Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:08,273
...
2
00:00:08,530 --> 00:00:16,530
3
00:00:28,770 --> 00:00:30,272
- Sucre, lait?
4
00:00:30,490 --> 00:00:31,548
- Ni sucre ni lait.
5
00:00:41,770 --> 00:00:44,432
Vous vous habituez à cette vue ?
- Non.
6
00:00:47,330 --> 00:00:49,185
Je ne suis pas blasé, encore.
7
00:00:51,730 --> 00:00:54,188
Ils me voulaient,
ils ont mis le prix.
8
00:00:54,690 --> 00:00:56,590
C'est flatteur, au moins.
9
00:00:57,810 --> 00:00:59,232
- Et ça se passe bien ?
10
00:00:59,410 --> 00:01:00,832
- Très bien.
11
00:01:01,250 --> 00:01:03,662
Vous vous y ferez, vous aussi.
Vous verrez.
12
00:01:04,330 --> 00:01:08,267
- Je ne me vois pas dans le conseil
en négociations internationales.
13
00:01:08,810 --> 00:01:11,302
Je resterai dans le Renseignement,
plutôt.
14
00:01:11,890 --> 00:01:13,790
En bas, au ras des pâquerettes.
15
00:01:15,530 --> 00:01:17,544
Vous êtes comme un poisson
dans l'eau ?
16
00:01:18,610 --> 00:01:21,068
- Je te propose qu'on se tutoie,
maintenant.
17
00:01:21,210 --> 00:01:23,986
J'ai toujours trouvé bizarre
qu'on se vouvoie.
18
00:01:24,450 --> 00:01:26,862
- Moi aussi, mais je croyais
que vous y teniez.
19
00:01:27,050 --> 00:01:28,984
- Je pensais que c'était toi.
20
00:01:33,250 --> 00:01:35,184
Qu'est-ce que tu veux savoir ?
21
00:01:43,890 --> 00:01:46,302
- On est en train
de me faire douter de moi.
22
00:01:46,450 --> 00:01:49,431
- Je me demande qui est capable
d'un tel miracle.
23
00:01:52,090 --> 00:01:53,831
- Je suis entêtée,
pas dogmatique.
24
00:01:54,250 --> 00:01:55,752
- Je plaisantais.
25
00:01:57,570 --> 00:01:59,550
Tu doutes de toi-même ?
26
00:02:02,650 --> 00:02:04,869
- C'est très mauvais
pour mon travail.
27
00:02:05,330 --> 00:02:07,424
- "On", tu peux être plus précise ?
28
00:02:07,730 --> 00:02:08,504
- Non.
29
00:02:09,090 --> 00:02:09,909
- OK.
30
00:02:11,170 --> 00:02:14,231
JJA, donc.
C'est sa méthode, il est génial.
31
00:02:15,010 --> 00:02:17,229
Il réussit à convaincre
qu'on est nuisibles
32
00:02:17,410 --> 00:02:19,105
pour la cause qu'on défend.
33
00:02:19,850 --> 00:02:23,627
Un fils de dirigeant communiste.
Tu sais, les années 70.
34
00:02:23,770 --> 00:02:27,707
De l'époque où on s'accusait d'avoir
des pensées petites bourgeoises.
35
00:02:27,890 --> 00:02:29,062
Magnifique.
36
00:02:30,170 --> 00:02:32,582
- Il a fait comme ça avec toi ?
- Oui.
37
00:02:33,690 --> 00:02:37,183
Et me voilà dans le privé,
comme un coq en pâte.
38
00:02:38,010 --> 00:02:39,990
- Il t'a convaincu de quoi?
39
00:02:48,610 --> 00:02:53,832
- Il faut se demander si on peut
prendre des décisions sereinement.
40
00:02:55,010 --> 00:03:00,153
J'ai compris que je n'étais
ni serein ni rationnel avec Malotru.
41
00:03:00,650 --> 00:03:05,747
Je me suis senti coupable vis-à-vis
de lui et de ce qu'il nous a fait.
42
00:03:06,490 --> 00:03:09,949
J'ai pris des mauvaises décisions
à cause de ça.
43
00:03:10,570 --> 00:03:12,311
Il était temps que je m'en aille.
44
00:03:18,650 --> 00:03:21,950
J'essaie de pas trop penser
aux morts que ça a pu causer.
45
00:03:22,090 --> 00:03:25,230
Aux secrets
qui ont pu être divulgués.
46
00:03:25,770 --> 00:03:28,182
Et aux dégâts que ça a pu engendrer.
