Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,218 --> 00:00:07,218
-(WOLF HOWLS)
-? (TENSE MUSIC PLAYS) ?
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,718
He'll about it.
Or worse, see it.
3
00:00:12,134 --> 00:00:14,593
Can we leave the soap opera
out on the sidewalk?
4
00:00:17,468 --> 00:00:19,218
So all the envelopes
go to the mob?
5
00:00:19,468 --> 00:00:21,052
I don't know how to get out.
6
00:00:23,301 --> 00:00:25,676
WOMAN: So, Bring Your Kid
to Work Day, huh?
7
00:15:10,301 --> 00:15:11,843
( coughs )
8
00:15:15,760 --> 00:15:17,760
( distant chatter )
9
00:19:24,384 --> 00:19:26,218
What big eyes you have.
10
00:19:28,718 --> 00:19:31,384
( soundtrack music playing )
11
00:19:36,760 --> 00:19:40,218
( Wolf growling, howling )
12
00:21:05,510 --> 00:21:07,676
This one we can put
the director out front,
13
00:21:07,760 --> 00:21:09,593
make her part of the package.
14
00:21:09,676 --> 00:21:11,718
It's good for
the feminism part.
15
00:21:14,259 --> 00:21:16,384
"The feminism part"?
16
00:21:16,468 --> 00:21:20,843
- ( Candy laughs )
- What I mean to say is...
you're a broad.
17
00:21:20,927 --> 00:21:22,885
It's a fuck film
made by a broad.
18
00:21:22,968 --> 00:21:25,927
It's good for us.
That's all I'm saying.
C'mon.
19
00:21:26,010 --> 00:21:28,259
Matty:
I'm sorry, Candy.
20
00:21:28,343 --> 00:21:30,134
Do me a favor.
21
00:21:30,218 --> 00:21:33,468
Give me a few minutes alone
with the guys. OK?
22
00:21:38,343 --> 00:21:39,843
Thanks.
23
00:21:46,593 --> 00:21:48,218
( clears throat )
24
00:21:50,927 --> 00:21:53,718
- It's OK.
- What the fuck's
her problem?
25
00:21:53,802 --> 00:21:55,885
It's fine, really.
1745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.