All language subtitles for Robin.Hood.The.Rebellion.2018.720p.WEB-DL.700MB.MoviesWbb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 MoviesWbb.NET 2 00:01:45,452 --> 00:01:46,285 - Get in here before they come, 3 00:01:46,285 --> 00:01:47,618 I can hear them. 4 00:01:51,288 --> 00:01:52,621 I can hear them. 5 00:01:58,865 --> 00:01:59,820 - Take my sword. 6 00:01:59,820 --> 00:02:01,003 You must keep moving. 7 00:02:03,941 --> 00:02:05,512 - Robin! 8 00:02:33,792 --> 00:02:35,351 Father! 9 00:02:35,351 --> 00:02:36,184 Father! 10 00:02:37,146 --> 00:02:38,165 - What, what's happened? 11 00:02:38,165 --> 00:02:39,665 - I'm fine, but... 12 00:02:41,478 --> 00:02:43,844 - What have you done to my son? 13 00:02:43,844 --> 00:02:44,766 You wouldn't listen would you? 14 00:02:44,766 --> 00:02:46,433 - Who was searching? 15 00:02:53,480 --> 00:02:54,980 Mary, fetch some water. - Go. 16 00:02:55,880 --> 00:02:56,800 - What happened? 17 00:02:56,800 --> 00:02:58,683 - Robin's impatience has led to this! 18 00:03:00,398 --> 00:03:02,200 - What, what's happened? - He saved us! 19 00:03:02,200 --> 00:03:04,650 - He put you in danger in the first place, child! 20 00:03:07,060 --> 00:03:07,930 Reckless! 21 00:03:07,930 --> 00:03:09,583 Robin you are reckless! 22 00:03:11,020 --> 00:03:12,360 - I was teaching them to hunt for food 23 00:03:12,360 --> 00:03:14,510 when we were set upon by the sheriff's men! 24 00:03:17,396 --> 00:03:19,710 I did not put them in harm's way! 25 00:03:19,710 --> 00:03:22,623 Do not assume the blame always lies with me! 26 00:03:23,616 --> 00:03:25,043 - You're scaring the children. 27 00:03:25,043 --> 00:03:25,876 - He saved us. 28 00:03:25,876 --> 00:03:27,583 - Quiet child, stop defending him! 29 00:03:29,180 --> 00:03:31,310 That's, that's my son! 30 00:03:31,310 --> 00:03:32,143 - John stop. 31 00:03:33,060 --> 00:03:34,860 He needs you right now, be with him. 32 00:03:45,950 --> 00:03:47,350 They all look to you, Robin. 33 00:03:54,860 --> 00:03:56,490 - Will, please be on lookout. 34 00:04:08,482 --> 00:04:11,399 The bravest warrior I've ever seen. 35 00:04:12,690 --> 00:04:14,290 He'll live to fight another day. 36 00:04:15,920 --> 00:04:17,620 - His scar in battle, I'm jealous. 37 00:04:23,803 --> 00:04:25,943 - Come, let's give them space. 38 00:04:32,500 --> 00:04:33,883 Perhaps teaching them so young is an 39 00:04:33,883 --> 00:04:36,686 indulgence you can not yet afford. 40 00:04:36,686 --> 00:04:38,019 - An indulgence? 41 00:04:41,853 --> 00:04:44,003 They must learn how to fend for themselves. 42 00:04:46,440 --> 00:04:47,500 Our numbers increase by the day 43 00:04:47,500 --> 00:04:48,780 and they've all become targets. 44 00:04:48,780 --> 00:04:50,177 - Your feud with the sheriff should 45 00:04:50,177 --> 00:04:52,149 not be everyone's feud. 46 00:04:52,149 --> 00:04:53,893 - We weren't trespassing, it was an open forest. 47 00:04:53,893 --> 00:04:55,950 - What we're doing is dangerous. 48 00:04:55,950 --> 00:04:58,050 We anger those that do not share the same point of view. 49 00:04:58,050 --> 00:04:59,370 - Those that anger at us for what we take 50 00:04:59,370 --> 00:05:00,450 up too much to begin with. 51 00:05:00,450 --> 00:05:01,913 - But they still anger. 52 00:05:02,820 --> 00:05:05,120 And they want to reclaim what was once theirs. 53 00:05:07,270 --> 00:05:09,403 You cannot deny the truth in what I say. 54 00:05:12,520 --> 00:05:14,653 John fears you cannot control yourself. 55 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 And that things will only get worse. 56 00:05:25,970 --> 00:05:28,387 I fear what the future holds. 57 00:05:33,630 --> 00:05:35,780 - We must take a stand against the sheriff. 58 00:05:37,000 --> 00:05:37,893 We must fight. 59 00:05:40,960 --> 00:05:41,793 - I know. 60 00:05:45,107 --> 00:05:47,157 But these people are not warriors, Robin. 61 00:05:48,414 --> 00:05:50,247 You must have patience with them. 62 00:06:26,321 --> 00:06:28,250 - A little bird tells me you've been supplying 63 00:06:28,250 --> 00:06:29,793 Robin Hood with grain. 64 00:06:30,980 --> 00:06:32,163 Could this be true? 65 00:06:33,295 --> 00:06:34,770 - No. 66 00:06:34,770 --> 00:06:36,380 It's not. 67 00:06:36,380 --> 00:06:37,683 It's not true. 68 00:06:41,590 --> 00:06:43,710 - You're quite fond of mead, I hear. 69 00:06:46,490 --> 00:06:48,700 Helps free up the tongue. 70 00:06:48,700 --> 00:06:49,973 - You drunken fool! 71 00:06:50,940 --> 00:06:52,840 - You never know who may be listening. 72 00:07:00,340 --> 00:07:01,303 I'll ask again. 73 00:07:20,261 --> 00:07:21,094 Could 74 00:07:22,943 --> 00:07:23,776 this 75 00:07:27,471 --> 00:07:28,304 be 76 00:07:30,740 --> 00:07:31,573 true? 77 00:07:33,696 --> 00:07:34,950 - Yes, yes! 78 00:07:34,950 --> 00:07:35,923 - Yes it's true. 79 00:07:36,870 --> 00:07:38,340 - Lead me to him 80 00:07:42,329 --> 00:07:43,650 and I won't gut your wife. 81 00:07:45,450 --> 00:07:47,868 - I don't know where he is! 82 00:07:47,868 --> 00:07:49,360 - Huh. 83 00:07:49,360 --> 00:07:50,336 - It's Mari. 84 00:07:50,336 --> 00:07:51,169 - Mm. 85 00:07:52,160 --> 00:07:55,060 - Lady Marian and some children collect the grain. 86 00:08:02,580 --> 00:08:04,933 - Robin Hood will stop you. 87 00:08:09,776 --> 00:08:13,323 - I can't see him coming to rescue you. 88 00:08:16,500 --> 00:08:17,333 Do you? 89 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 Let me tell you about my new taxes 90 00:08:43,590 --> 00:08:45,690 so that you may continue to provide 91 00:08:45,690 --> 00:08:46,780 for me and my people 92 00:08:49,110 --> 00:08:50,560 without too many disruptions. 93 00:09:00,890 --> 00:09:03,073 This is your crop. 94 00:09:05,740 --> 00:09:06,573 These are mine. 95 00:09:08,320 --> 00:09:09,320 And this is for you. 96 00:09:10,220 --> 00:09:11,440 But if you don't tell me where I can 97 00:09:11,440 --> 00:09:12,863 find the Lady Marian, 98 00:09:14,620 --> 00:09:15,567 well then... 99 00:09:28,730 --> 00:09:31,683 At least you can save your children's lives. 100 00:09:34,660 --> 00:09:36,113 Because if you don't tell me, 101 00:09:39,673 --> 00:09:40,756 they're next. 102 00:09:55,780 --> 00:09:58,223 - Mary described how they fought yesterday. 103 00:10:00,450 --> 00:10:01,500 How Robin saved them. 104 00:10:05,160 --> 00:10:05,993 - She's brave. 105 00:10:07,890 --> 00:10:08,793 But lucky too. 106 00:10:12,520 --> 00:10:14,243 - When do I get to fight? 107 00:10:18,470 --> 00:10:20,036 - Fetch some more pails Much. 108 00:10:35,327 --> 00:10:37,353 - I tried. - And you lost. 109 00:10:38,270 --> 00:10:39,670 - I came to join your fight. 110 00:10:42,080 --> 00:10:43,966 I'm sorry I was foolish. 111 00:10:43,966 --> 00:10:44,799 - Go go! 112 00:10:44,799 --> 00:10:46,490 - I fear, I fear I've led 113 00:10:46,490 --> 00:10:47,923 the enemy right to you. 114 00:10:49,990 --> 00:10:51,480 I thought I'd lost them in the marshes 115 00:10:51,480 --> 00:10:52,460 as they entered the forest 116 00:10:52,460 --> 00:10:55,273 but they must have picked up on my tracks. 117 00:10:58,690 --> 00:11:00,920 You must tell Robin Hood 118 00:11:00,920 --> 00:11:03,230 this place is no longer safe. 119 00:11:03,230 --> 00:11:04,063 Please. 120 00:11:04,063 --> 00:11:04,958 - How many? 121 00:11:42,195 --> 00:11:45,837 - We have orders to keep you alive! 122 00:11:45,837 --> 00:11:47,653 - Then you're at a disadvantage. 123 00:12:06,473 --> 00:12:10,030 - There's no doubt in my mind, he did save his life. 124 00:12:10,030 --> 00:12:12,580 - He's a reckless thief who will get us all killed. 125 00:12:13,450 --> 00:12:15,270 Hey, hey, hey, hey, hey. 126 00:12:15,270 --> 00:12:16,850 What are you doing? 