Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
MoviesWbb.NET
2
00:01:45,452 --> 00:01:46,285
- Get in here before they come,
3
00:01:46,285 --> 00:01:47,618
I can hear them.
4
00:01:51,288 --> 00:01:52,621
I can hear them.
5
00:01:58,865 --> 00:01:59,820
- Take my sword.
6
00:01:59,820 --> 00:02:01,003
You must keep moving.
7
00:02:03,941 --> 00:02:05,512
- Robin!
8
00:02:33,792 --> 00:02:35,351
Father!
9
00:02:35,351 --> 00:02:36,184
Father!
10
00:02:37,146 --> 00:02:38,165
- What, what's happened?
11
00:02:38,165 --> 00:02:39,665
- I'm fine, but...
12
00:02:41,478 --> 00:02:43,844
- What have you done to my son?
13
00:02:43,844 --> 00:02:44,766
You wouldn't listen would you?
14
00:02:44,766 --> 00:02:46,433
- Who was searching?
15
00:02:53,480 --> 00:02:54,980
Mary, fetch some water.
- Go.
16
00:02:55,880 --> 00:02:56,800
- What happened?
17
00:02:56,800 --> 00:02:58,683
- Robin's impatience has led to this!
18
00:03:00,398 --> 00:03:02,200
- What, what's happened?
- He saved us!
19
00:03:02,200 --> 00:03:04,650
- He put you in danger in
the first place, child!
20
00:03:07,060 --> 00:03:07,930
Reckless!
21
00:03:07,930 --> 00:03:09,583
Robin you are reckless!
22
00:03:11,020 --> 00:03:12,360
- I was teaching them to hunt for food
23
00:03:12,360 --> 00:03:14,510
when we were set upon
by the sheriff's men!
24
00:03:17,396 --> 00:03:19,710
I did not put them in harm's way!
25
00:03:19,710 --> 00:03:22,623
Do not assume the blame
always lies with me!
26
00:03:23,616 --> 00:03:25,043
- You're scaring the children.
27
00:03:25,043 --> 00:03:25,876
- He saved us.
28
00:03:25,876 --> 00:03:27,583
- Quiet child, stop defending him!
29
00:03:29,180 --> 00:03:31,310
That's, that's my son!
30
00:03:31,310 --> 00:03:32,143
- John stop.
31
00:03:33,060 --> 00:03:34,860
He needs you right now, be with him.
32
00:03:45,950 --> 00:03:47,350
They all look to you, Robin.
33
00:03:54,860 --> 00:03:56,490
- Will, please be on lookout.
34
00:04:08,482 --> 00:04:11,399
The bravest warrior I've ever seen.
35
00:04:12,690 --> 00:04:14,290
He'll live to fight another day.
36
00:04:15,920 --> 00:04:17,620
- His scar in battle, I'm jealous.
37
00:04:23,803 --> 00:04:25,943
- Come, let's give them space.
38
00:04:32,500 --> 00:04:33,883
Perhaps teaching them so young is an
39
00:04:33,883 --> 00:04:36,686
indulgence you can not yet afford.
40
00:04:36,686 --> 00:04:38,019
- An indulgence?
41
00:04:41,853 --> 00:04:44,003
They must learn how to
fend for themselves.
42
00:04:46,440 --> 00:04:47,500
Our numbers increase by the day
43
00:04:47,500 --> 00:04:48,780
and they've all become targets.
44
00:04:48,780 --> 00:04:50,177
- Your feud with the sheriff should
45
00:04:50,177 --> 00:04:52,149
not be everyone's feud.
46
00:04:52,149 --> 00:04:53,893
- We weren't trespassing,
it was an open forest.
47
00:04:53,893 --> 00:04:55,950
- What we're doing is dangerous.
48
00:04:55,950 --> 00:04:58,050
We anger those that do not
share the same point of view.
49
00:04:58,050 --> 00:04:59,370
- Those that anger at us for what we take
50
00:04:59,370 --> 00:05:00,450
up too much to begin with.
51
00:05:00,450 --> 00:05:01,913
- But they still anger.
52
00:05:02,820 --> 00:05:05,120
And they want to reclaim
what was once theirs.
53
00:05:07,270 --> 00:05:09,403
You cannot deny the truth in what I say.
54
00:05:12,520 --> 00:05:14,653
John fears you cannot control yourself.
55
00:05:16,000 --> 00:05:17,800
And that things will only get worse.
56
00:05:25,970 --> 00:05:28,387
I fear what the future holds.
57
00:05:33,630 --> 00:05:35,780
- We must take a stand
against the sheriff.
58
00:05:37,000 --> 00:05:37,893
We must fight.
59
00:05:40,960 --> 00:05:41,793
- I know.
60
00:05:45,107 --> 00:05:47,157
But these people are not warriors, Robin.
61
00:05:48,414 --> 00:05:50,247
You must have patience with them.
62
00:06:26,321 --> 00:06:28,250
- A little bird tells
me you've been supplying
63
00:06:28,250 --> 00:06:29,793
Robin Hood with grain.
64
00:06:30,980 --> 00:06:32,163
Could this be true?
65
00:06:33,295 --> 00:06:34,770
- No.
66
00:06:34,770 --> 00:06:36,380
It's not.
67
00:06:36,380 --> 00:06:37,683
It's not true.
68
00:06:41,590 --> 00:06:43,710
- You're quite fond of mead, I hear.
69
00:06:46,490 --> 00:06:48,700
Helps free up the tongue.
70
00:06:48,700 --> 00:06:49,973
- You drunken fool!
71
00:06:50,940 --> 00:06:52,840
- You never know who may be listening.
72
00:07:00,340 --> 00:07:01,303
I'll ask again.
73
00:07:20,261 --> 00:07:21,094
Could
74
00:07:22,943 --> 00:07:23,776
this
75
00:07:27,471 --> 00:07:28,304
be
76
00:07:30,740 --> 00:07:31,573
true?
77
00:07:33,696 --> 00:07:34,950
- Yes, yes!
78
00:07:34,950 --> 00:07:35,923
- Yes it's true.
79
00:07:36,870 --> 00:07:38,340
- Lead me to him
80
00:07:42,329 --> 00:07:43,650
and I won't gut your wife.
81
00:07:45,450 --> 00:07:47,868
- I don't know where he is!
82
00:07:47,868 --> 00:07:49,360
- Huh.
83
00:07:49,360 --> 00:07:50,336
- It's Mari.
84
00:07:50,336 --> 00:07:51,169
- Mm.
85
00:07:52,160 --> 00:07:55,060
- Lady Marian and some
children collect the grain.
86
00:08:02,580 --> 00:08:04,933
- Robin Hood will stop you.
87
00:08:09,776 --> 00:08:13,323
- I can't see him coming to rescue you.
88
00:08:16,500 --> 00:08:17,333
Do you?
89
00:08:40,000 --> 00:08:41,700
Let me tell you about my new taxes
90
00:08:43,590 --> 00:08:45,690
so that you may continue to provide
91
00:08:45,690 --> 00:08:46,780
for me and my people
92
00:08:49,110 --> 00:08:50,560
without too many disruptions.
93
00:09:00,890 --> 00:09:03,073
This is your crop.
94
00:09:05,740 --> 00:09:06,573
These are mine.
95
00:09:08,320 --> 00:09:09,320
And this is for you.
96
00:09:10,220 --> 00:09:11,440
But if you don't tell me where I can
97
00:09:11,440 --> 00:09:12,863
find the Lady Marian,
98
00:09:14,620 --> 00:09:15,567
well then...
99
00:09:28,730 --> 00:09:31,683
At least you can save
your children's lives.
100
00:09:34,660 --> 00:09:36,113
Because if you don't tell me,
101
00:09:39,673 --> 00:09:40,756
they're next.
102
00:09:55,780 --> 00:09:58,223
- Mary described how
they fought yesterday.
103
00:10:00,450 --> 00:10:01,500
How Robin saved them.
104
00:10:05,160 --> 00:10:05,993
- She's brave.
105
00:10:07,890 --> 00:10:08,793
But lucky too.
106
00:10:12,520 --> 00:10:14,243
- When do I get to fight?
107
00:10:18,470 --> 00:10:20,036
- Fetch some more pails Much.
108
00:10:35,327 --> 00:10:37,353
- I tried.
- And you lost.
109
00:10:38,270 --> 00:10:39,670
- I came to join your fight.
110
00:10:42,080 --> 00:10:43,966
I'm sorry I was foolish.
111
00:10:43,966 --> 00:10:44,799
- Go go!
112
00:10:44,799 --> 00:10:46,490
- I fear, I fear I've led
113
00:10:46,490 --> 00:10:47,923
the enemy right to you.
114
00:10:49,990 --> 00:10:51,480
I thought I'd lost them in the marshes
115
00:10:51,480 --> 00:10:52,460
as they entered the forest
116
00:10:52,460 --> 00:10:55,273
but they must have picked up on my tracks.
117
00:10:58,690 --> 00:11:00,920
You must tell Robin Hood
118
00:11:00,920 --> 00:11:03,230
this place is no longer safe.
119
00:11:03,230 --> 00:11:04,063
Please.
120
00:11:04,063 --> 00:11:04,958
- How many?
121
00:11:42,195 --> 00:11:45,837
- We have orders to keep you alive!
122
00:11:45,837 --> 00:11:47,653
- Then you're at a disadvantage.
123
00:12:06,473 --> 00:12:10,030
- There's no doubt in my
mind, he did save his life.
124
00:12:10,030 --> 00:12:12,580
- He's a reckless thief
who will get us all killed.
125
00:12:13,450 --> 00:12:15,270
Hey, hey, hey, hey, hey.
126
00:12:15,270 --> 00:12:16,850
What are you doing?
127
00:12:16,850 --> 00:12:17,770
- I need Robin's help.
128
00:12:17,770 --> 00:12:19,030
- Whatever it is, I can deal with it.
