Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,687 --> 00:00:23,919
LA MISSION DU COMMANDANT LEX
2
00:01:19,727 --> 00:01:22,639
ETATS-UNIS
MINISTERE DE LA GUERRE
3
00:01:33,047 --> 00:01:35,481
"4000 chevaux vol�s par les pillards.
4
00:01:35,647 --> 00:01:38,639
Demande renforts
pour prot�ger troupeaux.
5
00:01:38,807 --> 00:01:41,037
Colonel Hudson de la Cavalerie."
6
00:01:41,207 --> 00:01:44,916
Encore un officier
qui r�clame des hommes!
7
00:01:45,087 --> 00:01:46,805
II se d�brouillera.
8
00:01:46,967 --> 00:01:50,880
- Eh bien, Colonel Sharpe?
- Hudson a essay� toutes les routes.
9
00:01:51,087 --> 00:01:53,965
Ses convois sont intercept�s.
10
00:01:54,127 --> 00:01:58,006
Notre offensive de printemps
d�pend de notre cavalerie.
11
00:01:58,407 --> 00:02:01,046
C'est pourquoi Hudson est au Colorado.
12
00:02:01,527 --> 00:02:05,805
Il ach�te des chevaux
aux plus grands �leveurs.
13
00:02:06,487 --> 00:02:10,924
Les Sudistes espionnent et volent
nos convois de chevaux.
14
00:02:11,087 --> 00:02:13,442
Nous devons d�masquer leurs espions.
15
00:02:13,607 --> 00:02:16,917
Nous y avons envoy�
un d�tective civil.
16
00:02:17,087 --> 00:02:18,520
Il a �t� vite rep�r�.
17
00:02:18,967 --> 00:02:23,961
La r�ponse � leur espionnage
serait notre propre espionnage.
18
00:02:24,127 --> 00:02:25,879
Le Minist�re s'y oppose.
19
00:02:26,047 --> 00:02:27,082
Pourquoi?
20
00:02:27,247 --> 00:02:29,920
Un militaire ne peut �tre un espion.
21
00:02:30,407 --> 00:02:32,682
Pr�f�re-t-on la victoire ennemie?
22
00:02:32,887 --> 00:02:36,880
Espionner est contraire
� l'honneur de l'arm�e.
23
00:02:37,047 --> 00:02:38,924
Que puis-je faire alors?
24
00:02:39,127 --> 00:02:42,039
Colonel Sharpe,
il y a la guerre tout pr�s.
25
00:02:42,247 --> 00:02:44,920
Si nous voulons vaincre cette guerre,
26
00:02:45,127 --> 00:02:47,357
il nous faut des milliers de chevaux.
27
00:02:47,527 --> 00:02:50,837
Trouvez une solution!
Vous �tes chef des op�rations.
28
00:02:51,047 --> 00:02:54,517
Peu m'importe le moyen,
seul le but compte.
29
00:03:03,007 --> 00:03:07,478
Qu'ils connaissent la direction
importe peu.
30
00:03:07,647 --> 00:03:10,639
Mais ils connaissent aussi
l'itin�raire.
31
00:03:10,807 --> 00:03:13,605
Et ils nous tendent des embuscades.
32
00:03:13,767 --> 00:03:16,361
Comment ont-ils les renseignements?
33
00:03:16,567 --> 00:03:21,118
Ici, tout le monde vend des chevaux
et des renseignements.
34
00:03:21,287 --> 00:03:24,916
Officiellement,
vous �tes ici en inspection.
35
00:03:25,127 --> 00:03:27,800
Dites que vous pensez me remplacer.
36
00:03:28,647 --> 00:03:32,162
J'aurai des renforts
ou ils me remplaceront.
37
00:03:32,327 --> 00:03:34,636
Et j'irai charger � la ba��onnette.
38
00:03:36,007 --> 00:03:39,602
J'ai � parler confidentiellement
au colonel Hudson.
39
00:03:39,767 --> 00:03:41,325
Certainement.
40
00:03:49,127 --> 00:03:51,004
Je n'ai pu obtenir de renforts.
41
00:03:51,167 --> 00:03:55,399
Mais en venant, je me suis arr�t�
� l'arsenal de Springfield.
42
00:03:56,367 --> 00:03:59,803
Un sp�cialiste y exp�rimente
un nouveau fusil.
43
00:04:00,007 --> 00:04:02,077
La d�monstration �tait surprenante.
44
00:04:02,287 --> 00:04:05,279
Plus de chargement par le canon.
Il est �quip� d'une culasse mobile.
45
00:04:05,447 --> 00:04:08,917
Il peut faire le travail
de cinq hommes!
46
00:04:09,127 --> 00:04:10,276
Quand en aurai-je?
47
00:04:12,007 --> 00:04:15,443
II n'est pas pr�t.
Sa mise au point sera longue.
48
00:04:15,607 --> 00:04:16,881
Donc, aucun int�r�t.
49
00:04:17,487 --> 00:04:21,605
Ils pourraient nous confier
les premiers fabriqu�s.
50
00:04:21,767 --> 00:04:24,201
Sinon, je tenterai de m'en emparer.
51
00:04:24,407 --> 00:04:27,319
D'ici l�, comment avoir des chevaux?
52
00:04:27,487 --> 00:04:30,763
Par miracle
et par ce fameux d�tective?
53
00:04:31,327 --> 00:04:35,798
Voici une confidence:
Je pense avoir d�jou� les voleurs.
54
00:04:37,047 --> 00:04:40,596
J'ai envoy� le commandant Lex
diriger le convoi.
55
00:04:40,767 --> 00:04:43,679
Il a pris une route
que les pillards n'ont pas pr�vue.
56
00:04:43,847 --> 00:04:45,997
Par les plus hauts cols de Gray Rock.
57
00:04:46,167 --> 00:04:50,319
C'est une zone enneig�e,
� plus de 2500 m�tres d'altitude.
58
00:04:52,207 --> 00:04:53,481
Commandant Lex!
59
00:04:54,327 --> 00:04:56,158
C'est le col de Gray Rock!
60
00:06:00,087 --> 00:06:01,839
Je savais qu'on r�ussirait!
61
00:06:25,887 --> 00:06:27,684
Quels sont les ordres?
62
00:06:27,847 --> 00:06:30,725
Ils sont quatre fois plus nombreux.
63
00:06:31,607 --> 00:06:33,916
Nous rentrons au fort.
64
00:06:34,327 --> 00:06:37,956
C'est de la d�sertion!
Je combattrai si vous ne voulez pas.
65
00:06:38,207 --> 00:06:41,597
Capitaine, nous abandonnons.
Battez la retraite.
66
00:06:41,807 --> 00:06:43,160
Battez la retraite, sergent.
67
00:06:43,327 --> 00:06:47,286
C'est � vous que j'ai donn� l'ordre,
capitaine. Pas au sergent!
68
00:06:48,447 --> 00:06:49,846
Battons en retraite!
69
00:07:33,407 --> 00:07:34,726
Le colonel est seul?
70
00:07:34,887 --> 00:07:36,843
Non, mais entrez, M. Quint.
71
00:07:39,367 --> 00:07:43,406
Le d�tachement est revenu.
Encore une "non livraison".
72
00:07:43,567 --> 00:07:47,640
- Pas de pertes humaines?
- Non, juste le troupeau.
73
00:07:47,847 --> 00:07:50,486
Je pensais que Lex aurait r�ussi.
74
00:07:51,527 --> 00:07:56,043
En tant que d�tective,
essayez de d�masquer les pillards.
75
00:07:56,407 --> 00:08:00,116
L'important n'est pas
de savoir qui ils sont.
76
00:08:00,287 --> 00:08:02,562
Mais qui les renseigne!
77
00:08:02,727 --> 00:08:04,877
Sur quel ton vous dites �a!
78
00:08:05,727 --> 00:08:09,436
C'est mon plan, mon colonel.
Vous pouvez le modifier.
79
00:08:10,847 --> 00:08:13,407
- Le commandant Lex.
- Faites-le entrer.
80
00:08:17,807 --> 00:08:19,126
Asseyez-vous.
81
00:08:20,727 --> 00:08:22,206
Je parle devant lui?
82
00:08:22,407 --> 00:08:24,637
Je l'ai d�j� fait pour vous!
83
00:08:26,207 --> 00:08:28,004
Faites votre rapport, Lex.
84
00:08:28,927 --> 00:08:32,556
Comme convenu,
j'ai lu les ordres � Taos Wells.
85
00:08:32,727 --> 00:08:35,719
Il fallait franchir
le col de Gray Rock.
86
00:08:35,967 --> 00:08:39,323
Les pillards nous y attendaient.
87
00:08:39,487 --> 00:08:43,400
Quelqu'un a-t-il pu lire
ces ordres avant vous?
88
00:08:45,327 --> 00:08:47,363
Qui les a lus � part vous?
89
00:08:47,887 --> 00:08:49,445
Tennick et Snow.
90
00:08:49,807 --> 00:08:52,480
Se sont-ils trouv�s
hors de votre vue?
91
00:08:52,687 --> 00:08:55,121
Oui. J'�tais aussi hors de leur vue.
92
00:08:55,567 --> 00:08:57,159
Avez-vous vu les pillards?
93
00:08:58,327 --> 00:09:00,045
II n'y a pas eu de combat.
94
00:09:00,207 --> 00:09:01,526
Pourquoi?
95
00:09:04,527 --> 00:09:06,279
Je requiers le tribunal militaire.
96
00:09:06,447 --> 00:09:09,041
- Contre qui?
- Contre le commandant Lex.
97
00:09:09,807 --> 00:09:11,320
Pour d�sob�issance
98
00:09:11,527 --> 00:09:13,916
et l�chet� en pr�sence de l'ennemi.
99
00:09:14,087 --> 00:09:17,557
Je pourrais vous arr�ter
pour insubordination!
100
00:09:17,727 --> 00:09:20,446
L'ordre �tait de d�fendre le troupeau.
101
00:09:21,327 --> 00:09:23,557
Lex a ordonn� de l'abandonner.
102
00:09:24,087 --> 00:09:27,397
Je l'ai connu � West Point.
103
00:09:27,567 --> 00:09:31,446
Ses raisons de battre en retraite
�taient certainement justifi�es.