127 00:12:16,850 --> 00:12:17,770 - I need Robin's help. 128 00:12:17,770 --> 00:12:19,030 - Whatever it is, I can deal with it. 129 00:12:19,030 --> 00:12:20,290 What's happened? 130 00:12:20,290 --> 00:12:22,376 - I think it was the sheriff's men. 131 00:12:22,376 --> 00:12:23,209 I was set upon. 132 00:12:24,590 --> 00:12:26,150 It's not mine. 133 00:12:26,150 --> 00:12:29,130 I ran as fast as I could to get away from the carnage. 134 00:12:29,130 --> 00:12:30,190 I killed one of them. 135 00:12:31,831 --> 00:12:32,664 Should we get some help? 136 00:12:32,664 --> 00:12:33,956 - No, no, no, no. 137 00:12:33,956 --> 00:12:36,140 There's more chance of being spotted. 138 00:12:36,140 --> 00:12:38,660 Come on lad, quickly, show me. 139 00:12:38,660 --> 00:12:39,493 Come on! 140 00:12:58,037 --> 00:12:59,037 - Stop this! 141 00:13:02,710 --> 00:13:04,187 You we must keep alive, 142 00:13:04,187 --> 00:13:07,123 but as for the boy, we have no such instruction! 143 00:13:08,142 --> 00:13:09,092 - I'm sorry Marian! 144 00:13:18,910 --> 00:13:19,743 - How far? 145 00:13:32,290 --> 00:13:33,180 - Who is this? 146 00:13:37,560 --> 00:13:39,569 - You know my name. 147 00:13:51,863 --> 00:13:53,743 - I think I see an outlaw. 148 00:13:55,001 --> 00:13:55,834 - Turncoat. 149 00:14:03,530 --> 00:14:04,580 - Where's Robin Hood? 150 00:14:05,480 --> 00:14:06,643 - I couldn't get to him. 151 00:14:13,740 --> 00:14:16,443 - Well let's have some fun with his friend instead then. 152 00:14:18,590 --> 00:14:20,840 Soon enough others will come looking for him. 153 00:14:23,510 --> 00:14:24,343 On your knees. 154 00:14:30,133 --> 00:14:31,613 On your knees! 155 00:14:43,880 --> 00:14:44,823 Look at me. 156 00:14:46,093 --> 00:14:47,010 Look at me. 157 00:14:48,383 --> 00:14:51,093 Do you see how easy it is for us to find you? 158 00:14:56,818 --> 00:14:58,735 Not too clever are you? 159 00:15:00,560 --> 00:15:02,413 I know what I would do 160 00:15:02,413 --> 00:15:05,213 if another man invaded my home. 161 00:15:15,290 --> 00:15:16,580 - We're under attack! 162 00:15:16,580 --> 00:15:18,420 - Take those that cannot fight into the lower caves. 163 00:15:18,420 --> 00:15:20,050 - It's done. 164 00:15:20,050 --> 00:15:20,883 - Go with the others 165 00:15:20,883 --> 00:15:21,716 - I can fight. 166 00:15:21,716 --> 00:15:23,880 - Your brother needs you and your father wouldn't approve. 167 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 Please Mary, go, go! 168 00:15:28,420 --> 00:15:30,853 - Are you gonna take me to Robin Hood or not? 169 00:15:34,750 --> 00:15:36,210 - How could you? 170 00:15:36,210 --> 00:15:37,483 Blood on your hands. 171 00:15:41,111 --> 00:15:42,278 Think on that. 172 00:15:46,610 --> 00:15:47,443 - Tracks. 173 00:16:07,331 --> 00:16:11,340 - Well he can't think very much of you, can he? 174 00:16:11,340 --> 00:16:12,820 Where is he? 175 00:16:12,820 --> 00:16:15,080 Even your own men are abandon you, 176 00:16:15,080 --> 00:16:17,730 so what chance do any of you have? 177 00:16:17,730 --> 00:16:20,030 The best thing that you could do 178 00:16:20,030 --> 00:16:22,003 is lead me to Robin Hood now! 179 00:16:27,950 --> 00:16:28,783 - Think. 180 00:16:33,553 --> 00:16:35,636 - I am growing impatient! 181 00:16:47,920 --> 00:16:49,133 So take the hideout. 182 00:16:53,360 --> 00:16:54,503 Butcher the children. 183 00:16:56,187 --> 00:16:57,230 Then their loyalty will falter. 184 00:16:58,757 --> 00:17:01,109 And Robin Hood will be found soon enough. 185 00:17:01,109 --> 00:17:06,109 - Stop! 186 00:17:06,660 --> 00:17:07,493 - Robin! 187 00:17:08,498 --> 00:17:09,823 Finally! 188 00:17:12,040 --> 00:17:14,340 I've been sent here to negotiate 189 00:17:15,700 --> 00:17:18,240 the Lady Marian and the worm boy Much 190 00:17:18,240 --> 00:17:19,350 are in our possession. 191 00:17:19,350 --> 00:17:21,990 Now the terms of their release, 192 00:17:21,990 --> 00:17:23,450 her hand in marriage 193 00:17:24,690 --> 00:17:27,003 and your head on a spike. 194 00:17:36,882 --> 00:17:39,916 - Will! 195 00:17:52,085 --> 00:17:53,803 I thought you were one of us, Brom. 196 00:17:57,610 --> 00:17:59,260 Are you loyal to the sheriff now? 197 00:18:00,347 --> 00:18:01,430 - I wanted protection. 198 00:18:01,430 --> 00:18:03,943 - Protection from what, outlaws? 199 00:18:08,700 --> 00:18:10,220 - Yes. 200 00:18:10,220 --> 00:18:11,053 - Like us? 201 00:18:15,886 --> 00:18:17,323 The ones who cared for you? 202 00:18:21,557 --> 00:18:23,391 - I chose the sheriff over you, Robin. 203 00:18:23,391 --> 00:18:25,113 There's nothing you can do that scares me. 204 00:18:26,030 --> 00:18:27,080 I have a newborn son. 205 00:18:28,490 --> 00:18:30,310 I thought the stronghold the only true safe haven, 206 00:18:30,310 --> 00:18:32,813 I only did what I thought was right. 207 00:18:42,992 --> 00:18:43,992 - Robin, no. 208 00:18:45,430 --> 00:18:47,410 Please, Robin! 209 00:18:47,410 --> 00:18:49,726 Robin, no, no! 210 00:18:56,934 --> 00:18:58,517 - Will you help me? 211 00:19:01,077 --> 00:19:02,160 For your son? 212 00:19:05,430 --> 00:19:07,100 You've betrayed us, Brom, but I'm gonna give you 213 00:19:07,100 --> 00:19:08,400 the chance to make amends. 214 00:19:16,440 --> 00:19:17,383 Start talking. 215 00:19:22,617 --> 00:19:26,240 - Beyond those trees, their horses. 216 00:19:26,240 --> 00:19:28,040 - How did they find us? 217 00:19:28,040 --> 00:19:29,430 - I didn't tell them. 218 00:19:29,430 --> 00:19:31,030 They knew exactly where to look. 219 00:19:38,070 --> 00:19:39,593 They murdered a farmer. 220 00:19:41,870 --> 00:19:42,703 - Robin. 221 00:19:43,810 --> 00:19:44,920 This has to stop. 222 00:19:44,920 --> 00:19:46,820 Innocent people are dying! 223 00:19:46,820 --> 00:19:48,573 - The forest can no longer protect us, John. 224 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 Brom left 'cause he no longer felt safe. 225 00:19:54,573 --> 00:19:57,283 And now the sheriff is using our allies against us. 226 00:19:58,840 --> 00:20:00,340 The time to fight back is now. 227 00:20:02,350 --> 00:20:05,283 Our enemies have Marian and Much. 228 00:20:07,866 --> 00:20:10,440 And I intend to get them back. 229 00:20:10,440 --> 00:20:13,356 - We're outnumbered, it's impossible. 230 00:20:13,356 --> 00:20:15,160 You'll die! 231 00:20:15,160 --> 00:20:15,993 - I have to do something. 232 00:20:15,993 --> 00:20:17,240 - You'll get yourself killed! 233 00:20:17,240 --> 00:20:19,190 - If I go alone then that will be true. 234 00:20:20,630 --> 00:20:21,703 Yesterday you learned that these men 235 00:20:21,703 --> 00:20:23,163 don't care who they hurt. 236 00:20:26,140 --> 00:20:27,203 Your own son, John. 237 00:20:33,062 --> 00:20:34,562 And your daughter. 238 00:20:41,593 --> 00:20:43,993 Your children are brave, much like their father. 239 00:20:45,950 --> 00:20:47,900 They're not as reckless as you believe. 240 00:20:53,586 --> 00:20:55,080 - Is there no other way? 241 00:20:55,080 --> 00:20:56,950 - The peace is shattered. 242 00:20:56,950 --> 00:20:58,630 - It may make things worse. 243 00:20:58,630 --> 00:21:00,180 - If we fail, that may be true. 244 00:21:01,120 --> 00:21:02,083 I came home, 245 00:21:03,620 --> 00:21:07,260 we came home to a land plagued with injustice, 246 00:21:07,260 --> 00:21:08,660 and I intend to confront that cause 247 00:21:08,660 --> 00:21:10,360 and not hide from it in the trees. 248 00:21:13,320 --> 00:21:15,093 The sheriff has forced our hand. 249 00:21:17,400 --> 00:21:18,740 If we cannot protect the people we love 250 00:21:18,740 --> 00:21:19,840 then what good are we? 251 00:21:20,820 --> 00:21:21,970 - I am with you, Robin. 252 00:21:23,650 --> 00:21:24,483 Always. 253 00:21:26,845 --> 00:21:29,626 - I'm not a soldier like you two. 254 00:21:29,626 --> 00:21:31,420 I'm just a simple farmer. 