Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,184 --> 00:00:21,394
A film by Barbara Albert
2
00:00:22,940 --> 00:00:27,105
Adapted from the novel Mesmerized
by Alissa Walser
3
00:00:28,654 --> 00:00:32,648
Based on a historical occurrence
4
00:02:31,902 --> 00:02:33,393
Smile, Therese.
5
00:02:33,570 --> 00:02:36,404
And don't rock! You're rocking again.
6
00:02:37,324 --> 00:02:41,113
Play another one.
The fast one from Galuppi.
7
00:02:41,328 --> 00:02:44,492
The Marquise of Colloredo
and a host of nobles are here.
8
00:02:44,706 --> 00:02:46,948
You must try your very best.
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,589
Pretty she is not,
but she does play well.
10
00:02:58,762 --> 00:03:01,755
Poor girl. How I pity her.
11
00:03:07,979 --> 00:03:11,438
My compliments.
She is a superior talent.
12
00:03:11,608 --> 00:03:13,190
I thank you.
13
00:03:32,546 --> 00:03:34,583
Mademoiselle Jeunehomme is better.
14
00:03:35,424 --> 00:03:37,541
But she is not blind.
15
00:04:17,299 --> 00:04:18,915
Mouth closed.
16
00:04:26,141 --> 00:04:30,010
You played sublimely.
It moved me to tears.
17
00:04:30,228 --> 00:04:32,015
And Gretl, too.
18
00:04:32,189 --> 00:04:35,057
This is my dearest friend,
Margarethe von Fürstenberg.
19
00:04:35,567 --> 00:04:39,060
- She's right next to me.
- Pleased to meet you.
20
00:04:39,279 --> 00:04:41,612
I'm always pleased to meet new people.
21
00:04:41,865 --> 00:04:45,449
My great pleasure.
You played splendidly.
22
00:04:45,660 --> 00:04:46,821
Thank you so much.
23
00:04:47,871 --> 00:04:51,080
- Is your head better?
- Yes, it no longer smells at all.
24
00:04:51,792 --> 00:04:53,829
You could come visit
more often again now.
25
00:04:54,044 --> 00:04:58,664
Children are such effort, even if
they don't need special attention.
26
00:04:58,882 --> 00:05:00,748
Especially girls.
27
00:05:00,926 --> 00:05:04,636
Yes, she even dances.
I taught her that.
28
00:05:04,846 --> 00:05:06,053
Etonnant!
29
00:05:06,223 --> 00:05:08,215
It was some treatment for her eyes.
30
00:05:08,517 --> 00:05:11,885
All her hair fell out,
and her head was covered in puss.
31
00:05:12,062 --> 00:05:13,769
But it is nearly all healed.
32
00:05:14,523 --> 00:05:18,267
I still often have pains,
in my head and my eyes.
33
00:05:22,989 --> 00:05:26,528
But the eyes are no better.
They are rather worse.
34
00:06:54,581 --> 00:06:58,700
Vienna, 1777
35
00:07:05,425 --> 00:07:08,168
- Well, are you happy?
- Yes.
36
00:07:08,345 --> 00:07:11,304
Dr. Mesmer has a lovely house. Very big.
37
00:07:11,514 --> 00:07:12,846
Marrying well is the key.
38
00:07:13,016 --> 00:07:14,882
- With a park!
- No, with smarts,
39
00:07:15,143 --> 00:07:18,887
if you can't cut it alone.
Well, without her he'd be a nobody.
40
00:07:21,900 --> 00:07:26,895
I still can't believe this "caressing"
alone is supposed to work.
41
00:07:27,113 --> 00:07:31,107
It is a fluid that he works with.
Of course you cannot see it.
42
00:07:31,326 --> 00:07:33,943
Or do you see streams of electricity?
43
00:07:34,162 --> 00:07:37,746
- You'd be the first.
- I didn't mean to say he is incapable.
44
00:07:37,916 --> 00:07:41,956
Then be happy he's treating her
and keep quiet. That'd be best.
45
00:07:42,754 --> 00:07:45,417
Resi, be careful. Lean forward a bit.
46
00:07:45,632 --> 00:07:48,295
Or it'll be all squashed in the back.
47
00:07:49,386 --> 00:07:52,550
Lovely, greeted by dogs and cripples.
48
00:08:03,900 --> 00:08:05,732
A little further forward.
49
00:08:10,073 --> 00:08:11,609
Loisl!
50
00:08:11,825 --> 00:08:12,781
Loisl!
51
00:08:14,285 --> 00:08:17,653
- Be gone!
- I most humbly beg forgiveness.
52
00:08:19,207 --> 00:08:21,620
- What was that?
- A little boy, Resi.
53
00:08:21,835 --> 00:08:23,371
An imbecile.
54
00:08:30,593 --> 00:08:32,926
A young lady in the prime of her life,
55
00:08:33,096 --> 00:08:34,837
extremely striking.
56
00:08:35,515 --> 00:08:37,882
The background is sombre,
57
00:08:38,101 --> 00:08:39,717
mysterious.
58
00:08:39,894 --> 00:08:42,056
Perhaps her young.
59
00:08:42,272 --> 00:08:44,935
- Is she beautiful?
- Very beautiful.
60
00:08:45,150 --> 00:08:47,608
- How?
- Well, very graceful.
61
00:08:47,819 --> 00:08:50,027
Big, dark eyes.
62
00:08:50,280 --> 00:08:54,194
A bit moist, as if she's been moved,
internally moved.
63
00:08:54,451 --> 00:08:56,784
Sumptuous curls and a little nose.
64
00:08:56,953 --> 00:08:58,945
A small, closed mouth.
65
00:08:59,164 --> 00:09:01,406
Skin like snow or...
66
00:09:01,624 --> 00:09:03,490
like ivory, perhaps.
67
00:09:03,710 --> 00:09:05,793
Very rosy cheeks.
68
00:09:06,004 --> 00:09:08,041
And gorgeous little hands.
69
00:09:09,132 --> 00:09:10,293
What are you doing?
70
00:09:11,217 --> 00:09:12,424
Stop that!
71
00:09:12,635 --> 00:09:15,628
- It itches.
- It doesn't matter. Don't touch.
72
00:09:15,805 --> 00:09:18,639
Not at all. One cannot be sure
if someone is watching.
73
00:09:18,808 --> 00:09:20,640
You least of all.
74
00:09:24,481 --> 00:09:26,188
What is that?
75
00:09:27,484 --> 00:09:31,194
Something that is keeping him
from gracing us with his presence.
76
00:09:31,404 --> 00:09:34,147
Now we're standing here unattended to.
77
00:09:38,870 --> 00:09:40,987
Well, now he is here.
78
00:09:41,206 --> 00:09:42,196
Welcome!
79
00:09:45,085 --> 00:09:46,576
Mr Paradis.
80
00:09:46,795 --> 00:09:49,003
- Mr von...
- No, no "von".
81
00:09:49,214 --> 00:09:51,080
Mr von Paradis.
82
00:09:59,933 --> 00:10:02,175
- A crisis.
- What sort of illness?
83
00:10:02,477 --> 00:10:03,843
It is intolerable.
84
00:10:04,062 --> 00:10:07,681
It is not an illness.
More like the mode of an illness.
85
00:10:08,900 --> 00:10:11,017
Like the temper of a musical work.
86
00:10:11,236 --> 00:10:13,023
The illness fades
87
00:10:13,238 --> 00:10:14,945
as one's health crescendos.
88
00:10:15,198 --> 00:10:17,406
One hears about these new methods...
89
00:10:17,617 --> 00:10:20,735
I want to stress
that the aim I have set myself
90
00:10:20,912 --> 00:10:24,155
is to calm the eyes
and to relieve the pain.
91
00:10:24,415 --> 00:10:27,999
As I can give you no assurance,
the cure would be at no cost.
92
00:10:28,211 --> 00:10:31,625
We would welcome
even the slightest change.
93
00:10:32,382 --> 00:10:34,669
Everything is better than that.
94
00:10:39,556 --> 00:10:41,969
But she does have talent.
95
00:10:42,183 --> 00:10:44,766
Though that is unrelated,
n 'est-ce pas?
96
00:10:44,936 --> 00:10:49,772
For her talent was given her
via her father's cells from the start.
97
00:10:50,024 --> 00:10:51,606
So you are a spermist?
98
00:10:51,818 --> 00:10:55,562
Are you not?
I am extremely open to new ideas.
99
00:10:56,447 --> 00:11:00,157
Even some men
have become ovulists.
100
00:11:00,410 --> 00:11:01,651
Well, yes.
101
00:11:01,828 --> 00:11:07,244
But our talents are certainly still
held in the male, not the female cell.
102
00:11:08,668 --> 00:11:11,786
With Dr Barth
it was quicksilver and leeches,
103
00:11:12,005 --> 00:11:16,045
with Court Physician Störck
sulphur globe and electrostatic machine:
104
00:11:16,259 --> 00:11:20,845
3,000 shocks in total.
100 in succession, in one sitting.
105
00:11:21,055 --> 00:11:23,422
Directly into the eyes.
Pure torture!
106
00:11:24,100 --> 00:11:26,467
And it did no good.
Quite the contrary.
107
00:11:26,728 --> 00:11:29,812
If it continues,
her eyes will roll before my feet.