129
00:12:19,030 --> 00:12:20,290
What's happened?
130
00:12:20,290 --> 00:12:22,376
- I think it was the sheriff's men.
131
00:12:22,376 --> 00:12:23,209
I was set upon.
132
00:12:24,590 --> 00:12:26,150
It's not mine.
133
00:12:26,150 --> 00:12:29,130
I ran as fast as I could to
get away from the carnage.
134
00:12:29,130 --> 00:12:30,190
I killed one of them.
135
00:12:31,831 --> 00:12:32,664
Should we get some help?
136
00:12:32,664 --> 00:12:33,956
- No, no, no, no.
137
00:12:33,956 --> 00:12:36,140
There's more chance of being spotted.
138
00:12:36,140 --> 00:12:38,660
Come on lad, quickly, show me.
139
00:12:38,660 --> 00:12:39,493
Come on!
140
00:12:58,037 --> 00:12:59,037
- Stop this!
141
00:13:02,710 --> 00:13:04,187
You we must keep alive,
142
00:13:04,187 --> 00:13:07,123
but as for the boy, we
have no such instruction!
143
00:13:08,142 --> 00:13:09,092
- I'm sorry Marian!
144
00:13:18,910 --> 00:13:19,743
- How far?
145
00:13:32,290 --> 00:13:33,180
- Who is this?
146
00:13:37,560 --> 00:13:39,569
- You know my name.
147
00:13:51,863 --> 00:13:53,743
- I think I see an outlaw.
148
00:13:55,001 --> 00:13:55,834
- Turncoat.
149
00:14:03,530 --> 00:14:04,580
- Where's Robin Hood?
150
00:14:05,480 --> 00:14:06,643
- I couldn't get to him.
151
00:14:13,740 --> 00:14:16,443
- Well let's have some fun
with his friend instead then.
152
00:14:18,590 --> 00:14:20,840
Soon enough others will
come looking for him.
153
00:14:23,510 --> 00:14:24,343
On your knees.
154
00:14:30,133 --> 00:14:31,613
On your knees!
155
00:14:43,880 --> 00:14:44,823
Look at me.
156
00:14:46,093 --> 00:14:47,010
Look at me.
157
00:14:48,383 --> 00:14:51,093
Do you see how easy it
is for us to find you?
158
00:14:56,818 --> 00:14:58,735
Not too clever are you?
159
00:15:00,560 --> 00:15:02,413
I know what I would do
160
00:15:02,413 --> 00:15:05,213
if another man invaded my home.
161
00:15:15,290 --> 00:15:16,580
- We're under attack!
162
00:15:16,580 --> 00:15:18,420
- Take those that cannot
fight into the lower caves.
163
00:15:18,420 --> 00:15:20,050
- It's done.
164
00:15:20,050 --> 00:15:20,883
- Go with the others
165
00:15:20,883 --> 00:15:21,716
- I can fight.
166
00:15:21,716 --> 00:15:23,880
- Your brother needs you and
your father wouldn't approve.
167
00:15:23,880 --> 00:15:24,880
Please Mary, go, go!
168
00:15:28,420 --> 00:15:30,853
- Are you gonna take me
to Robin Hood or not?
169
00:15:34,750 --> 00:15:36,210
- How could you?
170
00:15:36,210 --> 00:15:37,483
Blood on your hands.
171
00:15:41,111 --> 00:15:42,278
Think on that.
172
00:15:46,610 --> 00:15:47,443
- Tracks.
173
00:16:07,331 --> 00:16:11,340
- Well he can't think
very much of you, can he?
174
00:16:11,340 --> 00:16:12,820
Where is he?
175
00:16:12,820 --> 00:16:15,080
Even your own men are abandon you,
176
00:16:15,080 --> 00:16:17,730
so what chance do any of you have?
177
00:16:17,730 --> 00:16:20,030
The best thing that you could do
178
00:16:20,030 --> 00:16:22,003
is lead me to Robin Hood now!
179
00:16:27,950 --> 00:16:28,783
- Think.
180
00:16:33,553 --> 00:16:35,636
- I am growing impatient!
181
00:16:47,920 --> 00:16:49,133
So take the hideout.
182
00:16:53,360 --> 00:16:54,503
Butcher the children.
183
00:16:56,187 --> 00:16:57,230
Then their loyalty will falter.
184
00:16:58,757 --> 00:17:01,109
And Robin Hood will be found soon enough.
185
00:17:01,109 --> 00:17:06,109
- Stop!
186
00:17:06,660 --> 00:17:07,493
- Robin!
187
00:17:08,498 --> 00:17:09,823
Finally!
188
00:17:12,040 --> 00:17:14,340
I've been sent here to negotiate
189
00:17:15,700 --> 00:17:18,240
the Lady Marian and the worm boy Much
190
00:17:18,240 --> 00:17:19,350
are in our possession.
191
00:17:19,350 --> 00:17:21,990
Now the terms of their release,
192
00:17:21,990 --> 00:17:23,450
her hand in marriage
193
00:17:24,690 --> 00:17:27,003
and your head on a spike.
194
00:17:36,882 --> 00:17:39,916
- Will!
195
00:17:52,085 --> 00:17:53,803
I thought you were one of us, Brom.
196
00:17:57,610 --> 00:17:59,260
Are you loyal to the sheriff now?
197
00:18:00,347 --> 00:18:01,430
- I wanted protection.
198
00:18:01,430 --> 00:18:03,943
- Protection from what, outlaws?
199
00:18:08,700 --> 00:18:10,220
- Yes.
200
00:18:10,220 --> 00:18:11,053
- Like us?
201
00:18:15,886 --> 00:18:17,323
The ones who cared for you?
202
00:18:21,557 --> 00:18:23,391
- I chose the sheriff over you, Robin.
203
00:18:23,391 --> 00:18:25,113
There's nothing you can do that scares me.
204
00:18:26,030 --> 00:18:27,080
I have a newborn son.
205
00:18:28,490 --> 00:18:30,310
I thought the stronghold
the only true safe haven,
206
00:18:30,310 --> 00:18:32,813
I only did what I thought was right.
207
00:18:42,992 --> 00:18:43,992
- Robin, no.
208
00:18:45,430 --> 00:18:47,410
Please, Robin!
209
00:18:47,410 --> 00:18:49,726
Robin, no, no!
210
00:18:56,934 --> 00:18:58,517
- Will you help me?
211
00:19:01,077 --> 00:19:02,160
For your son?
212
00:19:05,430 --> 00:19:07,100
You've betrayed us, Brom,
but I'm gonna give you
213
00:19:07,100 --> 00:19:08,400
the chance to make amends.
214
00:19:16,440 --> 00:19:17,383
Start talking.
215
00:19:22,617 --> 00:19:26,240
- Beyond those trees, their horses.
216
00:19:26,240 --> 00:19:28,040
- How did they find us?
217
00:19:28,040 --> 00:19:29,430
- I didn't tell them.
218
00:19:29,430 --> 00:19:31,030
They knew exactly where to look.
219
00:19:38,070 --> 00:19:39,593
They murdered a farmer.
220
00:19:41,870 --> 00:19:42,703
- Robin.
221
00:19:43,810 --> 00:19:44,920
This has to stop.
222
00:19:44,920 --> 00:19:46,820
Innocent people are dying!
223
00:19:46,820 --> 00:19:48,573
- The forest can no
longer protect us, John.
224
00:19:50,640 --> 00:19:52,640
Brom left 'cause he no longer felt safe.
225
00:19:54,573 --> 00:19:57,283
And now the sheriff is
using our allies against us.
226
00:19:58,840 --> 00:20:00,340
The time to fight back is now.
227
00:20:02,350 --> 00:20:05,283
Our enemies have Marian and Much.
228
00:20:07,866 --> 00:20:10,440
And I intend to get them back.
229
00:20:10,440 --> 00:20:13,356
- We're outnumbered, it's impossible.
230
00:20:13,356 --> 00:20:15,160
You'll die!
231
00:20:15,160 --> 00:20:15,993
- I have to do something.
232
00:20:15,993 --> 00:20:17,240
- You'll get yourself killed!
233
00:20:17,240 --> 00:20:19,190
- If I go alone then that will be true.
234
00:20:20,630 --> 00:20:21,703
Yesterday you learned that these men
235
00:20:21,703 --> 00:20:23,163
don't care who they hurt.
236
00:20:26,140 --> 00:20:27,203
Your own son, John.
237
00:20:33,062 --> 00:20:34,562
And your daughter.
238
00:20:41,593 --> 00:20:43,993
Your children are brave,
much like their father.
239
00:20:45,950 --> 00:20:47,900
They're not as reckless as you believe.
240
00:20:53,586 --> 00:20:55,080
- Is there no other way?
241
00:20:55,080 --> 00:20:56,950
- The peace is shattered.
242
00:20:56,950 --> 00:20:58,630
- It may make things worse.
243
00:20:58,630 --> 00:21:00,180
- If we fail, that may be true.
244
00:21:01,120 --> 00:21:02,083
I came home,
245
00:21:03,620 --> 00:21:07,260
we came home to a land
plagued with injustice,
246
00:21:07,260 --> 00:21:08,660
and I intend to confront that cause
247
00:21:08,660 --> 00:21:10,360
and not hide from it in the trees.
248
00:21:13,320 --> 00:21:15,093
The sheriff has forced our hand.
249
00:21:17,400 --> 00:21:18,740
If we cannot protect the people we love
250
00:21:18,740 --> 00:21:19,840
then what good are we?
251
00:21:20,820 --> 00:21:21,970
- I am with you, Robin.
252
00:21:23,650 --> 00:21:24,483
Always.
253
00:21:26,845 --> 00:21:29,626
- I'm not a soldier like you two.
254
00:21:29,626 --> 00:21:31,420
I'm just a simple farmer.