255 00:21:31,420 --> 00:21:34,120 - Never seen a better fighter than you, John. 256 00:21:34,120 --> 00:21:36,470 - Whether we like it or not, this is happening. 257 00:21:38,951 --> 00:21:40,010 Now you may not like my methods 258 00:21:40,010 --> 00:21:42,210 but I intend to take the fight to the enemy. 259 00:21:44,230 --> 00:21:45,333 This is not life. 260 00:21:52,870 --> 00:21:55,480 - I want nothing more than to protect my family, Robin, 261 00:21:55,480 --> 00:21:57,211 you know that. 262 00:21:57,211 --> 00:22:01,240 - Then take up arms. 263 00:22:01,240 --> 00:22:02,073 Tell me. 264 00:22:03,850 --> 00:22:04,750 What was the plan? 265 00:22:06,320 --> 00:22:08,660 - We were to capture you or kill you 266 00:22:08,660 --> 00:22:10,460 and then report back to the sheriff. 267 00:22:11,760 --> 00:22:14,423 - And the report would proclaim Robin Hood a coward. 268 00:22:18,260 --> 00:22:21,030 He heard the terms and decided to go into hiding. 269 00:22:21,030 --> 00:22:23,030 - You've killed the sheriff's cousin. 270 00:22:23,030 --> 00:22:24,330 He was to make the report. 271 00:22:30,024 --> 00:22:32,620 - There were four men who rode out. 272 00:22:32,620 --> 00:22:33,903 - Then four will return. 273 00:22:36,570 --> 00:22:37,570 I'm coming with you. 274 00:22:40,037 --> 00:22:41,993 - Darkness will be our ally. 275 00:22:43,390 --> 00:22:44,990 Tell the others what's happened. 276 00:22:46,000 --> 00:22:47,500 Go into hiding into the caves. 277 00:22:48,846 --> 00:22:50,247 If we are not back by sunset tomorrow 278 00:22:50,247 --> 00:22:51,940 then we're likely not back at all. 279 00:22:51,940 --> 00:22:54,656 And then you need to find new shelter. 280 00:23:00,472 --> 00:23:01,305 Be brave. 281 00:24:07,950 --> 00:24:09,503 Remember your son, Brom. 282 00:24:13,163 --> 00:24:14,403 - Open the gate! 283 00:24:17,350 --> 00:24:18,183 Rabbit! 284 00:24:19,480 --> 00:24:20,570 Today's gate word. 285 00:24:22,602 --> 00:24:24,302 - If this doesn't work, then what? 286 00:24:26,207 --> 00:24:27,407 - Then we all die, John. 287 00:24:28,348 --> 00:24:29,181 - Oh. 288 00:24:32,630 --> 00:24:33,680 - Lead the way, Brom. 289 00:24:36,351 --> 00:24:38,732 Stay close to the shadows. 290 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 - So now perhaps you'll see what happens 291 00:25:40,000 --> 00:25:41,763 when people take things from me. 292 00:25:59,788 --> 00:26:04,788 Robin Hood must watch while others round him suffer and die. 293 00:26:23,910 --> 00:26:25,633 If my cousin has done his job, 294 00:26:28,390 --> 00:26:29,877 then they'll be here soon. 295 00:26:32,238 --> 00:26:35,083 If he failed, we can't expect the savage 296 00:26:37,510 --> 00:26:39,593 not to retaliate now, can we? 297 00:26:40,740 --> 00:26:42,383 To mount a rescue attempt? 298 00:26:43,650 --> 00:26:45,940 I will chop him up into pieces 299 00:26:46,900 --> 00:26:49,563 and parade his disembodied parts for all to see. 300 00:26:58,915 --> 00:27:01,665 Here is what the man was made of. 301 00:27:03,255 --> 00:27:05,243 - You are gutless. 302 00:27:05,243 --> 00:27:07,093 - And you slum with the feral. 303 00:27:09,000 --> 00:27:10,400 A woman of your stature 304 00:27:10,400 --> 00:27:12,410 reduced to living with the animals, 305 00:27:12,410 --> 00:27:14,863 giving up stone and noble providence for debt. 306 00:27:18,030 --> 00:27:20,430 I'm curious as to why you would do such a thing. 307 00:27:21,630 --> 00:27:22,803 For love, perhaps. 308 00:27:24,860 --> 00:27:26,883 A stupid notion but one I can use. 309 00:27:28,200 --> 00:27:29,450 You're not afraid, woman. 310 00:27:33,800 --> 00:27:36,143 I think you underestimate my cruelty. 311 00:27:39,130 --> 00:27:41,583 - I will rip you apart. 312 00:27:45,550 --> 00:27:46,383 - Hmm. 313 00:27:48,530 --> 00:27:51,020 Marry me. 314 00:27:51,020 --> 00:27:54,260 Save the people, save yourself, save this mongrel. 315 00:28:11,130 --> 00:28:13,212 You see this is your weakness 316 00:28:13,212 --> 00:28:15,129 and it is not physical. 317 00:28:37,262 --> 00:28:38,345 Well come on. 318 00:28:40,389 --> 00:28:41,472 Bring me bad. 319 00:28:47,906 --> 00:28:50,073 When you become agreeable, 320 00:28:52,350 --> 00:28:54,973 I'll take your hand in marriage, but if you don't, 321 00:28:56,742 --> 00:28:58,903 the first thing I will take will be your hands. 322 00:29:04,859 --> 00:29:05,692 Ah. 323 00:29:07,350 --> 00:29:09,160 If they move, hurt them. 324 00:29:17,578 --> 00:29:19,340 - Report to the sheriff. 325 00:29:19,340 --> 00:29:20,740 - In time, good sir. 326 00:29:22,040 --> 00:29:25,370 Let us warm our hands by the fire after a long ride. 327 00:29:25,370 --> 00:29:26,270 - Weapons. 328 00:29:45,130 --> 00:29:47,120 - Brom, do you know where the prisoners are secured? 329 00:29:47,120 --> 00:29:48,707 - I'm sorry, I don't. 330 00:29:48,707 --> 00:29:51,710 Access to many parts of the stronghold are forbidden. 331 00:29:51,710 --> 00:29:52,920 - We'll have to find our own way, then. 332 00:29:52,920 --> 00:29:55,371 - We cannot defend ourselves without weapons. 333 00:30:00,820 --> 00:30:02,913 - This is given to new soldiers. 334 00:30:04,998 --> 00:30:07,208 A route to the only accessible armoury. 335 00:30:07,208 --> 00:30:08,443 A weaponry within for practise only. 336 00:30:08,443 --> 00:30:10,349 Not for the rigours of battle. 337 00:30:10,349 --> 00:30:11,932 - It'll have to do. 338 00:30:14,935 --> 00:30:16,102 Goodbye, Brom. 339 00:30:17,854 --> 00:30:18,687 Take care. 340 00:30:22,846 --> 00:30:23,679 - What now? 341 00:30:23,679 --> 00:30:24,512 - Make haste. 342 00:30:25,805 --> 00:30:26,992 The longer we linger the greater the chance 343 00:30:26,992 --> 00:30:28,909 of us being discovered. 344 00:30:35,678 --> 00:30:37,511 - Robin, where are we? 345 00:30:38,854 --> 00:30:42,271 - That doorway should lead to the armoury. 346 00:30:53,332 --> 00:30:54,230 - Well? 347 00:30:54,230 --> 00:30:56,273 - There's a big man guarding the door. 348 00:31:05,920 --> 00:31:06,820 - He is a big man. 349 00:31:08,750 --> 00:31:10,000 Robin. 350 00:31:10,000 --> 00:31:11,330 This is folly! 351 00:31:11,330 --> 00:31:13,437 - What should we do, John? 352 00:31:13,437 --> 00:31:14,930 Should we turn back? 353 00:31:16,010 --> 00:31:17,213 Should I hand myself in? 354 00:31:18,220 --> 00:31:20,350 Would either of those solve our problem? 355 00:31:20,350 --> 00:31:22,786 - This is not brave, this is stupid! 356 00:31:22,786 --> 00:31:24,453 - I tell you-- - Shh! 357 00:31:27,720 --> 00:31:29,833 - I know there is truth in what John would say. 358 00:31:30,900 --> 00:31:32,050 What choice do we have? 359 00:31:33,200 --> 00:31:34,313 There is no other way. 360 00:31:36,113 --> 00:31:38,993 - You should do what you think is right, Robin. 361 00:31:38,993 --> 00:31:39,943 I will follow you. 362 00:31:46,629 --> 00:31:48,879 - There is no turning back. 363 00:31:50,940 --> 00:31:52,500 My good man. 364 00:31:52,500 --> 00:31:53,950 We need access to the armoury. 365 00:31:59,900 --> 00:32:02,450 I shall say it again, we need access to the armoury. 366 00:32:03,664 --> 00:32:06,243 Are you deaf or stupid or both? 367 00:32:07,700 --> 00:32:11,530 - Only instruction from the sheriff or his cousin 368 00:32:11,530 --> 00:32:13,820 will have me open the gates. 369 00:32:13,820 --> 00:32:14,870 You should know that. 370 00:32:17,213 --> 00:32:18,813 - Then I shall go and fetch Guy. 371 00:32:21,410 --> 00:32:23,363 The sheriff will be angry at the delay. 372 00:32:25,090 --> 00:32:27,080 Robin Hood has infiltrated the stronghold. 