All language subtitles for The.Gifted.S02E06.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,442 --> 00:00:03,041 - Vim lev�-lo para casa. - Saia! 2 00:00:03,042 --> 00:00:04,542 N�o posso! 3 00:00:07,608 --> 00:00:09,008 ANTERIORMENTE... 4 00:00:09,010 --> 00:00:10,410 O que houve? 5 00:00:10,412 --> 00:00:12,463 Sinto dor de cabe�a desde que Andy se foi. 6 00:00:12,465 --> 00:00:14,875 Quando toco nas coisas, elas desmoronam. 7 00:00:15,242 --> 00:00:16,642 Voc� � um Purificador. 8 00:00:16,644 --> 00:00:18,945 - N�o quero ser parte de... - Um grupo de �dio? 9 00:00:18,947 --> 00:00:20,798 Os mutantes que fugiram s�o perigosos. 10 00:00:20,800 --> 00:00:23,408 Mostraremos a todos que somos parte da solu��o. 11 00:00:26,142 --> 00:00:27,975 O doutor est� esperando. 12 00:00:37,775 --> 00:00:42,108 OITO ANOS ATR�S 13 00:00:56,642 --> 00:00:58,842 Hora de outro exerc�cio, meninas. 14 00:01:07,642 --> 00:01:10,642 Este � um cara mau com um segredo. 15 00:01:10,708 --> 00:01:14,642 Preciso que leiam sua mente e descubram o que �. 16 00:01:17,842 --> 00:01:19,875 N�o me fa�am pedir de novo. 17 00:01:26,308 --> 00:01:27,808 Por favor, n�o! 18 00:01:28,108 --> 00:01:29,642 Ele tem medo. 19 00:01:30,175 --> 00:01:31,941 Acha que encontrar�o a fam�lia dele. 20 00:01:31,942 --> 00:01:34,441 Que v�o feri-los. Porque s�o mutantes. 21 00:01:34,442 --> 00:01:37,141 V�o mais fundo. Digam onde est�o. 22 00:01:37,142 --> 00:01:39,208 Ele n�o quer pensar nisso. 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,208 N�o quer que saibamos. 24 00:01:41,210 --> 00:01:44,775 Trabalhem juntas, como j� discutimos. 25 00:01:45,908 --> 00:01:48,142 Tr�s mentes em uma. 26 00:01:54,742 --> 00:01:56,442 Por favor, n�o nos obrigue! 27 00:01:56,942 --> 00:01:59,408 Ele teme pela fam�lia. 28 00:02:00,042 --> 00:02:01,707 Sabe as regras, Esme. 29 00:02:01,708 --> 00:02:05,408 Se importa com a fam�lia dele ou com a sua? 30 00:02:19,142 --> 00:02:22,408 Por favor, n�o! N�o os matem! 31 00:02:31,508 --> 00:02:34,675 DIAS ATUAIS 32 00:03:09,842 --> 00:03:13,575 Oi. Precisam da gente no treinamento. Agora. 33 00:03:13,742 --> 00:03:16,575 De novo? Vamos treinar de novo? 34 00:03:16,642 --> 00:03:18,575 Foi o que as Frost disseram. 35 00:03:19,475 --> 00:03:22,742 Lutamos o tempo todo com simula��es malucas, 36 00:03:22,743 --> 00:03:25,242 a semana toda. Qual � a pr�xima? 37 00:03:25,442 --> 00:03:28,342 Atacar ve�culos blindados? 38 00:03:28,542 --> 00:03:30,142 Uma persegui��o pela cidade? 39 00:03:30,144 --> 00:03:32,142 Ouvi algo sobre uma equipe da SWAT. 40 00:03:32,742 --> 00:03:36,741 Surreal. S� melhora. 41 00:03:36,742 --> 00:03:39,141 Reeva quer que estejamos preparados. 42 00:03:39,142 --> 00:03:43,175 E cad� ela? Est� aqui ao menos? 43 00:03:43,242 --> 00:03:46,242 Voc� sabe como ela �. Fazendo coisas importantes. 44 00:03:46,342 --> 00:03:47,842 Nunca falando sobre elas. 45 00:03:49,575 --> 00:03:51,075 � melhor que ela fale. 46 00:03:52,442 --> 00:03:56,575 Voc� vem ou n�o? Rebecca j� est� l�. 47 00:03:58,875 --> 00:04:01,042 - Vou em um minuto. - Est� bem. 48 00:04:06,642 --> 00:04:10,842 Desculpa, garotinha. Mam�e tem que trabalhar. 49 00:04:16,942 --> 00:04:18,442 Que tal esse? 50 00:04:20,508 --> 00:04:22,808 Todas as roupas t�m que ter mangas agora? 51 00:04:28,142 --> 00:04:29,743 Odeio ter que usar roupa velha 52 00:04:29,745 --> 00:04:32,342 s� porque deixou o "lanterna humana" te agarrar. 53 00:04:37,775 --> 00:04:40,875 Simula��o com hologramas ativada. 54 00:04:45,808 --> 00:04:47,608 Abram fogo! 55 00:04:53,742 --> 00:04:55,242 Peguem eles! 56 00:05:11,142 --> 00:05:12,642 Bravo. 57 00:05:13,142 --> 00:05:15,243 - Temos que treinar mais. - Posso melhorar. 58 00:05:15,245 --> 00:05:16,746 Demorei com os caras no final. 59 00:05:16,748 --> 00:05:18,242 Voc� foi �tima! 60 00:05:18,742 --> 00:05:20,208 Olha quem deu as caras. 61 00:05:20,442 --> 00:05:22,708 - Algum problema, Lorna? - Diga voc�. 62 00:05:22,710 --> 00:05:24,561 Estamos treinando para algo misterioso 63 00:05:24,563 --> 00:05:27,642 e brincando de pegar a SWAT com um monte de hologramas. 64 00:05:28,042 --> 00:05:31,841 N�o se chateie. � caso aconte�a o pior. 65 00:05:31,842 --> 00:05:35,042 Da �ltima vez, quase fomos pegos pela Resist�ncia Mutante. 66 00:05:35,043 --> 00:05:38,044 Agora estamos nos preparando para ataques por todos os lados? 67 00:05:38,508 --> 00:05:40,142 Que miss�o � essa? 68 00:05:40,143 --> 00:05:41,742 Uma miss�o importante. 69 00:05:43,342 --> 00:05:47,008 Vou dizer o que � importante para mim: meu beb�. 70 00:05:47,009 --> 00:05:50,607 Que eu mal vejo h� dois dias, por causa dos treinos. 71 00:05:50,608 --> 00:05:53,575 Que vai perceber se a mam�e voltar cheia de balas. 72 00:05:53,576 --> 00:05:55,542 Preciso saber qual � o plano. 73 00:05:55,543 --> 00:05:58,341 Saber� quando for a hora. Confie em mim. 74 00:05:58,342 --> 00:06:01,142 - Estamos do mesmo lado, Lorna. - Ser�? 75 00:06:01,542 --> 00:06:03,774 Vou simplificar as coisas. 76 00:06:03,775 --> 00:06:07,142 Me digam qual � a opera��o ou estou fora. 77 00:06:21,608 --> 00:06:23,908 N�o vejo mais sinais de concuss�o. 78 00:06:25,508 --> 00:06:30,042 Vou me comprometer e declar�-la oficialmente recuperada. 79 00:06:30,043 --> 00:06:32,875 Obrigada. Como vai o Dr. Kelsey? 80 00:06:33,208 --> 00:06:34,908 Foi por pouco. 