47
00:03:30,210 --> 00:03:32,668
La vue m'aide à ne pas y penser.
48
00:03:40,530 --> 00:03:44,672
Tu as pris de mauvaises décisions
aussi ? Tu as fait des dégâts ?
49
00:03:46,250 --> 00:03:49,709
Je te souhaite d'avoir une belle vue
quand tu seras partie.
50
00:03:52,610 --> 00:03:54,385
Et un bon salaire.
51
00:03:55,290 --> 00:03:57,384
Musique douce
52
00:03:57,570 --> 00:04:05,570
53
00:04:06,610 --> 00:04:07,748
- Merci.
54
00:04:17,210 --> 00:04:19,542
- J'aurais fait la même chose
que toi.
55
00:04:22,650 --> 00:04:24,345
J'aurais baissé la garde.
56
00:04:24,490 --> 00:04:26,982
Malotru se serait joué de moi,
pareil.
57
00:04:33,290 --> 00:04:36,749
Non, je t'ai pas envoyé
en pensant qu'il t'amadouerait.
58
00:04:37,210 --> 00:04:39,793
Je pensais juste
qu'il avait besoin d'aide.
59
00:04:40,050 --> 00:04:41,791
Et que toi, tu l'écouterais.
60
00:04:44,690 --> 00:04:52,690
61
00:05:19,010 --> 00:05:21,308
- J'ai pas idée de l'organigramme ?
- Non.
62
00:05:24,770 --> 00:05:26,784
- Pas de contact avec mon service ?
63
00:05:26,970 --> 00:05:27,983
On frappe.
64
00:05:30,090 --> 00:05:31,228
- Désolé.
65
00:05:31,970 --> 00:05:33,506
J'ai pas pu faire plus vite.
66
00:05:33,650 --> 00:05:36,711
- Viens, j'ai envie
d'avoir ton avis aussi.
67
00:05:42,770 --> 00:05:43,669
Je commence.
68
00:05:45,130 --> 00:05:47,303
Tu es un officier français,
69
00:05:47,490 --> 00:05:49,390
aux mains d'un service étranger.
70
00:05:50,050 --> 00:05:51,267
Disons, pas un pays ami.
71
00:05:52,010 --> 00:05:54,149
Tu leur as dit
que tu voulais te vendre.
72
00:05:54,290 --> 00:05:59,308
En fait, tu es un faux transfuge
et tu dois recruter un membre cyber
73
00:05:59,490 --> 00:06:00,992
de ce service étranger.
74
00:06:01,850 --> 00:06:03,306
Comment tu fais ?
75
00:06:05,930 --> 00:06:08,183
- Je leur ai vendu
beaucoup de choses ?
76
00:06:08,530 --> 00:06:09,907
- J'espère pas.
77
00:06:10,410 --> 00:06:11,992
- Donc, ils se méfient.
78
00:06:13,210 --> 00:06:14,427
Je suis spécialisé cyber ?
79
00:06:14,890 --> 00:06:15,903
- Non.
80
00:06:16,690 --> 00:06:19,546
- Donc, je n'ai pas affaire
à des officiers cyber.
81
00:06:19,730 --> 00:06:21,585
Faut que j'en appâte un.
82
00:06:21,730 --> 00:06:24,825
Sachant que je suis pas attirant,
j'y connais rien.
83
00:06:25,690 --> 00:06:29,149
Je sais pas qui appâter,
et je sais pas avec quoi l'appâter.
84
00:06:30,490 --> 00:06:32,390
Je peux communiquer
avec mon service ?
85
00:06:32,530 --> 00:06:35,545
- Non, tu peux pas.
Sinon, c'est trop facile.
86
00:06:41,730 --> 00:06:43,152
- C'est impossible.
87
00:06:44,690 --> 00:06:47,705
Sans aucune aide extérieure,
j'ai aucune chance.
88
00:06:48,530 --> 00:06:50,066
- Merci, Jonas.
89
00:06:51,210 --> 00:06:54,589
Musique intrigante
90
00:06:54,770 --> 00:07:02,770
91
00:07:13,770 --> 00:07:21,770
92
00:08:21,130 --> 00:08:29,130
93
00:08:44,610 --> 00:08:46,783
Sonnerie
94
00:08:47,890 --> 00:08:49,949
95
00:08:58,450 --> 00:08:59,793
- Paul Lefebvre.
96
00:09:00,170 --> 00:09:00,989
OK.
