hoe wreed ik was. 228 00:11:19,810 --> 00:11:22,229 En ik droeg toen hemden met manchetten. 229 00:11:22,313 --> 00:11:25,566 Ik dacht dat het stijlvol was, maar het is g�nant. 230 00:11:25,649 --> 00:11:27,985 Ik ben nu anders, echt waar. 231 00:11:28,068 --> 00:11:30,279 Ik zweer het op een Bijbel. 232 00:11:30,362 --> 00:11:31,405 Ik kan er een pakken. 233 00:11:31,488 --> 00:11:33,866 Het enige boek op de afdeling seksuele voorlichting. 234 00:11:33,949 --> 00:11:35,367 Ik ben niet boos op je. 235 00:11:35,451 --> 00:11:37,953 Een demon is nou eenmaal slecht. 236 00:11:38,037 --> 00:11:44,543 Ik ben gewoon verdrietig omdat ik even dacht dat ik van iemand kon houden. 237 00:11:45,044 --> 00:11:47,671 Maar je liet me gewoon denken... 238 00:11:47,755 --> 00:11:49,590 dat ik van iemand hield. 239 00:11:50,674 --> 00:11:53,928 Dus ik heb gelijk. Ik kan van niemand houden. 240 00:11:57,097 --> 00:11:59,224 Niet erg. Zin in een hamburger? 241 00:12:00,927 --> 00:12:04,222 Wacht. Hoe kom je bij die conclusie? 242 00:12:04,305 --> 00:12:07,475 Je zag dat je verliefd werd op Chidi. 243 00:12:07,559 --> 00:12:11,271 Niet waar. Ik zag een poppenspeler aan touwtjes trekken... 244 00:12:11,354 --> 00:12:13,523 zodat we verliefd dachten te zijn. 245 00:12:13,606 --> 00:12:15,733 Je zei het zelf, je hebt alles bedacht. 246 00:12:15,817 --> 00:12:19,237 Ok�. Ik zette jullie bij elkaar... 247 00:12:19,320 --> 00:12:21,656 zodat jullie elkaar gek maakten. 248 00:12:21,739 --> 00:12:24,701 Het was nooit de bedoeling dat je verliefd werd. 249 00:12:24,784 --> 00:12:27,495 Toen we 'n band kregen, was dat onvermijdelijk. 250 00:12:27,579 --> 00:12:29,747 Een scenario voor een realityshow. 251 00:12:29,831 --> 00:12:33,084 Zet aantrekkelijke jongeren in stressvolle situaties... 252 00:12:33,168 --> 00:12:35,086 zodat ze stom doen en seks hebben. 253 00:12:35,170 --> 00:12:38,047 Dit is gewoon... determinisme. 254 00:12:39,507 --> 00:12:40,675 FILOSOFIE VOOR DEBIELEN 255 00:12:40,758 --> 00:12:43,720 'De theorie dat we geen macht hebben over ons handelen.' 256 00:12:43,803 --> 00:12:46,514 Alles wordt bepaald door een externe kracht... 257 00:12:46,598 --> 00:12:48,725 waar we geen macht over hebben.' 258 00:12:48,808 --> 00:12:52,979 Ik koos niet om verliefd te worden omdat een alleswetende demon, jij... 259 00:12:53,062 --> 00:12:54,564 ons samenbracht en ons leven bedacht. 260 00:12:54,647 --> 00:12:58,318 Dat is belachelijk. Ik liet je hem niet kussen. 261 00:12:58,401 --> 00:13:01,905 Eigenlijk wel. Je bedacht die huisdierendag... 262 00:13:01,988 --> 00:13:04,574 liet ons specifieke dieren kiezen... 263 00:13:04,657 --> 00:13:05,783 liet m'n hagedis weglopen... 264 00:13:05,867 --> 00:13:07,785 waardoor Chidi me hielp... 265 00:13:07,869 --> 00:13:10,747 waardoor we kusten, waardoor we verliefd werden. 266 00:13:10,830 --> 00:13:12,081 Niks was mijn keuze. 267 00:13:12,165 --> 00:13:15,418 Alles in mijn leven werd bepaald... 268 00:13:15,501 --> 00:13:18,630 door mijn opvoeding, genetica of omgeving... 269 00:13:18,713 --> 00:13:20,840 en alles in het hiernamaals door jou. 270 00:13:20,924 --> 00:13:23,468 Vrije wil bestaat niet. 271 00:13:24,052 --> 00:13:25,345 We gaan zo sluiten. 272 00:13:25,428 --> 00:13:27,805 Mogen we nog even blijven? We bespreken iets. 273 00:13:28,389 --> 00:13:29,682 Ik zou maar gaan. 274 00:13:29,766 --> 00:13:32,268 Zo gauw we sluiten, gaan ze hier porno opnemen. 