108
00:11:30,064 --> 00:11:33,933
- And since then she's lost her smell.
- Her nose is dry as a bone.
109
00:11:34,611 --> 00:11:36,318
And monthly bleeding?
110
00:11:38,114 --> 00:11:39,650
Has not come.
111
00:11:39,824 --> 00:11:43,192
She was not impaired at all at birth.
112
00:11:43,453 --> 00:11:47,037
Until she was three
she was utterly healthy and delightful.
113
00:11:47,248 --> 00:11:50,491
- Then, from one day to the next...
- ...she was stone blind.
114
00:11:51,294 --> 00:11:52,910
She simply got up one morning
115
00:11:53,129 --> 00:11:56,042
and began running into things,
like a bird.
116
00:11:56,257 --> 00:11:59,466
It was a terrible nightmare after that,
a nightmare!
117
00:12:00,303 --> 00:12:04,422
Since then my wife has tried
to be an eye for my daughter.
118
00:12:04,641 --> 00:12:07,008
With all due respect to mothers,
119
00:12:07,268 --> 00:12:09,760
we all know women and their pampering
120
00:12:09,938 --> 00:12:13,477
can often be
a doctor's most dangerous adversary.
121
00:12:15,401 --> 00:12:16,812
Miss Paradis,
122
00:12:17,028 --> 00:12:20,487
do you have any memories whatsoever
of that night?
123
00:12:20,657 --> 00:12:22,068
- No.
- No.
124
00:12:22,325 --> 00:12:23,816
Desolée.
125
00:12:25,828 --> 00:12:29,447
And now, perhaps,
a little demonstration.
126
00:12:29,666 --> 00:12:31,783
We are most curious.
127
00:12:33,836 --> 00:12:35,372
Here's my hand.
128
00:12:58,027 --> 00:13:00,735
I make use of a magnetic fluid
129
00:13:01,906 --> 00:13:05,365
that permeates all animate
and inanimate bodies.
130
00:13:07,453 --> 00:13:09,615
An invisible fluid.
131
00:13:09,831 --> 00:13:11,288
Like gravity.
132
00:13:19,465 --> 00:13:20,876
Bravo.
133
00:13:23,636 --> 00:13:25,047
Bravissimo.
134
00:13:26,180 --> 00:13:28,046
One, two, three, four.
135
00:13:28,975 --> 00:13:30,511
The bed.
136
00:13:34,564 --> 00:13:36,100
Bed stand.
137
00:13:38,276 --> 00:13:42,065
One, two, three, four, five, six.
138
00:13:43,740 --> 00:13:45,151
Paravent.
139
00:13:47,118 --> 00:13:49,110
One, two, three.
140
00:13:49,329 --> 00:13:51,036
Mirror.
141
00:13:53,875 --> 00:13:55,286
Commode.
142
00:13:58,129 --> 00:14:00,246
And here, Resi, look.
143
00:14:00,965 --> 00:14:02,581
The cross.
144
00:14:05,053 --> 00:14:06,419
Rosa!
145
00:14:06,679 --> 00:14:08,511
- Maman!
- Resi!
146
00:14:11,934 --> 00:14:13,550
Now then,
147
00:14:13,770 --> 00:14:15,432
adieu, my child.
148
00:14:21,944 --> 00:14:24,186
We'll be coming back again soon.
149
00:14:29,911 --> 00:14:32,244
- Now don't make such a fuss. Ouch!
- Ouch!
150
00:15:29,429 --> 00:15:32,843
Miss Ossine
missed the washbasin again.
151
00:15:33,099 --> 00:15:36,058
- How is it she can't hit the jug?
- Yes, she does it to spite me.
152
00:15:36,310 --> 00:15:38,848
Sounds like the devil
paid her a visit again.
153
00:15:40,481 --> 00:15:42,848
- Have you got apricots?
- No, they're gone.
154
00:15:43,025 --> 00:15:47,019
- Take her cherries.
- You'll be her chambermaid soon.
155
00:15:47,238 --> 00:15:49,605
- Of a famous girl.
- The poor girl.
156
00:15:49,866 --> 00:15:53,906
No disability pensions for our kind,
even if we cut off our hands and feet.
157
00:15:54,996 --> 00:15:57,454
Ay, without hands
you can't bang a piano.
158
00:15:57,665 --> 00:16:02,501
- You can't even do that with hands.
- So what? Maybe I could if I tried.
159
00:16:02,712 --> 00:16:04,704
Puke-face gets one and she's useless.
160
00:16:04,881 --> 00:16:07,089
That's life.
You have the wrong father.
161
00:16:07,300 --> 00:16:08,962
And so do you.
162
00:16:10,052 --> 00:16:12,294
Go! Hedi, leave him.
163
00:16:12,847 --> 00:16:14,804
- He likes it!
- Hedi!
164
00:16:21,022 --> 00:16:23,514
The cherries look gruesome.
165
00:16:24,567 --> 00:16:26,058
She can't see them anyway.
166
00:16:27,236 --> 00:16:30,570
My! That chocolate sure smells good.
167
00:16:53,888 --> 00:16:56,596
I want to wear the one
with the large bows today.
168
00:16:58,559 --> 00:17:00,221
The festive dress.
169
00:17:02,605 --> 00:17:04,437
The festive dress?
170
00:17:04,607 --> 00:17:07,600
The doctor won't be happy about that.
171
00:17:08,444 --> 00:17:10,777
A simple dress would do.
172
00:17:10,988 --> 00:17:13,275
How would you know that?
173
00:17:15,117 --> 00:17:17,860
- The corset too?
- Yes, naturellement!
174
00:17:19,580 --> 00:17:22,072
I don't know if I can do that so well.
175
00:17:27,421 --> 00:17:29,287
Is the lady next door in great pain?
176
00:17:30,258 --> 00:17:33,376
Miss Ossine?
Because she's always wailing?
177
00:17:38,975 --> 00:17:40,466
No, Miss.
178
00:17:40,685 --> 00:17:42,642
Don't pay that any mind.
179
00:17:45,481 --> 00:17:47,188
How should I put it?
180
00:17:47,984 --> 00:17:49,691
That's just how she is.
181
00:17:52,863 --> 00:17:55,697
All right then, let's get on with it.
182
00:17:59,870 --> 00:18:01,406
A cap will suffice.
183
00:18:03,416 --> 00:18:06,033
And, please, no corset.
184
00:18:08,462 --> 00:18:11,626
You see, it's just that I thought...
185
00:18:11,841 --> 00:18:14,675
That is, my mother thought...
186
00:18:16,262 --> 00:18:21,178
She sent the dress,
and she bought me the wig, from Paris!
187
00:18:21,475 --> 00:18:23,683
I'm certain she meant well.
188
00:18:23,853 --> 00:18:25,685
And it is very pretty.
189
00:18:26,397 --> 00:18:30,107
But here, for our purposes,
it seems rather a hindrance.
190
00:18:35,573 --> 00:18:37,530
Where are the magnets?
191
00:18:37,700 --> 00:18:41,990
I've learned they are not necessary
to set the fluid in motion.
192
00:18:42,747 --> 00:18:47,412
Of all nature's bodies, man himself
has the greatest effect on man.
193
00:18:47,627 --> 00:18:49,414
Man to a man is a wolf.
194
00:18:49,629 --> 00:18:51,291
Homo homini lupus.
195
00:18:52,715 --> 00:18:54,547
But I am no wolf.
196
00:18:55,676 --> 00:18:59,841
That was inappropriate. Pardon.
I don't know what got into me.
197
00:19:00,723 --> 00:19:05,388
Oh, I think it quite appropriate.
I rather meant the positive effects.
198
00:19:05,561 --> 00:19:07,268
Mais naturellement.
199
00:19:08,898 --> 00:19:14,269
I am greatly indebted to the Empress.
Not everyone receives such a pension.
200
00:19:14,487 --> 00:19:18,071
I must prove myself worthy,
and strive to achieve more.
201
00:19:20,868 --> 00:19:23,406
- Keep talking.
- About what?
202
00:19:23,621 --> 00:19:25,829
Anything. It makes no matter.
203
00:19:26,040 --> 00:19:29,124
Anything that comes to mind,
or what you feel.
204
00:19:30,086 --> 00:19:32,954
I don't know.
Everything seems unsuitable.
205
00:19:33,172 --> 00:19:35,585
- Or...
- Everything is suitable.
206
00:19:37,218 --> 00:19:40,507
Hourglass, move so fast
How I hope the sand will not last
207
00:19:40,721 --> 00:19:43,429
Watch the sand trickle down
Turn the hourglass around
208
00:19:43,683 --> 00:19:45,720
Hourglass, move so fast
209
00:19:51,107 --> 00:19:53,394
I'm quite good at the piano already.
210
00:19:53,609 --> 00:19:56,818
And I have a good chance
of becoming better.
211
00:19:56,987 --> 00:19:59,695
But, otherwise, there is a lot amiss.
212
00:20:00,658 --> 00:20:03,492
I forget everything when playing piano.
213
00:20:03,703 --> 00:20:05,365
My mouth and...
214
00:20:05,579 --> 00:20:08,367
I rock back and forth.
Have you noticed?
215
00:20:10,209 --> 00:20:13,373
When sitting at the piano
I feel like a general.
216
00:20:15,506 --> 00:20:19,750
Otherwise, I am unable to do much.