81 00:06:35,208 --> 00:06:37,742 Vai estar bem quando a cl�nica reabrir, 82 00:06:38,308 --> 00:06:39,908 mas ele est� abalado. 83 00:06:40,642 --> 00:06:42,142 Imagino. 84 00:06:42,475 --> 00:06:44,175 A boa not�cia �... 85 00:06:44,342 --> 00:06:49,042 que encontrei a psiquiatra que trabalhava no hospital 86 00:06:49,043 --> 00:06:50,642 em que voc� viu Andy. 87 00:06:51,208 --> 00:06:53,275 Marquei consulta para amanh�. 88 00:06:53,277 --> 00:06:55,042 Ser� uma boa ideia? 89 00:06:55,942 --> 00:06:58,293 Ela trabalhava no hospital que prendia mutantes. 90 00:06:58,295 --> 00:07:01,442 Dizem que ela se sentia mal com a forma que eram tratados. 91 00:07:01,443 --> 00:07:05,142 Talvez possa dizer algo sobre a garota que Andy resgatou. 92 00:07:05,143 --> 00:07:08,308 - E se n�o falar? - Ou�a... Temos que tentar. 93 00:07:08,908 --> 00:07:11,808 Se descobrirmos por que quiseram essa Rebecca, 94 00:07:11,810 --> 00:07:13,908 chegaremos mais perto do Andy. 95 00:07:22,308 --> 00:07:24,409 Tem certeza que consegue ir sem mim amanh�? 96 00:07:24,411 --> 00:07:25,811 Acho que eu deveria ir... 97 00:07:25,813 --> 00:07:27,642 Reed, voc� precisa treinar. 98 00:07:28,008 --> 00:07:30,441 Temos que controlar seus poderes. 99 00:07:30,442 --> 00:07:32,742 Os rem�dios para ansiedade n�o funcionam 100 00:07:32,908 --> 00:07:34,809 e os efeitos colaterais est�o piorando. 101 00:07:34,810 --> 00:07:36,210 Podemos mudar a dose. 102 00:07:36,212 --> 00:07:39,008 Querido, sei que voc� quer acabar com isso, 103 00:07:39,009 --> 00:07:43,042 mas precisa lidar com o poder, n�o se dopar. 104 00:07:45,108 --> 00:07:46,908 � dif�cil explicar. 105 00:07:47,208 --> 00:07:48,742 Quando acontece... 106 00:07:48,908 --> 00:07:50,708 parece que estou me afogando. 107 00:07:51,008 --> 00:07:52,508 Como... 108 00:07:52,608 --> 00:07:54,142 Como o qu�? 109 00:07:56,842 --> 00:07:59,308 Como quando fiquei doente quando era crian�a. 110 00:08:00,975 --> 00:08:03,342 Quando meu pai me deixou doente. 111 00:08:07,075 --> 00:08:09,442 Parece que est� tudo acontecendo ao mesmo tempo. 112 00:08:12,042 --> 00:08:13,874 Deixe o John te ajudar. 113 00:08:13,875 --> 00:08:16,775 N�o sei se o treinamento pode ajudar. S� acontece. 114 00:08:16,776 --> 00:08:18,275 Apenas tente. 115 00:08:21,075 --> 00:08:23,142 Lembro de voc� na faculdade de Direito. 116 00:08:23,975 --> 00:08:26,142 Voc� � bom aprendendo coisas novas. 117 00:08:30,442 --> 00:08:33,275 Voc� � �timo quando quer ser. 118 00:08:37,642 --> 00:08:40,475 Voc� me faz sentir que posso fazer qualquer coisa. 119 00:08:40,642 --> 00:08:42,142 Voc� pode. 120 00:08:57,342 --> 00:08:59,175 Lembram-se do Turner. 121 00:08:59,675 --> 00:09:02,742 Gra�as a ele, fomos � cl�nica de mutantes semana passada. 122 00:09:02,875 --> 00:09:06,442 Ele est� lendo os arquivos de pacientes que encontramos. 123 00:09:06,742 --> 00:09:08,208 Jace? 124 00:09:11,242 --> 00:09:12,674 Segundo os arquivos, 125 00:09:12,675 --> 00:09:15,275 muitos pacientes foram transferidos para Baltimore. 126 00:09:15,276 --> 00:09:18,042 Mas alguns nunca chegaram l�. 127 00:09:18,142 --> 00:09:19,807 Aqueles com mandados de pris�o. 128 00:09:19,808 --> 00:09:21,542 Acha que foi a Resist�ncia? 129 00:09:21,608 --> 00:09:23,742 Quem mais faz fugitivos sumirem? 130 00:09:24,242 --> 00:09:25,993 Eles t�m uma esta��o l�. Eu garanto. 131 00:09:25,995 --> 00:09:29,374 Vamos at� Baltimore chacoalhar algumas �rvores. 132 00:09:29,375 --> 00:09:31,275 - �! - Vamos! 133 00:09:31,276 --> 00:09:33,342 Me ou�am, por favor. 134 00:09:33,908 --> 00:09:35,407 Precisamos ser espertos. 135 00:09:35,408 --> 00:09:38,241 Eles ficaram � frente dos Sentinelas 136 00:09:38,242 --> 00:09:39,642 porque usam o sistema. 137 00:09:39,644 --> 00:09:42,974 Usam nossa sociedade contra n�s. Ordens judiciais, mandados. 138 00:09:42,975 --> 00:09:45,708 Eles correm at� igrejas e viram intoc�veis? 139 00:09:45,808 --> 00:09:47,942 N�s n�o temos essas regras. 140 00:09:48,642 --> 00:09:50,274 Podemos peg�-los, derrub�-los 141 00:09:50,276 --> 00:09:52,427 e embrulh�-los para entregar para a pol�cia. 142 00:09:52,429 --> 00:09:54,642 Faremos o trabalho deles por eles? 143 00:09:57,542 --> 00:10:00,941 Me diga uma coisa, cara que traz uma arma enorme para a reuni�o: 144 00:10:00,942 --> 00:10:02,442 Por que est� aqui? 145 00:10:03,342 --> 00:10:05,074 Por que todos est�o aqui? 146 00:10:05,075 --> 00:10:06,776 Acho que � pela mesma raz�o que eu. 147 00:10:06,778 --> 00:10:08,579 Querem suas vizinhan�as seguras, n�o? 148 00:10:08,608 --> 00:10:11,607 A maioria das pessoas concorda, mas querem saber? 149 00:10:11,608 --> 00:10:16,608 Os pais e m�es n�o querem ficar do lado de um grupo de �dio. 150 00:10:16,610 --> 00:10:20,307 Enquanto carregarem armas e baterem em m�dicos, 151 00:10:20,308 --> 00:10:23,742 � assim que ser�o vistos. Como um grupo de �dio. 152 00:10:23,743 --> 00:10:27,442 Mas se fizermos direito, abra�ar�o sua causa. 153 00:10:27,443 --> 00:10:30,342 - Quem te colocou no comando? - Ei! 154 00:10:31,442 --> 00:10:32,842 Acalme-se. 155 00:10:32,844 --> 00:10:35,045 O neg�cio � o seguinte. Falei com os l�deres. 156 00:10:35,047 --> 00:10:36,447 Querem resultados. 157 00:10:37,208 --> 00:10:41,042 Vamos dar uma chance ao plano. � minha ordem. 158 00:10:41,375 --> 00:10:42,875 Entenderam? 159 00:10:44,142 --> 00:10:47,242 � hora de algu�m resolver o problema dos mutantes. 