373 00:32:27,080 --> 00:32:28,380 We need those weapons now! 374 00:32:37,996 --> 00:32:39,247 - Nice and subtle Robin, well done! 375 00:32:39,247 --> 00:32:40,247 - Thank you. 376 00:32:41,088 --> 00:32:44,600 - Robin! - So, you're Robin Hood. 377 00:32:45,670 --> 00:32:48,723 - John, little bit of help might be nice. 378 00:33:05,051 --> 00:33:07,170 That's a shame he's not on our side. 379 00:33:07,170 --> 00:33:08,087 Search him. 380 00:33:12,027 --> 00:33:14,141 - There's no keys. - What? 381 00:33:14,141 --> 00:33:19,141 Got to be something. 382 00:33:23,561 --> 00:33:25,894 How long has she been there? 383 00:33:27,960 --> 00:33:30,487 The evening froth didn't agree with him. 384 00:33:31,993 --> 00:33:33,160 He's delicate. 385 00:33:47,867 --> 00:33:49,283 - Get that door open quick. 386 00:33:50,619 --> 00:33:52,779 Are you not an expert thief? 387 00:33:52,779 --> 00:33:54,446 - Give me your belt. 388 00:33:56,751 --> 00:33:59,513 - Praise your all this is useless unless Will is successful. 389 00:34:01,285 --> 00:34:03,711 - We have yet to be discovered, John. 390 00:34:03,711 --> 00:34:04,544 Courage. 391 00:34:24,852 --> 00:34:26,670 - Let me in! 392 00:34:26,670 --> 00:34:30,060 - Turn around, friend, before it's too late. 393 00:34:30,060 --> 00:34:31,843 - Do you not recognise me? 394 00:34:33,263 --> 00:34:34,180 - Should I? 395 00:34:35,253 --> 00:34:37,086 - I'm Guy of Gisborne! 396 00:34:38,289 --> 00:34:40,539 Throw down a torch and I'll show you my face! 397 00:34:42,028 --> 00:34:43,528 Now open the gate! 398 00:34:48,540 --> 00:34:50,380 - Hurry up! - Very helpful. 399 00:34:52,040 --> 00:34:53,420 - Should we not search elsewhere? 400 00:34:53,420 --> 00:34:55,160 - What can we do without weapons, John? 401 00:34:55,160 --> 00:34:58,205 - We have but one broadsword between us. 402 00:34:58,205 --> 00:35:01,753 We get weapons, we get Marian, we get out. 403 00:35:01,753 --> 00:35:03,010 - A sword against an arrow 404 00:35:03,010 --> 00:35:04,530 is not a good match from distance. 405 00:35:04,530 --> 00:35:06,360 - What are you saying? 406 00:35:06,360 --> 00:35:07,260 - Hurry up. 407 00:35:10,440 --> 00:35:11,950 Yah! - Dead end. 408 00:35:11,950 --> 00:35:13,300 Couldn't catch her in time. 409 00:35:14,990 --> 00:35:17,740 - She will surely send word of our arrival soon enough. 410 00:35:19,360 --> 00:35:20,193 Robin. 411 00:35:22,280 --> 00:35:23,113 - John. 412 00:35:24,350 --> 00:35:25,200 - Other routes? 413 00:35:25,200 --> 00:35:26,420 - None that I saw. 414 00:35:27,997 --> 00:35:30,223 - Get that door open or we're all dead. 415 00:35:39,040 --> 00:35:39,873 - Much. 416 00:35:41,600 --> 00:35:42,433 Much! 417 00:35:44,560 --> 00:35:45,393 Wake up. 418 00:35:49,793 --> 00:35:50,626 Come on. 419 00:35:51,609 --> 00:35:53,859 We need to get out of this. 420 00:36:00,860 --> 00:36:03,277 - There's no way out of this. 421 00:36:04,665 --> 00:36:07,320 - There's always a way. 422 00:36:07,320 --> 00:36:08,570 Come on, think! 423 00:36:17,142 --> 00:36:18,739 - Sire, you're hurt, sire! 424 00:36:18,739 --> 00:36:19,743 - Oh, out of my way! 425 00:36:21,690 --> 00:36:23,433 You, with me. 426 00:36:28,460 --> 00:36:30,020 Where's my cousin? 427 00:36:30,020 --> 00:36:32,630 - I believe he's in his chamber, sire. 428 00:36:32,630 --> 00:36:34,303 And not to be disturbed. 429 00:36:38,150 --> 00:36:39,670 - Okay. 430 00:36:39,670 --> 00:36:42,020 You go to my quarters, you get me some clothes, 431 00:36:42,020 --> 00:36:44,420 you meet me in my cousin's chamber, go. 432 00:36:44,420 --> 00:36:45,253 - Yes sire. 433 00:36:49,620 --> 00:36:50,620 - Give me the sword. 434 00:36:51,887 --> 00:36:53,730 - It's our only means of defending ourselves. 435 00:36:53,730 --> 00:36:54,760 - But we'll get this door open. 436 00:36:54,760 --> 00:36:55,977 Give me the sword. 437 00:37:02,570 --> 00:37:04,836 - We're gonna die because the famous thief 438 00:37:04,836 --> 00:37:06,420 couldn't unlock a door. 439 00:37:14,538 --> 00:37:16,480 - We are not to be disturbed! 440 00:37:16,480 --> 00:37:19,413 Did I not give explicit instructions? 441 00:37:20,572 --> 00:37:21,822 - It's me, Guy! 442 00:37:23,386 --> 00:37:25,719 I've got news of Robin Hood! 443 00:37:36,220 --> 00:37:37,873 I was bettered in combat, cousin. 444 00:37:38,830 --> 00:37:41,130 - I told you not to underestimate the savages. 445 00:37:42,310 --> 00:37:43,363 - My men are dead. 446 00:37:44,640 --> 00:37:46,257 And they took our uniforms. 447 00:37:50,990 --> 00:37:52,223 - So Robin Hood is here. 448 00:37:55,725 --> 00:37:56,558 - Sire, sire! 449 00:37:58,580 --> 00:37:59,730 - Let me guess. 450 00:37:59,730 --> 00:38:02,813 - Three men sire are trying to access the lower armoury. 451 00:38:04,120 --> 00:38:04,970 Wearing our uni-- 452 00:38:07,480 --> 00:38:08,380 - Gather some men. 453 00:38:09,340 --> 00:38:11,000 - Let me take care of this. 454 00:38:12,767 --> 00:38:16,193 Let me correct my mistake. 455 00:38:23,520 --> 00:38:24,853 - I'll fetch his whore 456 00:38:26,651 --> 00:38:28,683 and then I'll make her watch while I gut him. 457 00:38:38,198 --> 00:38:39,031 Shh. 458 00:38:43,252 --> 00:38:44,750 If you're still here when I return, 459 00:38:44,750 --> 00:38:47,553 I'll feed your eyes to the pigs. 460 00:39:04,624 --> 00:39:06,124 - Much, come here! 461 00:39:25,531 --> 00:39:27,114 Much, listen to me. 462 00:39:29,685 --> 00:39:31,820 I know you're tired. 463 00:39:31,820 --> 00:39:35,000 I know you're hurt, but this is it. 464 00:39:35,000 --> 00:39:36,330 We will die here. 465 00:39:37,852 --> 00:39:40,691 - I'm sorry Marian you're only here with me. 466 00:39:40,691 --> 00:39:42,240 - It's not your fault. 467 00:39:42,240 --> 00:39:45,220 I know you're scared, even Robin gets scared. 468 00:39:45,220 --> 00:39:46,240 We all do. 469 00:39:46,240 --> 00:39:47,323 Be brave. 470 00:39:50,150 --> 00:39:51,950 And hit these chains as hard as you can, 471 00:39:51,950 --> 00:39:54,894 give it everything you've got! 472 00:40:01,661 --> 00:40:03,078 - Here they come. 473 00:40:06,422 --> 00:40:07,255 - Done. 474 00:40:10,080 --> 00:40:15,080 Get him! 475 00:40:23,784 --> 00:40:25,617 - Where are my bowmen? 476 00:40:40,240 --> 00:40:43,197 - Offering your services to the sheriff now, Green? 477 00:40:43,197 --> 00:40:44,603 - A man has to eat. 478 00:40:45,570 --> 00:40:47,550 - Well the sheriff takes all our food. 479 00:40:47,550 --> 00:40:48,550 We'll bolt the door. 480 00:40:49,949 --> 00:40:51,030 - Well. 481 00:40:51,030 --> 00:40:52,370 This is going well so far. 482 00:40:52,370 --> 00:40:54,720 - I thought you were better than this! 483 00:40:54,720 --> 00:40:55,670 - You two know each other? 484 00:40:55,670 --> 00:40:57,069 - That's Green. 485 00:40:57,069 --> 00:40:58,110 He's a good man. 486 00:40:58,110 --> 00:40:59,791 Fearless in battle. 487 00:40:59,791 --> 00:41:01,913 - Oh, oh that's Green. 488 00:41:01,913 --> 00:41:04,783 Well it looks like he wants to kill us. 489 00:41:07,066 --> 00:41:08,153 Hello. 490 00:41:09,420 --> 00:41:11,140 - Battering ram, now. 491 00:41:11,140 --> 00:41:11,973 - Will. 492 00:41:17,635 --> 00:41:19,850 - Guard, the boy is gone! 493 00:41:56,803 --> 00:41:58,340 - I bear you no ill will, Robin. 494 00:41:58,340 --> 00:42:00,740 I'm simply following orders. 495 00:42:00,740 --> 00:42:02,050 - The man who gives you orders is a coward 496 00:42:02,050 --> 00:42:04,310 who puts innocents in harms way. 497 00:42:04,310 --> 00:42:06,911 - Heave! 498 00:42:06,911 --> 00:42:08,279 Heave! 499 00:42:08,279 --> 00:42:09,292 Heave! 500 00:42:09,292 --> 00:42:10,125 - Stop! 501 00:42:18,020 --> 00:42:18,890 Robin Hood. 502 00:42:23,440 --> 00:42:26,003 - Oh, these wooden swords will be great in battle. 503 00:42:28,328 --> 00:42:29,200 - Better than nothing. 504 00:42:29,200 --> 00:42:30,950 - If you would but surrender to my cousin 505 00:42:30,950 --> 00:42:32,993 I am sure that he would see reason. 