I don't know where things are.
217
00:20:20,553 --> 00:20:23,421
At the piano I know
where everything I need is.
218
00:20:23,639 --> 00:20:26,222
There is an order there that...
219
00:20:27,601 --> 00:20:30,765
That can overwhelm me.
In the good sense, that is.
220
00:20:30,980 --> 00:20:34,144
From girlfriends I know
seeing is even lovelier.
221
00:20:34,358 --> 00:20:37,522
If you cannot see, you are not seen.
222
00:20:37,737 --> 00:20:40,525
And if you are not seen,
you are not heard.
223
00:20:40,740 --> 00:20:42,322
You do not live.
224
00:21:47,890 --> 00:21:49,722
She's sitting in my seat.
225
00:21:49,892 --> 00:21:53,260
- Pardon me.
- Oh no! She shouldn't trouble herself.
226
00:21:54,063 --> 00:21:57,522
I don't mind her sitting in my seat.
227
00:21:57,733 --> 00:22:02,148
I just wanted to mention it,
for I did not sleep a wink all night.
228
00:22:03,155 --> 00:22:04,942
I was lonely.
229
00:22:06,116 --> 00:22:09,234
And loneliness is a door for the devil.
230
00:22:10,079 --> 00:22:12,196
But she doesn't understand
what that means.
231
00:22:12,915 --> 00:22:16,079
She cannot even see,
if I have heard correctly.
232
00:22:16,293 --> 00:22:17,955
I prefer to sit over there.
233
00:22:19,004 --> 00:22:23,419
One never knows what the patients
from outside carry in here with them.
234
00:25:46,253 --> 00:25:47,915
Who's there?
235
00:26:07,983 --> 00:26:09,724
Please forgive me.
236
00:26:12,571 --> 00:26:13,982
Agnes.
237
00:26:14,198 --> 00:26:15,985
What is this?
What do you have on?
238
00:26:16,200 --> 00:26:19,489
- Are you wearing my things?
- I was just trying it on.
239
00:26:19,703 --> 00:26:21,990
I was just about to take it off.
240
00:26:22,206 --> 00:26:25,074
- Please don't tell anyone.
- Faster!
241
00:26:27,169 --> 00:26:29,582
The madam already has it in for me.
242
00:26:29,797 --> 00:26:34,167
You should've thought of that earlier.
You wretched person, you.
243
00:26:37,137 --> 00:26:39,003
Why are you stopping?
244
00:26:39,848 --> 00:26:43,842
- Have you already taken it off?
- Something got tangled.
245
00:27:07,042 --> 00:27:09,876
""Ah, Biondetta,' said I,
246
00:27:10,087 --> 00:27:12,249
'were you not a fantastical being,
247
00:27:12,506 --> 00:27:15,419
were you not an ugly dromedary!'
248
00:27:15,634 --> 00:27:17,967
But what have I been fooled into?
249
00:27:18,178 --> 00:27:22,218
Fear is gone
and a more perilous passion remained.
250
00:27:22,474 --> 00:27:24,841
What pleasure can I expect of that?
251
00:27:25,060 --> 00:27:27,393
Will it not always suit its origins?
252
00:27:27,896 --> 00:27:32,186
The fire in her soft, tender eyes
is deathly poison.
253
00:27:32,401 --> 00:27:33,892
Her beautiful mouth..."
254
00:27:39,449 --> 00:27:41,657
- Is it finished?
- Pardon, mademoiselles.
255
00:27:41,827 --> 00:27:43,614
I was distracted.
256
00:27:43,829 --> 00:27:46,617
Saint Margaret slayed a demon as well.
257
00:27:46,832 --> 00:27:50,451
She led it around
on a rose-coloured ribbon, like a lamb.
258
00:27:50,669 --> 00:27:52,080
Oh?
259
00:27:54,548 --> 00:27:56,084
You're blind.
260
00:27:56,300 --> 00:27:57,757
I'm also blind.
261
00:27:57,926 --> 00:27:59,918
The orphanage attested to that.
262
00:28:00,929 --> 00:28:02,545
Look, I'll show you something.
263
00:28:03,682 --> 00:28:05,264
Our mother, Mary, Mother of God,
264
00:28:05,517 --> 00:28:07,634
full of grace,
who helps and protects us.
265
00:28:07,811 --> 00:28:11,395
Us in particular,
because we are named in her honour.
266
00:28:11,607 --> 00:28:13,394
This is an image of her.
267
00:28:18,864 --> 00:28:20,321
Uh-huh.
268
00:28:20,532 --> 00:28:22,444
I carry it with me always.
269
00:28:23,827 --> 00:28:26,991
Nice,
but neither of us can see it, right?
270
00:28:28,790 --> 00:28:30,782
Would you give it back to me?
271
00:28:32,711 --> 00:28:35,249
I know it is the Holy Virgin,
272
00:28:36,048 --> 00:28:40,292
because I embroidered the edge
and it has wonderful red roses on it.
273
00:28:41,053 --> 00:28:42,464
They symbolize love,
274
00:28:42,721 --> 00:28:45,464
the love of Mary, Mother of God,
for the Christ Child.
275
00:28:45,641 --> 00:28:48,258
Because the Christ Child is on it too.
276
00:28:48,477 --> 00:28:51,265
And on the sides,
above and in the background,
277
00:28:51,480 --> 00:28:55,815
angels fly around everywhere
with their beautiful golden wings.
278
00:29:01,406 --> 00:29:03,568
It feels like a needle to the eye.
279
00:29:03,825 --> 00:29:06,989
- It hurts!
- Remove your hands from your eyes.
280
00:29:10,582 --> 00:29:12,414
Now open your eyes.
281
00:29:12,626 --> 00:29:14,208
Be brave.
282
00:29:18,507 --> 00:29:21,841
It feels like a wild animal
that is going after my eyes.
283
00:29:24,137 --> 00:29:28,507
Then I'm here to tame it for you.
Your own personal tamer of light.
284
00:29:29,309 --> 00:29:31,517
At your service, Miss.
285
00:29:33,397 --> 00:29:36,014
There's something.
I don't know what.
286
00:29:36,900 --> 00:29:38,436
But...
287
00:29:38,694 --> 00:29:40,401
it is still there.
288
00:29:41,196 --> 00:29:43,188
With your eyes closed?
289
00:29:46,285 --> 00:29:49,198
- Yes, it's still there.
- Can you describe it?
290
00:29:49,830 --> 00:29:51,787
No, but there is something.
291
00:30:05,012 --> 00:30:07,470
It is very unpleasant.
292
00:30:07,681 --> 00:30:10,014
That is the colour white.
293
00:30:10,225 --> 00:30:12,057
It hurts!
294
00:30:12,227 --> 00:30:14,890
It is no reason to worry, Miss Paradis.
295
00:30:15,063 --> 00:30:17,726
These sensations
have an external cause.
296
00:30:17,899 --> 00:30:20,391
You are beginning to perceive light.
297
00:30:23,947 --> 00:30:26,234
The madam sewed this lovely piece.
298
00:30:27,075 --> 00:30:28,737
Just for you.
299
00:30:29,619 --> 00:30:32,111
And I embroidered that right there.
300
00:30:33,206 --> 00:30:34,697
A bird.
301
00:30:35,959 --> 00:30:38,326
Is that all right or is it too tight?
302
00:30:40,714 --> 00:30:42,125
Does it hurt you to see?
303
00:30:42,382 --> 00:30:43,964
No, not at all.
304
00:30:45,010 --> 00:30:46,251
Because you can.
305
00:30:46,511 --> 00:30:48,673
Nearly everyone can.
306
00:30:49,431 --> 00:30:51,218
You can do so much.
307
00:30:51,433 --> 00:30:53,425
I can't do anything special.
308
00:30:54,770 --> 00:30:57,433
- I can't even read.
- Neither can I.
309
00:30:58,648 --> 00:31:01,641
But sometimes someone reads to me.
310
00:31:01,818 --> 00:31:03,434
Really?
311
00:31:03,612 --> 00:31:05,319
Who is that?
312
00:31:10,994 --> 00:31:13,156
- And is it nice?
- What?
313
00:31:14,081 --> 00:31:15,572
Seeing.
314
00:31:16,291 --> 00:31:17,782
Yes.
315
00:31:18,001 --> 00:31:19,788
I mean, I'd say so.
316
00:31:20,712 --> 00:31:22,624
How can I put it?
317
00:31:23,548 --> 00:31:24,504
Yes.
318
00:31:24,716 --> 00:31:27,049
It depends a bit on what you see.
319
00:31:30,138 --> 00:31:32,221
I can smell you.
320
00:31:32,474 --> 00:31:34,431
And do I smell good?
321
00:31:35,435 --> 00:31:37,097
I think so.
322
00:31:37,312 --> 00:31:39,474
Thanks and praise to God for that.
323
00:31:40,690 --> 00:31:43,353
I'm going now.
They'll be calling for me.
324
00:31:43,568 --> 00:31:47,653
- But if you need anything more...
- No. Everything's fine.
325
00:32:01,878 --> 00:32:06,623
Loislboy, don 't annoy,
you can 't talk, you can 't walk.
326
00:32:06,842 --> 00:32:09,175
Always having fun, nothing to be done!
327
00:32:09,344 --> 00:32:11,802
Loislboy, go bye-bye...