160 00:10:48,008 --> 00:10:49,508 E seremos n�s. 161 00:10:59,889 --> 00:11:01,388 Achei que viria. 162 00:11:01,389 --> 00:11:04,189 Andy? Que lugar � esse? 163 00:11:05,189 --> 00:11:07,023 � onde treinamos. 164 00:11:07,523 --> 00:11:11,289 - Voc� poderia ter me matado. - Eu sei. Sinto muito. 165 00:11:11,291 --> 00:11:14,222 Mas eu avisei. N�o se intrometa. 166 00:11:14,223 --> 00:11:15,822 Voc� n�o � assim. 167 00:11:15,823 --> 00:11:17,574 Como pode ferir sua pr�pria fam�lia? 168 00:11:17,576 --> 00:11:20,288 Essa � minha fam�lia agora. E me deixaram mais forte. 169 00:11:20,289 --> 00:11:22,123 - Voc� tamb�m pode... - Nem tente. 170 00:11:25,789 --> 00:11:27,589 N�o precisa ser uma guerra. 171 00:11:28,589 --> 00:11:30,123 N�o est� cansada de fugir? 172 00:11:30,289 --> 00:11:31,888 O C�rculo Interno ajuda pessoas. 173 00:11:31,889 --> 00:11:33,289 N�s tamb�m. 174 00:11:33,291 --> 00:11:36,389 Acha que levar alguns mutantes para o M�xico � ajudar? 175 00:11:36,623 --> 00:11:40,723 Lauren, somos capazes de coisas que voc� nem imagina. 176 00:12:16,889 --> 00:12:19,840 Achei que conseguiriam lidar com o treinamento enquanto sa�. 177 00:12:19,842 --> 00:12:21,242 Sentimos muito. 178 00:12:21,244 --> 00:12:23,695 Sabia que Polaris era vol�til quando a recrutamos. 179 00:12:23,697 --> 00:12:26,189 Voc� disse que precis�vamos do "esp�rito" dela. 180 00:12:28,189 --> 00:12:30,840 N�o se preocupe, podemos traz�-la de volta ao rebanho. 181 00:12:30,889 --> 00:12:33,613 � que ela se acostumou a ser l�der na Resist�ncia. 182 00:12:33,615 --> 00:12:35,389 N�o gosta de ficar sem saber. 183 00:12:35,489 --> 00:12:36,889 Ningu�m gosta. 184 00:12:36,891 --> 00:12:39,788 Eu controlo as informa��es para proteger a todos n�s. 185 00:12:39,789 --> 00:12:42,240 � claro. Mas dar � Lorna uma pe�a do quebra-cabe�a 186 00:12:42,242 --> 00:12:43,822 n�o compromete o jogo todo. 187 00:12:43,823 --> 00:12:46,689 - Pedimos a ela que se unisse. - E acreditasse na causa. 188 00:12:46,989 --> 00:12:51,689 Temos uma escolha: confiar nela ou perd�-la. 189 00:12:56,889 --> 00:12:58,289 Est� bem. 190 00:12:58,292 --> 00:13:00,656 Tenho neg�cios a tratar. Lidem com isso. 191 00:13:00,823 --> 00:13:03,489 � claro. Conte conosco. 192 00:13:04,623 --> 00:13:06,123 Garotas... 193 00:13:07,623 --> 00:13:09,389 N�o fa�am com que eu me arrependa. 194 00:13:22,356 --> 00:13:23,788 Estou a caminho. 195 00:13:23,789 --> 00:13:26,223 Est� tudo certo do seu lado? 196 00:13:26,323 --> 00:13:30,422 Bom. Porque se algo der errado, digamos apenas... 197 00:13:30,423 --> 00:13:34,589 que as consequ�ncias para mim n�o ser�o nada perto das suas. 198 00:13:37,089 --> 00:13:39,123 Est� tudo bem. 199 00:13:39,723 --> 00:13:42,489 Mam�e sente muito por n�o ter ficado por perto. 200 00:14:09,689 --> 00:14:12,723 Finalmente a fiz dormir. Ela gritou a manh� toda. 201 00:14:13,723 --> 00:14:15,223 Falamos com Reeva. 202 00:14:15,889 --> 00:14:19,289 J� disse, n�o entrarei vendada em um abatedouro. 203 00:14:19,589 --> 00:14:23,088 N�o queremos isso. Queremos te contar o plano. 204 00:14:23,089 --> 00:14:24,489 S�rio? 205 00:14:24,491 --> 00:14:27,288 Temos mapas, planos de rota, plantas do alvo. 206 00:14:27,289 --> 00:14:31,623 Se as coisas derem errado, as plantas s�o in�teis. 207 00:14:31,624 --> 00:14:34,688 Preciso ir l�. Pessoalmente. Tenho que ver. 208 00:14:34,689 --> 00:14:39,223 Preciso saber pelo que estou me arriscando. Por ela. 209 00:14:47,089 --> 00:14:50,389 Certo. Vamos l�. 210 00:14:54,223 --> 00:14:58,223 At� agora, seus poderes se manifestaram sob estresse. 211 00:14:58,889 --> 00:15:01,840 Se suas emo��es se descontrolam, os poderes se descontrolam. 212 00:15:01,842 --> 00:15:03,543 N�o estou descontrolado. Estou bem. 213 00:15:03,545 --> 00:15:04,945 Certo. Mostre. 214 00:15:08,223 --> 00:15:10,389 Apenas relaxe. 215 00:15:10,823 --> 00:15:12,323 Feche os olhos. Respire. 216 00:15:13,523 --> 00:15:14,989 Como se sente? 217 00:15:15,289 --> 00:15:17,640 Como um cara que est� com a m�o em um aquecedor. 218 00:15:17,642 --> 00:15:19,589 Tente ir mais fundo. 219 00:15:23,623 --> 00:15:25,074 N�o pode s� mostrar a t�cnica? 220 00:15:25,076 --> 00:15:27,322 Reed, n�o existe uma t�cnica. 221 00:15:27,723 --> 00:15:32,723 Ativar seus poderes come�a com o que sente por dentro. 222 00:15:34,256 --> 00:15:36,156 Certo, tente isto. 223 00:15:37,356 --> 00:15:40,189 Lembre-se de uma vez em que o poder se manifestou. 224 00:15:41,289 --> 00:15:44,189 Como voc� se sentiu quando bateu o carro com a Lauren. 225 00:15:45,489 --> 00:15:46,989 Pai! 226 00:15:55,323 --> 00:15:56,723 Nada acontece. 227 00:15:56,725 --> 00:15:59,123 Ou�o seu cora��o. O batimento nem se alterou. 228 00:15:59,423 --> 00:16:01,589 Eu entendo. Voc� quer um atalho. 229 00:16:01,656 --> 00:16:04,356 Quer compensar trinta anos em uma tarde, 230 00:16:04,357 --> 00:16:05,757 sem se esfor�ar. 231 00:16:05,759 --> 00:16:08,423 Mas para lidar com isso, precisa enfrentar seus medos. 232 00:16:08,456 --> 00:16:10,823 Tem medo de pensar em mem�rias dolorosas... 233 00:16:10,824 --> 00:16:12,224 N�o � verdade! 234 00:16:12,226 --> 00:16:14,723 Tem outra desculpa? O que o torna t�o especial? 235 00:16:18,923 --> 00:16:21,523 Vai dizer que est� tudo sob controle? 236 00:16:22,223 --> 00:16:24,822 Pessoal. Voc�s t�m que ver isso. 237 00:16:24,823 --> 00:16:26,422 Fragmento acabou de enviar. 