275 00:13:36,022 --> 00:13:37,398 Wil je iets drinken? 276 00:13:37,482 --> 00:13:41,027 Misschien wel, misschien niet. Wat ik kies, is het gevolg... 277 00:13:41,110 --> 00:13:44,072 van miljoenen biologische, genetische en sociale factoren... 278 00:13:44,155 --> 00:13:46,407 waar ik geen controle over heb. 279 00:13:48,034 --> 00:13:49,285 IJsthee. 280 00:13:49,369 --> 00:13:51,037 Dat klinkt goed. Ik ook. 281 00:13:51,579 --> 00:13:53,706 Je denkt dat je geen vrije wil hebt... 282 00:13:53,790 --> 00:13:58,044 omdat ik alles heb bedacht, toch? 283 00:13:58,127 --> 00:14:04,008 Ik hoef alleen te bewijzen dat je ��n keus maakte die ik niet kon voorzien. 284 00:14:04,884 --> 00:14:06,284 Simpel. 285 00:14:08,680 --> 00:14:12,475 Hier is het perfecte voorbeeld. Bij de eerste poging... 286 00:14:12,558 --> 00:14:13,643 Man. 287 00:14:13,726 --> 00:14:15,353 Je schreeuwt. 288 00:14:16,145 --> 00:14:18,273 Je schreeuwt zo hard. 289 00:14:21,568 --> 00:14:23,945 Kijk. Van de eerste poging. 290 00:14:25,238 --> 00:14:28,491 Als iemand informatie heeft... 291 00:14:28,575 --> 00:14:30,285 O, jee. -hierover... 292 00:14:30,368 --> 00:14:31,536 Rustig. 293 00:14:31,619 --> 00:14:33,538 Smeek ik je het te zeggen. 294 00:14:34,122 --> 00:14:35,748 Ik hou van je. 295 00:14:37,625 --> 00:14:40,962 Het probleem in de buurt... 296 00:14:42,755 --> 00:14:44,155 ben ik. 297 00:14:44,882 --> 00:14:46,467 Je zag je vriend lijden... 298 00:14:46,551 --> 00:14:50,013 en besloot jezelf op te offeren om hem te helpen. 299 00:14:50,096 --> 00:14:53,308 Daar manipuleerde ik je niet. 300 00:14:53,933 --> 00:14:57,812 Het was het laatste wat ik wilde. Het verpestte mijn plan. 301 00:14:58,980 --> 00:15:00,773 Vrije wil. 302 00:15:00,857 --> 00:15:04,986 De enige reden dat ik genoeg om hem gaf om dat te doen... 303 00:15:05,069 --> 00:15:09,949 was omdat jij ons samenbracht en ik me schuldig voelde. 304 00:15:10,783 --> 00:15:14,912 Je deed steeds dingen die ik niet kon voorzien. 305 00:15:14,996 --> 00:15:16,080 Sterker nog... 306 00:15:16,164 --> 00:15:18,958 ik beklaagde me een keer bij je. 307 00:15:19,042 --> 00:15:21,961 Het was Reboot 444. 308 00:15:22,462 --> 00:15:26,174 Zit Chidi vast in de paarse ruimtebubbel? Ja. 309 00:15:26,257 --> 00:15:28,343 Heeft hij pijn? Vrijwel zeker. 310 00:15:28,426 --> 00:15:31,262 Komt hij er ooit uit? Nee. Maar... 311 00:15:32,180 --> 00:15:33,640 Verkeerde. 312 00:15:33,723 --> 00:15:37,894 Dat is de moeite waard om te zien. Maar niet die ik bedoelde. 313 00:15:37,977 --> 00:15:40,355 Waarschijnlijk 445. 314 00:15:43,983 --> 00:15:45,383 WELKOM. ALLES IS GOED. 315 00:15:46,110 --> 00:15:47,510 Jij, hier komen. 316 00:15:51,199 --> 00:15:52,599 Waar ben ik? 317 00:15:52,825 --> 00:15:56,454 Je zit in de hel. Mag ik je iets vragen? 318 00:15:56,537 --> 00:16:00,416 Heb ik iets gemist in dat rare kopje van je? 319 00:16:00,500 --> 00:16:02,919 Ik heb alles over je leven bestudeerd. 320 00:16:03,002 --> 00:16:07,173 Ik ken je hoop, je angsten, je psychologie, je neigingen. 321 00:16:07,840 --> 00:16:09,842 Ik weet waar je je voor schaamt... 322 00:16:09,926 --> 00:16:12,428 zoals dat je je voeten niet wast in de douche... 323 00:16:12,512 --> 00:16:14,806 je eerste concert was Barenaked Ladies... 