328
00:36:12,837 --> 00:36:14,453
Eyes open.
329
00:36:25,266 --> 00:36:27,303
That's how a person looks?
330
00:37:03,138 --> 00:37:04,879
Do you see us?
331
00:37:07,475 --> 00:37:09,091
Yes.
332
00:37:11,646 --> 00:37:12,636
My child!
333
00:37:12,814 --> 00:37:16,398
- Oh my! She is overwhelmed by emotion.
- To the sofa.
334
00:37:17,527 --> 00:37:19,860
Well, it is understandable.
335
00:37:20,655 --> 00:37:22,237
The excitement.
336
00:37:28,705 --> 00:37:31,322
Monsieur le docteur, I am moved.
337
00:37:32,709 --> 00:37:37,044
An emotion
that I can hardly express in words
338
00:37:37,255 --> 00:37:39,918
overcomes me in the face of this...
339
00:37:40,133 --> 00:37:41,999
yes, of this miracle.
340
00:37:42,260 --> 00:37:47,631
- When the Empress learns of this...
- Her sight is still poor, Sir.
341
00:37:47,849 --> 00:37:50,808
- But a miracle it is not.
- Nonetheless.
342
00:37:51,019 --> 00:37:52,555
Quel triomphe!
343
00:37:55,857 --> 00:37:57,143
Now those are eyes!
344
00:37:58,359 --> 00:38:01,852
Like proud chestnuts
in their spiny cradle.
345
00:38:02,071 --> 00:38:03,687
No.
346
00:38:03,865 --> 00:38:06,573
Like sunken ships in the rain.
347
00:38:06,785 --> 00:38:10,074
Now you no longer need
to attack things forwardly.
348
00:38:10,288 --> 00:38:13,122
We must make this public, right?
349
00:38:13,374 --> 00:38:15,491
- Put it in the paper.
- Vraiment.
350
00:38:15,710 --> 00:38:19,499
- The world must share in this!
- She must get accustomed to it.
351
00:38:28,973 --> 00:38:30,680
A globe.
352
00:38:32,393 --> 00:38:33,850
It is round.
353
00:38:34,062 --> 00:38:36,054
And...
354
00:38:36,231 --> 00:38:38,018
this is pointed.
355
00:38:39,901 --> 00:38:43,235
I know how pointiness feels,
but not how it looks.
356
00:38:44,739 --> 00:38:46,776
I cannot put it together.
357
00:38:47,575 --> 00:38:49,316
And what is on top?
358
00:38:55,875 --> 00:38:59,835
- A point.
- Very good, Therese. Bravo.
359
00:39:00,922 --> 00:39:04,336
My girlfriend Anna says
eyes were made to recognize truth.
360
00:39:05,593 --> 00:39:08,427
Then I must disappoint you,
Miss Paradis.
361
00:39:08,680 --> 00:39:11,923
Eyes come no closer to the truth
than the other senses.
362
00:39:12,100 --> 00:39:15,593
- It is all an apparition.
- Perhaps it's like with music.
363
00:39:16,771 --> 00:39:20,105
Despite not even being at the piano,
I hear it so beautifully.
364
00:39:20,275 --> 00:39:23,109
As if I were playing the organ
at St Charles.
365
00:39:23,319 --> 00:39:25,606
But your playing is not an apparition.
366
00:39:26,489 --> 00:39:28,651
I, in any case, hear it very well.
367
00:40:39,395 --> 00:40:40,852
Got you!
368
00:41:10,635 --> 00:41:11,546
I'll get you!
369
00:41:14,722 --> 00:41:15,712
Come here!
370
00:42:02,812 --> 00:42:04,223
Agi!
371
00:42:25,168 --> 00:42:28,002
- Pardon me.
- No need, no need.
372
00:42:28,212 --> 00:42:30,750
Stay here, feel entirely at ease.
373
00:42:30,965 --> 00:42:32,547
Please, play on.
374
00:42:44,771 --> 00:42:48,811
This is old man Bach.
Perhaps a bit outmoded, but I like it.
375
00:42:49,025 --> 00:42:52,814
Well, well. The young lady
favours such serious things.
376
00:42:56,240 --> 00:42:58,527
- It has depth, I think.
- Excellent.
377
00:42:58,743 --> 00:43:02,077
As if I've stepped
into the most glorious of concerts.
378
00:43:03,081 --> 00:43:05,824
Thank you,
but that really is too much praise.
379
00:43:06,042 --> 00:43:10,377
It should be faster, and I used to
be better at crossing my hands.
380
00:43:10,588 --> 00:43:14,047
- Don't you notice that?
- Au contraire, mademoiselle.
381
00:43:14,258 --> 00:43:16,090
Your playing is highly virtuosic.
382
00:43:45,832 --> 00:43:48,745
You are the talk of the entire city,
mon amour.
383
00:43:48,918 --> 00:43:51,911
Marquise von Andrassy asked about it
at Madame Bondi's.
384
00:43:52,130 --> 00:43:54,998
And Mrs Harrach
is all but beside herself.
385
00:43:55,216 --> 00:43:57,799
She didn't stop congratulating me.
386
00:43:58,010 --> 00:44:01,344
She said she'll consult you
about her vapours.
387
00:44:02,515 --> 00:44:04,472
Your success has now arrived.
388
00:44:05,101 --> 00:44:06,842
That's nonsense.
389
00:44:07,061 --> 00:44:09,724
Firstly, Störck must take note of it,
390
00:44:09,897 --> 00:44:13,607
then the Academy
and the Empress, above all else.
391
00:44:13,818 --> 00:44:17,562
But that will come.
Now you are on everyone's lips.
392
00:44:17,780 --> 00:44:19,567
And what good does that do me?
393
00:44:20,408 --> 00:44:22,775
The blathering about it in your salons.
394
00:44:22,952 --> 00:44:25,945
I want my method at the university.
395
00:44:26,497 --> 00:44:28,489
Not in Harrach's antechamber.
396
00:44:28,708 --> 00:44:31,416
Yes, you are right, Franz.
397
00:44:31,627 --> 00:44:34,540
But how they admire you
pleases me all the same.
398
00:45:08,039 --> 00:45:10,998
- What is she doing there?
- She's reaching somewhere.
399
00:45:11,209 --> 00:45:12,871
Yes, but where?
400
00:45:13,085 --> 00:45:14,951
Into the air.
401
00:45:15,171 --> 00:45:18,505
Perhaps she sees so well now
that she can see air.
402
00:45:18,716 --> 00:45:20,127
Parbleu!
403
00:45:32,813 --> 00:45:34,975
They are far away, those trees.
404
00:45:35,816 --> 00:45:38,399
Beyond the garden, beyond the path.
405
00:45:57,588 --> 00:46:01,923
I can't understand how they stay up
without falling over in the wind.
406
00:46:03,844 --> 00:46:06,336
Such a long trunk and so many branches.
407
00:46:07,181 --> 00:46:11,346
I've tried to find two that match,
but they are all different.
408
00:46:11,519 --> 00:46:13,636
Not a single pair to be found.
409
00:46:15,189 --> 00:46:16,725
But right she is.
410
00:46:22,613 --> 00:46:24,400
That is very beautiful.
411
00:46:26,033 --> 00:46:28,867
Therese, that is dung.
It is not beautiful!
412
00:46:47,555 --> 00:46:50,468
I hope you'll forgive the brazenness
413
00:46:50,683 --> 00:46:53,767
with which I am calling attention
to myself, Miss.
414
00:46:53,936 --> 00:46:56,098
I am Dr Barth.
415
00:46:56,397 --> 00:46:58,389
I treated you previously.
416
00:46:58,607 --> 00:47:03,477
Not with the same resounding success,
as I must admit.
417
00:47:03,738 --> 00:47:05,445
I recognized your voice.
418
00:47:05,656 --> 00:47:10,697
I do hope that my appearance
has not too painfully disappointed you.
419
00:47:11,537 --> 00:47:13,449
Not at all, esteemed doctor.
420
00:47:13,664 --> 00:47:17,783
Although, upon hearing of your recovery
and today's gathering,
421
00:47:18,002 --> 00:47:19,538
I came in such a haste
422
00:47:19,754 --> 00:47:23,418
that I was not even able
to don my tricorne.
423
00:47:23,632 --> 00:47:28,002
For which
I wish to most humbly apologize.
424
00:47:30,848 --> 00:47:31,838
Oh dear!
425
00:47:32,058 --> 00:47:34,971
- That is outrageous!
- Dr Barth, please!
426
00:47:37,271 --> 00:47:38,933
Oh, I know that!
427
00:47:39,482 --> 00:47:41,940
That is the colour... That is...
428
00:47:44,862 --> 00:47:46,774
- Yellow.
- That is yellow.
429
00:47:50,368 --> 00:47:54,453
- Have you hurt yourself?
- No, it is nothing! Pas grave.
430
00:47:54,955 --> 00:47:58,790
I'd like my blindfold, please.
The light is still too strong.
431
00:48:05,966 --> 00:48:07,958
We'll go back inside the house.
432
00:48:11,263 --> 00:48:14,222
The child is running into things
more than she did before.
433
00:48:17,770 --> 00:48:20,854
"Why so many young ladies
do not find husbands
434
00:48:21,107 --> 00:48:23,474
along with a remedy to that problem.