104
00:09:31,807 --> 00:09:33,843
Retirez donc votre requ�te.
105
00:09:34,007 --> 00:09:36,282
Impossible, mon colonel!
106
00:09:36,807 --> 00:09:38,604
Apportez-vous des preuves?
107
00:09:40,447 --> 00:09:41,641
Oui, mon colonel.
108
00:09:43,127 --> 00:09:44,242
Requ�te accord�e.
109
00:09:49,567 --> 00:09:51,205
A-t-il un motif suffisant?
110
00:09:52,247 --> 00:09:55,637
Bien s�r!
II veut me remplacer.
111
00:09:56,767 --> 00:09:59,998
"Accusation:
Violation de l'article 52.
112
00:10:00,167 --> 00:10:04,365
A sacrifi� par l�chet�
un mat�riel de guerre
113
00:10:04,527 --> 00:10:06,961
et un important convoi de chevaux."
114
00:10:07,527 --> 00:10:10,678
Que plaide l'accus�?
115
00:10:12,007 --> 00:10:13,759
Non coupable!
116
00:10:14,727 --> 00:10:16,877
Voici ses �tats de service.
117
00:10:17,567 --> 00:10:20,081
"Kearny Lex, n� en Virginie.
118
00:10:20,247 --> 00:10:24,559
A West Point, avant la guerre,
il sympathisa avec cet Etat.
119
00:10:25,287 --> 00:10:28,484
La guerre venue,
plut�t que de combattre le Sud,
120
00:10:28,687 --> 00:10:31,281
il donna sa d�mission.
121
00:10:31,487 --> 00:10:35,799
Il la retira ensuite et prit
le commandement d'une unit�.
122
00:10:36,487 --> 00:10:40,719
Il fut relev� pour ind�cision
devant l'ennemi.
123
00:10:40,927 --> 00:10:45,000
Jugement: Indigne de confiance.
Envoy� � Fort Hedley."
124
00:10:45,647 --> 00:10:50,402
Nos ordres �taient de d�fendre
le troupeau. Lex ne l'a pas fait.
125
00:10:51,047 --> 00:10:56,041
Devant des forces sup�rieures,
j'ai pr�f�r� sauver les hommes.
126
00:10:56,367 --> 00:10:59,757
Nous n'avons pas d�fendu le troupeau.
127
00:11:00,127 --> 00:11:02,482
Lex refusa-t-il de se battre?
128
00:11:02,647 --> 00:11:05,366
A cause de notre inf�riorit�
en nombre.
129
00:11:05,527 --> 00:11:06,926
Ce sera tout, sergent.
130
00:11:07,087 --> 00:11:09,476
- Puis-je dire autre chose?
- Bien s�r.
131
00:11:09,647 --> 00:11:14,402
J'ai servi avec le commandant
� la bataille de Bull Run en 1861.
132
00:11:14,567 --> 00:11:16,398
Nous avons couvert la retraite.
133
00:11:16,727 --> 00:11:18,240
Nous �tions seuls.
134
00:11:18,727 --> 00:11:20,319
Sans y �tre oblig�s,
135
00:11:20,487 --> 00:11:23,559
mais le commandant �tait t�tu comme...
136
00:11:23,767 --> 00:11:26,725
C'est sa mani�re de parler.
137
00:11:27,447 --> 00:11:31,679
De ma vie, je n'ai jamais vu
une mule aussi obstin�e!
138
00:11:32,287 --> 00:11:36,246
Mais ce n'est pas un l�che.
Nous avons �t� cit�s.
139
00:11:36,407 --> 00:11:38,682
Pour avoir battu en retraite?
140
00:11:38,847 --> 00:11:41,122
Nul n'ignore cette d�faite.
141
00:11:41,607 --> 00:11:46,203
Nouvel engag�, j'�tais en patrouille
avec le commandant Lex.
142
00:11:46,847 --> 00:11:51,318
Nous �tions 10, et soudain,
25 ou m�me 50 soldats ennemis
143
00:11:51,527 --> 00:11:55,406
nous charg�rent,
surgissant de derri�re les rochers.
144
00:11:56,047 --> 00:12:00,006
Je fus saisi de frayeur,
ne pouvant ni tirer ni bouger.
145
00:12:00,487 --> 00:12:05,481
Pr�s de moi,
le commandant tirait et me parlait.
146
00:12:06,727 --> 00:12:09,287
Ce jour-l�, il m'a sauv� la vie.
147
00:12:09,727 --> 00:12:13,720
La Cour juge le commandant Lex
du 5e R�giment de Cavalerie
148
00:12:14,207 --> 00:12:18,519
coupable de n�gligence et
de l�chet� en pr�sence de l'ennemi.
149
00:12:21,247 --> 00:12:25,763
Kearny Lex, vous �tes passible
de la peine de mort,
150
00:12:25,927 --> 00:12:31,638
si vous p�n�trez dans toute enceinte
militaire des Etats-Unis.
151
00:12:47,607 --> 00:12:49,199
Emmenez-le!
152
00:13:25,447 --> 00:13:29,998
Achats de chevaux et de mulespour l'Arm�e des Etats-Unls
153
00:13:30,167 --> 00:13:33,557
au Fort Hardleyles lundls et les vendredls.
154
00:13:33,727 --> 00:13:36,321
Toutes les b�tes dolvent �tre salnes.
155
00:13:45,527 --> 00:13:48,087
Vous aurez un re�u.
156
00:13:48,287 --> 00:13:50,039
Livrez-en plus la prochaine fois.
157
00:13:50,207 --> 00:13:52,801
- Je n'en ai pas beaucoup.
- Faites pour le mieux.
158
00:13:53,007 --> 00:13:54,486
Comment peut-on acheter �a?
159
00:13:54,687 --> 00:13:57,759
Ce sont les pires canassons
que j'aie jamais vus.
160
00:13:59,407 --> 00:14:03,480
Ne te m�le pas de ce qu'ach�te
l'arm�e, esp�ce de l�che!
161
00:14:03,887 --> 00:14:06,845
Pourquoi �tes-vous si exigeant,
commandant?
162
00:14:08,847 --> 00:14:12,044
Les pillards se contentent
de ces canassons.
163
00:14:13,607 --> 00:14:16,440
Lex fait du tort � l'arm�e, ici.
164
00:14:16,607 --> 00:14:19,838
Y a-t-il un moyen
de lui faire quitter la ville?
165
00:14:20,887 --> 00:14:23,162
II partira bient�t, lieutenant.
166
00:14:27,687 --> 00:14:30,759
Vous n'avez pas
encore obtenu mon grade.
167
00:14:35,487 --> 00:14:37,398
Vous �tes brave avec �a!
168
00:14:37,687 --> 00:14:40,485
Je conduis ce troupeau,
mais je reviendrai.
169
00:14:42,287 --> 00:14:44,243
Quelque chose ronge cet homme.
170
00:14:44,767 --> 00:14:46,439
Ce n'est pas un l�che.
171
00:15:16,087 --> 00:15:17,440
Erin!
172
00:15:19,807 --> 00:15:21,638
Que fais-tu donc ici?
173
00:15:27,887 --> 00:15:32,165
Une femme peut bien rejoindre
son mari. Hudson m'a �crit.
174
00:15:33,447 --> 00:15:35,278
Tu me plais en civil.
175
00:15:35,487 --> 00:15:36,681
Que t'a dit Hudson?
176
00:15:38,727 --> 00:15:40,524
Je ne m'en soucie pas.
177
00:15:40,687 --> 00:15:44,999
Tu t'es trop sacrifi�
pour cette guerre que tu d�testes.
178
00:15:45,167 --> 00:15:48,443
Maintenant,
tu vas revenir � la maison.
179
00:15:48,607 --> 00:15:52,395
Tu es parti depuis si longtemps
que ton fils te reconna�tra � peine.
180
00:15:53,487 --> 00:15:54,806
Le reconna�trai-je?
181
00:15:54,967 --> 00:15:58,004
Tu ne te le rappelles plus.
182
00:16:02,967 --> 00:16:04,480
Jamy a grandi.
183
00:16:05,207 --> 00:16:06,242
C'est un homme.
184
00:16:07,047 --> 00:16:08,639
Et il a besoin d'un p�re.
185
00:16:11,367 --> 00:16:13,881
Erin, je ne rentre pas avec toi.
186
00:16:14,607 --> 00:16:15,835
Pourquoi?
187
00:16:16,727 --> 00:16:19,844
C'est la guerre,
j'agis selon ma conscience.
188
00:16:20,327 --> 00:16:22,124
Je veux pouvoir �tre fier...
189
00:16:22,607 --> 00:16:24,438
Pour vous deux, pour moi-m�me!
190
00:16:24,847 --> 00:16:26,360
Fais-moi confiance.
191
00:16:26,927 --> 00:16:31,125
Les hommes agissent parfois
sans se confier � leur femme.
192
00:16:31,887 --> 00:16:34,401
Cela n'a rien � voir
avec la confiance.
193
00:16:35,127 --> 00:16:36,799
Quand dois-je repartir?
194
00:16:37,327 --> 00:16:38,965
La diligence passe demain.
195
00:16:44,207 --> 00:16:46,243
Une autre dans quelques jours.
196
00:16:50,047 --> 00:16:52,481
Quand tu verras Hudson,
197
00:16:53,287 --> 00:16:55,801
dis-lui de s'occuper de ses affaires.
198
00:16:56,287 --> 00:16:58,084
Je m'occuperai des miennes.
199
00:17:10,567 --> 00:17:12,239
Un whisky bien tass�.
200
00:17:19,247 --> 00:17:20,282
Servez-moi.
201
00:17:20,527 --> 00:17:22,404
Sers-toi toi-m�me, l�che!
202
00:17:26,527 --> 00:17:28,006
Je le servirai, moi.
203
00:17:29,287 --> 00:17:30,925
Un verre, s'il vous pla�t!
204
00:17:32,567 --> 00:17:35,127
- C'est vous qui r�galez?
- Allez-y!
205
00:17:42,687 --> 00:17:43,915
A l'Union!
206
00:17:48,327 --> 00:17:49,646
II ne boira pas � �a!
207
00:17:49,807 --> 00:17:51,286
Je te parie que si!