255
00:21:31,420 --> 00:21:34,120
- Never seen a better
fighter than you, John.
256
00:21:34,120 --> 00:21:36,470
- Whether we like it or
not, this is happening.
257
00:21:38,951 --> 00:21:40,010
Now you may not like my methods
258
00:21:40,010 --> 00:21:42,210
but I intend to take
the fight to the enemy.
259
00:21:44,230 --> 00:21:45,333
This is not life.
260
00:21:52,870 --> 00:21:55,480
- I want nothing more than
to protect my family, Robin,
261
00:21:55,480 --> 00:21:57,211
you know that.
262
00:21:57,211 --> 00:22:01,240
- Then take up arms.
263
00:22:01,240 --> 00:22:02,073
Tell me.
264
00:22:03,850 --> 00:22:04,750
What was the plan?
265
00:22:06,320 --> 00:22:08,660
- We were to capture you or kill you
266
00:22:08,660 --> 00:22:10,460
and then report back to the sheriff.
267
00:22:11,760 --> 00:22:14,423
- And the report would
proclaim Robin Hood a coward.
268
00:22:18,260 --> 00:22:21,030
He heard the terms and
decided to go into hiding.
269
00:22:21,030 --> 00:22:23,030
- You've killed the sheriff's cousin.
270
00:22:23,030 --> 00:22:24,330
He was to make the report.
271
00:22:30,024 --> 00:22:32,620
- There were four men who rode out.
272
00:22:32,620 --> 00:22:33,903
- Then four will return.
273
00:22:36,570 --> 00:22:37,570
I'm coming with you.
274
00:22:40,037 --> 00:22:41,993
- Darkness will be our ally.
275
00:22:43,390 --> 00:22:44,990
Tell the others what's happened.
276
00:22:46,000 --> 00:22:47,500
Go into hiding into the caves.
277
00:22:48,846 --> 00:22:50,247
If we are not back by sunset tomorrow
278
00:22:50,247 --> 00:22:51,940
then we're likely not back at all.
279
00:22:51,940 --> 00:22:54,656
And then you need to find new shelter.
280
00:23:00,472 --> 00:23:01,305
Be brave.
281
00:24:07,950 --> 00:24:09,503
Remember your son, Brom.
282
00:24:13,163 --> 00:24:14,403
- Open the gate!
283
00:24:17,350 --> 00:24:18,183
Rabbit!
284
00:24:19,480 --> 00:24:20,570
Today's gate word.
285
00:24:22,602 --> 00:24:24,302
- If this doesn't work, then what?
286
00:24:26,207 --> 00:24:27,407
- Then we all die, John.
287
00:24:28,348 --> 00:24:29,181
- Oh.
288
00:24:32,630 --> 00:24:33,680
- Lead the way, Brom.
289
00:24:36,351 --> 00:24:38,732
Stay close to the shadows.
290
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
- So now perhaps you'll see what happens
291
00:25:40,000 --> 00:25:41,763
when people take things from me.
292
00:25:59,788 --> 00:26:04,788
Robin Hood must watch while
others round him suffer and die.
293
00:26:23,910 --> 00:26:25,633
If my cousin has done his job,
294
00:26:28,390 --> 00:26:29,877
then they'll be here soon.
295
00:26:32,238 --> 00:26:35,083
If he failed, we can't expect the savage
296
00:26:37,510 --> 00:26:39,593
not to retaliate now, can we?
297
00:26:40,740 --> 00:26:42,383
To mount a rescue attempt?
298
00:26:43,650 --> 00:26:45,940
I will chop him up into pieces
299
00:26:46,900 --> 00:26:49,563
and parade his disembodied
parts for all to see.
300
00:26:58,915 --> 00:27:01,665
Here is what the man was made of.
301
00:27:03,255 --> 00:27:05,243
- You are gutless.
302
00:27:05,243 --> 00:27:07,093
- And you slum with the feral.
303
00:27:09,000 --> 00:27:10,400
A woman of your stature
304
00:27:10,400 --> 00:27:12,410
reduced to living with the animals,
305
00:27:12,410 --> 00:27:14,863
giving up stone and noble
providence for debt.
306
00:27:18,030 --> 00:27:20,430
I'm curious as to why you
would do such a thing.
307
00:27:21,630 --> 00:27:22,803
For love, perhaps.
308
00:27:24,860 --> 00:27:26,883
A stupid notion but one I can use.
309
00:27:28,200 --> 00:27:29,450
You're not afraid, woman.
310
00:27:33,800 --> 00:27:36,143
I think you underestimate my cruelty.
311
00:27:39,130 --> 00:27:41,583
- I will rip you apart.
312
00:27:45,550 --> 00:27:46,383
- Hmm.
313
00:27:48,530 --> 00:27:51,020
Marry me.
314
00:27:51,020 --> 00:27:54,260
Save the people, save
yourself, save this mongrel.
315
00:28:11,130 --> 00:28:13,212
You see this is your weakness
316
00:28:13,212 --> 00:28:15,129
and it is not physical.
317
00:28:37,262 --> 00:28:38,345
Well come on.
318
00:28:40,389 --> 00:28:41,472
Bring me bad.
319
00:28:47,906 --> 00:28:50,073
When you become agreeable,
320
00:28:52,350 --> 00:28:54,973
I'll take your hand in
marriage, but if you don't,
321
00:28:56,742 --> 00:28:58,903
the first thing I will
take will be your hands.
322
00:29:04,859 --> 00:29:05,692
Ah.
323
00:29:07,350 --> 00:29:09,160
If they move, hurt them.
324
00:29:17,578 --> 00:29:19,340
- Report to the sheriff.
325
00:29:19,340 --> 00:29:20,740
- In time, good sir.
326
00:29:22,040 --> 00:29:25,370
Let us warm our hands by
the fire after a long ride.
327
00:29:25,370 --> 00:29:26,270
- Weapons.
328
00:29:45,130 --> 00:29:47,120
- Brom, do you know where
the prisoners are secured?
329
00:29:47,120 --> 00:29:48,707
- I'm sorry, I don't.
330
00:29:48,707 --> 00:29:51,710
Access to many parts of the
stronghold are forbidden.
331
00:29:51,710 --> 00:29:52,920
- We'll have to find our own way, then.
332
00:29:52,920 --> 00:29:55,371
- We cannot defend
ourselves without weapons.
333
00:30:00,820 --> 00:30:02,913
- This is given to new soldiers.
334
00:30:04,998 --> 00:30:07,208
A route to the only accessible armoury.
335
00:30:07,208 --> 00:30:08,443
A weaponry within for practise only.
336
00:30:08,443 --> 00:30:10,349
Not for the rigours of battle.
337
00:30:10,349 --> 00:30:11,932
- It'll have to do.
338
00:30:14,935 --> 00:30:16,102
Goodbye, Brom.
339
00:30:17,854 --> 00:30:18,687
Take care.
340
00:30:22,846 --> 00:30:23,679
- What now?
341
00:30:23,679 --> 00:30:24,512
- Make haste.
342
00:30:25,805 --> 00:30:26,992
The longer we linger
the greater the chance
343
00:30:26,992 --> 00:30:28,909
of us being discovered.
344
00:30:35,678 --> 00:30:37,511
- Robin, where are we?
345
00:30:38,854 --> 00:30:42,271
- That doorway should lead to the armoury.
346
00:30:53,332 --> 00:30:54,230
- Well?
347
00:30:54,230 --> 00:30:56,273
- There's a big man guarding the door.
348
00:31:05,920 --> 00:31:06,820
- He is a big man.
349
00:31:08,750 --> 00:31:10,000
Robin.
350
00:31:10,000 --> 00:31:11,330
This is folly!
351
00:31:11,330 --> 00:31:13,437
- What should we do, John?
352
00:31:13,437 --> 00:31:14,930
Should we turn back?
353
00:31:16,010 --> 00:31:17,213
Should I hand myself in?
354
00:31:18,220 --> 00:31:20,350
Would either of those solve our problem?
355
00:31:20,350 --> 00:31:22,786
- This is not brave, this is stupid!
356
00:31:22,786 --> 00:31:24,453
- I tell you--
- Shh!
357
00:31:27,720 --> 00:31:29,833
- I know there is truth
in what John would say.
358
00:31:30,900 --> 00:31:32,050
What choice do we have?
359
00:31:33,200 --> 00:31:34,313
There is no other way.
360
00:31:36,113 --> 00:31:38,993
- You should do what you
think is right, Robin.
361
00:31:38,993 --> 00:31:39,943
I will follow you.
362
00:31:46,629 --> 00:31:48,879
- There is no turning back.
363
00:31:50,940 --> 00:31:52,500
My good man.
364
00:31:52,500 --> 00:31:53,950
We need access to the armoury.
365
00:31:59,900 --> 00:32:02,450
I shall say it again, we
need access to the armoury.
366
00:32:03,664 --> 00:32:06,243
Are you deaf or stupid or both?
367
00:32:07,700 --> 00:32:11,530
- Only instruction from
the sheriff or his cousin
368
00:32:11,530 --> 00:32:13,820
will have me open the gates.
369
00:32:13,820 --> 00:32:14,870
You should know that.
370
00:32:17,213 --> 00:32:18,813
- Then I shall go and fetch Guy.
371
00:32:21,410 --> 00:32:23,363
The sheriff will be angry at the delay.
372
00:32:25,090 --> 00:32:27,080
Robin Hood has infiltrated the stronghold.
373
00:32:27,080 --> 00:32:28,380
We need those weapons now!
374
00:32:37,996 --> 00:32:39,247
- Nice and subtle Robin, well done!
375
00:32:39,247 --> 00:32:40,247
- Thank you.
376
00:32:41,088 --> 00:32:44,600
- Robin!
- So, you're Robin Hood.
377
00:32:45,670 --> 00:32:48,723
- John, little bit of help might be nice.