97
00:09:11,610 --> 00:09:14,227
Musique intrigante
98
00:09:14,410 --> 00:09:22,410
99
00:09:53,090 --> 00:10:01,090
100
00:12:19,890 --> 00:12:27,890
101
00:15:03,170 --> 00:15:04,752
- Bonjour, Marie-Jeanne.
102
00:15:17,170 --> 00:15:18,387
- Asseyez-vous.
103
00:15:18,730 --> 00:15:20,152
- Je préfère rester debout.
104
00:15:20,330 --> 00:15:22,025
- Ne faites pas l'enfant.
105
00:15:29,250 --> 00:15:32,902
- Si vous attendez mon autocritique,
vous allez être déçus.
106
00:15:33,210 --> 00:15:34,507
On n'est pas en Corée du Nord.
107
00:15:36,250 --> 00:15:39,026
- Trop tard pour l'autocritique,
Marie-Jeanne.
108
00:15:39,210 --> 00:15:40,871
C'est l'heure de la sanction.
109
00:15:41,050 --> 00:15:43,587
Musique intrigante
110
00:15:43,770 --> 00:15:51,770
111
00:16:15,890 --> 00:16:18,712
- Excusez-moi.
Sylvain, je dois te parler.
112
00:16:19,250 --> 00:16:22,345
- Ca peut pas attendre ?
- Non, Liz.
113
00:16:22,690 --> 00:16:24,704
Ici, rien ne peut attendre.
114
00:16:43,010 --> 00:16:44,023
- Qu'est-ce qu'il y a ?
115
00:16:48,850 --> 00:16:50,386
- Sur quoi elle te fait parler ?
116
00:16:52,090 --> 00:16:53,546
- J'ai pas le droit de le dire.
117
00:16:54,650 --> 00:16:55,742
- D'accord.
118
00:16:56,450 --> 00:16:58,032
On va faire autrement.
119
00:16:59,210 --> 00:17:02,464
Tu as participé à la recherche
de Malotru déjà 2 fois.
120
00:17:03,170 --> 00:17:05,707
On a tort de dépenser des ressources
pour lui ?
121
00:17:07,050 --> 00:17:10,668
- Je ne me pose pas la question.
Je fais ce qu'on me demande.
122
00:17:11,730 --> 00:17:12,822
- Bien.
123
00:17:15,810 --> 00:17:20,543
Si tu devais décider quoi faire avec
Malotru maintenant, tu ferais quoi ?
124
00:17:22,010 --> 00:17:23,262
- Euh...
125
00:17:23,810 --> 00:17:25,551
- N'esquive pas, cette fois.
126
00:17:31,890 --> 00:17:34,632
La petite roue tourne toujours ?
- Oui.
127
00:17:37,170 --> 00:17:37,910
Soupir
128
00:17:40,250 --> 00:17:42,230
C'est une question qui fait buguer.
129
00:17:42,810 --> 00:17:44,153
Malotru, c'est un virus.
130
00:17:47,530 --> 00:17:55,530
131
00:18:11,650 --> 00:18:14,062
- Kendrick Lamar, "Humble"?
132
00:18:14,490 --> 00:18:15,833
- C'est ça.
133
00:18:18,010 --> 00:18:19,910
- Jonas, du CT.
134
00:18:22,770 --> 00:18:24,226
Tu es Safia ?
135
00:18:25,170 --> 00:18:26,308
- Oui.
136
00:18:26,490 --> 00:18:28,026
- Analyste Egypte ?
137
00:18:28,930 --> 00:18:29,943
- Exact.
138
00:18:31,970 --> 00:18:35,747
- Tu fais dans le frère mus'.
Moi, je fais dans le salaf'.
139
00:18:39,930 --> 00:18:43,150
Je sais que tu travailles aussi
sur la Lybie, donc...
140
00:18:44,010 --> 00:18:46,832
Y a des types que j'ai interrogés
que t'as dû voir.
141
00:18:47,010 --> 00:18:48,307
- Probable.
142
00:18:49,530 --> 00:18:50,668
- T'as déjà été au Caire ?
143
00:18:51,890 --> 00:18:53,028
- Non.
144
00:18:54,050 --> 00:18:55,267
- Benghazi ?
145
00:18:55,810 --> 00:18:56,470
- Non.
146
00:18:57,290 --> 00:18:59,668
- T'as jamais été sur le terrain,
encore ?
147
00:19:02,730 --> 00:19:04,027
Ca te dirait de commencer ?
148
00:19:05,930 --> 00:19:06,988
- Où?
149
00:19:07,730 --> 00:19:08,982
- Sevran.
150
00:19:16,370 --> 00:19:18,111
Rania Belkebir.