208
00:17:54,327 --> 00:17:55,476
A l'Union!
209
00:18:01,047 --> 00:18:03,277
Pourquoi n'�tes-vous pas parti?
210
00:18:03,447 --> 00:18:04,846
�a vous regarde?
211
00:18:05,007 --> 00:18:07,043
Vous ajoutez � mes soucis.
212
00:18:07,407 --> 00:18:10,479
Si ce troupeau passe,
vous serez content.
213
00:18:10,647 --> 00:18:13,400
Il n'est pas pass�.
Vous devez le savoir.
214
00:18:13,607 --> 00:18:18,078
Un �claireur nous l'a appris.
Il y a beaucoup de morts.
215
00:18:19,047 --> 00:18:19,923
Tennick?
216
00:18:20,087 --> 00:18:21,486
Je ne sais pas.
217
00:18:26,287 --> 00:18:27,686
Voil� les soldats!
218
00:18:29,327 --> 00:18:31,318
Ils ram�nent deux pillards.
219
00:18:31,487 --> 00:18:34,524
Le reste s'est enfui,
emportant le troupeau.
220
00:18:34,687 --> 00:18:35,802
A plus.
221
00:18:54,527 --> 00:18:57,041
Votre tunique est toute tach�e.
222
00:18:57,927 --> 00:19:01,044
Est-ce le sang des hommes
que vous avez sacrifi�s?
223
00:19:07,487 --> 00:19:11,400
Etes-vous fier de vous?
Vous sentez-vous aussi brave?
224
00:19:11,567 --> 00:19:13,956
Prenez le commandement, lieutenant.
225
00:19:30,287 --> 00:19:32,164
N'entrez pas l�, M. Lex!
226
00:19:37,847 --> 00:19:40,042
Arr�tez-le!
II appartient � l'arm�e.
227
00:19:45,807 --> 00:19:47,843
Vous avez oubli�
la peine de mort?
228
00:19:48,367 --> 00:19:49,959
Moi oui, mais vous pas!
229
00:19:50,127 --> 00:19:51,685
Emmenez-le � la prison.
230
00:20:02,007 --> 00:20:03,486
Ouvrez!
231
00:20:23,207 --> 00:20:24,242
�a va?
232
00:20:24,407 --> 00:20:25,886
On sait encaisser.
233
00:20:29,447 --> 00:20:32,007
Parlez, ils ne vous pendront pas.
234
00:20:32,567 --> 00:20:34,398
Ils ne nous pendront pas.
235
00:20:43,447 --> 00:20:45,244
Donne-moi ta ceinture.
236
00:20:45,887 --> 00:20:47,115
J'y vais.
237
00:22:20,167 --> 00:22:23,443
- Vous avez des bons amis.
- Tu n'es pas avec nous.
238
00:22:23,607 --> 00:22:25,438
Tiens ta langue ou gare!
239
00:22:35,967 --> 00:22:38,037
�a te chauffera la t�te.
240
00:22:39,767 --> 00:22:43,521
Ext�rieurement seulement.
Le dedans restera froid.
241
00:22:43,687 --> 00:22:45,484
Je vais bient�t pleurer.
242
00:22:48,007 --> 00:22:50,521
Voici 20 dollars.
Apporte-nous du whisky.
243
00:22:50,687 --> 00:22:52,245
De l'argent sudiste?
244
00:22:52,407 --> 00:22:54,159
Non. Des Etats-Unis.
245
00:22:54,367 --> 00:22:57,325
Il ne sert � rien l� o� nous allons.
246
00:22:57,927 --> 00:22:59,155
Vingt dollars!
247
00:23:04,447 --> 00:23:06,677
Dix maintenant et dix � ton retour.
248
00:23:07,087 --> 00:23:08,361
Donne-lui l'argent.
249
00:23:22,967 --> 00:23:24,241
Et l'autre billet?
250
00:23:24,447 --> 00:23:27,166
- Tiens...
- Passe la bouteille d'abord!
251
00:23:36,567 --> 00:23:38,364
Elle va se casser. Ouvre.
252
00:23:39,847 --> 00:23:41,485
Donne l'argent d'abord.
253
00:23:42,207 --> 00:23:44,277
Quand tu donneras le whisky.
254
00:23:45,087 --> 00:23:47,157
Ob�is ou tu n'auras rien!
255
00:24:07,367 --> 00:24:08,561
Bouge pas!
256
00:24:30,087 --> 00:24:31,486
A la porte principale.
257
00:24:58,647 --> 00:25:00,205
Que fais-tu l�?
258
00:25:36,047 --> 00:25:37,241
Attends ici.
259
00:25:39,327 --> 00:25:40,646
Reste avec lui.
260
00:25:41,727 --> 00:25:43,046
Bonsoir.
261
00:25:43,887 --> 00:25:45,525
- Alors?
- Il nous a aid�s.
262
00:25:45,687 --> 00:25:47,040
Laisse-le parler.
263
00:25:47,207 --> 00:25:50,597
Nous partagions la m�me cellule,
le m�me sort...
264
00:25:50,767 --> 00:25:53,804
- Nous avons fil� ensemble.
- O� est Elm?
265
00:25:53,967 --> 00:25:55,764
- La derni�re fois...
- Laisse-le parler.
266
00:25:56,087 --> 00:25:58,647
Il cherche un cheval.
J'ai pris le sien.
267
00:25:59,167 --> 00:26:00,600
Pourquoi �tes-vous ici?
268
00:26:00,887 --> 00:26:03,162
Nous avons pris la m�me direction.
269
00:26:03,647 --> 00:26:07,037
Inutile de fuir. Hors d'un terrain
militaire, vous �tes sauf.
270
00:26:07,207 --> 00:26:09,402
Vous le savez.
Pourquoi �tes-vous l�?
271
00:26:09,607 --> 00:26:12,360
- Sans lui, on ne s'�vadait pas.
- C'est vrai.
272
00:26:12,527 --> 00:26:14,245
Vous avez du chemin � faire.
273
00:26:14,607 --> 00:26:16,404
Ne peut-on coucher ici?
274
00:26:16,567 --> 00:26:18,956
Non, l'arm�e vous recherche.
275
00:26:19,127 --> 00:26:21,641
Vous ne pouvez rester l�.
276
00:26:21,807 --> 00:26:23,763
Faites boire vos b�tes et filez.
277
00:26:24,407 --> 00:26:25,442
Parlez.
278
00:26:25,887 --> 00:26:29,721
Je suis venu pour du travail.
Mais j'ignorais que c'�tait vous.
279
00:26:29,887 --> 00:26:31,639
Je vous l'aurais dit avant.
280
00:26:32,047 --> 00:26:33,560
Vous voulez du travail.
281
00:26:33,767 --> 00:26:36,281
C'est pourquoi j'ai eu tant d'ennuis.
282
00:26:36,447 --> 00:26:37,357
Quels ennuis?
283
00:26:37,727 --> 00:26:41,640
J'ai voulu rejoindre
les deux pillards en prison.
284
00:26:41,807 --> 00:26:43,843
Ils n'y restent jamais longtemps.
285
00:26:44,047 --> 00:26:48,757
Mais si vous ne voulez pas m'employer,
je retournerai en ville.
286
00:26:49,047 --> 00:26:52,676
Vous ne pouvez plus!
Vous resterez avec nous.
287
00:26:58,887 --> 00:27:00,639
O� sont Sims et Mizzell?
288
00:27:04,007 --> 00:27:06,077
On n'�reinte pas un cheval ainsi!
289
00:27:06,247 --> 00:27:07,885
O� l'as-tu pris?
290
00:27:08,047 --> 00:27:09,844
Je l'ai lou� en ville.
291
00:27:10,647 --> 00:27:11,966
C'est si dr�le?
292
00:27:12,127 --> 00:27:15,358
On a beaucoup de chevaux
et tu en loues un.
293
00:27:15,567 --> 00:27:17,683
- Que fait-il l�?
- Je ne sais pas.
294
00:27:18,047 --> 00:27:19,958
Occupe-toi des chevaux.
295
00:27:20,127 --> 00:27:21,480
Ces deux-l�?
296
00:27:22,087 --> 00:27:24,885
Ce cheval est le tien.
L'as-tu oubli�?
297
00:27:26,007 --> 00:27:29,283
- Suivez-moi, commandant.
- Tr�s bien, M. McCool.
298
00:27:53,607 --> 00:27:56,599
Choisissez un cheval.
Et prenez cet �quipement.
299
00:28:03,847 --> 00:28:06,281
- N'importe lequel?
- Comme vous voulez.
300
00:28:06,447 --> 00:28:07,562
Je prendrai le noir.
301
00:28:07,767 --> 00:28:09,086
Non, pas celui-l�!
302
00:28:09,247 --> 00:28:11,715
Tu ne dois pas le monter.
303
00:28:45,007 --> 00:28:45,803
Alors?
304
00:28:46,007 --> 00:28:48,282
Les Yankees donneraient cher
pour ces chevaux.
305
00:28:48,527 --> 00:28:51,644
Quelle cachette!
Restent-ils longtemps ici?
306
00:28:51,807 --> 00:28:54,765
Vous posez cette question
au bon moment.
307
00:28:54,927 --> 00:28:59,045
Le produit de cinq rafles.
Il y en a environ un millier.
308
00:28:59,207 --> 00:29:01,357
Nous leur ferons passer
les montagnes.
309
00:29:01,527 --> 00:29:05,486
Pour les emmener dans le Sud.
Et pour un bon prix encore!
310
00:29:06,407 --> 00:29:07,886
Allez les gars, emballez!
311
00:29:10,487 --> 00:29:11,920
Suivez-moi, commandant.
312
00:29:17,247 --> 00:29:19,238
Allez, bougez, vous autres!
313
00:29:20,167 --> 00:29:22,123
Ce n'est pas une rigolade!
314
00:29:24,207 --> 00:29:28,166
On va dans le Sud.
On a besoin d'argent.
315
00:29:31,607 --> 00:29:33,563
Quand je dis "bougez", bougez!
316
00:29:34,527 --> 00:29:39,123
Elm sait mener ces types,
des vauriens, des d�serteurs.