378
00:33:05,051 --> 00:33:07,170
That's a shame he's not on our side.
379
00:33:07,170 --> 00:33:08,087
Search him.
380
00:33:12,027 --> 00:33:14,141
- There's no keys.
- What?
381
00:33:14,141 --> 00:33:19,141
Got to be something.
382
00:33:23,561 --> 00:33:25,894
How long has she been there?
383
00:33:27,960 --> 00:33:30,487
The evening froth didn't agree with him.
384
00:33:31,993 --> 00:33:33,160
He's delicate.
385
00:33:47,867 --> 00:33:49,283
- Get that door open quick.
386
00:33:50,619 --> 00:33:52,779
Are you not an expert thief?
387
00:33:52,779 --> 00:33:54,446
- Give me your belt.
388
00:33:56,751 --> 00:33:59,513
- Praise your all this is useless
unless Will is successful.
389
00:34:01,285 --> 00:34:03,711
- We have yet to be discovered, John.
390
00:34:03,711 --> 00:34:04,544
Courage.
391
00:34:24,852 --> 00:34:26,670
- Let me in!
392
00:34:26,670 --> 00:34:30,060
- Turn around,
friend, before it's too late.
393
00:34:30,060 --> 00:34:31,843
- Do you not recognise me?
394
00:34:33,263 --> 00:34:34,180
- Should I?
395
00:34:35,253 --> 00:34:37,086
- I'm Guy of Gisborne!
396
00:34:38,289 --> 00:34:40,539
Throw down a torch and
I'll show you my face!
397
00:34:42,028 --> 00:34:43,528
Now open the gate!
398
00:34:48,540 --> 00:34:50,380
- Hurry up!
- Very helpful.
399
00:34:52,040 --> 00:34:53,420
- Should we not search elsewhere?
400
00:34:53,420 --> 00:34:55,160
- What can we do without weapons, John?
401
00:34:55,160 --> 00:34:58,205
- We have but one broadsword between us.
402
00:34:58,205 --> 00:35:01,753
We get weapons, we get Marian, we get out.
403
00:35:01,753 --> 00:35:03,010
- A sword against an arrow
404
00:35:03,010 --> 00:35:04,530
is not a good match from distance.
405
00:35:04,530 --> 00:35:06,360
- What are you saying?
406
00:35:06,360 --> 00:35:07,260
- Hurry up.
407
00:35:10,440 --> 00:35:11,950
Yah!
- Dead end.
408
00:35:11,950 --> 00:35:13,300
Couldn't catch her in time.
409
00:35:14,990 --> 00:35:17,740
- She will surely send word
of our arrival soon enough.
410
00:35:19,360 --> 00:35:20,193
Robin.
411
00:35:22,280 --> 00:35:23,113
- John.
412
00:35:24,350 --> 00:35:25,200
- Other routes?
413
00:35:25,200 --> 00:35:26,420
- None that I saw.
414
00:35:27,997 --> 00:35:30,223
- Get that door open or we're all dead.
415
00:35:39,040 --> 00:35:39,873
- Much.
416
00:35:41,600 --> 00:35:42,433
Much!
417
00:35:44,560 --> 00:35:45,393
Wake up.
418
00:35:49,793 --> 00:35:50,626
Come on.
419
00:35:51,609 --> 00:35:53,859
We need to get out of this.
420
00:36:00,860 --> 00:36:03,277
- There's no way out of this.
421
00:36:04,665 --> 00:36:07,320
- There's always a way.
422
00:36:07,320 --> 00:36:08,570
Come on, think!
423
00:36:17,142 --> 00:36:18,739
- Sire, you're hurt, sire!
424
00:36:18,739 --> 00:36:19,743
- Oh, out of my way!
425
00:36:21,690 --> 00:36:23,433
You, with me.
426
00:36:28,460 --> 00:36:30,020
Where's my cousin?
427
00:36:30,020 --> 00:36:32,630
- I believe he's in his chamber, sire.
428
00:36:32,630 --> 00:36:34,303
And not to be disturbed.
429
00:36:38,150 --> 00:36:39,670
- Okay.
430
00:36:39,670 --> 00:36:42,020
You go to my quarters,
you get me some clothes,
431
00:36:42,020 --> 00:36:44,420
you meet me in my cousin's chamber, go.
432
00:36:44,420 --> 00:36:45,253
- Yes sire.
433
00:36:49,620 --> 00:36:50,620
- Give me the sword.
434
00:36:51,887 --> 00:36:53,730
- It's our only means
of defending ourselves.
435
00:36:53,730 --> 00:36:54,760
- But we'll get this door open.
436
00:36:54,760 --> 00:36:55,977
Give me the sword.
437
00:37:02,570 --> 00:37:04,836
- We're gonna die because the famous thief
438
00:37:04,836 --> 00:37:06,420
couldn't unlock a door.
439
00:37:14,538 --> 00:37:16,480
- We are not to be disturbed!
440
00:37:16,480 --> 00:37:19,413
Did I not give explicit instructions?
441
00:37:20,572 --> 00:37:21,822
- It's me, Guy!
442
00:37:23,386 --> 00:37:25,719
I've got news of Robin Hood!
443
00:37:36,220 --> 00:37:37,873
I was bettered in combat, cousin.
444
00:37:38,830 --> 00:37:41,130
- I told you not to
underestimate the savages.
445
00:37:42,310 --> 00:37:43,363
- My men are dead.
446
00:37:44,640 --> 00:37:46,257
And they took our uniforms.
447
00:37:50,990 --> 00:37:52,223
- So Robin Hood is here.
448
00:37:55,725 --> 00:37:56,558
- Sire, sire!
449
00:37:58,580 --> 00:37:59,730
- Let me guess.
450
00:37:59,730 --> 00:38:02,813
- Three men sire are trying
to access the lower armoury.
451
00:38:04,120 --> 00:38:04,970
Wearing our uni--
452
00:38:07,480 --> 00:38:08,380
- Gather some men.
453
00:38:09,340 --> 00:38:11,000
- Let me take care of this.
454
00:38:12,767 --> 00:38:16,193
Let me correct my mistake.
455
00:38:23,520 --> 00:38:24,853
- I'll fetch his whore
456
00:38:26,651 --> 00:38:28,683
and then I'll make her
watch while I gut him.
457
00:38:38,198 --> 00:38:39,031
Shh.
458
00:38:43,252 --> 00:38:44,750
If you're still here when I return,
459
00:38:44,750 --> 00:38:47,553
I'll feed your eyes to the pigs.
460
00:39:04,624 --> 00:39:06,124
- Much, come here!
461
00:39:25,531 --> 00:39:27,114
Much, listen to me.
462
00:39:29,685 --> 00:39:31,820
I know you're tired.
463
00:39:31,820 --> 00:39:35,000
I know you're hurt, but this is it.
464
00:39:35,000 --> 00:39:36,330
We will die here.
465
00:39:37,852 --> 00:39:40,691
- I'm sorry Marian
you're only here with me.
466
00:39:40,691 --> 00:39:42,240
- It's not your fault.
467
00:39:42,240 --> 00:39:45,220
I know you're scared,
even Robin gets scared.
468
00:39:45,220 --> 00:39:46,240
We all do.
469
00:39:46,240 --> 00:39:47,323
Be brave.
470
00:39:50,150 --> 00:39:51,950
And hit these chains as hard as you can,
471
00:39:51,950 --> 00:39:54,894
give it everything you've got!
472
00:40:01,661 --> 00:40:03,078
- Here they come.
473
00:40:06,422 --> 00:40:07,255
- Done.
474
00:40:10,080 --> 00:40:15,080
Get him!
475
00:40:23,784 --> 00:40:25,617
- Where are my bowmen?
476
00:40:40,240 --> 00:40:43,197
- Offering your services
to the sheriff now, Green?
477
00:40:43,197 --> 00:40:44,603
- A man has to eat.
478
00:40:45,570 --> 00:40:47,550
- Well the sheriff takes all our food.
479
00:40:47,550 --> 00:40:48,550
We'll bolt the door.
480
00:40:49,949 --> 00:40:51,030
- Well.
481
00:40:51,030 --> 00:40:52,370
This is going well so far.
482
00:40:52,370 --> 00:40:54,720
- I thought you were better than this!
483
00:40:54,720 --> 00:40:55,670
- You two know each other?
484
00:40:55,670 --> 00:40:57,069
- That's Green.
485
00:40:57,069 --> 00:40:58,110
He's a good man.
486
00:40:58,110 --> 00:40:59,791
Fearless in battle.
487
00:40:59,791 --> 00:41:01,913
- Oh, oh that's Green.
488
00:41:01,913 --> 00:41:04,783
Well it looks like he wants to kill us.
489
00:41:07,066 --> 00:41:08,153
Hello.
490
00:41:09,420 --> 00:41:11,140
- Battering ram, now.
491
00:41:11,140 --> 00:41:11,973
- Will.
492
00:41:17,635 --> 00:41:19,850
- Guard, the boy is gone!
493
00:41:56,803 --> 00:41:58,340
- I bear you no ill will, Robin.
494
00:41:58,340 --> 00:42:00,740
I'm simply following orders.
495
00:42:00,740 --> 00:42:02,050
- The man who gives you orders is a coward
496
00:42:02,050 --> 00:42:04,310
who puts innocents in harms way.
497
00:42:04,310 --> 00:42:06,911
- Heave!
498
00:42:06,911 --> 00:42:08,279
Heave!
499
00:42:08,279 --> 00:42:09,292
Heave!
500
00:42:09,292 --> 00:42:10,125
- Stop!
501
00:42:18,020 --> 00:42:18,890
Robin Hood.
502
00:42:23,440 --> 00:42:26,003
- Oh, these wooden swords
will be great in battle.
503
00:42:28,328 --> 00:42:29,200
- Better than nothing.