435
00:48:23,651 --> 00:48:26,689
In this matter,
much depends on circumstances
436
00:48:26,862 --> 00:48:30,321
over which
these poor girls have no control,
437
00:48:30,533 --> 00:48:34,117
and for which
all suggestions are futile.
438
00:48:34,370 --> 00:48:36,077
Is it any fault of hers
439
00:48:36,288 --> 00:48:39,872
if nature has treated
a young lady with such neglect
440
00:48:40,084 --> 00:48:44,328
or if an accident has robbed her
of her natural charms to such extent
441
00:48:44,547 --> 00:48:49,338
that no gentleman can be expected
to choose her for his wife?"
442
00:48:49,510 --> 00:48:51,672
But you're able to see again now.
443
00:48:52,680 --> 00:48:57,516
Now you can have a look around as well.
So many people are visiting as it is.
444
00:48:57,685 --> 00:48:59,677
Is there no one you fancy?
445
00:48:59,854 --> 00:49:01,686
I don't think I see that well yet.
446
00:49:03,190 --> 00:49:07,184
Miss Aichelburg is now engaged
to Mr Kaunitz-Rittberg.
447
00:49:07,361 --> 00:49:09,853
- Mais non!
- On dit.
448
00:49:10,698 --> 00:49:13,987
- I am green with envy.
- Is he very handsome?
449
00:49:14,201 --> 00:49:15,783
Immensely.
450
00:49:15,953 --> 00:49:18,741
He is the finest gallant in the city.
451
00:49:18,914 --> 00:49:21,748
He was here today.
Didn't you see him?
452
00:49:22,835 --> 00:49:25,873
He was wearing
a silver frock, with gold!
453
00:49:28,090 --> 00:49:29,797
Don't you look at all?
454
00:49:30,801 --> 00:49:32,633
He's rich as well.
455
00:49:34,555 --> 00:49:37,389
Whom do you think beautiful, Therese?
456
00:49:37,558 --> 00:49:39,424
Me?
457
00:49:43,397 --> 00:49:45,605
I think Agnes is pretty.
458
00:49:46,859 --> 00:49:49,476
- But I don't know much of such things.
- Who is that?
459
00:49:50,070 --> 00:49:52,232
- My chambermaid.
- A servant?
460
00:49:53,741 --> 00:49:55,903
A servant with her block feet?
461
00:49:56,368 --> 00:49:58,826
I'm sure she walks like a duck.
462
00:50:00,956 --> 00:50:02,788
With arms like this!
463
00:50:12,510 --> 00:50:15,753
- She seems pretty to me.
- You really have no clue.
464
00:50:16,013 --> 00:50:18,756
Look, it says here
what beauty is in a woman.
465
00:50:21,727 --> 00:50:23,935
"Not fat and not skinny,
466
00:50:24,146 --> 00:50:26,763
soft chestnut brown hair
with dainty curls,
467
00:50:27,900 --> 00:50:31,814
small, rosy ears that do not
protrude too far from the head,
468
00:50:32,029 --> 00:50:34,316
delicate skin with blue veins
469
00:50:34,532 --> 00:50:36,945
a smooth and fair brow,
470
00:50:37,117 --> 00:50:38,858
a comely nose,
471
00:50:39,078 --> 00:50:42,822
beautiful red lips,
small white pearl-like teeth,
472
00:50:43,040 --> 00:50:45,077
an ivory-white neck
473
00:50:45,292 --> 00:50:48,831
an alabaster bosom,
fleecy, snow-white hands..."
474
00:52:17,551 --> 00:52:19,008
Agi!
475
00:52:19,720 --> 00:52:21,177
Agi!
476
00:52:21,972 --> 00:52:23,463
Agnes!
477
00:52:25,726 --> 00:52:28,059
Agnes will be here directly, Miss.
478
00:52:33,525 --> 00:52:36,563
It's nothing. It's nothing at all.
479
00:52:36,779 --> 00:52:38,395
It will stop.
480
00:52:43,827 --> 00:52:46,069
It's the only thing I can do.
481
00:52:47,081 --> 00:52:49,664
- Could do.
- You can still do it.
482
00:52:49,875 --> 00:52:51,787
You understand nothing of it!
483
00:52:56,590 --> 00:52:58,206
I had a dream.
484
00:53:00,010 --> 00:53:02,593
Now I sometimes see
in my dreams as well.
485
00:53:03,931 --> 00:53:05,763
I see a large tree.
486
00:53:06,767 --> 00:53:10,602
- And you were there too.
- That surely means something.
487
00:53:10,813 --> 00:53:13,476
Everything one dreams
means something.
488
00:53:14,108 --> 00:53:15,940
And what does it mean?
489
00:53:16,694 --> 00:53:18,310
I don't know.
490
00:53:21,115 --> 00:53:23,448
Some people have faces, too.
491
00:53:23,617 --> 00:53:25,153
Very blurred.
492
00:53:27,538 --> 00:53:29,951
It used to be only voices or hands.
493
00:53:31,542 --> 00:53:33,829
And do I have a face?
494
00:53:36,505 --> 00:53:38,963
Sometimes. Yes.
495
00:53:48,726 --> 00:53:50,308
What is this?
496
00:53:51,478 --> 00:53:53,265
Don't reach for it!
497
00:54:01,989 --> 00:54:03,821
I don't know.
498
00:54:04,533 --> 00:54:06,115
Look very closely.
499
00:54:06,368 --> 00:54:08,109
We've had it before.
500
00:54:10,080 --> 00:54:12,868
- The nautilus shell?
- Bravo, Miss!
501
00:54:19,465 --> 00:54:21,422
I don't know.
502
00:54:21,633 --> 00:54:22,999
I should know.
503
00:54:23,260 --> 00:54:24,922
It's a...
504
00:54:25,763 --> 00:54:28,847
May I ask you
to concentrate a bit more.
505
00:54:30,017 --> 00:54:32,009
You already know the parasol.
506
00:54:32,227 --> 00:54:34,685
But lying like this
it looks so different.
507
00:54:34,855 --> 00:54:38,849
And from here it looks different still,
yet it's still a parasol.
508
00:54:39,067 --> 00:54:43,778
Yes, naturally. It depends on
how you see it, on your viewpoint.
509
00:54:43,947 --> 00:54:47,031
So the object changes
depending on how I look at it?
510
00:54:47,201 --> 00:54:50,160
No, the object itself does not change.
511
00:55:00,964 --> 00:55:03,001
How droll that she can do that.
512
00:55:03,217 --> 00:55:04,799
Splendid.
513
00:55:10,474 --> 00:55:15,390
The different noses surprised her most.
It still makes her laugh.
514
00:55:16,063 --> 00:55:18,055
How do they seem to you, Resi?
515
00:55:18,232 --> 00:55:22,897
As if they were threatening me.
And they don't suit the faces at all.
516
00:55:23,654 --> 00:55:27,739
Therese, what do you think
of hats à la Matignon?
517
00:55:28,742 --> 00:55:31,826
I think they are
disproportionate to the face.
518
00:55:32,913 --> 00:55:37,874
And she said the pond in the park
reminded her of a large bowl of soup.
519
00:55:38,877 --> 00:55:42,245
Like a girl
from the Canadian forests of America.
520
00:55:42,506 --> 00:55:44,122
Totally unspoiled.
521
00:55:52,933 --> 00:55:57,428
- Not much left over.
- Hey! Hands off, that's for Hansl.
522
00:55:58,063 --> 00:55:59,429
Leave it!
523
00:55:59,606 --> 00:56:03,771
I'll stay clear of the meat anyway.
Not with my teeth.
524
00:56:03,944 --> 00:56:06,186
You could have false teeth made.
525
00:56:06,989 --> 00:56:08,446
What?
526
00:56:09,116 --> 00:56:10,106
Yes.
527
00:56:10,284 --> 00:56:13,243
They exist.
Someone told me so.
528
00:56:13,495 --> 00:56:15,828
False teeth?
How can that work?
529
00:56:16,039 --> 00:56:18,702
- Do they grow?
- No!
530
00:56:18,917 --> 00:56:21,204
From... from wood.
531
00:56:21,461 --> 00:56:24,374
- Or something.
- See, Miazl, you could get back in it.
532
00:56:24,590 --> 00:56:26,252
I'm happy to have only one.
533
00:56:26,800 --> 00:56:28,041
How I cried!
534
00:56:28,260 --> 00:56:30,798
They'd be false, they wouldn't hurt.
535
00:56:31,555 --> 00:56:34,548
- I'm glad all the same.
- No worries, no one will give you any.
536
00:56:35,058 --> 00:56:39,769
Maybe the doctor will grow you some,
now that he can heal the blind.
537
00:56:39,938 --> 00:56:43,352
- He should make Loisl better.
- He can't do that.
538
00:56:43,609 --> 00:56:46,067
He looked him over already.
539
00:56:46,320 --> 00:56:48,061
He's fine the way he is.
540
00:56:48,322 --> 00:56:51,656
Right, dear? My Loislboy.
541
00:57:16,475 --> 00:57:18,182
It won't come out anymore.
542
00:57:23,523 --> 00:57:25,139
Blood.
543
00:57:25,734 --> 00:57:27,942
Give it here. We'll see about that.
544
00:57:32,699 --> 00:57:35,942
Miazl, what does it mean
if you dream of a tree?
545
00:57:36,161 --> 00:57:39,279
- What else was in the dream?