317
00:29:39,287 --> 00:29:42,165
Ceux en gris sont des patriotes,
comme vous.
318
00:29:42,687 --> 00:29:45,838
Ces Sudistes sont pr�ts
� faire n'importe quoi.
319
00:29:46,407 --> 00:29:48,762
Pourquoi n'agissent-ils pas seuls?
320
00:29:49,407 --> 00:29:52,604
Pourquoi ont-ils besoin de vous
pour ces rafles?
321
00:29:52,967 --> 00:29:54,719
Je sais o� attaquer.
322
00:29:59,007 --> 00:30:00,281
Ils sont pr�ts.
323
00:30:01,687 --> 00:30:06,602
Ce commandant s'est fait casser
pour ses sympathies sudistes.
324
00:30:07,087 --> 00:30:10,636
Avec nous,
il pourra prouver ce qu'il est.
325
00:30:15,327 --> 00:30:17,602
Deux par deux!
En avant!
326
00:31:21,247 --> 00:31:24,125
Commandant Lex?
Je suis Jim Randolph.
327
00:31:24,527 --> 00:31:26,324
Ex-commandant, je vous prie.
328
00:31:27,687 --> 00:31:30,565
Heureux de vous voir ici.
Vous �tes de la Virginie?
329
00:31:30,727 --> 00:31:32,763
- Oui, et vous?
- De la Caroline du Sud.
330
00:31:33,367 --> 00:31:37,360
Vous savez, un jour,
j'ai failli vous abattre.
331
00:31:38,127 --> 00:31:39,799
Heureusement, je vous ai rat�.
332
00:31:39,967 --> 00:31:43,642
Je m'en r�jouis.
Comment �tes-vous ici?
333
00:31:43,847 --> 00:31:46,566
Avec d'autres, on m'a envoy� � McCool.
334
00:31:46,727 --> 00:31:49,958
Les chevaux valent plus
que les hommes.
335
00:31:50,967 --> 00:31:53,197
Vous �tiez tous avec Watie?
336
00:31:54,007 --> 00:31:58,080
Certains proviennent
d'unit�s d�cim�es.
337
00:31:58,487 --> 00:32:01,445
Des types bien, tous.
Pas comme ceux d'EIm.
338
00:32:02,367 --> 00:32:05,120
Agissons seuls.
Avons-nous besoin d'EIm?
339
00:32:05,287 --> 00:32:07,323
Non, mais de McCool, oui!
340
00:32:07,647 --> 00:32:11,083
Lui seul conna�t l'itin�raire
des troupeaux yankees.
341
00:32:11,247 --> 00:32:14,637
Donc, on a besoin de lui
pour �tre renseign�.
342
00:32:14,807 --> 00:32:16,798
Et comme il aime bien Elm...
343
00:32:24,407 --> 00:32:28,639
Vous deviez aller sur la colline
pr�venir les acheteurs.
344
00:32:28,807 --> 00:32:31,958
Et interdit de boire.
S'ils sont dispos�s, revenez vite.
345
00:32:34,407 --> 00:32:38,878
La nourriture des b�tes
est un probl�me. Vendez-les vite!
346
00:32:39,047 --> 00:32:40,275
Ex�cution!
347
00:32:41,407 --> 00:32:42,886
O� vont-ils?
348
00:32:43,047 --> 00:32:46,278
A South Fork.
Nos acheteurs sont l�-bas.
349
00:32:46,447 --> 00:32:48,961
Ils paient et prennent le troupeau.
350
00:33:03,887 --> 00:33:06,720
Pr�tez-moi votre glace, un instant.
351
00:33:06,887 --> 00:33:09,640
J'ai fini, M. Kearny. Prenez-la.
352
00:33:11,527 --> 00:33:12,676
Merci bien.
353
00:33:20,167 --> 00:33:23,557
Je pense pouvoir r�soudre
la question du fourrage.
354
00:33:23,727 --> 00:33:27,083
Mizzell, va sur la colline
et attends le signal de Sims.
355
00:33:27,247 --> 00:33:28,999
- Quel signal?
- Laisse-le finir.
356
00:33:29,807 --> 00:33:33,322
Quand tu seras � South Fork
et si tout se passe bien,
357
00:33:33,487 --> 00:33:37,924
envoie un rayon fixe � Mizzell
si on peut passer le troupeau.
358
00:33:38,087 --> 00:33:39,600
Dans le cas contraire,
359
00:33:39,767 --> 00:33:42,839
agite la glace,
nous attendrons le bon moment.
360
00:33:44,287 --> 00:33:45,481
Tu as compris?
361
00:33:47,047 --> 00:33:50,881
Ceci veut dire "Venez".
�a, "Restez o� vous �tes".
362
00:33:51,047 --> 00:33:54,357
Tr�s bien, �a nous fera
gagner un temps pr�cieux.
363
00:33:54,527 --> 00:33:55,721
Allez-y!
364
00:33:55,887 --> 00:33:58,196
- Des questions?
- Et s'il neige?
365
00:33:59,327 --> 00:34:01,636
Le commandant trouvera bien un truc!
366
00:34:05,927 --> 00:34:07,883
Habitu� � commander, hein?
367
00:34:08,047 --> 00:34:10,197
Habitu� � me faire ob�ir, aussi!
368
00:34:11,487 --> 00:34:13,079
N'en abusez pas trop.
369
00:34:42,007 --> 00:34:43,918
Ne monte plus jamais ce cheval!
370
00:34:44,127 --> 00:34:45,560
Du calme.
371
00:35:08,327 --> 00:35:09,680
Range �a!
372
00:35:10,967 --> 00:35:12,639
Laisse-les se battre.
373
00:35:33,407 --> 00:35:35,602
Dites-lui de jeter son couteau.
374
00:35:35,767 --> 00:35:37,644
J'ai dit de les laisser se battre.
375
00:35:51,087 --> 00:35:54,443
Tu ne monteras plus un cheval
avant longtemps.
376
00:36:14,207 --> 00:36:15,526
�a marche!
377
00:36:17,927 --> 00:36:20,646
�a marche.
Il m'a fait le signal de venir.
378
00:36:20,807 --> 00:36:24,720
Allons-y! On va bient�t
pouvoir toucher l'argent.
379
00:37:18,767 --> 00:37:20,644
Ils sont � vous.
380
00:37:21,367 --> 00:37:23,927
Mille chevaux � emmener
au Mississippi.
381
00:37:24,327 --> 00:37:27,000
984, exactement, M. McCool.
382
00:37:27,767 --> 00:37:29,519
En voici le montant.
383
00:37:30,327 --> 00:37:33,717
Si vous continuez les livraisons
� cette cadence,
384
00:37:33,887 --> 00:37:36,845
l'offensive yankee sera vite bris�e.
385
00:37:37,647 --> 00:37:41,117
On vous en livrera
tant que vous paierez comptant.
386
00:37:57,967 --> 00:38:01,198
L'arm�e vous reproche
d'employer un tel homme.
387
00:38:01,687 --> 00:38:05,919
L'opinion de l'arm�e m'importe peu.
Je suis un civil, neutre.
388
00:38:06,527 --> 00:38:08,324
J'emploie qui je veux.
389
00:38:13,007 --> 00:38:14,281
Que se passe-t-il?
390
00:38:14,447 --> 00:38:18,235
McCool emploie Lex,
le prisonnier �vad�.
391
00:38:18,447 --> 00:38:20,961
Je n'aime pas qu'il se soit �chapp�
ni la fa�on
392
00:38:21,127 --> 00:38:24,483
dont vous l'avez fait arr�ter.
Vous avez commenc� la bagarre.
393
00:38:24,687 --> 00:38:27,247
Il m'aurait fallu retirer
l'accusation contre lui.
394
00:38:27,407 --> 00:38:28,999
Vous l'avez attir� au poste.
395
00:38:29,167 --> 00:38:31,522
Ce n'est pas lui qui l'a voulu.
396
00:38:32,167 --> 00:38:37,082
Vous avez de la chance
que je ne vous punisse pas pour �a.
397
00:38:43,927 --> 00:38:45,155
Combien en avez-vous?
398
00:38:45,327 --> 00:38:47,602
Huit. Il y en aura plus vendredi.
399
00:39:03,847 --> 00:39:06,236
- 675 dollars.
- Pour les 8?
400
00:39:06,407 --> 00:39:08,125
C'est tout ce qu'ils valent.
401
00:39:09,247 --> 00:39:11,477
L'arm�e fait une bonne affaire.
402
00:39:11,647 --> 00:39:15,879
Je vous verrai au bar
dans une heure. J'ai � faire.
403
00:39:22,927 --> 00:39:26,476
Mon commandant, je suis navr�
de vous voir dans cette situation.
404
00:39:26,647 --> 00:39:27,966
Merci, sergent.
405
00:39:33,727 --> 00:39:36,082
Vous auriez d� rentrer chez vous, Lex.
406
00:39:36,447 --> 00:39:38,039
Erin est revenue.
407
00:39:39,007 --> 00:39:40,645
Vous lui aviez r�crit?
408
00:39:41,247 --> 00:39:43,203
Votre fils s'est enfui de l'�cole.
409
00:41:24,167 --> 00:41:27,045
Pouvez-vous toujours
vous serrer la main?
410
00:41:29,447 --> 00:41:31,165
Continuez votre rapport.
411
00:41:31,767 --> 00:41:34,884
Les voleurs ont pour chef McCool.
412
00:41:35,047 --> 00:41:38,005
Il vend quelques chevaux � l'arm�e.
413
00:41:38,167 --> 00:41:42,080
Il a environ cent hommes.
Parmi eux, des Sudistes.
414
00:41:42,447 --> 00:41:45,325
Le reste, des bandits men�s
par un nomm� Elm.
415
00:41:45,607 --> 00:41:48,405
Les chevaux vol�s
sont dans un canyon.
416
00:41:48,607 --> 00:41:53,362
La vente aux Sudistes se fait
� South Fork tous les mois.
417
00:41:54,287 --> 00:41:55,720
Voil�.
418
00:41:55,887 --> 00:41:56,956
Bon travail.
419
00:41:57,487 --> 00:42:01,480
Maintenant, je vous demande
de me relever de ma mission.
420
00:42:01,967 --> 00:42:03,446
Expliquez-vous.