506 00:42:33,960 --> 00:42:34,793 As would I. 507 00:42:36,400 --> 00:42:38,393 You steal what is not yours to take. 508 00:42:40,100 --> 00:42:43,000 - Isn't that the point of stealing? 509 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 - He's simple. 510 00:42:43,833 --> 00:42:45,740 Even failed at dying. 511 00:42:45,740 --> 00:42:47,190 - And now you're trespassing. 512 00:42:49,201 --> 00:42:50,933 And there is no way out. 513 00:42:52,968 --> 00:42:53,868 - How can this be? 514 00:42:56,490 --> 00:42:57,483 Am I dreaming? 515 00:43:00,180 --> 00:43:01,483 I'm looking at a dead man. 516 00:43:03,110 --> 00:43:05,510 - Just another one of your failures, Robin Hood. 517 00:43:08,500 --> 00:43:10,517 My cousin wants to unite the people 518 00:43:10,517 --> 00:43:13,540 and take Lady Marian's hand in marriage whereas 519 00:43:15,662 --> 00:43:18,093 I'd prefer to watch her beg for death. 520 00:43:23,030 --> 00:43:23,913 Don't believe me? 521 00:43:25,650 --> 00:43:26,483 Let me show you. 522 00:43:26,483 --> 00:43:28,700 Green come here. - Yes sir, sire. 523 00:43:28,700 --> 00:43:29,533 - What? 524 00:43:29,533 --> 00:43:31,920 - I would not underestimate Robin Hood. 525 00:43:31,920 --> 00:43:33,620 I've fought alongside him many times. 526 00:43:33,620 --> 00:43:34,637 - I know that these men respect you, 527 00:43:34,637 --> 00:43:36,490 and that's useful to me. 528 00:43:36,490 --> 00:43:37,390 Do as you're told. 529 00:43:39,250 --> 00:43:41,263 Or I'll cut your pregnant wife's throat. 530 00:43:44,860 --> 00:43:46,310 Don't forget why you're here. 531 00:43:48,260 --> 00:43:49,093 Boy! 532 00:43:51,210 --> 00:43:52,360 Send word to my cousin. 533 00:43:53,346 --> 00:43:54,670 Tell him I have Robin Hood cornered. 534 00:43:54,670 --> 00:43:56,270 He's about to release the whore, go quickly. 535 00:43:56,270 --> 00:43:57,690 - Wait. 536 00:43:57,690 --> 00:43:58,523 I'll go. 537 00:43:59,400 --> 00:44:01,230 The air down here is foul. 538 00:44:01,230 --> 00:44:02,230 - As you wish, sire. 539 00:44:16,701 --> 00:44:18,118 - Is this a joke? 540 00:44:25,270 --> 00:44:26,103 Find them. 541 00:44:27,991 --> 00:44:29,603 Get the extra men if you have to. 542 00:44:31,290 --> 00:44:33,030 - Robin Hood has been cornered. 543 00:44:33,030 --> 00:44:34,873 Guy has him locked in the upper armoury. 544 00:44:39,462 --> 00:44:42,879 - Well I guess that's something at least. 545 00:44:44,110 --> 00:44:45,133 Get Brimstone. 546 00:44:47,160 --> 00:44:49,010 He'll not fail me. 547 00:44:49,010 --> 00:44:49,843 - Brimstone? 548 00:44:52,530 --> 00:44:54,523 - I think we need a man that will 549 00:44:56,210 --> 00:44:58,433 obey every command without question. 550 00:45:02,360 --> 00:45:04,060 Whilst we're busy with Robin Hood, 551 00:45:06,060 --> 00:45:08,380 I think we need someone capable of taking care of 552 00:45:08,380 --> 00:45:09,457 this little hiccup! 553 00:45:17,500 --> 00:45:20,250 That useless woman won't get far. 554 00:45:26,280 --> 00:45:28,880 Tell Brimstone if he kills the Lady Marian 555 00:45:28,880 --> 00:45:30,713 he won't get any food for a week. 556 00:45:33,565 --> 00:45:34,982 I want her alive. 557 00:46:16,091 --> 00:46:16,924 - What? 558 00:46:17,925 --> 00:46:20,263 - The sheriff has a request. 559 00:46:38,233 --> 00:46:40,704 - Heave! 560 00:46:40,704 --> 00:46:44,003 - It seems my threats have fallen on deaf ears. 561 00:46:47,525 --> 00:46:48,533 Oh I'm shot! 562 00:46:48,533 --> 00:46:49,366 Archer! 563 00:46:50,734 --> 00:46:51,960 - Robin! 564 00:46:51,960 --> 00:46:54,230 May God be with you if these flames send you to him. 565 00:46:54,230 --> 00:46:56,352 Now quench your swords to stay in hell. 566 00:46:56,352 --> 00:46:58,519 - Burn you bastards, burn! 567 00:47:00,404 --> 00:47:02,062 Burn! 568 00:47:10,190 --> 00:47:13,890 Now we just wait, we hold. 569 00:47:13,890 --> 00:47:16,877 You can be the first one in to identify the charred corpse. 570 00:47:41,755 --> 00:47:44,823 - Little girl, don't be afraid. 571 00:47:44,823 --> 00:47:47,188 Put the sword down, come with me. 572 00:47:47,188 --> 00:47:49,152 The sheriff wants to see you. 573 00:47:55,288 --> 00:47:56,788 That's enough now! 574 00:48:06,267 --> 00:48:08,267 Come on, she's childish! 575 00:48:29,716 --> 00:48:31,344 - Come on Much! 576 00:48:35,770 --> 00:48:37,320 - Green has given us knowledge. 577 00:48:38,200 --> 00:48:39,525 - Do you trust him? 578 00:48:40,358 --> 00:48:41,191 - He's no friend of the sheriff's. 579 00:48:41,191 --> 00:48:42,180 - Yet he fights his battles. 580 00:48:42,180 --> 00:48:43,770 - Under duress, John. 581 00:48:43,770 --> 00:48:45,790 He said quench your sword to stay in hell. 582 00:48:45,790 --> 00:48:47,270 He wants us to survive. 583 00:48:47,270 --> 00:48:48,430 - How? 584 00:48:48,430 --> 00:48:49,920 - He's helped me made a narrow escape 585 00:48:49,920 --> 00:48:50,990 when we were fighting on the same side. 586 00:48:50,990 --> 00:48:51,925 This is our way out. 587 00:49:15,735 --> 00:49:16,652 - Die, die! 588 00:49:23,070 --> 00:49:23,903 - Go on! 589 00:49:44,876 --> 00:49:46,459 - I'm sorry, Robin. 590 00:49:49,120 --> 00:49:51,083 I should never have doubted you. 591 00:49:55,871 --> 00:49:56,704 All this time. 592 00:49:58,989 --> 00:50:01,656 I thought you craved the battlefield 593 00:50:01,656 --> 00:50:04,143 and were leading us into oblivion. 594 00:50:06,040 --> 00:50:09,063 - That was never my intention, John. 595 00:50:09,063 --> 00:50:12,185 - You two share a bond created only 596 00:50:12,185 --> 00:50:15,763 by surviving the Crusades, fighting a holy war. 597 00:50:20,160 --> 00:50:21,033 I see these men. 598 00:50:24,700 --> 00:50:27,363 Bent on killing for killing's sake. 599 00:50:33,550 --> 00:50:34,650 This is all new to me. 600 00:50:38,770 --> 00:50:41,283 Why should such a purpose exist? 601 00:50:42,600 --> 00:50:44,063 Why such darkness? 602 00:50:45,890 --> 00:50:48,787 - A tyrant has warped their belief. 603 00:50:51,877 --> 00:50:53,653 And now we all must suffer. 604 00:50:56,460 --> 00:50:58,200 Until he is stopped. 605 00:50:58,200 --> 00:51:02,163 - If those who can fight, don't fight, 606 00:51:07,240 --> 00:51:09,890 we really have lost, haven't we? 607 00:51:23,736 --> 00:51:25,216 - Where's Marian? 608 00:51:25,216 --> 00:51:26,383 Good question. 609 00:51:28,920 --> 00:51:29,753 Something sharp? 610 00:51:29,753 --> 00:51:34,194 - Ah, no no no no no no no no no no don't cousin! 611 00:51:34,194 --> 00:51:39,179 Please, please, please leave this to me, this to me. 612 00:51:39,179 --> 00:51:40,012 To me. 613 00:51:40,851 --> 00:51:43,018 To me, Robin Hood is dead. 614 00:51:46,425 --> 00:51:47,758 Burnt him alive. 615 00:51:53,953 --> 00:51:55,133 - Would you stake your life on it? 616 00:51:57,905 --> 00:52:00,322 Have you seen the corpse yet? 617 00:52:18,510 --> 00:52:21,203 Should you present any more false news to me, 618 00:52:23,700 --> 00:52:25,483 I'll slit your throat myself. 619 00:52:33,800 --> 00:52:35,150 Get those injuries seen to. 620 00:52:37,318 --> 00:52:39,468 I don't want you bleeding on me any longer. 621 00:52:49,730 --> 00:52:51,640 - Arabella? - What is it? 622 00:52:51,640 --> 00:52:53,250 - It's Robin Hood. 623 00:52:53,250 --> 00:52:54,600 - Keep dreaming. 624 00:52:54,600 --> 00:52:56,860 Even he would not be stupid enough to come here. 625 00:52:56,860 --> 00:52:59,691 - If you were right and I were not here, 626 00:52:59,691 --> 00:53:02,680 then she would be showing the first signs of madness 627 00:53:05,180 --> 00:53:07,640 and perhaps a scullion could not even be trusted 628 00:53:08,690 --> 00:53:10,090 with the smallest of knives. 