324 00:16:14,889 --> 00:16:20,645 en je hebt vaak seksdromen over Sam de Amerikaanse adelaar van de Muppets. 325 00:16:20,728 --> 00:16:23,731 Hij is heel gezaghebbend, dat is geruststellend. 326 00:16:23,815 --> 00:16:27,527 Je blijft rare keuzes maken die ik niet begrijp. 327 00:16:29,445 --> 00:16:30,655 Mis ik iets? 328 00:16:30,738 --> 00:16:32,448 Kunnen we even terugspoelen? 329 00:16:32,532 --> 00:16:34,659 Wie ben jij? Wie is die vent? 330 00:16:34,742 --> 00:16:36,142 Ben ik dood? 331 00:16:36,953 --> 00:16:39,664 Is Sam de Amerikaanse adelaar er? 332 00:16:39,747 --> 00:16:42,917 Ik probeerde je hele hiernamaals te regisseren. 333 00:16:43,000 --> 00:16:47,672 En ik ontwierp een 15 miljoen-puntenplan om je te martelen. 334 00:16:47,755 --> 00:16:50,842 Je maakte keuzes die ik niet zag aankomen. 335 00:16:51,592 --> 00:16:53,970 Dat noem ik vrije wil. 336 00:16:57,223 --> 00:16:59,517 Wat als al jouw keuzes bepaald zijn? 337 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Dit meen je niet. 338 00:17:01,144 --> 00:17:02,228 We weten het niet. 339 00:17:02,311 --> 00:17:05,523 Misschien is er een megademon met 'n martelkamer voor demonen... 340 00:17:05,606 --> 00:17:07,567 en martelt hij jou. 341 00:17:08,151 --> 00:17:12,572 En misschien voeren alle megademonen een plan uit... 342 00:17:12,655 --> 00:17:16,659 van een stel superintelligente tarantula-inktvissen... 343 00:17:16,743 --> 00:17:18,327 die hen martelen. 344 00:17:24,459 --> 00:17:25,859 Waarom deed je dat? 345 00:17:26,252 --> 00:17:27,652 Omdat ik vrije wil heb. 346 00:17:28,004 --> 00:17:31,174 En omdat je zo irritant doet. 347 00:17:32,592 --> 00:17:36,929 Dank je. Sorry dat hij dat deed. -Gebeurt altijd. 348 00:17:37,013 --> 00:17:39,974 Meestal doet de jongere vrouw het bij de oudere man. 349 00:17:41,392 --> 00:17:43,144 Niet cool. 350 00:17:43,227 --> 00:17:46,606 Ik vind het juist het coolste wat ik ooit deed. 351 00:17:47,440 --> 00:17:50,026 Zie je echt niet wat er aan de hand is? 352 00:17:50,109 --> 00:17:52,320 Moet ik het uitleggen? 353 00:17:52,403 --> 00:17:55,448 Dit is een verdedigingsmechanisme. 354 00:17:55,531 --> 00:17:58,034 Je zag jezelf verliefd worden op Chidi... 355 00:17:58,117 --> 00:18:01,662 en je vond het doodeng jezelf zo kwetsbaar te zien. 356 00:18:01,746 --> 00:18:04,415 Met determinisme maak je jezelf wijs... 357 00:18:04,499 --> 00:18:06,334 dat het niet echt is. 358 00:18:06,417 --> 00:18:07,585 Je kent me niet. 359 00:18:07,668 --> 00:18:11,547 Jawel. Ik weet alles over je. Weet je nog? 360 00:18:12,173 --> 00:18:15,760 Ook dat je het meest bang bent voor kwetsbaarheid. 361 00:18:15,843 --> 00:18:17,887 Het boeit toch niemand. -Mij wel. 362 00:18:18,471 --> 00:18:21,557 Als alles vastligt en we geen vrije wil hebben... 363 00:18:21,641 --> 00:18:23,017 is het nutteloos... 364 00:18:23,100 --> 00:18:25,853 dat we de wereld beter willen maken. 365 00:18:26,687 --> 00:18:28,648 En dat wil ik niet geloven. 366 00:18:29,398 --> 00:18:32,944 Als het mag, ga ik dus nu mijn vrije wil gebruiken... 367 00:18:33,027 --> 00:18:35,279 om onze vrienden op te halen. 368 00:18:35,863 --> 00:18:38,241 Slechtst mogelijke gebruik van vrije wil... 369 00:18:38,324 --> 00:18:41,327 maar ik doe het toch, omdat ik om hen geef. 370 00:18:45,748 --> 00:18:47,124 Jij moet ook maar gaan. 371 00:18:47,208 --> 00:18:51,087 We gaan zo dicht en meteen daarna gaan ze hier porno opnemen. 