- I don't know.
546
00:57:39,498 --> 00:57:43,333
- It wasn't my dream.
- Whose was it then?
547
00:57:43,543 --> 00:57:45,205
A tree means
548
00:57:45,796 --> 00:57:48,630
growth, getting bigger.
549
00:57:48,840 --> 00:57:51,048
Agnes, I need you in the kitchen.
550
00:57:51,218 --> 00:57:54,882
- Go away!
- Hedi, stop pestering him!
551
00:57:55,055 --> 00:57:57,638
That is very bad.
Can't he do anything?
552
00:57:57,849 --> 00:58:02,344
The court physician is coming
with a whole delegation of 14 people.
553
00:58:02,562 --> 00:58:05,930
Why so many at once?
Do they help each other look?
554
00:58:06,191 --> 00:58:11,061
- No, they help each other think.
- Maybe they'd be scared otherwise.
555
00:58:11,279 --> 00:58:15,114
Big wigs with nothing underneath!
556
00:58:21,164 --> 00:58:23,577
That's what you get, you fool!
557
00:58:27,504 --> 00:58:28,870
To the right.
558
00:58:29,089 --> 00:58:31,376
To the left.
Don't move your head!
559
00:58:32,509 --> 00:58:33,590
To the right.
560
00:58:34,219 --> 00:58:35,926
To the left. Not the head!
561
00:58:36,179 --> 00:58:38,091
I can't do it anymore.
562
00:58:39,599 --> 00:58:40,589
Be brave.
563
00:58:41,435 --> 00:58:44,553
The muscle exercises
speed up the healing process.
564
00:58:46,106 --> 00:58:49,941
- Störck is coming to look at you.
- Dr von Störck?
565
00:58:50,110 --> 00:58:51,772
He is important.
566
00:58:51,987 --> 00:58:53,353
For whom?
567
00:58:53,613 --> 00:58:55,024
He sheared my head.
568
00:58:55,282 --> 00:58:57,490
I was all bristly, like a pig!
569
00:58:59,828 --> 00:59:03,913
Dane's blood and valerian root,
then quicksilver and sulphur.
570
00:59:04,791 --> 00:59:08,956
"A snow-white powder," he said,
"as pure as a celestial angel."
571
00:59:09,171 --> 00:59:11,504
I drank it dissolved in water.
572
00:59:13,508 --> 00:59:16,797
Then came the purulent boils
and the ringing in my ears.
573
00:59:17,804 --> 00:59:21,218
My punishment
for playing the organ, I thought.
574
00:59:21,475 --> 00:59:24,934
The organ does not befit
a young lady, Father says.
575
00:59:27,647 --> 00:59:28,979
Shall we continue?
576
00:59:29,941 --> 00:59:32,354
You don't want
to let down your Dr von Störck.
577
00:59:44,164 --> 00:59:45,746
The parasol.
578
00:59:51,963 --> 00:59:53,454
The hourglass.
579
01:00:01,681 --> 01:00:03,172
The globe.
580
01:00:09,231 --> 01:00:10,893
The nautilus shell.
581
01:00:15,904 --> 01:00:17,520
The magnifying glass.
582
01:00:22,202 --> 01:00:23,158
The coral.
583
01:00:37,884 --> 01:00:40,376
Mademoiselle Paradis, if I may?
584
01:00:41,221 --> 01:00:43,133
Do you know this gentleman?
585
01:00:46,268 --> 01:00:50,057
No, I do not believe
I've had the honour of meeting you.
586
01:00:50,230 --> 01:00:54,770
Oh! Yet I remember our last meeting
so very vividly indeed.
587
01:00:56,403 --> 01:00:57,894
Dr Barth!
588
01:00:58,738 --> 01:01:00,775
Please do forgive me.
589
01:01:00,991 --> 01:01:03,984
You know,
faces are still difficult for me.
590
01:01:05,412 --> 01:01:11,750
Then could you perhaps be so friendly
as to answer a little question for me?
591
01:01:12,335 --> 01:01:14,201
What is this?
592
01:01:16,339 --> 01:01:18,126
That is...
593
01:01:18,341 --> 01:01:20,173
That is a...
594
01:01:20,343 --> 01:01:22,710
I don't know what that is,
but I see it!
595
01:01:23,930 --> 01:01:25,512
So what is it then?
596
01:01:33,607 --> 01:01:34,893
I... I don't know.
597
01:01:36,443 --> 01:01:41,154
I must point out that Miss Paradis
only regained her sight very recently
598
01:01:41,323 --> 01:01:43,610
and cannot know everything.
599
01:01:43,867 --> 01:01:45,324
But please, Mr Mesmer.
600
01:01:45,535 --> 01:01:50,576
Surely she will have encountered
a pocket watch in her lifetime!
601
01:01:52,667 --> 01:01:56,377
Dr Barth, do forgive me,
but I am quite astounded
602
01:01:56,588 --> 01:02:00,502
that a man of your craft
can commit such an error.
603
01:02:00,759 --> 01:02:04,969
You know as well as I that someone
who went blind at a very tender age
604
01:02:05,138 --> 01:02:07,972
must learn how to see,
like a newborn,
605
01:02:08,141 --> 01:02:10,133
must get to know the visible world.
606
01:02:12,312 --> 01:02:16,147
- Let us proceed to colours.
- Mademoiselle Paradis!
607
01:02:16,316 --> 01:02:18,148
What colour is my frock?
608
01:02:20,153 --> 01:02:21,143
Yellow.
609
01:02:26,993 --> 01:02:30,077
Esteemed doctor,
may I ask a question as well?
610
01:02:30,830 --> 01:02:32,241
Please.
611
01:02:35,669 --> 01:02:39,003
It would seem this fluid
that you have discovered
612
01:02:39,214 --> 01:02:42,673
can be neither seen,
nor heard nor smelled.
613
01:02:43,843 --> 01:02:45,505
Can it be weighed or measured?
614
01:02:45,762 --> 01:02:46,923
No.
615
01:02:47,138 --> 01:02:50,347
Can it be seen under a microscope?
616
01:02:50,600 --> 01:02:51,716
No.
617
01:02:51,977 --> 01:02:55,687
- But...
- Then I must question its existence.
618
01:03:04,906 --> 01:03:06,522
You can neither see nor smell it,
619
01:03:07,993 --> 01:03:11,157
but it has helped me regain
my ability to see and smell.
620
01:03:11,371 --> 01:03:13,283
That is enough for me.
621
01:03:16,126 --> 01:03:18,038
And you can feel it.
622
01:03:18,211 --> 01:03:24,173
Unfortunately, there is no way for me
to confirm the certainty of that truth.
623
01:03:24,342 --> 01:03:28,382
It seems it will have to remain
incomprehensible to me.
624
01:03:29,889 --> 01:03:33,007
But surely there is a soul,
is there not?
625
01:03:33,226 --> 01:03:35,559
Of course, Miss.
Unquestionably.
626
01:03:36,396 --> 01:03:38,353
And can you see it?
627
01:03:43,570 --> 01:03:46,984
I must express
my utter admiration, Doctor.
628
01:03:47,490 --> 01:03:51,279
I must admit that, until now,
I numbered among the sceptics.
629
01:03:51,494 --> 01:03:53,827
But I now regret having waited so long
630
01:03:54,039 --> 01:03:57,749
to aid such an important invention
by granting my approval.
631
01:03:57,959 --> 01:04:00,542
I must say I no longer have any doubt.
632
01:04:01,463 --> 01:04:04,251
I cannot adequately express to you
633
01:04:04,466 --> 01:04:08,176
how much that honours and pleases me,
Mr von Störck.
634
01:04:08,386 --> 01:04:11,094
I must admit to you, Mesmer,
635
01:04:11,264 --> 01:04:16,305
that there must indeed be something
for which our eyes are still too weak,
636
01:04:16,561 --> 01:04:18,974
something that will require
637
01:04:19,230 --> 01:04:22,940
more powerful and different kinds
of microscopes.
638
01:04:23,151 --> 01:04:26,815
May I be so bold
as to probe you further, Doctor?
639
01:04:27,364 --> 01:04:31,449
Is it possible Her Majesty might show
an interest in this case?
640
01:04:32,660 --> 01:04:34,492
We shall see, Mesmer.
641
01:04:34,746 --> 01:04:36,908
From what I have seen today,
642
01:04:37,123 --> 01:04:39,911
I certainly
do not think that impossible.
643
01:05:00,438 --> 01:05:02,600
I didn't recognize Dr Barth.
644
01:05:03,358 --> 01:05:05,145
Never mind.
645
01:05:05,318 --> 01:05:07,480
Let him think what he wants.
646
01:05:07,654 --> 01:05:11,489
And he certainly does not have a face
one wishes to remember.
647
01:06:28,151 --> 01:06:31,394
Therese! You will now
play something for our guests.
648
01:06:31,613 --> 01:06:34,572
Kirnberger, preferably,
to show off your talent.
649
01:06:34,824 --> 01:06:38,113
No, Father.
I'm a bit tired, and Kirnberger...
650
01:06:38,286 --> 01:06:40,869
I... Please, I'd rather not.
651
01:06:41,080 --> 01:06:44,619
Oh, come,
you can play it blindfolded.
652
01:06:45,627 --> 01:06:48,916
Or are you worried
we'll think less of you?