629 00:53:14,930 --> 00:53:15,900 - Ah ah ah. - Let go! 630 00:53:15,900 --> 00:53:16,750 - No need to run. 631 00:53:17,639 --> 00:53:19,527 - Nothing but thieves, marauders! 632 00:53:19,527 --> 00:53:21,950 Get off me, get off me! 633 00:53:21,950 --> 00:53:23,300 - Calm yourself, woman! 634 00:53:23,300 --> 00:53:24,820 - Can you help us? 635 00:53:24,820 --> 00:53:26,660 - Don't trust them, Millicent. 636 00:53:26,660 --> 00:53:27,493 Help, help! 637 00:53:28,430 --> 00:53:29,580 - Keep your voice down. 638 00:53:39,130 --> 00:53:40,300 - Sorry. 639 00:53:40,300 --> 00:53:42,430 We need access to the dungeons. 640 00:53:42,430 --> 00:53:43,580 - I can take you there. 641 00:53:45,819 --> 00:53:47,601 - Can we trust anyone here, Robin? 642 00:53:50,270 --> 00:53:51,470 - My friend has a point. 643 00:53:52,510 --> 00:53:55,050 How do we know that we can trust you? 644 00:53:55,050 --> 00:53:57,580 - Your men saved my family. 645 00:53:57,580 --> 00:53:59,830 They gave them grain when they were starving. 646 00:54:01,180 --> 00:54:02,570 - Some say that I'm just a thief 647 00:54:02,570 --> 00:54:04,400 who thought only for himself. 648 00:54:04,400 --> 00:54:06,980 That only beggars and outlaws benefit from our crimes 649 00:54:06,980 --> 00:54:09,570 and our actions put all others in danger. 650 00:54:09,570 --> 00:54:11,010 - I believe that they would be dead 651 00:54:11,010 --> 00:54:12,360 were it not for you, Robin. 652 00:54:15,610 --> 00:54:17,940 I'll take you via the west wing armoury 653 00:54:17,940 --> 00:54:19,240 and direct you from there. 654 00:54:20,640 --> 00:54:23,563 Should I be caught, the sheriff will kill me. 655 00:54:24,570 --> 00:54:27,070 - We will maintain that you did this under duress. 656 00:54:28,210 --> 00:54:29,553 Be not alarmed. 657 00:54:37,454 --> 00:54:38,537 Lead the way. 658 00:54:51,300 --> 00:54:52,143 - Nobody here. 659 00:54:55,020 --> 00:54:56,303 Send word to the sheriff. 660 00:54:58,050 --> 00:54:59,543 Robin Hood is still alive. 661 00:55:05,000 --> 00:55:05,833 - Wait. 662 00:55:18,430 --> 00:55:19,263 Come with me. 663 00:55:20,781 --> 00:55:22,983 I need someone to tend to this wound properly. 664 00:55:32,362 --> 00:55:33,195 - Where are they? 665 00:55:33,195 --> 00:55:34,200 - Did you not pass Lady Marian? 666 00:55:34,200 --> 00:55:35,973 - Obviously not, you moron. 667 00:55:37,750 --> 00:55:40,170 If Hood is alive he'll be looking for the cells. 668 00:55:40,170 --> 00:55:42,803 If we wait for them there this will be over soon enough. 669 00:55:54,642 --> 00:55:57,570 - Is there no peaceful solution to this situation? 670 00:55:57,570 --> 00:55:59,260 - I wish that were the case. 671 00:55:59,260 --> 00:56:02,160 - We take from the sheriff only what he takes from others. 672 00:56:06,250 --> 00:56:07,640 - His only desire is power 673 00:56:09,252 --> 00:56:11,463 and his actions are not for the good of the people. 674 00:56:11,463 --> 00:56:13,403 - But what about the souls caught in the middle? 675 00:56:16,157 --> 00:56:17,657 - They must fight. 676 00:56:41,913 --> 00:56:43,330 - How did he die? 677 00:56:44,740 --> 00:56:46,690 My David, he was with you this morning. 678 00:56:48,540 --> 00:56:51,160 - Robin Hood stabbed him in the back like a coward 679 00:56:51,160 --> 00:56:52,420 and gutted him. - No. 680 00:56:55,250 --> 00:56:57,640 - Oh, really, shh, shh, shh. 681 00:57:03,614 --> 00:57:05,447 I'm sorry about David. 682 00:57:11,080 --> 00:57:14,247 Savages haven't pushed us out, no way. 683 00:57:15,138 --> 00:57:16,638 There's no escape. 684 00:57:21,856 --> 00:57:26,856 I'm resilient. 685 00:57:30,203 --> 00:57:31,703 He was a good man. 686 00:57:34,768 --> 00:57:37,122 - He was a good man. 687 00:57:39,243 --> 00:57:42,270 - Obviously, if he'd been a better man 688 00:57:42,270 --> 00:57:43,553 he'd still be alive. 689 00:57:46,090 --> 00:57:50,460 And he'd still have a beating heart. 690 00:57:50,460 --> 00:57:51,293 - Yes. 691 00:57:55,359 --> 00:58:00,359 - Maybe what you need is a man more like me. 692 00:58:38,106 --> 00:58:39,635 - Much! 693 00:58:39,635 --> 00:58:40,640 - Ah! 694 00:58:40,640 --> 00:58:41,863 Stay where you are. 695 00:58:44,700 --> 00:58:47,430 Shouldn't you be with my cousin by now? 696 00:58:47,430 --> 00:58:49,910 - Loosen your grip or he'll suffocate. 697 00:58:49,910 --> 00:58:52,540 - It's no more than the boy deserves. 698 00:58:52,540 --> 00:58:54,523 Should have been drowned at birth. 699 00:58:55,860 --> 00:58:56,987 - I will kill you. 700 00:58:57,950 --> 00:59:00,190 - Your thief couldn't, so what makes you think 701 00:59:00,190 --> 00:59:03,093 that you could succeed where he failed, hmm? 702 00:59:07,340 --> 00:59:09,150 I killed him in the armoury. 703 00:59:15,327 --> 00:59:16,913 - I don't believe you. 704 00:59:20,400 --> 00:59:23,173 - An ill-fated rescue attempt gone badly wrong. 705 00:59:25,253 --> 00:59:26,718 Burnt to a cinder. 706 00:59:26,718 --> 00:59:27,551 Ah. 707 00:59:29,460 --> 00:59:32,190 See my cousin, he likes to play games. 708 00:59:32,190 --> 00:59:33,933 But he underestimates your will. 709 00:59:35,830 --> 00:59:37,323 Will to survive. 710 00:59:38,710 --> 00:59:40,193 He's shown you mercy. 711 00:59:41,930 --> 00:59:45,017 Because of his misguided desire to marry you. 712 00:59:46,855 --> 00:59:48,555 But I won't make the same mistake. 713 00:59:50,660 --> 00:59:52,573 - You and your cousin are cowards. 714 00:59:53,560 --> 00:59:55,133 You send good men to die. 715 00:59:56,666 --> 00:59:59,557 To fight battles while you bark orders. 716 01:00:02,260 --> 01:00:04,203 Treating people like slaves. 717 01:00:09,310 --> 01:00:10,440 - We should stay and fight! 718 01:00:10,440 --> 01:00:12,490 - If Robin is here we need to find him! 719 01:00:12,490 --> 01:00:13,323 Come on! 720 01:00:16,890 --> 01:00:17,723 - Stop. 721 01:00:20,524 --> 01:00:22,174 How well do you know this layout? 722 01:00:23,315 --> 01:00:25,251 - The stronghold is built on top of the old caverns 723 01:00:25,251 --> 01:00:28,190 which now make up the dungeons and cells. 724 01:00:28,190 --> 01:00:31,800 Water flowing through the lowest chambers feeds the moat. 725 01:00:31,800 --> 01:00:33,010 I used to explore as a child 726 01:00:33,010 --> 01:00:35,460 but we were warned of the dangers of loose rocks. 727 01:00:38,520 --> 01:00:41,130 Main cells are that way, but there are more routes here 728 01:00:41,130 --> 01:00:42,530 so we must be careful. 729 01:00:42,530 --> 01:00:45,010 - We'll cover this passageway. - Better we stay together. 730 01:00:45,010 --> 01:00:46,406 - No. 731 01:00:46,406 --> 01:00:47,500 We may cover more ground this way. 732 01:00:47,500 --> 01:00:48,950 We'll meet back here shortly. 733 01:00:50,062 --> 01:00:51,562 Millicent with me. 734 01:00:58,048 --> 01:00:58,881 Here. 735 01:01:02,530 --> 01:01:04,180 Take this. 736 01:01:04,180 --> 01:01:05,391 - I cannot fight. 737 01:01:05,391 --> 01:01:06,343 - You are one of us now. 738 01:01:07,200 --> 01:01:09,350 The rebellion takes the fight to the enemy. 739 01:01:11,300 --> 01:01:13,100 They will without a thought 740 01:01:13,100 --> 01:01:15,330 kill anyone who stands by me. 741 01:01:15,330 --> 01:01:17,223 So take up arms or be defenceless. 742 01:01:18,800 --> 01:01:20,350 - I choose not to fight, Robin. 743 01:01:22,670 --> 01:01:25,778 - The sheriff will show you no mercy. 744 01:01:30,392 --> 01:01:31,225 - Robin. 745 01:02:01,078 --> 01:02:02,974 - She was innocent! 746 01:02:02,974 --> 01:02:04,593 - I did not put her in this position. 747 01:02:05,600 --> 01:02:06,433 You did. 748 01:02:07,380 --> 01:02:08,533 Get close. 749 01:02:13,629 --> 01:02:14,462 Ah. 750 01:02:15,790 --> 01:02:16,743 Just in time. 751 01:02:16,743 --> 01:02:18,330 - Will! 752 01:02:18,330 --> 01:02:19,413 John! 753 01:02:23,974 --> 01:02:24,807 Will! 754 01:02:25,877 --> 01:02:26,710 John! 755 01:02:26,710 --> 01:02:28,793 - Did you hear something? 