238 00:16:26,423 --> 00:16:28,824 Purificadores explodiram uma igreja em Baltimore. 239 00:16:28,826 --> 00:16:30,226 Meu Deus! 240 00:16:30,228 --> 00:16:32,723 Explodem igrejas agora. � demais at� para eles. 241 00:16:32,724 --> 00:16:35,788 Eles t�m um monte de refugiados que perderam tudo. 242 00:16:35,789 --> 00:16:38,223 Fragmento vai acolher todos que puder, 243 00:16:38,224 --> 00:16:39,624 mas precisa da nossa ajuda. 244 00:16:39,626 --> 00:16:41,427 Precisam de documentos, carros, tudo. 245 00:16:41,429 --> 00:16:44,223 Olhei o rastreador da pol�cia. Ela est� nas ruas. 246 00:16:44,224 --> 00:16:46,223 - N�o � uma boa hora para agir. - Sim. 247 00:16:46,456 --> 00:16:47,856 Por isso, temos que ir. 248 00:16:47,858 --> 00:16:49,622 Mostrar que ainda estamos aqui. 249 00:16:49,623 --> 00:16:52,156 Temos que ficar unidos, com a Resist�ncia. 250 00:16:52,157 --> 00:16:53,656 Especialmente agora. 251 00:16:56,891 --> 00:17:00,657 RESIST�NCIA MUTANTE DE BALTIMORE 252 00:17:07,857 --> 00:17:11,124 Uma pena que eu s� veja voc�s em situa��es como essa. 253 00:17:11,724 --> 00:17:14,324 - Fragmento, que bom v�-lo. - Igualmente. 254 00:17:14,391 --> 00:17:15,791 Qual a situa��o aqui? 255 00:17:15,793 --> 00:17:19,590 Chegaram vinte refugiados. Vieram o dia todo. 256 00:17:19,591 --> 00:17:21,923 J� est�vamos lotados antes disso. 257 00:17:21,924 --> 00:17:25,223 A situa��o est� pior desde o ataque ao hospital. 258 00:17:25,224 --> 00:17:27,856 �timo. O C�rculo faz a bagun�a e n�s limpamos. 259 00:17:27,857 --> 00:17:29,357 � pior que isso. 260 00:17:29,491 --> 00:17:32,991 Os humanos que nos ajudavam n�o nos atendem mais. 261 00:17:35,857 --> 00:17:38,624 Precisamos dos nomes de todos para novos documentos. 262 00:17:38,625 --> 00:17:40,891 - Pegarei a m�quina. - Vamos atr�s dos nomes. 263 00:17:46,124 --> 00:17:48,724 - Est� bem para fazer isso? - Acha que vou explodir? 264 00:17:48,725 --> 00:17:51,591 Reed, voc� desintegrou um aquecedor de ferro. 265 00:17:51,592 --> 00:17:53,623 Eu estava sobrecarregado. 266 00:17:53,624 --> 00:17:56,724 Sou forte para me controlar enquanto fa�o os documentos. 267 00:17:56,725 --> 00:17:58,357 A quest�o n�o � ser forte. 268 00:17:58,358 --> 00:18:00,124 N�o saber� o que ativar� os poderes 269 00:18:00,125 --> 00:18:02,526 at� lidar com o medo e a raiva que disparam isso. 270 00:18:02,528 --> 00:18:03,929 Voc� n�o sabe o que eu sinto. 271 00:18:04,524 --> 00:18:07,424 N�o. Mas voc� sabe e precisa entender, 272 00:18:07,425 --> 00:18:09,424 ou nunca ter� o controle. 273 00:18:09,524 --> 00:18:11,224 Quando seu pai reprimiu seu gene, 274 00:18:11,225 --> 00:18:13,824 ele tirou sua chance de poder entender tudo isso. 275 00:18:13,825 --> 00:18:16,891 Eu agrade�o, mas vou fazer as coisas do meu jeito. 276 00:18:29,224 --> 00:18:31,557 Pegamos todas as informa��es que conseguimos. 277 00:18:32,724 --> 00:18:36,957 Muitos vivem em abrigos e igrejas h� muito tempo. 278 00:18:37,824 --> 00:18:39,224 Deve bastar. Deixe-me ver. 279 00:18:39,226 --> 00:18:42,424 Ouvi o que falava com John. 280 00:18:42,624 --> 00:18:44,791 - N�o � nada demais. - Apenas escute. 281 00:18:45,391 --> 00:18:47,591 Sabe como percebi que sou mutante? 282 00:18:48,224 --> 00:18:51,257 Fui dormir um dia, como uma crian�a normal... 283 00:18:51,557 --> 00:18:53,424 e acordei assim. 284 00:18:53,524 --> 00:18:56,124 Tudo o que eu tocava virava cristal. 285 00:18:56,324 --> 00:18:57,724 Era assustador. 286 00:18:57,726 --> 00:19:01,591 Quando me vi no espelho, enxerguei um monstro. 287 00:19:02,391 --> 00:19:05,991 Ent�o, tentei mat�-lo. 288 00:19:06,924 --> 00:19:10,891 N�o consegui, mas fiz um estrago. 289 00:19:12,157 --> 00:19:16,324 �s vezes, quanto mais rejeitamos o que n�o queremos encarar, 290 00:19:17,091 --> 00:19:18,591 mais elas pioram. 291 00:19:28,391 --> 00:19:29,991 Aqui est�. 292 00:19:34,857 --> 00:19:36,756 Camomila? S�rio? 293 00:19:36,757 --> 00:19:39,424 Se quer parecer que faz ioga, aja como tal. 294 00:19:40,424 --> 00:19:44,024 Queria ver o alvo? Ali est�. 295 00:19:48,924 --> 00:19:51,724 - Um banco? - N�o � s� um banco. 296 00:19:51,857 --> 00:19:53,690 Tem um sistema que detecta mutantes. 297 00:19:53,691 --> 00:19:55,924 Se chegarmos perto, o alarme dispara. 298 00:19:55,991 --> 00:19:57,892 Agora entendo por que Reeva nos treinou 299 00:19:57,894 --> 00:19:59,395 para ataques de todos os lados. 300 00:19:59,397 --> 00:20:02,557 Lorna, esse lugar foi constru�do com sofrimento mutante. 301 00:20:02,559 --> 00:20:05,124 Creed Financial financiou escravid�o mutante 302 00:20:05,125 --> 00:20:07,256 na Am�rica do Sul, nos anos 1950. 303 00:20:07,257 --> 00:20:10,057 Incentivaram leis anti-mutantes nos anos 1970 304 00:20:10,058 --> 00:20:12,159 para donos de casas nos guetos mutantes. 305 00:20:12,161 --> 00:20:14,824 E passaram os anos 90 criando a epidemia de Kick. 306 00:20:15,624 --> 00:20:17,523 Tudo tem dedo deles. 307 00:20:17,524 --> 00:20:19,823 At� grupos locais de Purificadores. 308 00:20:19,824 --> 00:20:24,023 � por coisas assim que voc� se uniu ao C�rculo. 309 00:20:24,024 --> 00:20:25,424 Com tantos segredos da Reeva 310 00:20:25,426 --> 00:20:27,827 como posso saber o que h� por tr�s de cada coisa? 311 00:20:27,829 --> 00:20:30,423 Voc� viu o que houve depois que fomos ao hospital. 