151
00:19:18,970 --> 00:19:21,792
Elle est suspectée d'envoyer
de l'argent à son fils.
152
00:19:22,650 --> 00:19:25,631
Elle a été arrêtée et relâchée,
faute de preuves.
153
00:19:28,850 --> 00:19:31,262
Elle est membre
de cette ONG française,
154
00:19:31,450 --> 00:19:33,111
Avenir d'enfance Syrie.
155
00:19:33,250 --> 00:19:36,823
Qui dissimule un système
de transfert d'argent type Hawala.
156
00:19:36,970 --> 00:19:39,428
L'ONG envoie l'argent
à un collecteur,
157
00:19:39,570 --> 00:19:42,710
qui distribue les envois
à différents djihadistes.
158
00:19:43,290 --> 00:19:45,065
J'ai besoin de savoir où il est.
159
00:19:46,770 --> 00:19:48,272
- Qu'est-ce que je dois faire ?
160
00:19:50,290 --> 00:19:52,190
- Rencontrer cette femme.
161
00:19:54,170 --> 00:19:57,663
Lui faire dire comment on procède
pour transférer de l'argent.
162
00:19:58,130 --> 00:20:00,383
- Elle vient d'où ?
- Algérie.
163
00:20:00,730 --> 00:20:02,152
Ghardaïa.
164
00:20:02,810 --> 00:20:04,585
- Région du Mzab.
165
00:20:04,810 --> 00:20:08,508
Deux communautés. Les Châambas
sunnites et les Mozabites ibadites.
166
00:20:08,690 --> 00:20:09,543
Elle est quoi ?
167
00:20:09,930 --> 00:20:11,147
- Ibadite.
168
00:20:12,370 --> 00:20:14,623
- Elle peut pas approuver son fils,
alors.
169
00:20:14,770 --> 00:20:17,546
Les ibadites sont
à l'opposé des salaf'.
170
00:20:23,330 --> 00:20:25,788
Pourquoi elle me parlerait?
171
00:20:28,170 --> 00:20:30,628
- J'y serais bien allé,
mais voilà...
172
00:20:31,330 --> 00:20:32,388
J'ai l'air incongru.
173
00:20:34,970 --> 00:20:37,223
Musique intrigante
174
00:20:37,410 --> 00:20:45,410
175
00:20:50,490 --> 00:20:52,948
- C'est Nour Benazer, Mme Belkebir.
176
00:20:56,570 --> 00:20:59,744
Salam aleykoum.
Merci de me recevoir.
177
00:21:05,890 --> 00:21:07,870
J'ai lu votre histoire
dans un journal.
178
00:21:08,050 --> 00:21:09,745
J'ai appelé Avenir d'enfance Syrie.
179
00:21:09,930 --> 00:21:11,625
Vous avez quitté l'association ?
180
00:21:11,810 --> 00:21:13,551
- J'ai été arrêtée par la police.
181
00:21:13,690 --> 00:21:16,148
L'association a été salie
à cause de moi.
182
00:21:17,010 --> 00:21:18,432
Ils méritent pas ça.
183
00:21:20,130 --> 00:21:24,272
- Voilà, mon cousin Wahid
est parti faire le Djihad en Syrie.
184
00:21:24,450 --> 00:21:25,872
Il y a deux ans.
185
00:21:26,450 --> 00:21:29,306
Au début, tout allait bien.
Il était payé.
186
00:21:29,490 --> 00:21:31,743
Il pouvait presque tout s'acheter.
187
00:21:32,730 --> 00:21:35,347
Très vite, c'est devenu compliqué.
188
00:21:37,570 --> 00:21:39,823
Il touchait plus que 40 euros
par mois.
189
00:21:39,970 --> 00:21:42,871
Il a demandé de l'argent à sa mère.
C'est ma tante.
190
00:21:43,010 --> 00:21:45,422
Elle lui a envoyé chaque mois
300 euros.
191
00:21:45,610 --> 00:21:48,102
C'était dur. Elle s'est privée.
192
00:21:48,250 --> 00:21:50,105
Elle disait
que ça en valait la peine.
193
00:21:50,290 --> 00:21:51,712
- Elle disait?
194
00:21:52,650 --> 00:21:55,062
- Elle s'est fait arrêter.
Elle est en prison.
195
00:21:55,250 --> 00:21:56,945
Elle attend son procès.
196
00:22:00,370 --> 00:22:03,271
Elle m'a fait promettre
d'envoyer de l'argent.
197
00:22:03,410 --> 00:22:07,631
Mais celui qui fait son Hawala,
lui aussi s'est fait arrêter.