756 01:02:30,754 --> 01:02:33,330 - Maybe Robin's found her. 757 01:02:33,330 --> 01:02:34,163 - Maybe not. 758 01:02:37,880 --> 01:02:39,280 - Put down your weapons now. 759 01:02:41,720 --> 01:02:42,720 Or you're both dead. 760 01:02:48,154 --> 01:02:49,321 On your knees. 761 01:03:17,677 --> 01:03:18,510 You're next. 762 01:03:22,670 --> 01:03:25,353 - You think in your arrogance you can invade my stronghold 763 01:03:25,353 --> 01:03:27,118 and take all my best? 764 01:03:29,863 --> 01:03:31,170 You're just a selfish thief. 765 01:03:31,170 --> 01:03:34,223 I pity any who believe you can think beyond yourself. 766 01:03:40,188 --> 01:03:43,188 What can you do to save them, Robin? 767 01:03:47,730 --> 01:03:49,147 - Ah ah ah ah ah. 768 01:03:51,515 --> 01:03:54,713 - I guard the republic! 769 01:04:04,281 --> 01:04:06,216 Your friends can't help you, Robin. 770 01:04:12,420 --> 01:04:15,140 If Lady Marian doesn't agree to my terms, 771 01:04:15,140 --> 01:04:16,860 I'll simply slit her throat. 772 01:05:09,420 --> 01:05:10,323 Good riddance. 773 01:05:18,200 --> 01:05:19,033 Take them. 774 01:05:22,000 --> 01:05:25,813 We'll find out just how many rebels choose to oppose me. 775 01:05:31,030 --> 01:05:32,830 - You should have been there by now. 776 01:05:34,960 --> 01:05:36,193 Come on, get a move on! 777 01:05:48,085 --> 01:05:48,918 Shh. 778 01:06:06,143 --> 01:06:08,103 - That way, Much, come on. 779 01:06:13,724 --> 01:06:17,850 - Okay Marian, let's go. 780 01:06:47,290 --> 01:06:48,970 - I've just seen the outlaws. 781 01:06:48,970 --> 01:06:50,570 I want you to go tell the steward 782 01:06:50,570 --> 01:06:52,839 they're headed for the barbican. 783 01:06:52,839 --> 01:06:53,672 Go, now! 784 01:07:17,836 --> 01:07:20,392 - Die, Robin Hood. 785 01:08:31,712 --> 01:08:34,492 The Lady Marian is ours. 786 01:08:34,492 --> 01:08:37,659 And you, Robin Hood, have no way back. 787 01:08:58,607 --> 01:09:00,823 - If you believe what you say, 788 01:09:00,823 --> 01:09:03,300 if what you say is true about my friends, 789 01:09:03,300 --> 01:09:05,250 then you have given me nothing to lose. 790 01:09:06,270 --> 01:09:07,313 You are all blinded! 791 01:09:08,550 --> 01:09:10,823 By greed and glory. 792 01:09:12,990 --> 01:09:13,823 That's death. 793 01:09:17,319 --> 01:09:18,152 - Coward. 794 01:09:30,400 --> 01:09:31,663 - Robin Hood is dead. 795 01:09:34,260 --> 01:09:38,320 It's just a matter of time before your beloved Marian 796 01:09:38,320 --> 01:09:40,543 and her rat boy are recaptured. 797 01:09:45,500 --> 01:09:46,600 The rebellion is over. 798 01:09:48,093 --> 01:09:49,480 - Sire, sire. 799 01:09:49,480 --> 01:09:50,590 - Do tell. 800 01:09:50,590 --> 01:09:52,300 - We found the Lady Marian. 801 01:09:52,300 --> 01:09:54,573 They made it to the barbican. 802 01:09:59,593 --> 01:10:01,442 - The barbican. 803 01:10:01,442 --> 01:10:02,359 - Yes sire. 804 01:10:15,980 --> 01:10:16,813 - Cousin. 805 01:10:22,047 --> 01:10:23,297 - Cousin. 806 01:10:24,920 --> 01:10:27,220 - No one is to touch these two until I return. 807 01:10:29,063 --> 01:10:31,153 Do I make myself clear? 808 01:10:41,677 --> 01:10:43,473 Gather some other guards. 809 01:10:51,210 --> 01:10:52,640 - Stop. 810 01:10:52,640 --> 01:10:53,473 - What is it? 811 01:10:54,747 --> 01:10:57,616 - Robin's here. 812 01:10:57,616 --> 01:11:00,861 He'll be looking for us. 813 01:11:00,861 --> 01:11:03,185 We can't go back the way we came. 814 01:11:06,700 --> 01:11:07,533 God's head. 815 01:11:08,842 --> 01:11:09,675 There's too many. 816 01:11:09,675 --> 01:11:12,730 - I can't go any further, I need to rest. 817 01:11:12,730 --> 01:11:16,410 - If we had a rope we could climb down to the next level. 818 01:11:16,410 --> 01:11:18,750 And go back from there. 819 01:11:18,750 --> 01:11:22,111 We passed another doorway back there. 820 01:11:22,111 --> 01:11:23,315 Wait here. 821 01:11:30,990 --> 01:11:31,833 - Don't move. 822 01:11:35,180 --> 01:11:36,713 You people have done enough. 823 01:11:40,040 --> 01:11:42,960 - Please. - Please what? 824 01:11:42,960 --> 01:11:44,400 Please don't stop you? 825 01:11:44,400 --> 01:11:46,380 - I mean you no harm. 826 01:11:46,380 --> 01:11:47,590 - Then you should have stayed in the dungeon 827 01:11:47,590 --> 01:11:49,930 and met with your punishment. 828 01:11:49,930 --> 01:11:50,763 - I just need this rope! 829 01:11:50,763 --> 01:11:51,923 - It's not yours to take! 830 01:11:58,440 --> 01:12:00,170 - Step out of my way. 831 01:12:05,222 --> 01:12:06,399 Those within the stronghold walls 832 01:12:06,399 --> 01:12:10,113 do not understand the rule of fear and terror beyond them. 833 01:12:12,389 --> 01:12:14,620 The sheriff is your enemy, not me. 834 01:12:14,620 --> 01:12:17,923 - He simply tries to bring order to the savagery, 835 01:12:19,190 --> 01:12:21,483 chaos caused by people like you. 836 01:12:22,550 --> 01:12:25,013 - People like me stand up to him. 837 01:12:27,230 --> 01:12:29,840 Fight for what we believe in. 838 01:12:29,840 --> 01:12:33,313 - He's a good man who provides for all within these walls. 839 01:12:35,130 --> 01:12:37,367 - You let him rule those you care for. 840 01:12:39,120 --> 01:12:43,683 Send them to die for a fight that's not their own. 841 01:12:44,947 --> 01:12:46,763 - Are you willing to die for your fight? 842 01:12:49,010 --> 01:12:49,843 - Yes. 843 01:12:51,800 --> 01:12:53,783 - The sheriff's men will be here any minute. 844 01:12:56,653 --> 01:12:58,103 - Not a moment to lose, then. 845 01:13:21,155 --> 01:13:21,988 No! 846 01:13:27,236 --> 01:13:29,473 - No hide and seek. 847 01:13:36,131 --> 01:13:36,964 Just to be sure. 848 01:13:52,780 --> 01:13:53,880 I've lost my patience. 849 01:13:54,800 --> 01:13:58,048 We've captured your little band of rebels. 850 01:14:10,860 --> 01:14:12,160 I'm not going to kill you. 851 01:14:14,354 --> 01:14:17,021 I'm just going to humiliate you. 852 01:14:18,430 --> 01:14:19,513 Killing is easy. 853 01:14:22,380 --> 01:14:23,780 I've killed your Robin Hood. 854 01:14:28,427 --> 01:14:29,940 But now we're free to take the bonds 855 01:14:29,940 --> 01:14:32,407 of holy matrimony without complication. 856 01:14:34,641 --> 01:14:35,474 - Come on! 857 01:14:45,040 --> 01:14:46,330 - What's down there? 858 01:14:48,860 --> 01:14:50,431 Looking for your dignity? 859 01:14:51,910 --> 01:14:53,410 We have business to attend to. 860 01:15:08,586 --> 01:15:10,753 - Belief. - Who goes there? 861 01:15:12,817 --> 01:15:15,317 - This is belief. 862 01:15:18,707 --> 01:15:20,021 - Show yourself. 863 01:15:34,447 --> 01:15:35,280 Friar. 864 01:15:37,700 --> 01:15:39,840 - Correct, Robin Hood. 865 01:15:43,677 --> 01:15:45,380 - How did you know it was me? 866 01:15:45,380 --> 01:15:48,180 - The lord has chosen to take my sight, 867 01:15:48,180 --> 01:15:50,640 but not my wits, Robin. 868 01:15:50,640 --> 01:15:55,640 I overheard your quarrel with the brute. 869 01:15:55,670 --> 01:16:00,670 I believe his exact words were "Die, Robin Hood." 870 01:16:02,130 --> 01:16:03,110 - Indeed they were. 871 01:16:04,596 --> 01:16:06,530 - You see what these men do? 872 01:16:06,530 --> 01:16:08,363 Serving what they believe? 873 01:16:09,770 --> 01:16:14,770 Your belief became strength in your darkest hour. 874 01:16:15,950 --> 01:16:20,693 Believed that you had nothing to lose and all was lost. 875 01:16:22,430 --> 01:16:25,093 But you defeated the devil. 876 01:16:27,082 --> 01:16:29,360 - He was not the devil, just a man. 877 01:16:29,360 --> 01:16:31,993 - Not a man, Robin Hood. 878 01:16:33,150 --> 01:16:37,680 Your fear is the devil's work. 879 01:16:37,680 --> 01:16:42,430 Now you must show him you do not fight for hate 880 01:16:43,420 --> 01:16:45,250 or vengeance. 