312 00:20:30,424 --> 00:20:32,756 Centenas de mutantes foram �s ruas. 313 00:20:32,757 --> 00:20:36,024 Se invadirmos esse lugar, talvez sejam milhares. 314 00:20:36,724 --> 00:20:39,124 Inspiraremos um ex�rcito. 315 00:20:42,724 --> 00:20:44,224 Escute. 316 00:20:44,491 --> 00:20:47,891 Desta vez, n�o � s� uma causa. 317 00:20:49,224 --> 00:20:50,690 � pessoal. 318 00:20:50,691 --> 00:20:53,923 Por mim. E pelas minhas irm�s. 319 00:20:53,924 --> 00:20:58,223 Creed Financial financiou o laborat�rio que nos criou. 320 00:20:58,224 --> 00:20:59,724 "Criou" voc�s? 321 00:21:00,157 --> 00:21:01,857 Minhas irm�s e eu... 322 00:21:04,324 --> 00:21:05,824 somos clones. 323 00:21:07,124 --> 00:21:09,323 Nos for�aram a coisas horr�veis. 324 00:21:09,324 --> 00:21:13,324 Continuou por anos. At� n�o aguentarmos mais. 325 00:21:13,824 --> 00:21:17,024 Impedimos os guardas de colocarem as coleiras. 326 00:21:18,924 --> 00:21:20,924 E fizemos o que tinha que ser feito. 327 00:21:21,657 --> 00:21:23,557 Disparem! Disparem! 328 00:21:30,957 --> 00:21:32,656 T�nhamos 13 anos. 329 00:21:32,657 --> 00:21:34,224 Disparem. 330 00:21:34,457 --> 00:21:36,624 N�s sa�mos. 331 00:21:36,626 --> 00:21:39,424 Mas nunca escapamos do que nos fizeram. 332 00:21:39,857 --> 00:21:42,424 O que nos for�aram a fazer. 333 00:21:44,457 --> 00:21:46,657 Sei que � um risco, Lorna. 334 00:21:47,824 --> 00:21:50,624 Mas alguns riscos valem a pena. 335 00:22:00,524 --> 00:22:02,823 - Acho que temos um problema. - Qual? 336 00:22:02,824 --> 00:22:06,357 Falei com alguns refugiados sobre o que aconteceu. 337 00:22:06,991 --> 00:22:08,491 Ningu�m se feriu. 338 00:22:08,724 --> 00:22:10,357 Isso n�o � bom? 339 00:22:10,724 --> 00:22:12,423 Parece estranho. 340 00:22:12,424 --> 00:22:14,324 Se Purificadores atacam uma igreja 341 00:22:14,325 --> 00:22:15,991 para ferir mutantes, 342 00:22:16,424 --> 00:22:17,924 por que n�o se feriram? 343 00:22:20,091 --> 00:22:22,891 � uma armadilha. Temos que sair daqui. Agora. 344 00:22:23,024 --> 00:22:25,223 - Vou chamar todo mundo. - V�! 345 00:22:25,224 --> 00:22:26,724 Tarde demais. 346 00:22:34,324 --> 00:22:35,824 Est�o aqui. 347 00:22:42,232 --> 00:22:43,932 Vamos l�! Mexam-se! 348 00:22:48,232 --> 00:22:49,732 Voc�s est�o cercados. 349 00:22:50,165 --> 00:22:53,531 Quem quiser se render, n�o ser� ferido. 350 00:22:53,532 --> 00:22:55,599 Voc�s ser�o entregues �s autoridades. 351 00:22:56,299 --> 00:22:58,798 N�o parecem dispostos a se render. 352 00:22:58,799 --> 00:23:01,298 Talvez se entreguem. Espere alguns minutos. 353 00:23:01,299 --> 00:23:04,899 - Vamos detonar o lugar. - N�o vamos detonar nada. 354 00:23:04,900 --> 00:23:06,300 N�o viemos pelo sangue. 355 00:23:06,302 --> 00:23:07,898 Viemos por justi�a. Calma. 356 00:23:07,899 --> 00:23:10,699 Qual o pr�ximo passo? Os gatilhos est�o co�ando aqui. 357 00:23:10,700 --> 00:23:13,799 Importa se os expulsamos ou os matamos? 358 00:23:13,800 --> 00:23:15,465 Sim. Importa. 359 00:23:16,965 --> 00:23:18,899 Escutem, de uma vez por todas. 360 00:23:18,901 --> 00:23:21,932 Os terroristas e assassinos s�o eles, n�o n�s. 361 00:23:28,299 --> 00:23:31,599 Somos os her�is. Lembrem-se disso. 362 00:23:36,999 --> 00:23:40,431 Sei que quer falar com Reeva, mas posso contar com voc�? 363 00:23:40,432 --> 00:23:43,299 Quero saber sobre o plano de ataque, mas eu topo. 364 00:23:45,699 --> 00:23:47,099 Voc� tinha raz�o. 365 00:23:47,101 --> 00:23:49,652 Se vamos fazer isso, temos que confiar uma na outra. 366 00:23:49,999 --> 00:23:51,499 Estou feliz por isso. 367 00:23:52,699 --> 00:23:56,899 Eu tamb�m. Mas n�o me d� camomila nunca mais. 368 00:24:22,065 --> 00:24:23,565 Onde ouviu essa m�sica? 369 00:24:25,499 --> 00:24:27,999 N�o sei, s� est� na minha cabe�a. 370 00:24:28,001 --> 00:24:29,665 Talvez de um filme antigo. 371 00:24:30,232 --> 00:24:31,732 Acho que n�o. 372 00:24:32,965 --> 00:24:35,332 � a can��o que canto para ninar minha filha. 373 00:24:35,799 --> 00:24:38,499 Devo ter ouvido sem querer. 374 00:24:38,699 --> 00:24:40,798 Minha tia cantava para mim na inf�ncia. 375 00:24:40,799 --> 00:24:43,898 Aprendeu com minha m�e. � tudo o que tenho dela. 376 00:24:43,899 --> 00:24:47,799 S� canto para a Dawn quando estamos sozinhas. 377 00:24:50,332 --> 00:24:52,199 Voc� entrou na cabe�a do meu beb�? 378 00:24:52,232 --> 00:24:54,599 - Do que est� falando? - Responda. 379 00:24:54,600 --> 00:24:57,099 Foi voc� quem fez a Dawn parar de chorar? 380 00:24:57,100 --> 00:24:59,965 - N�o, eu nunca... - N�o minta! 381 00:24:59,966 --> 00:25:02,898 N�o fiz por mal, ela estava... 382 00:25:02,899 --> 00:25:04,398 Essa � sua ideia de confian�a? 383 00:25:04,399 --> 00:25:06,698 Algo do que voc� disse era verdade? 384 00:25:06,699 --> 00:25:09,199 Por favor. Voc� n�o entende... 385 00:25:09,200 --> 00:25:13,232 Eu entendo. Nada do que voc� diz � real. 386 00:25:13,899 --> 00:25:16,399 Lorna, n�o consigo respirar. 387 00:25:19,232 --> 00:25:24,232 Se voc� ou suas irm�s olharem para minha filha de novo, 388 00:25:24,234 --> 00:25:27,199 eu mato voc�s! 389 00:25:36,632 --> 00:25:38,032 Lamento. 390 00:25:38,034 --> 00:25:40,435 N�o deixarei que fa�a algo que vai se arrepender. 391 00:25:41,699 --> 00:25:45,465 Mantenha seus monstros longe de mim e da minha filha. 392 00:25:47,065 --> 00:25:48,565 Esme, voc� est� bem? 393 00:25:53,632 --> 00:25:55,832 O consult�rio da Dra. Taylor � aqui perto. 