198
00:22:07,930 --> 00:22:09,671
Moi, je sais plus
vers qui me tourner.
199
00:22:09,850 --> 00:22:10,988
J'ai pensé à vous.
200
00:22:11,130 --> 00:22:15,146
- Si tu as lu mon histoire, tu sais
que j'ai pas envoyé d'argent.
201
00:22:15,890 --> 00:22:19,269
- Je sais, mais peut-être
que vous avez hésité à le faire.
202
00:22:19,410 --> 00:22:21,230
Peut-être
que vous avez voulu le faire.
203
00:22:21,410 --> 00:22:22,866
Que vous savez comment le faire.
204
00:22:23,050 --> 00:22:24,586
- Non.
205
00:22:25,130 --> 00:22:26,632
Je suis désolée.
206
00:22:27,650 --> 00:22:29,345
- OK, pardon.
207
00:22:29,570 --> 00:22:31,902
Alors je vous ai dérangée pour rien.
208
00:22:33,090 --> 00:22:34,342
Soupir
209
00:22:42,970 --> 00:22:45,029
- Tu connais
Jabir ibn Zaid al-Azdi ?
210
00:22:47,650 --> 00:22:48,902
- Oui, bien sûr.
211
00:22:49,330 --> 00:22:50,752
Ma tante le cite souvent.
212
00:22:52,330 --> 00:22:56,984
Dans ma famille, y a sunnites,
chiites, ibadites, comme ma tante.
213
00:22:57,410 --> 00:22:58,992
C'est elle qui m'a élevée.
214
00:22:59,290 --> 00:23:02,749
Mon cousin Wahid,
c'est comme mon frère.
215
00:23:03,410 --> 00:23:05,265
C'est mon grand frère.
216
00:23:08,890 --> 00:23:11,951
Ma tante a longtemps hésité
avant d'envoyer de l'argent.
217
00:23:12,090 --> 00:23:14,184
Daech, c'est contraire
à ce qu'elle croit.
218
00:23:19,010 --> 00:23:21,786
J'espère qu'Allah va me guider
dans ma quête.
219
00:23:38,810 --> 00:23:39,948
- Attends !
220
00:25:20,490 --> 00:25:23,073
Elle soupire.
221
00:26:15,570 --> 00:26:23,570
222
00:26:42,850 --> 00:26:46,229
Vrombissement de moteur
223
00:27:34,850 --> 00:27:36,944
Le moteur vrombit.
224
00:32:02,490 --> 00:32:03,912
Sonnerie
225
00:32:05,570 --> 00:32:06,867
226
00:33:18,850 --> 00:33:22,627
Vu un homme du nom de Gary Antonov
avec Igor Rijkov,
227
00:33:22,810 --> 00:33:24,426
au Lounge.
228
00:33:24,930 --> 00:33:28,662
La cinquantaine, 1m80, 90 kg.
229
00:33:28,810 --> 00:33:31,472
Brun, dégarni,
des lunettes en écailles.
230
00:33:32,490 --> 00:33:35,266
Ai utilisé le logiciel
dans l'ordinateur de Micha
231
00:33:35,610 --> 00:33:37,942
pour vérifier s'il était déjà venu.
232
00:33:38,090 --> 00:33:41,105
Cet homme ne vient
qu'en compagnie d'Igor.
233
00:33:41,450 --> 00:33:43,748
Il est venu plusieurs fois
cette année.
234
00:33:44,450 --> 00:33:47,385
Parfois pour déjeuner,
parfois en fin de journée.
235
00:33:52,970 --> 00:33:54,267
- Gary Antonov.
236
00:33:54,410 --> 00:33:59,428
Psychosociologue spécialisé dans
l'étude des processus électoraux.
237
00:34:00,170 --> 00:34:03,629
Depuis 10 ans, il oriente
ses travaux sur l'indécision.
238
00:34:03,770 --> 00:34:07,229
Comment chaque élection dépend
d'une minorité qui change d'avis.
239
00:34:07,410 --> 00:34:08,662
Les switchers.
240
00:34:09,410 --> 00:34:10,582
- Vous le connaissez ?
241
00:34:11,130 --> 00:34:12,302
- Oui.
242
00:34:14,090 --> 00:34:15,307
- OK.
243
00:34:15,690 --> 00:34:18,671
- Si Igor Rijkov,
ingénieur du Centre 21,
244
00:34:18,810 --> 00:34:21,950
fréquente régulièrement
ce Gary Antonov, psychosociologue,
245
00:34:22,090 --> 00:34:26,391
c'est qu'ils travaillent sur l'IA
autour de l'indécision en politique.