504
00:42:29,200 --> 00:42:30,950
- If you would but surrender to my cousin
505
00:42:30,950 --> 00:42:32,993
I am sure that he would see reason.
506
00:42:33,960 --> 00:42:34,793
As would I.
507
00:42:36,400 --> 00:42:38,393
You steal what is not yours to take.
508
00:42:40,100 --> 00:42:43,000
- Isn't that the point of stealing?
509
00:42:43,000 --> 00:42:43,833
- He's simple.
510
00:42:43,833 --> 00:42:45,740
Even failed at dying.
511
00:42:45,740 --> 00:42:47,190
- And now you're trespassing.
512
00:42:49,201 --> 00:42:50,933
And there is no way out.
513
00:42:52,968 --> 00:42:53,868
- How can this be?
514
00:42:56,490 --> 00:42:57,483
Am I dreaming?
515
00:43:00,180 --> 00:43:01,483
I'm looking at a dead man.
516
00:43:03,110 --> 00:43:05,510
- Just another one of
your failures, Robin Hood.
517
00:43:08,500 --> 00:43:10,517
My cousin wants to unite the people
518
00:43:10,517 --> 00:43:13,540
and take Lady Marian's
hand in marriage whereas
519
00:43:15,662 --> 00:43:18,093
I'd prefer to watch her beg for death.
520
00:43:23,030 --> 00:43:23,913
Don't believe me?
521
00:43:25,650 --> 00:43:26,483
Let me show you.
522
00:43:26,483 --> 00:43:28,700
Green come here.
- Yes sir, sire.
523
00:43:28,700 --> 00:43:29,533
- What?
524
00:43:29,533 --> 00:43:31,920
- I would not underestimate Robin Hood.
525
00:43:31,920 --> 00:43:33,620
I've fought alongside him many times.
526
00:43:33,620 --> 00:43:34,637
- I know that these men respect you,
527
00:43:34,637 --> 00:43:36,490
and that's useful to me.
528
00:43:36,490 --> 00:43:37,390
Do as you're told.
529
00:43:39,250 --> 00:43:41,263
Or I'll cut your pregnant wife's throat.
530
00:43:44,860 --> 00:43:46,310
Don't forget why you're here.
531
00:43:48,260 --> 00:43:49,093
Boy!
532
00:43:51,210 --> 00:43:52,360
Send word to my cousin.
533
00:43:53,346 --> 00:43:54,670
Tell him I have Robin Hood cornered.
534
00:43:54,670 --> 00:43:56,270
He's about to release
the whore, go quickly.
535
00:43:56,270 --> 00:43:57,690
- Wait.
536
00:43:57,690 --> 00:43:58,523
I'll go.
537
00:43:59,400 --> 00:44:01,230
The air down here is foul.
538
00:44:01,230 --> 00:44:02,230
- As you wish, sire.
539
00:44:16,701 --> 00:44:18,118
- Is this a joke?
540
00:44:25,270 --> 00:44:26,103
Find them.
541
00:44:27,991 --> 00:44:29,603
Get the extra men if you have to.
542
00:44:31,290 --> 00:44:33,030
- Robin Hood has been cornered.
543
00:44:33,030 --> 00:44:34,873
Guy has him locked in the upper armoury.
544
00:44:39,462 --> 00:44:42,879
- Well I guess that's something at least.
545
00:44:44,110 --> 00:44:45,133
Get Brimstone.
546
00:44:47,160 --> 00:44:49,010
He'll not fail me.
547
00:44:49,010 --> 00:44:49,843
- Brimstone?
548
00:44:52,530 --> 00:44:54,523
- I think we need a man that will
549
00:44:56,210 --> 00:44:58,433
obey every command without question.
550
00:45:02,360 --> 00:45:04,060
Whilst we're busy with Robin Hood,
551
00:45:06,060 --> 00:45:08,380
I think we need someone
capable of taking care of
552
00:45:08,380 --> 00:45:09,457
this little hiccup!
553
00:45:17,500 --> 00:45:20,250
That useless woman won't get far.
554
00:45:26,280 --> 00:45:28,880
Tell Brimstone if he kills the Lady Marian
555
00:45:28,880 --> 00:45:30,713
he won't get any food for a week.
556
00:45:33,565 --> 00:45:34,982
I want her alive.
557
00:46:16,091 --> 00:46:16,924
- What?
558
00:46:17,925 --> 00:46:20,263
- The sheriff has a request.
559
00:46:38,233 --> 00:46:40,704
- Heave!
560
00:46:40,704 --> 00:46:44,003
- It seems my threats
have fallen on deaf ears.
561
00:46:47,525 --> 00:46:48,533
Oh I'm shot!
562
00:46:48,533 --> 00:46:49,366
Archer!
563
00:46:50,734 --> 00:46:51,960
- Robin!
564
00:46:51,960 --> 00:46:54,230
May God be with you if these
flames send you to him.
565
00:46:54,230 --> 00:46:56,352
Now quench your swords to stay in hell.
566
00:46:56,352 --> 00:46:58,519
- Burn you bastards, burn!
567
00:47:00,404 --> 00:47:02,062
Burn!
568
00:47:10,190 --> 00:47:13,890
Now we just wait, we hold.
569
00:47:13,890 --> 00:47:16,877
You can be the first one in to
identify the charred corpse.
570
00:47:41,755 --> 00:47:44,823
- Little girl, don't be afraid.
571
00:47:44,823 --> 00:47:47,188
Put the sword down, come with me.
572
00:47:47,188 --> 00:47:49,152
The sheriff wants to see you.
573
00:47:55,288 --> 00:47:56,788
That's enough now!
574
00:48:06,267 --> 00:48:08,267
Come on, she's childish!
575
00:48:29,716 --> 00:48:31,344
- Come on Much!
576
00:48:35,770 --> 00:48:37,320
- Green has given us knowledge.
577
00:48:38,200 --> 00:48:39,525
- Do you trust him?
578
00:48:40,358 --> 00:48:41,191
- He's no friend of the sheriff's.
579
00:48:41,191 --> 00:48:42,180
- Yet he fights his battles.
580
00:48:42,180 --> 00:48:43,770
- Under duress, John.
581
00:48:43,770 --> 00:48:45,790
He said quench your sword to stay in hell.
582
00:48:45,790 --> 00:48:47,270
He wants us to survive.
583
00:48:47,270 --> 00:48:48,430
- How?
584
00:48:48,430 --> 00:48:49,920
- He's helped me made a narrow escape
585
00:48:49,920 --> 00:48:50,990
when we were fighting on the same side.
586
00:48:50,990 --> 00:48:51,925
This is our way out.
587
00:49:15,735 --> 00:49:16,652
- Die, die!
588
00:49:23,070 --> 00:49:23,903
- Go on!
589
00:49:44,876 --> 00:49:46,459
- I'm sorry, Robin.
590
00:49:49,120 --> 00:49:51,083
I should never have doubted you.
591
00:49:55,871 --> 00:49:56,704
All this time.
592
00:49:58,989 --> 00:50:01,656
I thought you craved the battlefield
593
00:50:01,656 --> 00:50:04,143
and were leading us into oblivion.
594
00:50:06,040 --> 00:50:09,063
- That was never my intention, John.
595
00:50:09,063 --> 00:50:12,185
- You two share a bond created only
596
00:50:12,185 --> 00:50:15,763
by surviving the Crusades,
fighting a holy war.
597
00:50:20,160 --> 00:50:21,033
I see these men.
598
00:50:24,700 --> 00:50:27,363
Bent on killing for killing's sake.
599
00:50:33,550 --> 00:50:34,650
This is all new to me.
600
00:50:38,770 --> 00:50:41,283
Why should such a purpose exist?
601
00:50:42,600 --> 00:50:44,063
Why such darkness?
602
00:50:45,890 --> 00:50:48,787
- A tyrant has warped their belief.
603
00:50:51,877 --> 00:50:53,653
And now we all must suffer.
604
00:50:56,460 --> 00:50:58,200
Until he is stopped.
605
00:50:58,200 --> 00:51:02,163
- If those who can fight, don't fight,
606
00:51:07,240 --> 00:51:09,890
we really have lost, haven't we?
607
00:51:23,736 --> 00:51:25,216
- Where's Marian?
608
00:51:25,216 --> 00:51:26,383
Good question.
609
00:51:28,920 --> 00:51:29,753
Something sharp?
610
00:51:29,753 --> 00:51:34,194
- Ah, no no no no no no
no no no no don't cousin!
611
00:51:34,194 --> 00:51:39,179
Please, please, please leave
this to me, this to me.
612
00:51:39,179 --> 00:51:40,012
To me.
613
00:51:40,851 --> 00:51:43,018
To me, Robin Hood is dead.
614
00:51:46,425 --> 00:51:47,758
Burnt him alive.
615
00:51:53,953 --> 00:51:55,133
- Would you stake your life on it?
616
00:51:57,905 --> 00:52:00,322
Have you seen the corpse yet?
617
00:52:18,510 --> 00:52:21,203
Should you present any
more false news to me,
618
00:52:23,700 --> 00:52:25,483
I'll slit your throat myself.
619
00:52:33,800 --> 00:52:35,150
Get those injuries seen to.
620
00:52:37,318 --> 00:52:39,468
I don't want you bleeding
on me any longer.
621
00:52:49,730 --> 00:52:51,640
- Arabella?
- What is it?
622
00:52:51,640 --> 00:52:53,250
- It's Robin Hood.
623
00:52:53,250 --> 00:52:54,600
- Keep dreaming.
624
00:52:54,600 --> 00:52:56,860
Even he would not be
stupid enough to come here.
625
00:52:56,860 --> 00:52:59,691
- If you were right and I were not here,
626
00:52:59,691 --> 00:53:02,680
then she would be showing
the first signs of madness
627
00:53:05,180 --> 00:53:07,640
and perhaps a scullion
could not even be trusted
628
00:53:08,690 --> 00:53:10,090
with the smallest of knives.