421
00:42:04,247 --> 00:42:07,762
La moindre faute de ma part
nous perdrait tous.
422
00:42:08,247 --> 00:42:12,525
Le commandant a des soucis personnels.
Sa femme est ici.
423
00:42:12,687 --> 00:42:13,881
Est-ce une raison?
424
00:42:14,407 --> 00:42:17,922
Ma famille est tr�s affect�e
par mon attitude.
425
00:42:18,087 --> 00:42:19,679
Chacun a ses ennuis.
426
00:42:19,887 --> 00:42:22,117
Le cas de Lex est un peu diff�rent.
427
00:42:22,287 --> 00:42:25,836
Honteux de sa disgr�ce,
son fils s'est enfui de l'�cole.
428
00:42:27,087 --> 00:42:28,805
Vous avez voulu cette mission.
429
00:42:29,287 --> 00:42:31,676
J'esp�rais
activer la fin de la guerre.
430
00:42:31,847 --> 00:42:35,760
Je croyais � l'utilit�
du contre-espionnage.
431
00:42:36,247 --> 00:42:40,718
Si vous abandonnez, vous passerez
toujours pour un tra�tre.
432
00:42:40,887 --> 00:42:44,402
Votre dossier le stipule.
Je ne peux le modifier.
433
00:42:44,607 --> 00:42:46,518
�a nous perdrait tous.
434
00:42:46,687 --> 00:42:48,439
Bon. Que dois-je faire?
435
00:42:49,007 --> 00:42:53,159
Savoir o� McCool se renseigne.
Vous �tes en bons termes?
436
00:42:53,727 --> 00:42:56,605
Oui. Mais il ne se confie � personne.
437
00:42:57,367 --> 00:43:00,040
Seriez-vous capable de le remplacer?
438
00:43:00,207 --> 00:43:01,401
Peut-�tre.
439
00:43:01,567 --> 00:43:02,761
Il doit dispara�tre.
440
00:43:02,927 --> 00:43:04,838
Pourrai-je le provoquer?
441
00:43:05,007 --> 00:43:07,157
Nous devons �tre prudents.
442
00:43:07,327 --> 00:43:10,000
Il y a un espion sudiste chez nous.
443
00:43:10,167 --> 00:43:13,876
Nous le d�masquerons
en supprimant McCool.
444
00:43:14,327 --> 00:43:16,045
A la faveur d'une rafle.
445
00:43:17,287 --> 00:43:18,925
Qui m�nera le prochain convoi?
446
00:43:19,087 --> 00:43:20,520
Moi.
447
00:43:20,687 --> 00:43:22,325
Il faudra tuer McCool.
448
00:43:22,727 --> 00:43:27,676
Il monte un cheval pie.
Je ferai un signal avant l'attaque
449
00:43:27,887 --> 00:43:30,196
et l'attirerai vers vous.
450
00:43:30,607 --> 00:43:32,245
Merci. Je l'aurai.
451
00:43:34,967 --> 00:43:39,757
Quand vous l'aurez remplac�,
l'espion cherchera � vous contacter.
452
00:43:39,927 --> 00:43:41,963
A ce moment-l�, pr�venez Poole
453
00:43:42,167 --> 00:43:44,317
qui saura o� me joindre.
454
00:43:44,887 --> 00:43:46,718
- Avez-vous des questions?
- Non.
455
00:43:47,487 --> 00:43:50,126
Partez un par un,
toutes les 2 minutes.
456
00:43:50,287 --> 00:43:52,323
Puis-je partir le premier?
457
00:43:56,887 --> 00:43:59,606
Navr� pour votre fils.
Puis-je vous aider?
458
00:43:59,767 --> 00:44:02,156
Vous le pouvez. Voici sa photo.
459
00:44:02,527 --> 00:44:06,236
Interrogez les bureaux de recrutement.
460
00:44:06,407 --> 00:44:08,875
Sa m�re et moi vous devrons tout.
461
00:44:09,047 --> 00:44:11,607
Je le trouverai pour vous, Lex.
462
00:44:21,847 --> 00:44:23,485
Dure �preuve pour lui.
463
00:44:23,647 --> 00:44:24,682
Il y arrivera.
464
00:44:24,847 --> 00:44:28,317
J'en suis s�r.
Il a foi en notre cause.
465
00:44:29,127 --> 00:44:32,483
J'esp�re qu'un jour,
on comprendra son patriotisme.
466
00:44:33,447 --> 00:44:37,281
Toute la presse a parl�
de ton histoire.
467
00:44:37,447 --> 00:44:39,961
Je l'ai cach�e � Jamy,
mais � l'�cole,
468
00:44:40,127 --> 00:44:44,200
ses camarades
l'ont humili� et il s'est sauv�.
469
00:44:44,727 --> 00:44:45,637
O�?
470
00:44:45,807 --> 00:44:47,604
J'ignore o� il est parti.
471
00:44:48,127 --> 00:44:51,199
Je croyais
qu'il serait venu ici vers toi.
472
00:44:52,287 --> 00:44:56,599
Hudson pense qu'il s'est engag�.
Mais il est trop jeune.
473
00:44:56,767 --> 00:45:01,522
On les prend comme tambour,
trompette, s'ils paraissent 15 ans.
474
00:45:02,007 --> 00:45:04,965
Hudson va alerter
les centres de recrutement.
475
00:45:05,127 --> 00:45:07,357
Jamy a d� changer de nom.
476
00:45:07,807 --> 00:45:09,525
On ne le retrouvera pas.
477
00:45:09,687 --> 00:45:14,636
Tu dois agir! La vie de Jamy
passe avant tout le reste.
478
00:45:15,367 --> 00:45:17,835
Pourquoi es-tu venue ici?
479
00:45:18,327 --> 00:45:21,637
Une bonne m�re
serait rest�e � la maison.
480
00:45:21,807 --> 00:45:26,801
Jamy repentant peut revenir.
Tu devrais y �tre pour l'aider.
481
00:45:27,367 --> 00:45:29,358
Pourquoi venir te lamenter?
482
00:45:30,207 --> 00:45:32,596
Ma place �tait pr�s de toi.
483
00:45:32,807 --> 00:45:36,641
Non! Ta pr�sence contrarie
mes plans de travail.
484
00:45:40,807 --> 00:45:41,922
Lex, j'ai peur.
485
00:45:42,127 --> 00:45:44,004
Je voudrais rester.
486
00:45:45,167 --> 00:45:48,762
Tu dois repartir.
Mais je ne peux te forcer.
487
00:45:55,807 --> 00:46:00,244
Quel sacril�ge j'aurais commis,
si je vous avais tu� autrefois.
488
00:46:03,887 --> 00:46:06,447
Nous devrions guetter le troupeau.
489
00:46:06,607 --> 00:46:09,360
En nous gelant? Sims le signalera.
490
00:46:09,527 --> 00:46:11,757
Je d�teste ces trucs de miroir.
491
00:46:11,927 --> 00:46:13,679
�a a d�j� bien march�.
492
00:46:16,847 --> 00:46:18,166
Et �a marche encore.
493
00:46:25,327 --> 00:46:26,885
A cheval, vous autres!
494
00:46:27,047 --> 00:46:29,003
Pas encore! Ils sont loin.
495
00:46:29,647 --> 00:46:30,875
Qu'en savez-vous?
496
00:46:31,247 --> 00:46:33,522
C'est un code, un message.
497
00:46:33,727 --> 00:46:36,241
Je vais voir ce que fait Sims l�-haut.
498
00:46:36,407 --> 00:46:38,967
Restez,
mais tenez-vous pr�ts � partir.
499
00:46:40,687 --> 00:46:42,803
Parfait, commandant.
Allez-y!
500
00:46:56,807 --> 00:46:59,446
Allez,
que McCool se mette en position.
501
00:47:01,447 --> 00:47:03,278
Sims donnera le signal.
502
00:47:29,887 --> 00:47:30,922
C'est le signal.
503
00:47:34,687 --> 00:47:36,359
Rassemblez les hommes.
504
00:47:36,847 --> 00:47:38,485
Rassemblement!
505
00:47:57,287 --> 00:47:59,278
Ils ont d� remarquer
ces jeux de glace.
506
00:47:59,447 --> 00:48:03,360
Coin id�al pour une embuscade.
Ils le savent bien.
507
00:48:03,527 --> 00:48:05,279
Ils veulent la bagarre.
508
00:48:05,647 --> 00:48:08,366
Eh bien, ils vont �tre servis.
509
00:48:08,527 --> 00:48:09,801
Allez!
510
00:48:13,367 --> 00:48:15,244
Mettez-les au galop!
511
00:48:57,047 --> 00:48:58,844
Occupez-vous du troupeau!
512
00:50:08,327 --> 00:50:09,646
Un cheval!
513
00:50:31,007 --> 00:50:32,156
Sale tra�tre!
514
00:51:00,727 --> 00:51:02,718
Vous vous �tes veng�, hein?
515
00:51:24,487 --> 00:51:28,116
Vous nous avez eus, avec la glace!
Je vous tuerais...
516
00:51:34,167 --> 00:51:35,919
Vous pourriez aussi �tre tu�.
517
00:51:36,127 --> 00:51:38,687
Que vos hommes
rassemblent le troupeau.
518
00:51:52,967 --> 00:51:54,446
�a va aller?
519
00:51:54,647 --> 00:51:55,875
Tu pourras te sauver?
520
00:51:56,087 --> 00:51:58,043
Trouve-toi un cheval
et passe le mot.
521
00:51:58,247 --> 00:51:59,805
McCool est mort, Tennick aussi.
522
00:52:00,727 --> 00:52:02,046
Battons en retraite!
523
00:52:31,407 --> 00:52:33,921
Voil�. Compte-les vite.
Au suivant.
524
00:52:34,087 --> 00:52:35,202
Des dollars yankees.
525
00:52:35,407 --> 00:52:38,240
Envoie-les chez toi, �a peut servir.
526
00:52:38,727 --> 00:52:41,685
Emporte-les chez toi.
Notre truc est fini.
527
00:52:41,847 --> 00:52:42,836
Pas encore.
528
00:52:43,047 --> 00:52:46,323
Tant qu'il y aura des chevaux yankees,
nous les stopperons.