394 00:25:56,099 --> 00:25:58,799 Escute, quero falar sobre o que houve 395 00:25:58,800 --> 00:26:00,932 com voc� e Andy no hospital. 396 00:26:01,132 --> 00:26:04,032 Sinto que te pressionei quando n�o estava pronta. 397 00:26:04,033 --> 00:26:05,532 J� te disse, m�e... 398 00:26:06,732 --> 00:26:08,132 N�o foi culpa sua. 399 00:26:08,134 --> 00:26:11,499 N�o consigo abrir m�o da ideia de convenc�-lo. 400 00:26:12,732 --> 00:26:14,799 Tivemos outro sonho ontem � noite. 401 00:26:17,299 --> 00:26:19,199 Acha que ele tamb�m tem esses sonhos? 402 00:26:19,200 --> 00:26:20,699 Sei que tem. 403 00:26:22,132 --> 00:26:24,732 Voc� n�o o reconheceria. Est� diferente. 404 00:26:24,932 --> 00:26:26,632 Ficou muito mais forte. 405 00:26:26,999 --> 00:26:28,731 Conversei com o John. 406 00:26:28,732 --> 00:26:31,199 N�o � incomum que o Andy ganhe for�a. 407 00:26:31,699 --> 00:26:35,199 Poderes se desenvolvem e mudam. 408 00:26:36,499 --> 00:26:37,899 Os seus tamb�m podem. 409 00:26:37,901 --> 00:26:39,898 E depois? Lutarei com Andy de novo? 410 00:26:39,899 --> 00:26:41,632 Espero que n�o chegue a isso. 411 00:26:41,633 --> 00:26:44,284 - Ele voltar� quando vir... - M�e, ele n�o vai voltar! 412 00:26:44,286 --> 00:26:46,999 - Que o que faz � errado. - Voc� n�o entende! 413 00:26:48,599 --> 00:26:50,598 Andy n�o quer ser salvo. 414 00:26:50,599 --> 00:26:52,750 Ele cr� que o C�rculo Interno salva pessoas. 415 00:26:52,752 --> 00:26:54,899 Mutantes os chamam de her�is. 416 00:26:58,199 --> 00:26:59,699 Talvez ele tenha raz�o. 417 00:27:02,499 --> 00:27:04,932 Talvez n�s precisamos ser salvos. 418 00:27:06,899 --> 00:27:10,598 Obrigada por nos receber em cima da hora, Dra. Taylor. 419 00:27:10,599 --> 00:27:12,064 � claro. 420 00:27:12,065 --> 00:27:14,799 O que houve no hospital foi uma trag�dia. 421 00:27:15,499 --> 00:27:16,999 Ch�? 422 00:27:17,699 --> 00:27:19,199 Claro. 423 00:27:19,532 --> 00:27:22,599 De que paciente querem saber? 424 00:27:22,601 --> 00:27:24,099 Acho que n�o me disseram. 425 00:27:25,065 --> 00:27:28,398 Quer�amos saber sobre nossa prima, 426 00:27:28,399 --> 00:27:31,399 uma jovem chamada Rebecca Hoover. 427 00:27:31,899 --> 00:27:34,832 Ela � prima de voc�s? 428 00:27:36,065 --> 00:27:37,565 Sim. 429 00:27:38,499 --> 00:27:41,331 N�o mantivemos contato com esse lado da fam�lia. 430 00:27:41,332 --> 00:27:45,098 Agora que sabemos que temos o gene mutante na fam�lia, 431 00:27:45,099 --> 00:27:47,932 quer�amos saber sobre ela. 432 00:27:48,099 --> 00:27:49,599 E do que ela � capaz. 433 00:27:50,065 --> 00:27:53,599 Direi o poss�vel. 434 00:27:54,499 --> 00:27:57,164 N�o trabalho no hospital h� um bom tempo. 435 00:27:57,165 --> 00:27:59,732 Por que saiu de l�? 436 00:27:59,965 --> 00:28:03,832 N�o aceitei a forma como tratavam os pacientes. 437 00:28:03,999 --> 00:28:08,299 � dif�cil quando mant�m pessoas contra a vontade delas. 438 00:28:11,199 --> 00:28:12,999 Trarei minhas anota��es. 439 00:28:18,065 --> 00:28:19,565 Tem algo errado. 440 00:28:20,299 --> 00:28:21,832 Sei que n�o gosta disso, mas... 441 00:28:21,833 --> 00:28:23,799 N�o � isso. Ela est� assustada. 442 00:28:23,800 --> 00:28:25,799 - Por que estaria? - N�o sei. 443 00:28:26,232 --> 00:28:27,799 Lauren! 444 00:28:27,832 --> 00:28:29,699 Por favor, preciso de ajuda. 445 00:28:35,799 --> 00:28:37,432 Vamos tentar de novo. 446 00:28:38,399 --> 00:28:42,165 Me fale sobre Rebecca Hoover. 447 00:28:45,325 --> 00:28:47,425 Por favor. O que querem? 448 00:28:47,426 --> 00:28:49,225 Precisamos de informa��o. 449 00:28:49,226 --> 00:28:50,927 N�o posso falar dos meus pacientes. 450 00:28:50,929 --> 00:28:54,424 Pacientes? Voc� torturou aquelas pessoas. 451 00:28:54,425 --> 00:28:56,924 Eu os tratei o melhor que pude. 452 00:28:56,925 --> 00:28:59,625 Enjaulando-os como animais! 453 00:28:59,627 --> 00:29:01,292 Sei que fez o melhor que p�de. 454 00:29:02,158 --> 00:29:05,024 Falei com um paciente seu. Michael. 455 00:29:05,025 --> 00:29:06,525 Lembra dele? 456 00:29:06,858 --> 00:29:11,225 Disse que era gentil com ele. Por isso viemos at� voc�. 457 00:29:12,325 --> 00:29:15,258 Eu tentei. Mas n�o dependia de mim. 458 00:29:16,025 --> 00:29:17,758 Eu devia ter feito mais. 459 00:29:17,925 --> 00:29:19,525 Ent�o ajude-nos agora! 460 00:29:19,625 --> 00:29:22,558 Ele disse que voc� n�o gostava como tratavam Rebecca. 461 00:29:22,559 --> 00:29:25,025 Que fosse abusada e trancada. 462 00:29:25,625 --> 00:29:29,825 Pessoas perigosas a pegaram e precisamos saber por qu�. 463 00:29:32,125 --> 00:29:34,025 Elas tamb�m pegaram meu filho. 464 00:29:35,758 --> 00:29:37,424 Meu Deus, sinto muito. 465 00:29:37,425 --> 00:29:38,925 O que foi? 466 00:29:41,258 --> 00:29:43,125 Tenho uma coisa para mostrar. 467 00:29:47,025 --> 00:29:49,724 Gravamos todas as consultas dos pacientes. 468 00:29:49,725 --> 00:29:51,258 T�nhamos que drog�-la. 469 00:29:51,260 --> 00:29:53,761 Sen�o, ela simplesmente virava a coleira do avesso. 470 00:29:53,763 --> 00:29:56,057 Os policiais descobriram isso da pior forma. 471 00:29:56,058 --> 00:29:58,424 Ela tem a habilidade de torcer as coisas. 472 00:29:58,425 --> 00:30:01,057 Uma manipula��o dimensional. 473 00:30:01,058 --> 00:30:02,725 Foi quando ela chegou. 474 00:30:02,726 --> 00:30:05,625 Ach�vamos que estava dopada. Est�vamos errados. 475 00:30:11,925 --> 00:30:14,258 Deixei o hospital no mesmo dia. 476 00:30:14,725 --> 00:30:18,525 A aut�psia disse que eles foram virados do avesso. 