246
00:34:26,530 --> 00:34:28,225
- IA ?
- Intelligence artificielle.
247
00:34:28,370 --> 00:34:31,067
- D'accord.
- Un programme qui apprend seul.
248
00:34:31,530 --> 00:34:33,589
- Ce sont des programmes
qui traitent
249
00:34:33,730 --> 00:34:38,145
des données et apprennent seuls
à les utiliser pour leur objectif.
250
00:34:38,850 --> 00:34:40,102
Je prends un exemple.
251
00:34:40,290 --> 00:34:41,348
- Enfin.
252
00:34:41,970 --> 00:34:44,712
- Ca, c'est vous qui utilisez
votre ordinateur.
253
00:34:44,890 --> 00:34:45,630
- D'accord.
254
00:34:45,770 --> 00:34:50,105
- Vous cliquez, vous écrivez,
vous utilisez la souris...
255
00:34:50,250 --> 00:34:51,752
Des milliers de fois
par semaine.
256
00:34:52,130 --> 00:34:52,824
- D'accord.
257
00:34:52,970 --> 00:34:56,110
- Moi, je mets dedans un logiciel
qui va tout enregistrer.
258
00:34:56,290 --> 00:34:57,348
Absolument tout.
259
00:34:57,490 --> 00:35:00,983
Les liens sur lesquels vous cliquez.
Les articles que vous lisez.
260
00:35:01,170 --> 00:35:03,502
Même le temps passé sur chaque truc
261
00:35:03,690 --> 00:35:05,545
au millième de seconde près.
262
00:35:06,010 --> 00:35:07,990
Je demande maintenant
à mon ordinateur
263
00:35:08,170 --> 00:35:10,343
d'analyser tout ça.
264
00:35:10,530 --> 00:35:11,747
Cherche là-dedans.
265
00:35:11,890 --> 00:35:14,746
Il cherche et au bout d'un moment,
il me dit :
266
00:35:14,890 --> 00:35:17,951
"Aux élections, vous lisez des trucs
sur les centristes,
267
00:35:18,090 --> 00:35:20,627
vous regardez plus souvent
les débats et surtout,
268
00:35:20,770 --> 00:35:24,752
vous lisez tel analyste politique
que vous lisez jamais autrement.
269
00:35:25,570 --> 00:35:27,868
Mon programme dit
que vous êtes une indécise.
270
00:35:30,090 --> 00:35:32,229
C'est lui qui m'a appris
ce programme.
271
00:35:32,370 --> 00:35:35,704
Il m'a appris autre chose.
Comment vous proposer des articles,
272
00:35:35,850 --> 00:35:40,708
des forums, des fils, des podcasts,
pour influencer vos opinions.
273
00:35:41,450 --> 00:35:43,464
Je multiplie ce programme
par un million.
274
00:35:43,650 --> 00:35:44,708
2 millions.
275
00:35:44,850 --> 00:35:48,343
Et je fais switcher quelques
centaines de milliers d'électeurs.
276
00:35:48,530 --> 00:35:50,350
- Igor Rijkov travaille là-dessus ?
277
00:35:50,770 --> 00:35:55,185
- J'en sais rien. Mais il travaille
sur quelque chose qui sait faire ça.
278
00:35:56,090 --> 00:35:58,149
Avec un spécialiste mondial.
279
00:35:58,930 --> 00:36:00,705
Et la puissance du Centre 21.
280
00:36:00,890 --> 00:36:03,063
Musique intrigante
281
00:36:03,250 --> 00:36:11,250
282
00:36:33,650 --> 00:36:36,506
- Ce programme dont parle César,
283
00:36:36,690 --> 00:36:39,512
ça intéresse la DT, par exemple ?
284
00:36:39,970 --> 00:36:41,062
- Oui.
285
00:36:41,490 --> 00:36:43,709
- Comment on ferait
pour en savoir plus ?
286
00:36:43,890 --> 00:36:46,143
Pénétrer le réseau du Centre 21.
287
00:36:46,290 --> 00:36:48,429
- C'est les meilleurs
cryptographes du monde.
288
00:36:50,050 --> 00:36:51,427
- Alors comment on ferait?
289
00:36:51,850 --> 00:36:54,023
- Informatiquement parlant,
y a pas moyen.
290
00:36:55,130 --> 00:36:56,507
- Informatiquement parlant?
291
00:36:57,330 --> 00:36:58,946
- Informatiquement parlant.