653
01:06:49,130 --> 01:06:53,875
She's worried we'll think less of her.
We shall see if you manage that.
654
01:07:08,483 --> 01:07:10,770
It's not quite on point.
655
01:07:10,985 --> 01:07:12,021
Unbelievable.
656
01:07:50,441 --> 01:07:53,024
Thank you, thank you, thank you.
657
01:07:53,194 --> 01:07:57,063
Ladies and gentlemen,
our artist is weary.
658
01:07:57,240 --> 01:08:01,200
She'll want to recover a bit
from the great exertions.
659
01:08:02,161 --> 01:08:04,198
But she did recognize a lot.
660
01:08:04,414 --> 01:08:05,530
The desire to see,
661
01:08:05,790 --> 01:08:08,874
and her desire
to please her dear Dr Mesmer
662
01:08:09,085 --> 01:08:10,496
is seemingly so great
663
01:08:10,753 --> 01:08:15,123
that her mind performs a violent feat,
grasping everything around her.
664
01:08:15,300 --> 01:08:19,169
That is also why it is so hard
to expose Mesmer's deception.
665
01:08:19,345 --> 01:08:21,678
Neural suggestion.
666
01:08:22,849 --> 01:08:26,217
The power of imagination
can elicit emotions,
667
01:08:26,477 --> 01:08:30,391
and, thus, can also produce changes
in the human body.
668
01:08:30,648 --> 01:08:34,767
- Well, then she does see.
- She believes she can see.
669
01:08:35,028 --> 01:08:40,774
Oh well, one has better things to do
than be deceived, n 'est-ce pas?
670
01:08:41,034 --> 01:08:42,696
I take my leave.
671
01:08:47,123 --> 01:08:50,958
That was pathetic.
How shameful! An utter disgrace!
672
01:08:51,544 --> 01:08:56,005
I see my fingers moving over the keys
and then I get stuck somehow.
673
01:08:56,215 --> 01:08:57,831
Then don't look!
674
01:08:58,051 --> 01:09:02,637
Mozart plays with a concealed keyboard.
And it never stopped you before.
675
01:09:02,889 --> 01:09:04,175
Yes, Papa.
676
01:09:04,349 --> 01:09:08,059
You must be prepared
to make a few sacrifices for your art.
677
01:09:08,227 --> 01:09:11,891
Despite the manifold distractions
in this house.
678
01:09:14,192 --> 01:09:16,275
She played like a dilettante!
679
01:09:16,486 --> 01:09:20,070
What do you care?
She is not your daughter, as I stress.
680
01:09:20,239 --> 01:09:24,574
If this is great success,
then she'd be better off blind again.
681
01:09:24,827 --> 01:09:27,444
The nervous system
needs time to adjust.
682
01:09:27,664 --> 01:09:31,874
But who will give me a guarantee
that it will improve?
683
01:09:32,085 --> 01:09:35,920
In her case, if she can do nothing,
she amounts to nothing.
684
01:09:36,130 --> 01:09:39,498
What is the point of that look?
You know that's true.
685
01:09:40,093 --> 01:09:43,712
I wouldn't be at all surprised
if she loses her pension.
686
01:09:43,930 --> 01:09:45,546
Why should she have it?
687
01:09:45,765 --> 01:09:48,257
One must practice and be patient.
688
01:09:48,434 --> 01:09:50,141
And she stays who she is.
689
01:09:50,561 --> 01:09:53,770
And who do you think she is
without her talent?
690
01:09:53,940 --> 01:09:57,524
A God-given talent!
You should be grateful for that.
691
01:09:59,946 --> 01:10:01,858
God gave me my eyes, too.
692
01:10:02,115 --> 01:10:06,075
Yes, but they are worthless.
No one gives a hoot about your eyes.
693
01:10:06,244 --> 01:10:09,408
I'm sure one or two who care
can be found.
694
01:10:10,331 --> 01:10:13,415
Mr Mesmer, with all due respect,
695
01:10:13,626 --> 01:10:15,993
what my daughter does and does not do,
696
01:10:16,212 --> 01:10:19,796
and who should care about her eyes,
697
01:10:20,007 --> 01:10:21,873
is still determined by me.
698
01:10:23,302 --> 01:10:26,886
And for now,
I forbid any further visits
699
01:10:27,098 --> 01:10:29,135
and viewings.
700
01:10:29,976 --> 01:10:31,262
I take my leave.
701
01:10:32,812 --> 01:10:34,678
Mr von Paradis!
702
01:10:35,106 --> 01:10:36,813
I beg your pardon,
703
01:10:37,316 --> 01:10:40,730
but I think I am still the one
in charge of determining
704
01:10:41,404 --> 01:10:43,737
who enters my house and who doesn't.
705
01:10:43,990 --> 01:10:45,697
Who enters your house?
706
01:10:45,908 --> 01:10:48,070
We'll see about that.
707
01:10:55,626 --> 01:10:57,162
A kid with two heads.
708
01:10:57,378 --> 01:11:00,962
Two Indians, but they were really
from Neulerchenfeld.
709
01:11:05,845 --> 01:11:08,462
Hey, you idiot,
what are you doing there?
710
01:11:10,850 --> 01:11:11,840
Loisl!
711
01:11:13,853 --> 01:11:14,889
Loisl!
712
01:11:39,545 --> 01:11:40,911
Let's wash him.
713
01:11:55,353 --> 01:11:58,517
I most humbly thank you, Madam,
for all the trouble.
714
01:11:58,731 --> 01:12:01,394
And the doctor, for all that he did.
715
01:12:01,567 --> 01:12:05,436
It is as it is.
God gives and God takes.
716
01:12:05,655 --> 01:12:11,276
- The monstrosity is gone now.
- Everything humanly possible was done.
717
01:12:11,494 --> 01:12:13,656
With all the doctors that were here.
718
01:12:13,871 --> 01:12:18,912
Yes. Certainly.
I'd like to thank you for that, too.
719
01:12:19,126 --> 01:12:24,087
You know, I already thought to myself
that it wouldn't work, Madam.
720
01:12:24,298 --> 01:12:27,382
His little head was all...
All squashed.
721
01:12:30,429 --> 01:12:33,593
Look, Johanna,
perhaps it is a blessing.
722
01:12:34,433 --> 01:12:37,267
What would you have done
when he was older?
723
01:12:39,730 --> 01:12:42,438
Yes. You're right about that.
724
01:12:43,651 --> 01:12:46,985
It's over now,
and he's in a better place.
725
01:12:48,614 --> 01:12:50,697
Maybe it's better this way.
726
01:15:19,265 --> 01:15:20,881
What did you eat yesterday?
727
01:15:21,058 --> 01:15:24,893
- Leftovers, as always.
- Did you get something from elsewhere?
728
01:15:26,480 --> 01:15:29,939
She took something
from your medicine cabinet, Doctor.
729
01:15:30,109 --> 01:15:33,773
- Why on earth?
- Pregnant is what she is.
730
01:15:38,117 --> 01:15:40,484
She's missed two months, she says.
731
01:15:41,746 --> 01:15:43,328
How foolish, child!
732
01:15:43,581 --> 01:15:46,073
Just taking something!
What did she take?
733
01:15:48,335 --> 01:15:51,703
This, and this.
That's all I got out of her.
734
01:15:52,506 --> 01:15:56,125
Just these, or something else?
Speak, you poor wretch!
735
01:15:57,303 --> 01:16:00,592
A green powder, from the very front.
736
01:16:04,769 --> 01:16:07,182
Come along,
I'll give you something for her.
737
01:16:07,480 --> 01:16:09,472
And you be sensible now!
738
01:16:10,149 --> 01:16:13,893
We'll find some solution
for this whole... mishap.
739
01:16:20,701 --> 01:16:23,944
It should have been obvious
this was going to happen.
740
01:16:24,163 --> 01:16:26,621
Look at that impertinent face!
741
01:16:26,832 --> 01:16:31,122
Perhaps Johanna can take the child.
It'd be an amicable solution.
742
01:16:31,337 --> 01:16:33,829
So you have already made arrangements?
743
01:16:34,048 --> 01:16:36,165
What do you think Paradis will say?
744
01:16:36,383 --> 01:16:39,000
Think of our reputation.
Your reputation!
745
01:16:39,303 --> 01:16:40,669
Paradis!
746
01:16:41,472 --> 01:16:44,306
That bugbear
cares only about his pension.
747
01:16:44,517 --> 01:16:47,635
- Scoundrel, that's all he is.
- He can kiss your arse!
748
01:16:47,853 --> 01:16:53,315
Cher Franz, my friend, I have to agree
with your charming wife.
749
01:16:53,526 --> 01:16:55,859
The girl has punished herself
by being a whore,
750
01:16:56,070 --> 01:16:59,234
but harming her keepers
will simply not do.
751
01:16:59,448 --> 01:17:04,034
Bondi says that some people
have major doubts that Paradis can see,
752
01:17:04,286 --> 01:17:07,199
that people are saying
it is all just a hoax.
753
01:17:07,748 --> 01:17:10,161
She said that to me
in front of Harrach.
754
01:17:10,376 --> 01:17:14,120
And she sat there
with a smug smirk on her face.
755
01:17:15,256 --> 01:17:17,714
They acted as if you were a fraud!