629
00:53:14,930 --> 00:53:15,900
- Ah ah ah.
- Let go!
630
00:53:15,900 --> 00:53:16,750
- No need to run.
631
00:53:17,639 --> 00:53:19,527
- Nothing but thieves, marauders!
632
00:53:19,527 --> 00:53:21,950
Get off me, get off me!
633
00:53:21,950 --> 00:53:23,300
- Calm yourself, woman!
634
00:53:23,300 --> 00:53:24,820
- Can you help us?
635
00:53:24,820 --> 00:53:26,660
- Don't trust them, Millicent.
636
00:53:26,660 --> 00:53:27,493
Help, help!
637
00:53:28,430 --> 00:53:29,580
- Keep your voice down.
638
00:53:39,130 --> 00:53:40,300
- Sorry.
639
00:53:40,300 --> 00:53:42,430
We need access to the dungeons.
640
00:53:42,430 --> 00:53:43,580
- I can take you there.
641
00:53:45,819 --> 00:53:47,601
- Can we trust anyone here, Robin?
642
00:53:50,270 --> 00:53:51,470
- My friend has a point.
643
00:53:52,510 --> 00:53:55,050
How do we know that we can trust you?
644
00:53:55,050 --> 00:53:57,580
- Your men saved my family.
645
00:53:57,580 --> 00:53:59,830
They gave them grain
when they were starving.
646
00:54:01,180 --> 00:54:02,570
- Some say that I'm just a thief
647
00:54:02,570 --> 00:54:04,400
who thought only for himself.
648
00:54:04,400 --> 00:54:06,980
That only beggars and outlaws
benefit from our crimes
649
00:54:06,980 --> 00:54:09,570
and our actions put all others in danger.
650
00:54:09,570 --> 00:54:11,010
- I believe that they would be dead
651
00:54:11,010 --> 00:54:12,360
were it not for you, Robin.
652
00:54:15,610 --> 00:54:17,940
I'll take you via the west wing armoury
653
00:54:17,940 --> 00:54:19,240
and direct you from there.
654
00:54:20,640 --> 00:54:23,563
Should I be caught, the
sheriff will kill me.
655
00:54:24,570 --> 00:54:27,070
- We will maintain that
you did this under duress.
656
00:54:28,210 --> 00:54:29,553
Be not alarmed.
657
00:54:37,454 --> 00:54:38,537
Lead the way.
658
00:54:51,300 --> 00:54:52,143
- Nobody here.
659
00:54:55,020 --> 00:54:56,303
Send word to the sheriff.
660
00:54:58,050 --> 00:54:59,543
Robin Hood is still alive.
661
00:55:05,000 --> 00:55:05,833
- Wait.
662
00:55:18,430 --> 00:55:19,263
Come with me.
663
00:55:20,781 --> 00:55:22,983
I need someone to tend
to this wound properly.
664
00:55:32,362 --> 00:55:33,195
- Where are they?
665
00:55:33,195 --> 00:55:34,200
- Did you not pass Lady Marian?
666
00:55:34,200 --> 00:55:35,973
- Obviously not, you moron.
667
00:55:37,750 --> 00:55:40,170
If Hood is alive he'll
be looking for the cells.
668
00:55:40,170 --> 00:55:42,803
If we wait for them there
this will be over soon enough.
669
00:55:54,642 --> 00:55:57,570
- Is there no peaceful
solution to this situation?
670
00:55:57,570 --> 00:55:59,260
- I wish that were the case.
671
00:55:59,260 --> 00:56:02,160
- We take from the sheriff
only what he takes from others.
672
00:56:06,250 --> 00:56:07,640
- His only desire is power
673
00:56:09,252 --> 00:56:11,463
and his actions are not
for the good of the people.
674
00:56:11,463 --> 00:56:13,403
- But what about
the souls caught in the middle?
675
00:56:16,157 --> 00:56:17,657
- They must fight.
676
00:56:41,913 --> 00:56:43,330
- How did he die?
677
00:56:44,740 --> 00:56:46,690
My David, he was with you this morning.
678
00:56:48,540 --> 00:56:51,160
- Robin Hood stabbed him
in the back like a coward
679
00:56:51,160 --> 00:56:52,420
and gutted him.
- No.
680
00:56:55,250 --> 00:56:57,640
- Oh, really, shh, shh, shh.
681
00:57:03,614 --> 00:57:05,447
I'm sorry about David.
682
00:57:11,080 --> 00:57:14,247
Savages haven't pushed us out, no way.
683
00:57:15,138 --> 00:57:16,638
There's no escape.
684
00:57:21,856 --> 00:57:26,856
I'm resilient.
685
00:57:30,203 --> 00:57:31,703
He was a good man.
686
00:57:34,768 --> 00:57:37,122
- He was a good man.
687
00:57:39,243 --> 00:57:42,270
- Obviously, if he'd been a better man
688
00:57:42,270 --> 00:57:43,553
he'd still be alive.
689
00:57:46,090 --> 00:57:50,460
And he'd still have a beating heart.
690
00:57:50,460 --> 00:57:51,293
- Yes.
691
00:57:55,359 --> 00:58:00,359
- Maybe what you need
is a man more like me.
692
00:58:38,106 --> 00:58:39,635
- Much!
693
00:58:39,635 --> 00:58:40,640
- Ah!
694
00:58:40,640 --> 00:58:41,863
Stay where you are.
695
00:58:44,700 --> 00:58:47,430
Shouldn't you be with my cousin by now?
696
00:58:47,430 --> 00:58:49,910
- Loosen your grip or he'll suffocate.
697
00:58:49,910 --> 00:58:52,540
- It's no more than the boy deserves.
698
00:58:52,540 --> 00:58:54,523
Should have been drowned at birth.
699
00:58:55,860 --> 00:58:56,987
- I will kill you.
700
00:58:57,950 --> 00:59:00,190
- Your thief couldn't,
so what makes you think
701
00:59:00,190 --> 00:59:03,093
that you could succeed
where he failed, hmm?
702
00:59:07,340 --> 00:59:09,150
I killed him in the armoury.
703
00:59:15,327 --> 00:59:16,913
- I don't believe you.
704
00:59:20,400 --> 00:59:23,173
- An ill-fated rescue
attempt gone badly wrong.
705
00:59:25,253 --> 00:59:26,718
Burnt to a cinder.
706
00:59:26,718 --> 00:59:27,551
Ah.
707
00:59:29,460 --> 00:59:32,190
See my cousin, he likes to play games.
708
00:59:32,190 --> 00:59:33,933
But he underestimates your will.
709
00:59:35,830 --> 00:59:37,323
Will to survive.
710
00:59:38,710 --> 00:59:40,193
He's shown you mercy.
711
00:59:41,930 --> 00:59:45,017
Because of his misguided
desire to marry you.
712
00:59:46,855 --> 00:59:48,555
But I won't make the same mistake.
713
00:59:50,660 --> 00:59:52,573
- You and your cousin are cowards.
714
00:59:53,560 --> 00:59:55,133
You send good men to die.
715
00:59:56,666 --> 00:59:59,557
To fight battles while you bark orders.
716
01:00:02,260 --> 01:00:04,203
Treating people like slaves.
717
01:00:09,310 --> 01:00:10,440
- We should stay and fight!
718
01:00:10,440 --> 01:00:12,490
- If Robin is here we need to find him!
719
01:00:12,490 --> 01:00:13,323
Come on!
720
01:00:16,890 --> 01:00:17,723
- Stop.
721
01:00:20,524 --> 01:00:22,174
How well do you know this layout?
722
01:00:23,315 --> 01:00:25,251
- The stronghold is built
on top of the old caverns
723
01:00:25,251 --> 01:00:28,190
which now make up the dungeons and cells.
724
01:00:28,190 --> 01:00:31,800
Water flowing through the
lowest chambers feeds the moat.
725
01:00:31,800 --> 01:00:33,010
I used to explore as a child
726
01:00:33,010 --> 01:00:35,460
but we were warned of the
dangers of loose rocks.
727
01:00:38,520 --> 01:00:41,130
Main cells are that way, but
there are more routes here
728
01:00:41,130 --> 01:00:42,530
so we must be careful.
729
01:00:42,530 --> 01:00:45,010
- We'll cover this passageway.
- Better we stay together.
730
01:00:45,010 --> 01:00:46,406
- No.
731
01:00:46,406 --> 01:00:47,500
We may cover more ground this way.
732
01:00:47,500 --> 01:00:48,950
We'll meet back here shortly.
733
01:00:50,062 --> 01:00:51,562
Millicent with me.
734
01:00:58,048 --> 01:00:58,881
Here.
735
01:01:02,530 --> 01:01:04,180
Take this.
736
01:01:04,180 --> 01:01:05,391
- I cannot fight.
737
01:01:05,391 --> 01:01:06,343
- You are one of us now.
738
01:01:07,200 --> 01:01:09,350
The rebellion takes
the fight to the enemy.
739
01:01:11,300 --> 01:01:13,100
They will without a thought
740
01:01:13,100 --> 01:01:15,330
kill anyone who stands by me.
741
01:01:15,330 --> 01:01:17,223
So take up arms or be defenceless.
742
01:01:18,800 --> 01:01:20,350
- I choose not to fight, Robin.
743
01:01:22,670 --> 01:01:25,778
- The sheriff will show you no mercy.
744
01:01:30,392 --> 01:01:31,225
- Robin.
745
01:02:01,078 --> 01:02:02,974
- She was innocent!
746
01:02:02,974 --> 01:02:04,593
- I did not put her in this position.
747
01:02:05,600 --> 01:02:06,433
You did.
748
01:02:07,380 --> 01:02:08,533
Get close.
749
01:02:13,629 --> 01:02:14,462
Ah.
750
01:02:15,790 --> 01:02:16,743
Just in time.