372 00:18:56,059 --> 00:18:57,978 De eerste klas was te gek. 373 00:18:58,061 --> 00:19:02,107 Al die gratis dingen: een scheerkit, oogmasker, een vest. 374 00:19:04,109 --> 00:19:08,238 Op dit soort momenten is het leuk te bedenken dat we getrouwd zijn. 375 00:19:09,072 --> 00:19:10,490 Dat is leuk. 376 00:19:11,074 --> 00:19:12,474 Ik zit bij het raam. 377 00:19:20,000 --> 00:19:21,877 Sorry. Je had gelijk. 378 00:19:21,960 --> 00:19:24,713 Ik was bang voor wat alles betekende... 379 00:19:24,796 --> 00:19:26,965 en ik gebruikte mijn strategie: 380 00:19:27,048 --> 00:19:28,675 de schuldslang aanzetten. 381 00:19:28,758 --> 00:19:31,511 'Dit is allemaal jouw schuld.' 382 00:19:31,595 --> 00:19:35,765 Excuses aanvaard. En het spijt mij dat ik ijsthee op je hoofd gooide. 383 00:19:35,849 --> 00:19:36,849 Dat hoeft niet. 384 00:19:36,892 --> 00:19:39,561 Dat moet je doen als een vriendin lastig is. 385 00:19:39,644 --> 00:19:40,770 Het was meteen over. 386 00:19:40,854 --> 00:19:43,023 Daardoor besefte ik vreemd genoeg... 387 00:19:43,106 --> 00:19:46,610 dat we de enige vrije wezens in het universum zijn... 388 00:19:46,693 --> 00:19:49,112 omdat wij weten over het hiernamaals. 389 00:19:49,696 --> 00:19:52,532 Dat betekent dat we moedig moeten zijn. 390 00:19:52,616 --> 00:19:54,534 Het Zielenteam moet verbeteren. 391 00:19:55,869 --> 00:19:57,269 Je hebt gelijk. 392 00:19:58,121 --> 00:20:03,043 We moeten iemand vinden die als model voor de mensheid kan dienen... 393 00:20:03,126 --> 00:20:06,630 die zo goed leeft dat we het kunnen gebruiken... 394 00:20:06,713 --> 00:20:09,382 om veel punten voor veel mensen te halen. 395 00:20:09,466 --> 00:20:11,092 Ik weet wie het is. 396 00:20:11,176 --> 00:20:12,302 Rihanna. Goeie. 397 00:20:12,385 --> 00:20:14,429 Ik ken haar niet, maar ze was in Vegas... 398 00:20:14,512 --> 00:20:16,723 en haar kuit streek langs m'n tong. 399 00:20:17,474 --> 00:20:19,601 Ik likte haar been en werd eruit gegooid. 400 00:20:19,684 --> 00:20:22,229 Niet Rihanna. Het is een veel cooler iemand. 401 00:20:22,312 --> 00:20:24,064 Iedereen uitstappen. 402 00:20:25,065 --> 00:20:28,068 Pak je tas. We gaan naar het platteland van Canada. 403 00:20:33,406 --> 00:20:34,406 Is het klaar? 404 00:20:34,449 --> 00:20:36,743 Misschien. We weten niet of het werkt. 405 00:20:36,826 --> 00:20:38,703 Het werkt vast perfect. 406 00:20:39,788 --> 00:20:40,722 Ga maar, Shawn. 407 00:20:40,747 --> 00:20:44,251 Ik? Ik ga er niet door. Dat doet zij. 408 00:20:45,252 --> 00:20:48,546 Vraag Michael hoe vaak hij ze heeft gereboot. Hij liegt... 409 00:20:48,630 --> 00:20:51,049 Hou je mond, onderdeur, dat weten we al. 410 00:20:51,132 --> 00:20:53,843 Waar ben ik? Hoelang zat ik daarin? 411 00:20:53,927 --> 00:20:55,887 Je hebt veel gemist. 412 00:20:55,971 --> 00:20:59,182 Ga door dat provisorische portaal. Kijken of je ontploft. 413 00:21:02,394 --> 00:21:03,794 Dit kan goor worden. 414 00:21:08,942 --> 00:21:10,652 Ben ik op aarde? 415 00:21:10,735 --> 00:21:14,489 Heb je een illegale deur naar de aarde gemaakt? 416 00:21:15,573 --> 00:21:18,743 Inderdaad. 417 00:21:19,244 --> 00:21:21,705 Iedereen heeft geholpen. -Hou je kop, Glenn. 31083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.