529
00:52:46,527 --> 00:52:48,324
O� les trouverez-vous?
530
00:52:49,327 --> 00:52:52,319
Nous suivrons les troupeaux
et nous verrons.
531
00:52:52,527 --> 00:52:54,438
Vous vous ferez massacrer.
532
00:52:54,607 --> 00:52:58,236
Il faut savoir
o� ils vont et les pr�c�der.
533
00:52:58,447 --> 00:52:59,641
Une minute.
534
00:52:59,807 --> 00:53:03,686
Le capitaine Spencer a raison,
mais sa m�thode est mauvaise.
535
00:53:04,127 --> 00:53:06,925
Si nous patientons un peu,
536
00:53:07,087 --> 00:53:10,204
le complice de McCool
se fera bien conna�tre.
537
00:53:10,367 --> 00:53:13,882
Il doit savoir que McCool
nous faisait confiance.
538
00:53:14,367 --> 00:53:16,517
Surtout Peter. Il le contactera.
539
00:53:16,887 --> 00:53:21,165
En attendant, Peter et moi
vendrons des chevaux � l'arm�e.
540
00:53:21,727 --> 00:53:24,400
Mais ne dites pas que McCool est mort.
541
00:53:25,087 --> 00:53:28,523
Son complice s'effraierait
et ne se montrerait plus.
542
00:53:28,687 --> 00:53:29,881
Il faut tenter la chance.
543
00:53:30,087 --> 00:53:33,397
Je suis d'accord avec le commandant.
544
00:53:33,567 --> 00:53:37,276
On va continuer.
O� gagnerez-vous autant d'argent?
545
00:53:38,287 --> 00:53:40,403
On n'a rien � perdre que du temps.
546
00:53:44,967 --> 00:53:47,720
- Merci.
- Comptez sur nous, bien s�r.
547
00:53:47,887 --> 00:53:50,640
Avancez pour votre argent.
548
00:53:57,167 --> 00:53:58,759
Regardez l�-bas, mon colonel.
549
00:54:03,167 --> 00:54:04,202
O� est McCool?
550
00:54:04,367 --> 00:54:06,437
II est all� au Texas.
551
00:54:06,647 --> 00:54:09,115
Nous nous occupons de ses affaires.
552
00:54:09,287 --> 00:54:10,800
Je vois. Combien?
553
00:54:10,967 --> 00:54:12,400
Une douzaine.
554
00:54:31,927 --> 00:54:33,838
Mille soixante cinq dollars.
555
00:54:38,247 --> 00:54:40,966
Sergent, donnez le re�u � M. Elm.
556
00:54:58,207 --> 00:54:59,765
Vous avez du nouveau?
557
00:55:02,447 --> 00:55:05,678
Moi non plus.
Votre plan n'est pas fameux.
558
00:55:06,567 --> 00:55:08,080
Un peu de patience.
559
00:55:22,527 --> 00:55:24,358
Nous avons perdu un troupeau.
560
00:55:25,167 --> 00:55:27,317
Nous allons en perdre un autre.
561
00:55:28,487 --> 00:55:33,481
C'est peut-�tre bien pour vous,
Sudistes, de fl�ner au camp,
562
00:55:34,087 --> 00:55:38,683
mais mes hommes vont me sauver.
Qu'est-ce que vous faites l�?
563
00:55:38,847 --> 00:55:43,523
Voil� une carte o� McCool
notait ses points d'attaque.
564
00:55:44,207 --> 00:55:45,640
Charmant!
565
00:55:51,887 --> 00:55:53,240
L'arm�e arrive!
566
00:55:54,007 --> 00:55:55,918
S'ils pensent nous avoir...
567
00:55:57,727 --> 00:55:58,876
On va les accueillir!
568
00:55:59,047 --> 00:56:00,446
Cachez ces armes.
569
00:56:03,447 --> 00:56:04,800
Laissez-moi faire.
570
00:56:09,807 --> 00:56:11,559
Mes respects, mon colonel.
571
00:56:13,047 --> 00:56:14,275
Asseyez-vous.
572
00:56:18,127 --> 00:56:21,199
- Ainsi, McCool est mort.
- Comment le savez-vous?
573
00:56:21,647 --> 00:56:24,286
II n'est jamais parti.
Son travail est ici.
574
00:56:24,447 --> 00:56:26,085
Si vous essayez de...
575
00:56:26,247 --> 00:56:27,839
Attends, Pete!
576
00:56:28,007 --> 00:56:31,079
Vous a-t-il mis au courant
avant sa mort?
577
00:56:31,487 --> 00:56:32,602
Peut-�tre.
578
00:56:32,767 --> 00:56:37,045
Alors, 500 chevaux devraient �tre
aux mains des Sudistes.
579
00:56:37,567 --> 00:56:39,205
McCool avait-il une carte?
580
00:56:39,967 --> 00:56:41,241
Pas que je sache.
581
00:56:41,927 --> 00:56:44,122
Il devait en avoir une comme �a.
582
00:56:44,807 --> 00:56:46,923
Combien ai-je pay�
� la derni�re livraison?
583
00:56:47,767 --> 00:56:49,325
Mille soixante cinq dollars.
584
00:56:49,487 --> 00:56:53,400
Occupons-nous seulement
des deux derniers chiffres: 6 et 5.
585
00:56:54,127 --> 00:56:57,881
Sur la carte,
la longitude est cot�e de 1 � 9.
586
00:56:58,047 --> 00:56:59,560
Pareil pour la latitude.
587
00:56:59,727 --> 00:57:01,479
Prenons nos chiffres:
588
00:57:01,687 --> 00:57:04,485
6, la longitude et 5, la latitude.
589
00:57:04,647 --> 00:57:07,161
Voyez o� elles se rencontrent.
590
00:57:07,567 --> 00:57:09,762
Ici. Et o� sommes-nous?
591
00:57:09,927 --> 00:57:12,282
- Au col de Yellow Rock.
- Exactement.
592
00:57:12,447 --> 00:57:14,642
La route prise
par le dernier troupeau.
593
00:57:14,807 --> 00:57:16,923
Un truc formidable!
594
00:57:17,967 --> 00:57:21,198
Mon prix n'�tait jamais
en chiffres ronds,
595
00:57:21,367 --> 00:57:24,757
car les 2 derniers chiffres
indiquaient la route du convoi.
596
00:57:24,927 --> 00:57:26,201
Simple mais efficace.
597
00:57:27,127 --> 00:57:31,040
J'avais dit � McCool
de prendre un homme de confiance,
598
00:57:31,207 --> 00:57:32,686
mais il y �tait oppos�.
599
00:57:32,847 --> 00:57:35,281
Nous revoil� dans les affaires!
600
00:57:35,887 --> 00:57:39,038
Oui, allez dire aux hommes
que �a colle.
601
00:57:39,207 --> 00:57:41,402
Mais ne prononcez pas de nom.
602
00:57:41,567 --> 00:57:44,035
Bien s�r!
C'est notre affaire!
603
00:57:49,047 --> 00:57:50,196
II a sa mani�re.
604
00:57:50,367 --> 00:57:51,436
J'ai bien compris.
605
00:57:52,047 --> 00:57:56,245
Je ne pouvais vous voir seul
sans lui donner l'�veil.
606
00:57:56,407 --> 00:57:57,999
Et � mes hommes aussi.
607
00:57:58,727 --> 00:57:59,876
Que croient-ils?
608
00:58:00,047 --> 00:58:04,996
Que je vous demande des chevaux.
J'ai visit� d'autres �levages.
609
00:58:05,447 --> 00:58:08,644
Tr�s heureux
de vous avoir avec nous, Lex.
610
00:58:08,807 --> 00:58:12,595
J'ai craint pour vous,
une fois jug�, l'influence d'Erin.
611
00:58:13,127 --> 00:58:16,722
Mais vous l'avez laiss�e
pour rejoindre McCool.
612
00:58:17,647 --> 00:58:20,844
Je sais combien vous aimez Erin.
613
00:58:22,367 --> 00:58:24,403
- Est-elle encore l�?
- Ne vous inqui�tez pas.
614
00:58:24,607 --> 00:58:26,245
Je fais rechercher votre fils.
615
00:58:26,847 --> 00:58:29,725
Quand on l'aura retrouv�,
Erin partira.
616
00:58:30,247 --> 00:58:35,116
Et apr�s la guerre,
les gens oublieront et vous aussi.
617
00:58:36,567 --> 00:58:38,717
- Je l'esp�re.
- Je dois partir.
618
00:58:38,887 --> 00:58:40,639
Je ne peux m'attarder ici.
619
00:58:43,767 --> 00:58:45,519
On fera du bon travail.
620
00:58:45,887 --> 00:58:49,926
A propos, j'attends bient�t
la livraison d'un nouveau fusil.
621
00:58:50,367 --> 00:58:52,198
Le Sud pourra l'utiliser.
622
00:58:52,727 --> 00:58:56,606
En temps voulu,
vous intercepterez le convoi.
623
00:58:56,767 --> 00:58:58,359
J'en serai heureux.
624
00:59:02,247 --> 00:59:05,319
Ainsi, c'�tait Hudson.
C'est dur � croire.
625
00:59:05,487 --> 00:59:09,002
J'examinerai le livre
o� il notait ses march�s.
626
00:59:09,167 --> 00:59:11,362
Ils correspondront � la carte.
627
00:59:12,767 --> 00:59:14,485
Il y a mieux pour le confondre.
628
00:59:14,647 --> 00:59:16,842
Proposez-lui des chevaux.
629
00:59:17,007 --> 00:59:18,804
Je serai dans l'enclos.
630
00:59:18,967 --> 00:59:21,276
Quand il paiera, je l'arr�terai.
631
00:59:21,447 --> 00:59:23,722
Si vous avez son livre, c'est mieux.
632
00:59:23,887 --> 00:59:27,880
Nous l'emm�nerons � Washington
pour convaincre l'�tat-major
633
00:59:28,047 --> 00:59:29,719
de l'utilit� du contre-espionnage.
634
00:59:29,887 --> 00:59:33,562
Elm sera avec moi,
vous pourrez l'arr�ter aussi.
635
00:59:34,567 --> 00:59:39,243
J'ai eu l'opinion du minist�re
sur le contre-espionnage.