751
01:02:16,743 --> 01:02:18,330
- Will!
752
01:02:18,330 --> 01:02:19,413
John!
753
01:02:23,974 --> 01:02:24,807
Will!
754
01:02:25,877 --> 01:02:26,710
John!
755
01:02:26,710 --> 01:02:28,793
- Did you hear something?
756
01:02:30,754 --> 01:02:33,330
- Maybe Robin's found her.
757
01:02:33,330 --> 01:02:34,163
- Maybe not.
758
01:02:37,880 --> 01:02:39,280
- Put down your weapons now.
759
01:02:41,720 --> 01:02:42,720
Or you're both dead.
760
01:02:48,154 --> 01:02:49,321
On your knees.
761
01:03:17,677 --> 01:03:18,510
You're next.
762
01:03:22,670 --> 01:03:25,353
- You think in your arrogance
you can invade my stronghold
763
01:03:25,353 --> 01:03:27,118
and take all my best?
764
01:03:29,863 --> 01:03:31,170
You're just a selfish thief.
765
01:03:31,170 --> 01:03:34,223
I pity any who believe you
can think beyond yourself.
766
01:03:40,188 --> 01:03:43,188
What can you do to save them, Robin?
767
01:03:47,730 --> 01:03:49,147
- Ah ah ah ah ah.
768
01:03:51,515 --> 01:03:54,713
- I guard the republic!
769
01:04:04,281 --> 01:04:06,216
Your friends can't help you, Robin.
770
01:04:12,420 --> 01:04:15,140
If Lady Marian doesn't agree to my terms,
771
01:04:15,140 --> 01:04:16,860
I'll simply slit her throat.
772
01:05:09,420 --> 01:05:10,323
Good riddance.
773
01:05:18,200 --> 01:05:19,033
Take them.
774
01:05:22,000 --> 01:05:25,813
We'll find out just how many
rebels choose to oppose me.
775
01:05:31,030 --> 01:05:32,830
- You should have been there by now.
776
01:05:34,960 --> 01:05:36,193
Come on, get a move on!
777
01:05:48,085 --> 01:05:48,918
Shh.
778
01:06:06,143 --> 01:06:08,103
- That way, Much, come on.
779
01:06:13,724 --> 01:06:17,850
- Okay Marian, let's go.
780
01:06:47,290 --> 01:06:48,970
- I've just seen the outlaws.
781
01:06:48,970 --> 01:06:50,570
I want you to go tell the steward
782
01:06:50,570 --> 01:06:52,839
they're headed for the barbican.
783
01:06:52,839 --> 01:06:53,672
Go, now!
784
01:07:17,836 --> 01:07:20,392
- Die, Robin Hood.
785
01:08:31,712 --> 01:08:34,492
The Lady Marian is ours.
786
01:08:34,492 --> 01:08:37,659
And you, Robin Hood, have no way back.
787
01:08:58,607 --> 01:09:00,823
- If you believe what you say,
788
01:09:00,823 --> 01:09:03,300
if what you say is true about my friends,
789
01:09:03,300 --> 01:09:05,250
then you have given me nothing to lose.
790
01:09:06,270 --> 01:09:07,313
You are all blinded!
791
01:09:08,550 --> 01:09:10,823
By greed and glory.
792
01:09:12,990 --> 01:09:13,823
That's death.
793
01:09:17,319 --> 01:09:18,152
- Coward.
794
01:09:30,400 --> 01:09:31,663
- Robin Hood is dead.
795
01:09:34,260 --> 01:09:38,320
It's just a matter of time
before your beloved Marian
796
01:09:38,320 --> 01:09:40,543
and her rat boy are recaptured.
797
01:09:45,500 --> 01:09:46,600
The rebellion is over.
798
01:09:48,093 --> 01:09:49,480
- Sire, sire.
799
01:09:49,480 --> 01:09:50,590
- Do tell.
800
01:09:50,590 --> 01:09:52,300
- We found the Lady Marian.
801
01:09:52,300 --> 01:09:54,573
They made it to the barbican.
802
01:09:59,593 --> 01:10:01,442
- The barbican.
803
01:10:01,442 --> 01:10:02,359
- Yes sire.
804
01:10:15,980 --> 01:10:16,813
- Cousin.
805
01:10:22,047 --> 01:10:23,297
- Cousin.
806
01:10:24,920 --> 01:10:27,220
- No one is to touch
these two until I return.
807
01:10:29,063 --> 01:10:31,153
Do I make myself clear?
808
01:10:41,677 --> 01:10:43,473
Gather some other guards.
809
01:10:51,210 --> 01:10:52,640
- Stop.
810
01:10:52,640 --> 01:10:53,473
- What is it?
811
01:10:54,747 --> 01:10:57,616
- Robin's here.
812
01:10:57,616 --> 01:11:00,861
He'll be looking for us.
813
01:11:00,861 --> 01:11:03,185
We can't go back the way we came.
814
01:11:06,700 --> 01:11:07,533
God's head.
815
01:11:08,842 --> 01:11:09,675
There's too many.
816
01:11:09,675 --> 01:11:12,730
- I can't go any further, I need to rest.
817
01:11:12,730 --> 01:11:16,410
- If we had a rope we could
climb down to the next level.
818
01:11:16,410 --> 01:11:18,750
And go back from there.
819
01:11:18,750 --> 01:11:22,111
We passed another doorway back there.
820
01:11:22,111 --> 01:11:23,315
Wait here.
821
01:11:30,990 --> 01:11:31,833
- Don't move.
822
01:11:35,180 --> 01:11:36,713
You people have done enough.
823
01:11:40,040 --> 01:11:42,960
- Please.
- Please what?
824
01:11:42,960 --> 01:11:44,400
Please don't stop you?
825
01:11:44,400 --> 01:11:46,380
- I mean you no harm.
826
01:11:46,380 --> 01:11:47,590
- Then you should have
stayed in the dungeon
827
01:11:47,590 --> 01:11:49,930
and met with your punishment.
828
01:11:49,930 --> 01:11:50,763
- I just need this rope!
829
01:11:50,763 --> 01:11:51,923
- It's not yours to take!
830
01:11:58,440 --> 01:12:00,170
- Step out of my way.
831
01:12:05,222 --> 01:12:06,399
Those within the stronghold walls
832
01:12:06,399 --> 01:12:10,113
do not understand the rule of
fear and terror beyond them.
833
01:12:12,389 --> 01:12:14,620
The sheriff is your enemy, not me.
834
01:12:14,620 --> 01:12:17,923
- He simply tries to bring
order to the savagery,
835
01:12:19,190 --> 01:12:21,483
chaos caused by people like you.
836
01:12:22,550 --> 01:12:25,013
- People like me stand up to him.
837
01:12:27,230 --> 01:12:29,840
Fight for what we believe in.
838
01:12:29,840 --> 01:12:33,313
- He's a good man who provides
for all within these walls.
839
01:12:35,130 --> 01:12:37,367
- You let him rule those you care for.
840
01:12:39,120 --> 01:12:43,683
Send them to die for a
fight that's not their own.
841
01:12:44,947 --> 01:12:46,763
- Are you willing to die for your fight?
842
01:12:49,010 --> 01:12:49,843
- Yes.
843
01:12:51,800 --> 01:12:53,783
- The sheriff's
men will be here any minute.
844
01:12:56,653 --> 01:12:58,103
- Not a moment to lose, then.
845
01:13:21,155 --> 01:13:21,988
No!
846
01:13:27,236 --> 01:13:29,473
- No hide and seek.
847
01:13:36,131 --> 01:13:36,964
Just to be sure.
848
01:13:52,780 --> 01:13:53,880
I've lost my patience.
849
01:13:54,800 --> 01:13:58,048
We've captured your little band of rebels.
850
01:14:10,860 --> 01:14:12,160
I'm not going to kill you.
851
01:14:14,354 --> 01:14:17,021
I'm just going to humiliate you.
852
01:14:18,430 --> 01:14:19,513
Killing is easy.
853
01:14:22,380 --> 01:14:23,780
I've killed your Robin Hood.
854
01:14:28,427 --> 01:14:29,940
But now we're free to take the bonds
855
01:14:29,940 --> 01:14:32,407
of holy matrimony without complication.
856
01:14:34,641 --> 01:14:35,474
- Come on!
857
01:14:45,040 --> 01:14:46,330
- What's down there?
858
01:14:48,860 --> 01:14:50,431
Looking for your dignity?
859
01:14:51,910 --> 01:14:53,410
We have business to attend to.
860
01:15:08,586 --> 01:15:10,753
- Belief.
- Who goes there?
861
01:15:12,817 --> 01:15:15,317
- This is belief.
862
01:15:18,707 --> 01:15:20,021
- Show yourself.
863
01:15:34,447 --> 01:15:35,280
Friar.
864
01:15:37,700 --> 01:15:39,840
- Correct, Robin Hood.
865
01:15:43,677 --> 01:15:45,380
- How did you know it was me?
866
01:15:45,380 --> 01:15:48,180
- The lord has chosen to take my sight,
867
01:15:48,180 --> 01:15:50,640
but not my wits, Robin.
868
01:15:50,640 --> 01:15:55,640
I overheard your quarrel with the brute.
869
01:15:55,670 --> 01:16:00,670
I believe his exact words
were "Die, Robin Hood."
870
01:16:02,130 --> 01:16:03,110
- Indeed they were.
871
01:16:04,596 --> 01:16:06,530
- You see what these men do?
872
01:16:06,530 --> 01:16:08,363
Serving what they believe?
873
01:16:09,770 --> 01:16:14,770
Your belief became strength
in your darkest hour.
874
01:16:15,950 --> 01:16:20,693
Believed that you had nothing
to lose and all was lost.
875
01:16:22,430 --> 01:16:25,093
But you defeated the devil.
876
01:16:27,082 --> 01:16:29,360
- He was not the devil, just a man.