881 01:16:45,250 --> 01:16:46,763 - I fight to survive. 882 01:16:49,090 --> 01:16:53,570 - Fight now not just for yourself, but for others 883 01:16:53,570 --> 01:16:54,793 and a greater cause. 884 01:16:57,560 --> 01:16:59,410 - My friends are all dead now, Friar. 885 01:17:00,920 --> 01:17:03,020 - You don't know that, Robin. 886 01:17:03,020 --> 01:17:05,043 And I suspect you don't believe it. 887 01:17:18,013 --> 01:17:20,096 No one dare venture here. 888 01:17:21,190 --> 01:17:24,623 I often come here to collect my thoughts. 889 01:17:25,660 --> 01:17:30,660 It seems that a blind old friar is nothing to bother about 890 01:17:30,900 --> 01:17:33,653 so I roam free. 891 01:17:34,585 --> 01:17:36,970 - You are not to be underestimated. 892 01:17:36,970 --> 01:17:39,880 - That we have in common. 893 01:17:39,880 --> 01:17:43,890 This is a very good place for hiding things of value, 894 01:17:43,890 --> 01:17:47,510 things that would be wasted in the wrong hands, 895 01:17:47,510 --> 01:17:49,893 including my best mead. 896 01:17:53,650 --> 01:17:58,650 You will make better use of this than I will, take it. 897 01:18:00,868 --> 01:18:01,701 Yes. 898 01:18:07,020 --> 01:18:10,200 Picture the ones you love. 899 01:18:10,200 --> 01:18:12,820 See them in your mind's eye, 900 01:18:12,820 --> 01:18:16,650 and fight for them, fight for something 901 01:18:16,650 --> 01:18:18,340 greater than yourself. 902 01:18:18,340 --> 01:18:20,883 And you will be unstoppable. 903 01:18:25,992 --> 01:18:26,942 - Thank you, Friar. 904 01:18:28,000 --> 01:18:29,673 - Godspeed, godspeed. 905 01:18:30,800 --> 01:18:32,970 I'll explain the way out. 906 01:18:32,970 --> 01:18:37,970 When you ascend the ladder, this is what you must do. 907 01:18:43,670 --> 01:18:48,153 Our father, who art in heaven, hallowed by thy name. 908 01:18:51,623 --> 01:18:54,323 Thy kingdom come, thy will be done, 909 01:18:54,323 --> 01:18:57,123 on earth as it is in heaven. 910 01:18:57,123 --> 01:19:00,562 Give us this day our daily bread 911 01:19:00,562 --> 01:19:02,925 and forgive us our trespasses 912 01:19:02,925 --> 01:19:06,743 as we forgive those that trespass against us. 913 01:19:07,605 --> 01:19:10,390 And lead us not into temptation 914 01:19:10,390 --> 01:19:12,893 but deliver us from evil, 915 01:19:12,893 --> 01:19:17,893 for thine is the kingdom, the power, and the glory, 916 01:19:17,969 --> 01:19:19,386 forever and ever. 917 01:19:22,627 --> 01:19:23,460 Amen. 918 01:19:28,080 --> 01:19:29,490 - What's happening? 919 01:19:29,490 --> 01:19:31,870 - Robin Hood, the lower levels. 920 01:19:31,870 --> 01:19:32,953 - Impossible. 921 01:19:36,668 --> 01:19:37,501 You. 922 01:19:38,660 --> 01:19:41,653 You stay here, make sure nobody touches them. 923 01:19:42,809 --> 01:19:44,080 I have to be the one to tell my cousin, 924 01:19:44,080 --> 01:19:45,460 I wanna see the look on his face 925 01:19:45,460 --> 01:19:47,443 when he realises he's failed. - Sire. 926 01:19:48,640 --> 01:19:49,960 Robin Hood is cunning. 927 01:19:49,960 --> 01:19:51,760 Should you encounter him on the way, 928 01:19:53,150 --> 01:19:54,850 then considering your injuries 929 01:19:54,850 --> 01:19:56,700 I should perhaps accompany you. 930 01:19:56,700 --> 01:19:58,330 If only to see you deliver the coup de gras 931 01:19:58,330 --> 01:20:00,777 he so richly deserves. 932 01:20:17,650 --> 01:20:18,844 - My good man. - What? 933 01:20:29,679 --> 01:20:30,512 - John! 934 01:20:47,745 --> 01:20:50,078 - Come, we must find Marian. 935 01:20:52,068 --> 01:20:53,818 I'm fine, by the way. 936 01:21:14,840 --> 01:21:17,257 - There is a way to end this. 937 01:21:18,540 --> 01:21:20,473 No one else has to die. 938 01:21:21,630 --> 01:21:23,290 We can unite the people. 939 01:21:26,600 --> 01:21:28,013 Robin Hood is dead. 940 01:21:29,630 --> 01:21:31,180 I've done what I set out to do. 941 01:21:32,412 --> 01:21:33,770 I've brought you here, I've trapped 942 01:21:33,770 --> 01:21:35,213 and conquered my enemy. 943 01:21:36,840 --> 01:21:41,290 And next, I'm going to hunt down and kill 944 01:21:43,750 --> 01:21:45,653 every single one of your outlaws. 945 01:21:49,490 --> 01:21:50,723 So I ask you again, 946 01:21:55,730 --> 01:21:56,563 save the people. 947 01:22:00,980 --> 01:22:01,813 Marry me. 948 01:22:04,760 --> 01:22:05,593 - No. 949 01:22:11,436 --> 01:22:12,269 - Cousin. 950 01:22:14,779 --> 01:22:16,196 Robin Hood lives. 951 01:22:23,179 --> 01:22:24,012 - Get off! 952 01:22:26,059 --> 01:22:28,476 - Will you watch me kill him? 953 01:22:39,415 --> 01:22:41,954 - How we gonna find her now? 954 01:22:41,954 --> 01:22:43,037 - That's how. 955 01:22:48,626 --> 01:22:53,626 - Where are they now, Hood? 956 01:22:53,981 --> 01:22:57,577 Go and get the other guards immediately, go now! 957 01:23:04,923 --> 01:23:06,279 Kill them all! 958 01:23:06,279 --> 01:23:07,112 He's mine! 959 01:23:12,281 --> 01:23:13,114 Savage. 960 01:23:19,975 --> 01:23:21,308 This is the end. 961 01:24:07,851 --> 01:24:10,822 Do you think yourself immortal, 962 01:24:10,822 --> 01:24:11,655 or blind? 963 01:24:14,646 --> 01:24:18,043 Those archers will kill on command. 964 01:24:18,043 --> 01:24:20,493 - They will release on command but they may miss. 965 01:24:21,450 --> 01:24:22,750 Their arm's already tired. 966 01:24:23,726 --> 01:24:25,143 Their grip loose. 967 01:24:50,910 --> 01:24:52,743 - The will to survive. 968 01:24:59,891 --> 01:25:00,880 - Fire! 969 01:25:00,880 --> 01:25:01,877 - Robin! 970 01:25:01,877 --> 01:25:02,710 Watch out! 971 01:25:40,947 --> 01:25:41,780 - Green. 972 01:25:43,360 --> 01:25:45,373 Should I be pleased to see you this time? 973 01:25:46,923 --> 01:25:50,493 Tell your men the sheriff is dead, the rebellion is over. 974 01:25:52,330 --> 01:25:53,480 They answer to you now. 975 01:25:55,130 --> 01:25:56,730 - You survive once again, Robin. 976 01:25:57,660 --> 01:25:59,460 - Thanks in part to you, old friend. 977 01:26:01,360 --> 01:26:02,333 - You look a mess. 978 01:26:05,280 --> 01:26:06,113 - Thanks. 979 01:26:15,043 --> 01:26:17,731 - I told them not to underestimate you. 980 01:26:17,731 --> 01:26:20,043 - Well it seems they didn't take your advice. 981 01:26:20,880 --> 01:26:22,303 - What now? 982 01:26:22,303 --> 01:26:25,253 - Well now we return to mourn the loss of our young friend. 983 01:26:27,569 --> 01:26:28,819 And to recover. 984 01:26:30,269 --> 01:26:32,300 But we shall return. 985 01:26:32,300 --> 01:26:34,995 We must give back all that the sheriff has taken. 986 01:26:34,995 --> 01:26:36,590 - The king will hear of this. 987 01:26:36,590 --> 01:26:37,590 - As well he should. 988 01:26:38,531 --> 01:26:40,081 I only answer to the true king. 989 01:26:42,024 --> 01:26:43,857 Should he ever return. 990 01:26:45,582 --> 01:26:46,982 - I'll send word if he does. 991 01:27:26,090 --> 01:27:26,973 - Why Much? 992 01:27:29,248 --> 01:27:32,553 - He fought and died for what he believed in. 993 01:27:36,737 --> 01:27:38,529 And we should be celebrating his life 994 01:27:38,529 --> 01:27:40,029 and now dwelling on his death. 995 01:27:41,480 --> 01:27:43,510 - To live on in our memory. 996 01:27:43,510 --> 01:27:46,010 - Robin, there are still many things to attend to. 997 01:27:47,800 --> 01:27:49,100 Perhaps our work can wait. 998 01:27:51,850 --> 01:27:55,523 - Let us rest until our energy returns, do you mind? 999 01:27:58,712 --> 01:27:59,777 Thank you. 1000 01:28:00,970 --> 01:28:02,063 - Don't thank me. 1001 01:28:03,450 --> 01:28:04,900 We would have left you there. 67103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.