636
00:59:39,847 --> 00:59:42,315
Ils se sont moqu�.
Ils ont jug� absurde
637
00:59:42,487 --> 00:59:47,083
de cr�er une chose qui n'est m�me pas
d�finie dans le dictionnaire!
638
00:59:47,247 --> 00:59:51,035
On va l'�crire, leur d�finition!
Et en majuscules!
639
00:59:51,807 --> 00:59:53,081
Des questions?
640
00:59:53,567 --> 00:59:57,446
Que deviennent les fusils cach�s
dans des caisses � biscuits?
641
00:59:57,607 --> 01:00:00,246
J'ai voulu ainsi �viter
des indiscr�tions.
642
01:00:00,407 --> 01:00:01,522
Bonne id�e, non?
643
01:00:01,767 --> 01:00:03,917
Dire que je devais m'en emparer.
644
01:00:04,367 --> 01:00:07,677
Ils nous aideront � d�jouer
les plans de Hudson.
645
01:00:07,847 --> 01:00:12,204
Leur puissance de feu
augmentera notre force.
646
01:00:12,367 --> 01:00:14,961
Elle vaudra celle de 250 hommes.
647
01:00:15,127 --> 01:00:17,436
Nous les mettrons en d�route.
648
01:00:17,847 --> 01:00:19,041
D'autres questions?
649
01:00:19,767 --> 01:00:23,521
Vous �tes press� de partir.
Votre fils a �t� retrouv�.
650
01:00:23,687 --> 01:00:27,566
Sain et sauf. Il s'�tait engag�
sous le nom de John Smith.
651
01:00:27,727 --> 01:00:31,561
On l'a gard� au poste.
Allez l'annoncer � votre femme.
652
01:00:49,527 --> 01:00:51,085
Jamy a �t� retrouv�,
653
01:00:51,287 --> 01:00:52,606
sain et sauf.
654
01:00:53,287 --> 01:00:54,481
Comment le sais-tu?
655
01:00:55,687 --> 01:00:59,919
Je ne peux te le dire.
Il s'�tait engag�.
656
01:01:00,087 --> 01:01:01,964
Tu le sais par Hudson?
657
01:01:02,887 --> 01:01:06,323
Ne me questionne pas.
Mais c'est vrai, crois-moi.
658
01:01:07,727 --> 01:01:09,365
Que dois-je faire?
659
01:01:09,607 --> 01:01:10,881
Va le retrouver.
660
01:01:11,287 --> 01:01:14,245
La diligence passe demain.
Le trajet est long.
661
01:01:14,407 --> 01:01:18,480
C'est bien �a!
Tu veux te d�barrasser de moi.
662
01:01:19,567 --> 01:01:24,516
Je n'ai plus confiance en toi!
Apr�s la fa�on dont tu as agi.
663
01:01:24,727 --> 01:01:26,922
M�me Hudson ne parle plus de toi.
664
01:01:27,087 --> 01:01:30,682
- Erin, �coute-moi...
- Laisse-moi! Va-t'en!
665
01:01:30,847 --> 01:01:33,759
Et ne reviens sous aucun pr�texte.
666
01:01:33,927 --> 01:01:37,397
J'attendrai ici que
Hudson me renseigne sur mon fils.
667
01:01:38,207 --> 01:01:39,526
Bient�t, j'esp�re.
668
01:01:40,727 --> 01:01:42,922
Comme beaucoup d'autres choses.
669
01:01:43,327 --> 01:01:44,521
Va-t'en.
670
01:01:59,967 --> 01:02:01,400
Mme Kearny est ici.
671
01:02:01,567 --> 01:02:03,205
Faites-la entrer.
672
01:02:04,407 --> 01:02:06,443
Je pensais justement � vous.
673
01:02:06,607 --> 01:02:09,246
J'ai eu des nouvelles de Washington,
674
01:02:09,407 --> 01:02:13,525
m'annon�ant que le jeune Kearny
a �t� retrouv�.
675
01:02:16,607 --> 01:02:19,804
Oh, l'arm�e semble
lui avoir fait du bien.
676
01:02:19,967 --> 01:02:21,082
C'�tait donc vrai.
677
01:02:21,487 --> 01:02:23,239
Qu'avez-vous?
678
01:02:23,407 --> 01:02:26,524
Lex m'a appris la nouvelle hier soir.
679
01:02:26,687 --> 01:02:29,281
Je ne l'ai pas cru. Je l'ai chass�.
680
01:02:30,047 --> 01:02:31,605
Comment Lex l'a-t-il su?
681
01:02:32,167 --> 01:02:35,682
II a refus� de me le dire.
Et je me suis m�fi�e.
682
01:02:35,847 --> 01:02:38,122
Il paraissait si myst�rieux.
683
01:02:38,687 --> 01:02:42,475
Peut-�tre pourrez-vous le voir,
lui parler...
684
01:02:42,647 --> 01:02:45,002
le convaincre de cesser son activit�.
685
01:02:45,167 --> 01:02:47,761
Vous �tiez inqui�te pour Jamy.
686
01:02:48,207 --> 01:02:49,799
On vous a aid�e.
687
01:02:49,967 --> 01:02:52,037
Vos inqui�tudes �taient vaines.
688
01:02:52,687 --> 01:02:54,518
Je n'ai qu'un conseil � vous donner.
689
01:02:55,167 --> 01:02:57,044
Rentrez chez vous.
690
01:02:57,207 --> 01:03:00,085
Ici, c'est un univers
auquel vous n'appartenez pas.
691
01:03:00,247 --> 01:03:04,525
Les hommes n'agissent pas toujours
comme vous le souhaitez.
692
01:03:04,687 --> 01:03:07,724
Ce qui ne signifie pas
qu'ils ne vous aiment pas.
693
01:03:08,567 --> 01:03:13,482
Ils subissent une destin�e
plus forte que tout lien personnel.
694
01:03:14,527 --> 01:03:16,722
Qu'aurais-je fait sans vous?
695
01:03:18,887 --> 01:03:20,718
Rentrez chez vous, ma ch�re.
696
01:04:00,287 --> 01:04:03,165
- Quand �tes-vous arriv�?
- Hier dans la nuit.
697
01:04:04,167 --> 01:04:06,158
Je vous f�licite pour le troupeau
parvenu au but.
698
01:04:06,607 --> 01:04:08,245
Tout le monde s'en r�jouit.
699
01:04:08,407 --> 01:04:10,762
Une surprise, n'est-ce pas?
700
01:04:10,927 --> 01:04:13,839
Puis-je me servir
de votre t�l�graphe?
701
01:04:14,007 --> 01:04:15,565
Je vous en prie.
702
01:04:56,127 --> 01:04:58,482
J'allais vous livrer des chevaux.
703
01:04:59,247 --> 01:05:02,478
Je sais.
Vous avez failli m'avoir, hein?
704
01:05:05,407 --> 01:05:06,920
Je ne comprends pas.
705
01:05:07,087 --> 01:05:10,238
Par un heureux hasard,
c'est moi qui vous ai.
706
01:05:10,687 --> 01:05:13,997
Parfois, un rien change
le cours de l'Histoire.
707
01:05:14,527 --> 01:05:17,644
Si vous n'aviez pas parl�
de Jamy � Erin,
708
01:05:17,807 --> 01:05:19,479
je ne vous aurais pas eu.
709
01:05:20,367 --> 01:05:21,800
Je ne comprends pas plus.
710
01:05:22,007 --> 01:05:23,599
Vous avez commis une erreur.
711
01:05:23,767 --> 01:05:27,237
Votre renseignement sur Jamy
ne pouvait venir que de Sharpe.
712
01:05:27,407 --> 01:05:29,079
Lui aussi a commis une erreur.
713
01:05:29,247 --> 01:05:32,364
Il a appel� Ramsey par son nom
qu'il aurait d� ignorer.
714
01:05:32,767 --> 01:05:34,405
Qu'est-ce que �a prouve?
715
01:05:34,927 --> 01:05:36,565
Rien, mais je suis curieux.
716
01:05:36,727 --> 01:05:40,163
J'ai emmen� Ramsey avec moi.
Nous avons vu Elm.
717
01:05:40,567 --> 01:05:43,035
Comme vous dites, il a sa mani�re.
718
01:05:43,207 --> 01:05:44,401
Ramsey a parl�.
719
01:05:44,567 --> 01:05:48,003
Il pr�tend que Washington
ignore vos activit�s.
720
01:05:48,447 --> 01:05:51,245
Ainsi vous agissez seul, sans ordres!
721
01:05:52,207 --> 01:05:54,960
Supprimez-moi, vous serez sauf.
722
01:05:56,407 --> 01:05:57,476
Mains en l'air.
723
01:05:58,687 --> 01:05:59,961
Levez-vous.
724
01:06:04,767 --> 01:06:05,836
Face au mur.
725
01:06:19,087 --> 01:06:20,486
Ouvrez cette porte.
726
01:06:30,607 --> 01:06:34,805
Poole et votre ami Ferguson
sont morts.
727
01:06:34,967 --> 01:06:37,356
- Vous aussi, si je...
- Arr�tez!
728
01:06:37,567 --> 01:06:38,795
D�sol�, Lex.
729
01:06:39,007 --> 01:06:41,282
Une petite erreur co�te parfois cher.
730
01:06:41,447 --> 01:06:43,085
Ils sont morts pour rien.
731
01:06:43,527 --> 01:06:47,281
Mais vous pouvez m'�tre
d'un grand secours.
732
01:06:47,807 --> 01:06:50,275
Aucune preuve que vous �tes nordiste.
733
01:06:50,807 --> 01:06:53,196
On vous prend pour un agent sudiste.
734
01:06:53,807 --> 01:06:55,877
Vous serez pendu pour �a,
735
01:06:56,047 --> 01:06:58,436
et pour le meurtre du colonel Sharpe.
736
01:06:58,607 --> 01:07:03,522
Quint signalera que le groupe
rebelle a �t� d�truit,
737
01:07:03,687 --> 01:07:06,360
et son chef, vous, ex�cut�.
738
01:07:06,527 --> 01:07:08,995
Ainsi, je continuerai ma besogne.