877
01:16:29,360 --> 01:16:31,993
- Not a man, Robin Hood.
878
01:16:33,150 --> 01:16:37,680
Your fear is the devil's work.
879
01:16:37,680 --> 01:16:42,430
Now you must show him
you do not fight for hate
880
01:16:43,420 --> 01:16:45,250
or vengeance.
881
01:16:45,250 --> 01:16:46,763
- I fight to survive.
882
01:16:49,090 --> 01:16:53,570
- Fight now not just for
yourself, but for others
883
01:16:53,570 --> 01:16:54,793
and a greater cause.
884
01:16:57,560 --> 01:16:59,410
- My friends are all dead now, Friar.
885
01:17:00,920 --> 01:17:03,020
- You don't know that, Robin.
886
01:17:03,020 --> 01:17:05,043
And I suspect you don't believe it.
887
01:17:18,013 --> 01:17:20,096
No one dare venture here.
888
01:17:21,190 --> 01:17:24,623
I often come here to collect my thoughts.
889
01:17:25,660 --> 01:17:30,660
It seems that a blind old friar
is nothing to bother about
890
01:17:30,900 --> 01:17:33,653
so I roam free.
891
01:17:34,585 --> 01:17:36,970
- You are not to be underestimated.
892
01:17:36,970 --> 01:17:39,880
- That we have in common.
893
01:17:39,880 --> 01:17:43,890
This is a very good place
for hiding things of value,
894
01:17:43,890 --> 01:17:47,510
things that would be
wasted in the wrong hands,
895
01:17:47,510 --> 01:17:49,893
including my best mead.
896
01:17:53,650 --> 01:17:58,650
You will make better use of
this than I will, take it.
897
01:18:00,868 --> 01:18:01,701
Yes.
898
01:18:07,020 --> 01:18:10,200
Picture the ones you love.
899
01:18:10,200 --> 01:18:12,820
See them in your mind's eye,
900
01:18:12,820 --> 01:18:16,650
and fight for them, fight for something
901
01:18:16,650 --> 01:18:18,340
greater than yourself.
902
01:18:18,340 --> 01:18:20,883
And you will be unstoppable.
903
01:18:25,992 --> 01:18:26,942
- Thank you, Friar.
904
01:18:28,000 --> 01:18:29,673
- Godspeed, godspeed.
905
01:18:30,800 --> 01:18:32,970
I'll explain the way out.
906
01:18:32,970 --> 01:18:37,970
When you ascend the ladder,
this is what you must do.
907
01:18:43,670 --> 01:18:48,153
Our father, who art in
heaven, hallowed by thy name.
908
01:18:51,623 --> 01:18:54,323
Thy kingdom come, thy will be done,
909
01:18:54,323 --> 01:18:57,123
on earth as it is in heaven.
910
01:18:57,123 --> 01:19:00,562
Give us this day our daily bread
911
01:19:00,562 --> 01:19:02,925
and forgive us our trespasses
912
01:19:02,925 --> 01:19:06,743
as we forgive those that
trespass against us.
913
01:19:07,605 --> 01:19:10,390
And lead us not into temptation
914
01:19:10,390 --> 01:19:12,893
but deliver us from evil,
915
01:19:12,893 --> 01:19:17,893
for thine is the kingdom,
the power, and the glory,
916
01:19:17,969 --> 01:19:19,386
forever and ever.
917
01:19:22,627 --> 01:19:23,460
Amen.
918
01:19:28,080 --> 01:19:29,490
- What's happening?
919
01:19:29,490 --> 01:19:31,870
- Robin Hood, the lower levels.
920
01:19:31,870 --> 01:19:32,953
- Impossible.
921
01:19:36,668 --> 01:19:37,501
You.
922
01:19:38,660 --> 01:19:41,653
You stay here, make sure
nobody touches them.
923
01:19:42,809 --> 01:19:44,080
I have to be the one to tell my cousin,
924
01:19:44,080 --> 01:19:45,460
I wanna see the look on his face
925
01:19:45,460 --> 01:19:47,443
when he realises he's failed.
- Sire.
926
01:19:48,640 --> 01:19:49,960
Robin Hood is cunning.
927
01:19:49,960 --> 01:19:51,760
Should you encounter him on the way,
928
01:19:53,150 --> 01:19:54,850
then considering your injuries
929
01:19:54,850 --> 01:19:56,700
I should perhaps accompany you.
930
01:19:56,700 --> 01:19:58,330
If only to see you
deliver the coup de gras
931
01:19:58,330 --> 01:20:00,777
he so richly deserves.
932
01:20:17,650 --> 01:20:18,844
- My good man.
- What?
933
01:20:29,679 --> 01:20:30,512
- John!
934
01:20:47,745 --> 01:20:50,078
- Come, we must find Marian.
935
01:20:52,068 --> 01:20:53,818
I'm fine, by the way.
936
01:21:14,840 --> 01:21:17,257
- There is a way to end this.
937
01:21:18,540 --> 01:21:20,473
No one else has to die.
938
01:21:21,630 --> 01:21:23,290
We can unite the people.
939
01:21:26,600 --> 01:21:28,013
Robin Hood is dead.
940
01:21:29,630 --> 01:21:31,180
I've done what I set out to do.
941
01:21:32,412 --> 01:21:33,770
I've brought you here, I've trapped
942
01:21:33,770 --> 01:21:35,213
and conquered my enemy.
943
01:21:36,840 --> 01:21:41,290
And next, I'm going to hunt down and kill
944
01:21:43,750 --> 01:21:45,653
every single one of your outlaws.
945
01:21:49,490 --> 01:21:50,723
So I ask you again,
946
01:21:55,730 --> 01:21:56,563
save the people.
947
01:22:00,980 --> 01:22:01,813
Marry me.
948
01:22:04,760 --> 01:22:05,593
- No.
949
01:22:11,436 --> 01:22:12,269
- Cousin.
950
01:22:14,779 --> 01:22:16,196
Robin Hood lives.
951
01:22:23,179 --> 01:22:24,012
- Get off!
952
01:22:26,059 --> 01:22:28,476
- Will you watch me kill him?
953
01:22:39,415 --> 01:22:41,954
- How we gonna find her now?
954
01:22:41,954 --> 01:22:43,037
- That's how.
955
01:22:48,626 --> 01:22:53,626
- Where are they now, Hood?
956
01:22:53,981 --> 01:22:57,577
Go and get the other
guards immediately, go now!
957
01:23:04,923 --> 01:23:06,279
Kill them all!
958
01:23:06,279 --> 01:23:07,112
He's mine!
959
01:23:12,281 --> 01:23:13,114
Savage.
960
01:23:19,975 --> 01:23:21,308
This is the end.
961
01:24:07,851 --> 01:24:10,822
Do you think yourself immortal,
962
01:24:10,822 --> 01:24:11,655
or blind?
963
01:24:14,646 --> 01:24:18,043
Those archers will kill on command.
964
01:24:18,043 --> 01:24:20,493
- They will release on
command but they may miss.
965
01:24:21,450 --> 01:24:22,750
Their arm's already tired.
966
01:24:23,726 --> 01:24:25,143
Their grip loose.
967
01:24:50,910 --> 01:24:52,743
- The will to survive.
968
01:24:59,891 --> 01:25:00,880
- Fire!
969
01:25:00,880 --> 01:25:01,877
- Robin!
970
01:25:01,877 --> 01:25:02,710
Watch out!
971
01:25:40,947 --> 01:25:41,780
- Green.
972
01:25:43,360 --> 01:25:45,373
Should I be pleased to see you this time?
973
01:25:46,923 --> 01:25:50,493
Tell your men the sheriff is
dead, the rebellion is over.
974
01:25:52,330 --> 01:25:53,480
They answer to you now.
975
01:25:55,130 --> 01:25:56,730
- You survive once again, Robin.
976
01:25:57,660 --> 01:25:59,460
- Thanks in part to you, old friend.
977
01:26:01,360 --> 01:26:02,333
- You look a mess.
978
01:26:05,280 --> 01:26:06,113
- Thanks.
979
01:26:15,043 --> 01:26:17,731
- I told them
not to underestimate you.
980
01:26:17,731 --> 01:26:20,043
- Well it seems they
didn't take your advice.
981
01:26:20,880 --> 01:26:22,303
- What now?
982
01:26:22,303 --> 01:26:25,253
- Well now we return to mourn
the loss of our young friend.
983
01:26:27,569 --> 01:26:28,819
And to recover.
984
01:26:30,269 --> 01:26:32,300
But we shall return.
985
01:26:32,300 --> 01:26:34,995
We must give back all that
the sheriff has taken.
986
01:26:34,995 --> 01:26:36,590
- The king will hear of this.
987
01:26:36,590 --> 01:26:37,590
- As well he should.
988
01:26:38,531 --> 01:26:40,081
I only answer to the true king.
989
01:26:42,024 --> 01:26:43,857
Should he ever return.
990
01:26:45,582 --> 01:26:46,982
- I'll send word if he does.
991
01:27:26,090 --> 01:27:26,973
- Why Much?
992
01:27:29,248 --> 01:27:32,553
- He fought and died
for what he believed in.
993
01:27:36,737 --> 01:27:38,529
And we should be celebrating his life
994
01:27:38,529 --> 01:27:40,029
and now dwelling on his death.
995
01:27:41,480 --> 01:27:43,510
- To live on in our memory.
996
01:27:43,510 --> 01:27:46,010
- Robin, there are still
many things to attend to.
997
01:27:47,800 --> 01:27:49,100
Perhaps our work can wait.
998
01:27:51,850 --> 01:27:55,523
- Let us rest until our
energy returns, do you mind?
999
01:27:58,712 --> 01:27:59,777
Thank you.
1000
01:28:00,970 --> 01:28:02,063
- Don't thank me.
1001
01:28:03,450 --> 01:28:04,900
We would have left you there.
67103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.