292
00:37:06,730 --> 00:37:08,471
- 1200 euros en liquide.
293
00:37:22,610 --> 00:37:23,463
Cava?
294
00:37:24,490 --> 00:37:25,389
- Oui.
295
00:37:28,210 --> 00:37:29,587
- Tu as l'air nerveuse.
296
00:37:32,170 --> 00:37:33,911
- Il peut rien t'arriver.
297
00:37:34,570 --> 00:37:37,551
S'ils te soupçonnent,
ils s'enfuiront avec tout.
298
00:37:38,210 --> 00:37:39,712
Ils peuvent rien te faire.
299
00:37:40,250 --> 00:37:41,672
- Et si jamais ?
300
00:37:46,410 --> 00:37:47,946
- Décris-moi les voitures.
301
00:37:50,970 --> 00:37:52,028
- Une Smart.
302
00:37:52,570 --> 00:37:53,992
Une camionnette jaune.
303
00:37:54,130 --> 00:37:56,030
Une Ford bleue.
- Tout est à nous.
304
00:37:58,530 --> 00:38:01,704
Micros directionnels, caméras,
analyseurs de fréquences.
305
00:38:02,410 --> 00:38:04,708
T'as rien sur toi,
mais on saura tout.
306
00:38:04,850 --> 00:38:07,626
S'il se passe quoi que ce soit,
on intervient.
307
00:38:08,570 --> 00:38:09,708
- OK.
308
00:38:10,090 --> 00:38:13,310
- Où est le collecteur.
C'est tout ce qu'on veut savoir.
309
00:38:13,690 --> 00:38:14,942
- Je sais.
310
00:38:17,570 --> 00:38:19,868
Elle soupire.
311
00:38:25,330 --> 00:38:28,311
Avoue, c'est des conneries,
l'histoire des voitures ?
312
00:38:29,770 --> 00:38:30,669
- Ouais.
313
00:38:31,130 --> 00:38:32,507
- Bien tenté.
314
00:38:41,690 --> 00:38:43,863
Musique intrigante
315
00:38:44,050 --> 00:38:52,050
316
00:39:01,330 --> 00:39:02,582
Bonjour.
317
00:39:03,010 --> 00:39:05,502
Je viens pour l'entretien.
- Qui t'envoie ?
318
00:39:12,690 --> 00:39:13,828
- Rania Belkebir.
319
00:39:14,010 --> 00:39:22,010
320
00:40:11,970 --> 00:40:13,222
Il frappe.
321
00:40:16,530 --> 00:40:24,530
322
00:40:41,850 --> 00:40:44,023
- OK, Nour.
Avant de commencer, le code.
323
00:40:45,690 --> 00:40:46,543
- Quel code ?
324
00:40:46,730 --> 00:40:49,586
- Le code, putain ! Tu l'as pas ?
325
00:40:52,250 --> 00:40:54,708
- Je suis désolée, j'ai pas de code.
326
00:40:58,290 --> 00:40:59,792
- Ca va, je déconne.
327
00:41:02,410 --> 00:41:03,582
Pour qui ?
328
00:41:04,970 --> 00:41:06,984
- Mon cousin. Wahid Redjem.
329
00:41:16,570 --> 00:41:18,152
- Parti il y a combien de temps ?
330
00:41:18,330 --> 00:41:19,468
- Deux ans.
331
00:41:19,610 --> 00:41:21,430
- Syrie ?
- Oui.
332
00:41:24,410 --> 00:41:26,708
- Vous étiez proches ?
- Très.
333
00:41:27,570 --> 00:41:30,471
C'est ma tante, la mère de Wahid,
qui m'a élevée...
334
00:41:30,650 --> 00:41:31,947
- Je m'en fous.
335
00:41:34,410 --> 00:41:38,790
Wahid, il est mort.
Il y a un mois, attaque de drone.
336
00:41:38,970 --> 00:41:46,970
337
00:42:16,130 --> 00:42:17,029
Stop!
338
00:42:17,210 --> 00:42:18,712
Il est pas mort.
339
00:42:20,410 --> 00:42:21,309
- Quoi ?
340
00:42:22,090 --> 00:42:25,390
- Wahid est pas mort.
En tout cas, pas à ma connaissance.
341
00:42:25,530 --> 00:42:28,943
On se connaît pas. Rien me dit
que tu vas pas m'embrouiller.
342
00:42:29,490 --> 00:42:32,232
Je vérifiais
que t'étais vraiment proche de lui.
343
00:42:34,570 --> 00:42:35,992
- Je comprends.