739
01:07:09,207 --> 01:07:13,837
C'est une offensive du Sud,
et non du Nord, qui aura lieu.
740
01:07:14,927 --> 01:07:16,440
Je suis navr�, Lex.
741
01:07:17,087 --> 01:07:18,406
Avance!
742
01:07:35,327 --> 01:07:37,443
II y a une sortie aujourd'hui?
743
01:07:37,847 --> 01:07:40,964
Tu voudrais bien l'emp�cher, hein!
744
01:08:08,007 --> 01:08:09,645
Ouvrez la porte!
745
01:08:35,727 --> 01:08:39,766
Je dois vous demander
si vous avez une volont� � exprimer.
746
01:08:39,927 --> 01:08:40,916
Finissons-en.
747
01:08:41,087 --> 01:08:43,317
Tournez-vous,
les mains derri�re le dos.
748
01:08:59,447 --> 01:09:01,278
Demi-tour gauche.
749
01:09:01,927 --> 01:09:03,201
En avant, marche.
750
01:09:22,087 --> 01:09:24,078
Nous allons entrer avec vous.
751
01:09:41,647 --> 01:09:43,365
Vous passerez en conseil de guerre.
752
01:09:43,527 --> 01:09:45,677
Je sais, mon commandant.
Venez!
753
01:09:51,767 --> 01:09:52,882
Dans le chariot.
754
01:10:05,967 --> 01:10:07,116
Allez au magasin.
755
01:10:07,287 --> 01:10:09,198
Nous allions dans les collines.
756
01:10:09,367 --> 01:10:13,042
Atteignons le convoi
avant qu'il ne soit an�anti.
757
01:10:14,127 --> 01:10:17,676
Les nouveaux fusils sont au magasin.
Nous en avons besoin.
758
01:10:17,847 --> 01:10:20,315
Nous avons une chance
si nous arrivons � temps.
759
01:10:43,287 --> 01:10:48,236
Votre condamnation au conseil
de guerre nous a r�volt�s.
760
01:10:48,927 --> 01:10:50,758
Et moi donc?
761
01:10:52,127 --> 01:10:54,800
Que se passe-t-il ici,
mon commandant?
762
01:10:55,007 --> 01:10:56,998
Faites-moi confiance!
763
01:10:58,007 --> 01:11:00,077
Je ne peux
vous expliquer en d�tails,
764
01:11:00,247 --> 01:11:02,602
mais j'ai d�masqu� l'espion ennemi.
765
01:11:02,767 --> 01:11:05,998
C'est notre chef le colonel Hudson.
766
01:11:07,167 --> 01:11:08,520
Je m'en occuperai apr�s.
767
01:11:08,727 --> 01:11:12,515
Allons d'abord au secours
du lieutenant Johnson.
768
01:11:12,887 --> 01:11:14,206
Que pouvons-nous � 6?
769
01:11:14,407 --> 01:11:18,082
Ces fusils repr�sentent
la valeur de 30 hommes.
770
01:11:18,687 --> 01:11:22,965
Pas de chargement par le canon.
La culasse s'ouvre ainsi.
771
01:11:24,287 --> 01:11:26,403
Il �jecte la cartouche.
772
01:11:28,487 --> 01:11:30,955
On charge et tire
en quelques secondes.
773
01:11:32,687 --> 01:11:33,722
Allons-y!
774
01:12:14,327 --> 01:12:15,840
Que fais-tu ici?
775
01:12:16,447 --> 01:12:18,722
Je prends des rations pour le mess.
776
01:12:18,967 --> 01:12:20,525
As-tu vu Snow et Lex?
777
01:12:20,687 --> 01:12:22,598
- Le prisonnier?
- Oui.
778
01:12:22,807 --> 01:12:24,240
Il s'est �chapp�.
779
01:12:27,007 --> 01:12:28,201
Qui est l�?
780
01:12:28,367 --> 01:12:32,326
C'est moi, sergent. Je me bats
avec les bo�tes de biscuits.
781
01:14:08,447 --> 01:14:09,846
Attention!
782
01:14:42,567 --> 01:14:44,080
Amenez les fusils ici.
783
01:14:52,087 --> 01:14:53,156
Le lieutenant Johnson.
784
01:14:56,727 --> 01:14:59,719
C'est trop tard!
Ils ont �t� attaqu�s.
785
01:15:00,247 --> 01:15:04,035
Peut-�tre pas. Allez tout expliquer
au lieutenant Johnson.
786
01:15:10,687 --> 01:15:13,520
Le commandant Lex vient nous aider.
787
01:15:17,247 --> 01:15:19,807
Si vous tenez � monter en grade,
788
01:15:20,007 --> 01:15:21,599
�coutez-moi.
789
01:15:22,767 --> 01:15:25,839
Le lieutenant ne se laissera pas
convaincre.
790
01:15:26,687 --> 01:15:28,723
Nous ne partirons pas, Olie.
791
01:15:42,367 --> 01:15:44,278
D�sol� d'arriver trop tard.
792
01:15:45,007 --> 01:15:46,156
Quels sont vos ordres?
793
01:15:46,367 --> 01:15:48,597
Un fusil pour chacun.
794
01:15:48,767 --> 01:15:51,600
Nous allons vers le Sud,
reprendre le troupeau.
795
01:16:32,207 --> 01:16:33,356
Pied � terre.
796
01:16:35,247 --> 01:16:37,522
Distribuez fusils et munitions.
797
01:16:37,687 --> 01:16:40,485
Sergent, lieutenant, venez avec moi.
798
01:17:08,847 --> 01:17:12,556
Ils sont tous l�.
M�me Hudson en civil.
799
01:17:13,207 --> 01:17:16,836
Ils ne peuvent s'�chapper que par l�.
800
01:17:17,327 --> 01:17:19,557
D�ployez la 1 re Section de ce c�t�.
801
01:17:20,287 --> 01:17:25,236
La 2e, de l'autre c�t�.
Vous tirerez � mon signal.
802
01:17:25,527 --> 01:17:30,476
Que vos hommes �pargnent
le colonel Hudson. Je le veux vivant.
803
01:18:10,167 --> 01:18:12,203
Comment tout �a est arriv�?
804
01:18:12,687 --> 01:18:16,077
Lex a �t� aid�.
Il doit �tre parti � Washington.
805
01:18:16,727 --> 01:18:19,002
Mon r�le au fort est termin�.
806
01:18:21,967 --> 01:18:24,242
Vous serez remplac�.
807
01:18:24,967 --> 01:18:27,276
Les Yankees n'auront pas
les chevaux.
808
01:19:17,087 --> 01:19:19,043
Ils sont au moins cent, l�-haut!
809
01:19:19,207 --> 01:19:23,644
Ils ont d� avoir les fameux fusils.
Lex n'est pas parti.
810
01:20:02,407 --> 01:20:05,046
Attendons la nuit pour partir.
811
01:20:05,887 --> 01:20:07,764
Cessez le feu!
812
01:20:10,327 --> 01:20:11,680
Cessez le feu!
813
01:20:14,207 --> 01:20:15,720
�a br�le les mains!
814
01:20:19,047 --> 01:20:21,003
Je tire comme une arm�e enti�re.
815
01:20:23,967 --> 01:20:27,084
- Cessez le feu.
- On les a bien eus, mon commandant.
816
01:20:32,607 --> 01:20:36,156
Ils peuvent nous �chapper
� la faveur de la nuit.
817
01:20:36,687 --> 01:20:38,325
Il faut les faire sortir.
818
01:20:38,967 --> 01:20:41,197
Faisons beaucoup de fum�e.
819
01:20:41,367 --> 01:20:42,766
Avec votre permission.
820
01:20:47,087 --> 01:20:49,521
Coupez du bois, emplissez la voiture.
821
01:21:50,527 --> 01:21:52,438
�a fera un feu magnifique.
822
01:22:35,167 --> 01:22:36,566
Ils vont se montrer.
823
01:22:55,087 --> 01:22:56,600
Tenez vos hommes pr�ts.
824
01:23:02,887 --> 01:23:04,878
J'aurais d� tuer Lex.
825
01:23:05,047 --> 01:23:08,278
C'est bien mon avis,
mais il est trop tard.
826
01:26:51,527 --> 01:26:53,438
Eh bien, abattez-moi!
827
01:26:54,327 --> 01:26:57,797
Non, je tiens � vous garder
comme preuve.
828
01:27:13,047 --> 01:27:16,835
L'arm�e semble hostile
aux id�es nouvelles.
829
01:27:17,007 --> 01:27:20,443
Nous sommes responsables
de tant de vies humaines.
830
01:27:20,927 --> 01:27:25,398
Mais il se trouve des hommes
courageux, entreprenants
831
01:27:25,607 --> 01:27:30,397
qui vont au-del� de leur devoir.
Vous �tes de ceux-l�.
832
01:27:31,047 --> 01:27:33,436
Comme Sharpe, Tennick
833
01:27:33,607 --> 01:27:36,838
et tant d'autres qui se sacrifi�rent.
834
01:27:44,207 --> 01:27:46,960
Vous �tes r�int�gr� dans votre unit�
avec citation
835
01:27:47,167 --> 01:27:49,362
du g�n�ral en chef des Etats-Unis.
836
01:27:49,527 --> 01:27:51,882
J'ai recommand� votre mutation
837
01:27:52,087 --> 01:27:55,079
� la t�te du nouveau service
de contre-espionnage.
838
01:27:55,727 --> 01:28:00,243
Le r�sultat le plus important
de ces op�rations
839
01:28:00,407 --> 01:28:03,285
est le succ�s que vous avez obtenu
avec le nouveau fusil.
840
01:28:03,807 --> 01:28:08,244
Vous avez prouv� sa sup�riorit�
au combat, et par cons�quent,
841
01:28:08,487 --> 01:28:12,446
le fusil Springfield �quipera
d�sormais
842
01:28:13,007 --> 01:28:14,918
l'arm�e des Etats-Unis.
843
01:28:15,087 --> 01:28:18,079
Il contribuera � la victoire finale
844
01:28:18,287 --> 01:28:21,836
et ram�nera la paix
et l'unit� dans notre pays.
845
01:28:51,327 --> 01:28:53,477
Sous-titrage: TELETOTA
63891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.