477 00:30:18,825 --> 00:30:20,325 Meu Deus. 478 00:30:20,725 --> 00:30:23,625 Por isso eu soube que voc�s n�o eram da fam�lia dela. 479 00:30:25,558 --> 00:30:27,458 Ela os matou desse jeito. 480 00:30:35,958 --> 00:30:38,025 Nem me fale sobre amadorismo. 481 00:30:38,425 --> 00:30:40,325 Muito descuidada. 482 00:30:40,326 --> 00:30:42,758 Voc� demonstrou sentimentos e abaixou a guarda. 483 00:30:42,759 --> 00:30:44,825 Fiz o que era preciso para convenc�-la! 484 00:30:44,826 --> 00:30:46,625 Ela parecia convencida mesmo. 485 00:30:46,626 --> 00:30:49,324 Acho que fui clara sobre n�o me decepcionarem. 486 00:30:49,325 --> 00:30:52,325 - N�o se preocupe. - N�s estragamos isso, n�s... 487 00:30:53,327 --> 00:30:56,825 - Consertaremos. - N�o podemos errar mais. 488 00:30:56,827 --> 00:31:00,557 Precisamos dela para o plano e precisamos amanh�. 489 00:31:00,558 --> 00:31:04,624 S� precisamos de uma abordagem mais direta. 490 00:31:04,625 --> 00:31:07,224 N�o podemos control�-la assim. N�o para sempre. 491 00:31:07,225 --> 00:31:10,625 Entre as tr�s podemos corrigir o seu erro. 492 00:31:10,758 --> 00:31:13,858 Controlar a mente das pessoas n�o pode ser a solu��o pra tudo! 493 00:31:13,859 --> 00:31:15,657 Esme, � o que fazemos. 494 00:31:15,658 --> 00:31:17,325 � quem somos. 495 00:31:17,327 --> 00:31:20,625 N�o. � quem ele queria que f�ssemos. 496 00:31:26,125 --> 00:31:28,524 Voc� disse que construir�amos um mundo novo. 497 00:31:28,525 --> 00:31:32,225 Se vamos fazer algo duradouro e real, 498 00:31:32,425 --> 00:31:35,758 precisam confiar em n�s. Especialmente a Lorna. 499 00:31:42,125 --> 00:31:43,924 Admiro sua paix�o, Esme. 500 00:31:43,925 --> 00:31:46,158 Mas n�o podemos ser sentimentais. 501 00:31:46,258 --> 00:31:48,258 Todos estamos fazendo sacrif�cios. 502 00:32:00,325 --> 00:32:03,458 O JANTAR NA QUINTA EST� DE P�? MAL POSSO ESPERAR 503 00:32:03,459 --> 00:32:06,492 EU TAMB�M 504 00:32:11,425 --> 00:32:13,425 Peguem suas coisas, vamos. 505 00:32:16,325 --> 00:32:17,725 � Jace Turner de novo. 506 00:32:17,727 --> 00:32:19,978 Ele estava na cl�nica. Deve ter nos rastreado. 507 00:32:19,980 --> 00:32:21,531 Ele � quase t�o bom quanto voc�. 508 00:32:24,025 --> 00:32:26,476 Se transportar todos at� l�, chegaremos � estrada. 509 00:32:26,478 --> 00:32:28,857 V�o perceber se aparecermos atr�s deles. 510 00:32:28,858 --> 00:32:31,459 N�o sei voc�, mas n�o corro mais r�pido que um carro. 511 00:32:31,461 --> 00:32:33,562 Eclipse, Skyler e Naya nos dar�o cobertura. 512 00:32:33,564 --> 00:32:35,358 Fragmento e eu podemos interferir. 513 00:32:36,625 --> 00:32:39,824 Pessoal, ao meu sinal, preparem-se para correr! 514 00:32:39,825 --> 00:32:41,225 Abrirei um portal. 515 00:32:41,227 --> 00:32:43,458 Precisam correr r�pido... 516 00:32:43,459 --> 00:32:45,625 e procurar cobertura. 517 00:32:46,058 --> 00:32:47,657 Corram! 518 00:32:47,658 --> 00:32:50,425 � g�s! Todos, fujam! Corram! 519 00:32:51,258 --> 00:32:53,258 V�o para a parte de tr�s! 520 00:32:56,025 --> 00:32:58,125 Clarice! Clarice! 521 00:33:10,925 --> 00:33:12,424 Mexam-se! 522 00:33:12,425 --> 00:33:14,558 �REA RESTRITA 523 00:33:24,425 --> 00:33:26,057 Temos que resgatar os outros. 524 00:33:26,058 --> 00:33:28,325 N�o podemos. Isso � Halotano-X. 525 00:33:28,326 --> 00:33:30,627 Se for at� l�, ficar� inconsciente em segundos. 526 00:33:30,629 --> 00:33:32,029 Halotano-X? 527 00:33:32,031 --> 00:33:34,632 A pol�cia n�o usa desde que pessoas foram pisoteadas. 528 00:33:35,025 --> 00:33:36,825 Estes n�o s�o policiais. 529 00:33:40,925 --> 00:33:42,425 Temos que sair daqui. 530 00:33:42,758 --> 00:33:45,025 Com esses caras l� fora, somos alvos f�ceis. 531 00:33:45,225 --> 00:33:47,657 - O que fazemos agora? - Tem outra sa�da? 532 00:33:47,658 --> 00:33:50,924 Tem um t�nel de servi�o do outro lado do pr�dio. 533 00:33:50,925 --> 00:33:52,857 S� que fica do outro lado desta parede. 534 00:33:52,858 --> 00:33:54,659 Us�vamos para trazer pessoas para c�, 535 00:33:54,661 --> 00:33:57,925 mas n�o podemos atravess�-la sem passar pelo g�s. 536 00:34:01,558 --> 00:34:03,125 Posso ajudar com a parede. 537 00:34:03,325 --> 00:34:05,826 Mesmo assim teremos que lidar com os caras l� fora. 538 00:34:07,625 --> 00:34:09,057 Talvez possa afast�-los. 539 00:34:09,058 --> 00:34:10,458 N�o pode ir at� l�. 540 00:34:10,460 --> 00:34:12,461 Meu corpo aguenta armas de pequeno porte. 541 00:34:12,463 --> 00:34:14,625 - Certeza? - � nossa �nica chance. 542 00:34:16,858 --> 00:34:20,658 Tudo bem. Certo. Tr�s, dois... 543 00:34:33,925 --> 00:34:37,725 Vamos, vamos. 544 00:34:42,925 --> 00:34:44,458 Abaixem-se! 545 00:34:45,125 --> 00:34:46,758 Droga! 546 00:34:55,325 --> 00:34:56,825 Ray! 547 00:34:57,258 --> 00:34:58,758 Garoto! 548 00:35:02,025 --> 00:35:03,525 Vamos, Reed! 549 00:35:03,625 --> 00:35:05,158 Voc� consegue! 550 00:35:08,425 --> 00:35:12,025 Olhe para dentro. Est� em voc�. 551 00:35:17,525 --> 00:35:19,658 N�o me force a isso! Para o ch�o! 552 00:35:25,025 --> 00:35:28,026 Voc� e a mam�e nunca discutiram o que significava para mim 553 00:35:28,028 --> 00:35:29,428 ter o Andy de volta. 554 00:35:29,430 --> 00:35:30,830 Ele � seu filho. 555 00:35:37,925 --> 00:35:39,425 Fragmento! 556 00:35:51,725 --> 00:35:53,258 Sigam-no! R�pido! 557 00:35:53,259 --> 00:35:54,659 Vamos! 