756
01:17:17,925 --> 01:17:22,044
Störck is an honourable man
and an upstanding scientist.
757
01:17:23,013 --> 01:17:26,131
He'll pay no mind to such blather.
He saw it himself.
758
01:17:26,725 --> 01:17:28,387
The truth is worthless.
759
01:17:28,561 --> 01:17:34,558
And Barth is going around saying
her imagination is eliciting emotions.
760
01:17:35,484 --> 01:17:39,273
- And only to please you.
- Ludicrous!
761
01:17:41,240 --> 01:17:43,653
They're talking her blind again.
762
01:17:44,493 --> 01:17:49,204
They don't want you, I'm telling you.
They didn't want you from the start.
763
01:17:49,415 --> 01:17:52,579
They're just waiting for something
to show you up.
764
01:17:53,377 --> 01:17:55,209
I have Störck as an advocate.
765
01:17:55,421 --> 01:17:58,630
He will speak for me
if things come to a head.
766
01:17:59,466 --> 01:18:03,756
They said there are doubts about
the state of affairs in our house.
767
01:18:03,929 --> 01:18:05,761
In my house.
768
01:18:06,015 --> 01:18:09,929
They said you're carrying on with her
and asked if I hadn't noticed.
769
01:18:11,228 --> 01:18:12,719
And you believe that?
770
01:18:14,565 --> 01:18:16,227
No, of course not.
771
01:18:23,282 --> 01:18:27,367
Johanna is to tell Agnes
she must leave here by month's end.
772
01:18:58,651 --> 01:19:02,395
I don't want to be someone
who can do nothing and is nothing.
773
01:19:03,405 --> 01:19:05,818
Someone whose life doesn't matter.
774
01:19:07,326 --> 01:19:09,864
God doesn't love us for what we can do.
775
01:19:11,872 --> 01:19:13,613
For what then?
776
01:20:14,852 --> 01:20:17,185
I need not give you an explanation.
777
01:20:18,355 --> 01:20:22,224
My husband and I still decide
what happens with our child.
778
01:20:22,401 --> 01:20:24,142
She's under your command.
779
01:20:24,403 --> 01:20:26,440
But if you end the cure now
780
01:20:26,613 --> 01:20:29,401
and her gout returns,
I vouch for nothing.
781
01:20:31,410 --> 01:20:35,404
If her pains return, and her attacks,
I will not lift a finger!
782
01:20:40,753 --> 01:20:42,585
I am not leaving.
783
01:20:43,505 --> 01:20:47,670
And you are in league with them.
With this rabble! You rotten brat!
784
01:20:49,887 --> 01:20:53,051
- I am not leaving!
- You'll do what you're told!
785
01:20:55,100 --> 01:20:59,595
Your father is fretting to death.
And I must pay for your misbehaviour!
786
01:21:00,481 --> 01:21:01,938
Leave me!
787
01:21:02,149 --> 01:21:04,015
Leave me in peace!
788
01:21:04,276 --> 01:21:08,611
Suffering for you, sans pause!
Always you! Everything for you!
789
01:21:08,781 --> 01:21:12,274
Keep your suffering!
I don't need your stupid suffering!
790
01:21:12,701 --> 01:21:15,569
How dare you speak to your mother so!
You beast!
791
01:21:16,080 --> 01:21:17,912
I've had enough! That's it!
792
01:21:18,165 --> 01:21:20,623
- All of it!
- Enough, Mrs von Paradis!
793
01:21:20,834 --> 01:21:24,703
- That's enough!
- I decide that. You lout! Swindler!
794
01:21:24,922 --> 01:21:27,505
Stay away from her! Filthy bastard!
795
01:21:31,553 --> 01:21:34,796
Help me! Do something!
Are you stupid or something?
796
01:21:37,601 --> 01:21:40,309
Everything has gone black again!
797
01:21:40,479 --> 01:21:41,640
Therese!
798
01:21:41,814 --> 01:21:44,477
Look. Do you see my hand?
799
01:21:46,485 --> 01:21:47,475
No.
800
01:21:48,862 --> 01:21:50,649
No! No! No! No!
801
01:21:50,864 --> 01:21:51,650
No!
802
01:22:52,551 --> 01:22:54,213
I'm sorry.
803
01:22:55,220 --> 01:22:58,213
Your father decides for you, not me.
804
01:22:58,474 --> 01:23:00,056
I want to stay here.
805
01:23:00,309 --> 01:23:01,891
Write and tell him that.
806
01:23:02,102 --> 01:23:05,391
Miss Paradis, I fear what you want
will not tip the scales.
807
01:23:06,356 --> 01:23:08,018
If I return I'll go blind again.
808
01:23:08,567 --> 01:23:11,105
Don't be unreasonable.
809
01:23:11,320 --> 01:23:16,566
Reasonable or unreasonable,
it seems being unreasonable won't help.
810
01:23:17,242 --> 01:23:19,359
We'll do another demonstration.
811
01:23:19,578 --> 01:23:22,537
And another, and another.
812
01:23:22,748 --> 01:23:25,456
Until everyone has seen
that I can see again.
813
01:23:34,510 --> 01:23:39,426
Father is coming, and Mother too.
With Störck, the Academy and nobility.
814
01:23:41,892 --> 01:23:44,760
He wants to show everyone
that you can see again.
815
01:23:47,231 --> 01:23:49,769
That I know it myself is enough for me.
816
01:23:54,613 --> 01:23:56,195
Are you sick again?
817
01:23:59,576 --> 01:24:01,238
I'll sing something to you.
818
01:24:03,580 --> 01:24:07,415
I was a little nipper
819
01:24:08,043 --> 01:24:11,878
No more than four spans long
820
01:24:12,130 --> 01:24:14,747
And golden grapes in a bower
821
01:24:14,967 --> 01:24:17,425
I was picking at that hour
822
01:24:17,594 --> 01:24:21,087
As Mother held me fast and strong
823
01:24:21,932 --> 01:24:25,346
A black dragon did arise
824
01:24:25,602 --> 01:24:28,470
That Mother did not spy
825
01:24:29,147 --> 01:24:31,981
From a putrid pool
826
01:24:32,901 --> 01:24:36,690
Black bolts of lightning he did spew
827
01:24:36,905 --> 01:24:40,489
And his poison on my face blew
828
01:24:42,327 --> 01:24:45,786
All went suddenly dark
829
01:24:46,456 --> 01:24:49,290
And solitude around me did reign
830
01:24:50,419 --> 01:24:53,457
My eyes no longer could
831
01:24:53,630 --> 01:24:56,998
Take in the light as they should
832
01:24:57,968 --> 01:25:00,676
The sun
833
01:25:00,846 --> 01:25:07,844
The sun did not shine anymore
834
01:25:34,212 --> 01:25:36,955
Esteemed guests,
sadly, I must disappoint you.
835
01:25:37,466 --> 01:25:39,958
There will be no demonstration.
836
01:25:40,177 --> 01:25:44,217
Malheureusement.
Court Physician Störck is indisposed.
837
01:25:44,389 --> 01:25:47,882
Monsieur le docteur,
how is one to construe this?
838
01:25:48,185 --> 01:25:51,553
One wishes to see the proceedings
and is ushered out?
839
01:25:51,730 --> 01:25:53,562
Excusez-moi,
I must ask you to leave.
840
01:25:53,774 --> 01:25:56,482
Not much of a turnout, n 'est-ce pas?
841
01:25:56,735 --> 01:25:58,271
Do not be insolent.
842
01:25:58,487 --> 01:26:01,571
Do you wish
to keep the mademoiselle from us?
843
01:26:01,782 --> 01:26:04,274
Because you want
to keep her to yourself?
844
01:26:04,826 --> 01:26:06,943
What impertinence!
845
01:26:07,162 --> 01:26:09,324
Have the young lady dance.
846
01:26:11,625 --> 01:26:12,581
Come now!
847
01:26:13,627 --> 01:26:17,667
No need for rudeness.
We've seen enough, right Luzia?
848
01:26:22,427 --> 01:26:24,009
Charlatan!
849
01:26:24,221 --> 01:26:26,929
We take our leave
from the ass!
850
01:27:14,646 --> 01:27:19,812
Your father vows to bring you here
for any possible treatments.
851
01:27:24,656 --> 01:27:26,693
So you're abandoning me now.
852
01:27:34,124 --> 01:27:35,080
Adieu.
853
01:27:36,168 --> 01:27:37,625
Adieu.
854
01:28:08,575 --> 01:28:10,817
Something is knocking about
in the big case.
855
01:28:11,036 --> 01:28:12,902
Perhaps I should've been there.
856
01:28:13,163 --> 01:28:16,656
Even if only half of it is intact,
I wouldn't have let you in that house.
857
01:28:18,502 --> 01:28:21,540
I'm certain it will all be fine, Josef.
858
01:29:53,263 --> 01:29:56,472
Can you play something more agreeable?
That's so serious.
859
01:29:57,976 --> 01:30:01,140
They say lots of people will be here.
That's good.
860
01:30:01,313 --> 01:30:06,149
An empty hall after a long journey,
that would be embarrassing.
861
01:30:06,318 --> 01:30:09,686
And Mrs von Roche vowed to come.
Just imagine...
862
01:30:09,905 --> 01:30:11,692
Maman!
863
01:30:11,907 --> 01:30:14,365
I have to concentrate. Please.
65336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.