558 00:35:54,661 --> 00:35:57,125 V�o! V�o! 559 00:35:57,225 --> 00:35:59,658 Pegue-a! 560 00:36:22,121 --> 00:36:24,153 J� mandei ficar longe de n�s. 561 00:36:24,154 --> 00:36:25,854 - N�o fui clara? - Ou�a... 562 00:36:26,021 --> 00:36:29,621 Se quer acabar comigo, est� bem. Mas me escute. 563 00:36:36,921 --> 00:36:40,253 Eu n�o devia ter entrado na cabe�a da sua filha. 564 00:36:40,254 --> 00:36:41,654 Sim. 565 00:36:41,656 --> 00:36:43,957 Ela estava chorando e eu queria falar com voc�. 566 00:36:44,921 --> 00:36:47,354 Foi errado e eu sinto muito. 567 00:36:48,421 --> 00:36:51,054 Mas senti algo nela. 568 00:36:51,321 --> 00:36:53,254 Algo que nunca senti antes. 569 00:36:53,621 --> 00:36:56,053 Amor de m�e. 570 00:36:56,054 --> 00:36:57,820 Tamb�m n�o tive uma m�e. 571 00:36:57,821 --> 00:37:00,222 Isso n�o te d� o direito de entrar na mente dela. 572 00:37:00,224 --> 00:37:02,287 N�o d� mesmo. 573 00:37:02,621 --> 00:37:07,121 Eu te manipulei porque precisamos de voc�. 574 00:37:07,421 --> 00:37:09,320 � o que n�s fazemos. 575 00:37:09,321 --> 00:37:13,654 Fazemos as pessoas agirem como precisamos que ajam. 576 00:37:13,656 --> 00:37:16,354 Fomos feitas para isso. 577 00:37:16,355 --> 00:37:17,755 N�o � desculpa. 578 00:37:17,757 --> 00:37:20,121 - N�o precisa aceitar isso. - N�o aceitamos. 579 00:37:22,787 --> 00:37:24,853 Voc� merece saber a hist�ria toda. 580 00:37:24,854 --> 00:37:26,454 Do que est� falando? 581 00:37:27,721 --> 00:37:30,721 N�o �ramos trig�meas. 582 00:37:31,321 --> 00:37:34,653 Esme, Phoebe, Sophie. Apresentem-se. 583 00:37:34,654 --> 00:37:37,021 Durante nossos "exerc�cios", 584 00:37:37,554 --> 00:37:40,954 sempre deixavam duas de n�s separadas. Como garantia. 585 00:37:41,421 --> 00:37:44,421 Celeste e Mindee ficaram naquele dia. 586 00:37:49,921 --> 00:37:51,720 Pegue sua arma. Dispare. 587 00:37:51,721 --> 00:37:55,253 Quando fugimos, achamos que poder�amos salv�-las. 588 00:37:55,254 --> 00:37:56,754 Est�vamos erradas. 589 00:38:01,521 --> 00:38:05,754 N�o conseguimos salvar Mindee e Celeste. 590 00:38:08,054 --> 00:38:10,521 Nunca contamos essa hist�ria a ningu�m. 591 00:38:13,121 --> 00:38:14,621 Nem � Reeva. 592 00:38:15,121 --> 00:38:17,287 Senti a morte. 593 00:38:18,021 --> 00:38:20,921 Eu era parte das minhas irm�s enquanto morriam. 594 00:38:22,721 --> 00:38:27,721 Senti a dor, o terror... 595 00:38:28,321 --> 00:38:30,354 como se fosse comigo. 596 00:38:32,787 --> 00:38:35,287 E eu faria qualquer coisa... 597 00:38:36,554 --> 00:38:40,021 Qualquer coisa para proteger sua filha disso. 598 00:38:43,254 --> 00:38:44,921 Desculpe. � que... 599 00:38:46,554 --> 00:38:50,021 Quero que saiba que lutando ou n�o, 600 00:38:50,022 --> 00:38:51,721 estou do seu lado. 601 00:38:54,321 --> 00:38:55,854 E do lado dela. 602 00:39:15,421 --> 00:39:16,954 Voc� conseguiu! 603 00:39:19,254 --> 00:39:21,154 As autoridades invadiram o local. 604 00:39:21,155 --> 00:39:22,954 A maior apreens�o mutante em anos. 605 00:39:22,955 --> 00:39:25,687 MUTANTE FUGITIVO MATA PAI DE TR�S CRIAN�AS 606 00:39:26,954 --> 00:39:28,721 N�o foi como eu esperava. 607 00:39:34,554 --> 00:39:37,653 Voc� falou bonito sobre ningu�m se machucar. 608 00:39:37,654 --> 00:39:40,621 Mas o cara que morreu sabia o que esperar. 609 00:39:41,321 --> 00:39:44,120 E morreu como um her�i e vai inspirar muitos mais. 610 00:39:44,121 --> 00:39:46,954 Se quer fazer um omelete, tem que quebrar alguns ovos. 611 00:39:49,421 --> 00:39:50,921 E o cara que voc� matou, 612 00:39:50,922 --> 00:39:54,421 tinha sido declarado morto em Atlanta. 613 00:39:54,721 --> 00:39:58,854 Sua esposa acha que voc� segue conspira��es malucas. 614 00:39:59,921 --> 00:40:01,521 E olha s� agora. 615 00:40:03,421 --> 00:40:04,921 Vamos l�. 616 00:40:05,787 --> 00:40:07,921 Os caras compraram tequila. 617 00:40:08,921 --> 00:40:10,654 Voc� � um de n�s agora, irm�o. 618 00:40:15,354 --> 00:40:17,287 Lauren, espere. 619 00:40:17,354 --> 00:40:20,156 - Tem algo que preciso dizer. - O que �? 620 00:40:20,158 --> 00:40:23,320 Estive pensando, e com essa viagem toda, 621 00:40:23,321 --> 00:40:25,621 estou cometendo o mesmo erro de antes. 622 00:40:25,622 --> 00:40:28,320 Arrastando voc� a uma luta que n�o � sua. 623 00:40:28,321 --> 00:40:29,721 M�e... 624 00:40:29,723 --> 00:40:33,521 N�o � voc� quem tem que trazer o Andy de volta. Sou eu. 625 00:40:37,521 --> 00:40:40,754 Te amo tanto quanto amo seu irm�o. 626 00:40:41,354 --> 00:40:45,554 Jamais te colocaria em risco para salv�-lo. 627 00:40:47,521 --> 00:40:49,154 Sei disso. 628 00:40:49,954 --> 00:40:52,121 Mas n�s duas vimos o mesmo. 629 00:40:52,921 --> 00:40:54,922 Andy acha que est� fazendo a coisa certa. 630 00:40:54,924 --> 00:40:57,721 Mas o C�rculo Interno recrutou uma psicopata. 631 00:40:57,854 --> 00:40:59,321 Se n�o quiser voltar sozinho, 632 00:40:59,322 --> 00:41:03,254 terei que lutar com ele e traz�-lo eu mesma. 633 00:41:18,187 --> 00:41:20,087 JOGADOR UM ELIMINADO 634 00:41:54,854 --> 00:41:56,354 O que houve? 635 00:41:57,054 --> 00:41:59,220 - Cad� o Reed? - � melhor se voc� n�o... 636 00:41:59,221 --> 00:42:00,721 O qu�? 637 00:42:13,554 --> 00:42:15,554 - Meu Deus! - N�o se aproxime! 638 00:42:21,054 --> 00:42:22,554 N�o est� parando. 639 00:42:23,721 --> 00:42:25,721 Por que n�o consigo parar? 48097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.