344
00:42:52,610 --> 00:42:54,624
Comment vous allez trouver Wahid ?
345
00:42:55,130 --> 00:42:57,827
Comment être sûre
qu'on va lui donner l'argent?
346
00:42:58,010 --> 00:43:00,308
- T'inquiète, c'est mon taf.
347
00:43:01,090 --> 00:43:02,262
OK?
348
00:43:02,690 --> 00:43:04,306
J'ai le contact qu'il faut.
349
00:43:05,050 --> 00:43:08,270
- Là, il y a toutes les économies
de ma tante.
350
00:43:08,410 --> 00:43:11,425
Elle a taffé dur pour ça, mon frère.
Faut me rassurer.
351
00:43:12,570 --> 00:43:15,505
- 8 km/h, je sais pas ? Et toi ?
352
00:43:15,930 --> 00:43:18,103
- Tu fais du 8 km/h en courant?
353
00:43:18,290 --> 00:43:19,462
- Ouais.
354
00:43:19,770 --> 00:43:21,545
- Pendant combien de temps ?
355
00:43:22,530 --> 00:43:25,909
- 3 minutes.
Ensuite, je descends à 5 km/h.
356
00:43:30,610 --> 00:43:32,066
Elle soupire.
357
00:43:33,890 --> 00:43:36,222
- Le collecteur est à Mossoul.
358
00:43:37,570 --> 00:43:45,570
359
00:43:59,290 --> 00:44:01,270
De l'eau coule.
360
00:44:04,690 --> 00:44:06,624
On frappe violemment.
361
00:45:17,450 --> 00:45:19,544
Musique inquiétante
362
00:45:19,730 --> 00:45:27,730
363
00:46:14,130 --> 00:46:17,191
Musique intrigante
364
00:46:17,370 --> 00:46:25,370
365
00:46:39,730 --> 00:46:45,112
*- 06 95 00 06 95, merci de laisser
un message après le bip.
366
00:46:45,290 --> 00:46:46,348
Bip
367
00:46:47,210 --> 00:46:50,191
- OK, c'est moi.
Pourquoi vous faites ça ?
368
00:46:51,490 --> 00:46:53,026
Je comprends pas.
369
00:46:53,490 --> 00:46:55,026
T'es au courant?
370
00:46:56,490 --> 00:46:58,948
On me propose
un marché impossible.
371
00:46:59,530 --> 00:47:00,952
C'est pas toi, ça !
372
00:47:01,610 --> 00:47:02,953
C'est pas sérieux ?
373
00:47:03,290 --> 00:47:05,110
Vous joueriez pas à ça ?
374
00:47:08,290 --> 00:47:11,066
En fait, vous me dites
d'aller me faire foutre.
375
00:47:11,530 --> 00:47:13,112
C'est ça que tu veux ?
376
00:47:20,410 --> 00:47:22,629
- Vous voulez que j'apporte quoi?
377
00:47:22,810 --> 00:47:24,266
Rouge ou blanc ?
378
00:47:24,690 --> 00:47:25,509
OK.
379
00:47:26,450 --> 00:47:27,906
OK, ça marche.
380
00:47:32,810 --> 00:47:34,904
Musique intrigante
381
00:47:35,090 --> 00:47:43,090
382
00:47:46,770 --> 00:47:48,511
*- OK, c'est moi.
383
00:47:50,290 --> 00:47:52,588
Vous faites quoi ? Je comprends pas.
384
00:47:52,970 --> 00:47:54,392
T'es au courant?
385
00:47:55,130 --> 00:47:58,350
On me propose un marché impossible.
C'est toi, ça ?
386
00:48:02,650 --> 00:48:04,630
Vibreur
387
00:48:04,810 --> 00:48:10,146
388
00:48:12,610 --> 00:48:13,588
Henri ?
389
00:48:13,770 --> 00:48:15,431
*- C'est Marie-Jeanne.
390
00:48:19,930 --> 00:48:22,592
- Tu es directrice ?
*- Oui.
391
00:48:24,930 --> 00:48:26,785
*- Henri est à la retraite ?
392
00:48:32,170 --> 00:48:33,148
- Non.
393
00:48:34,330 --> 00:48:37,425
*- Il est directeur
du Renseignement?
394
00:48:38,290 --> 00:48:39,633
- Il est mort.
395
00:48:40,090 --> 00:48:40,943
*- Quoi ?
396
00:48:44,690 --> 00:48:46,385
*- Il est mort en mission.
397
00:48:48,170 --> 00:48:51,231
- Mais c'est pas possible,
quelle mission ?
398
00:48:51,690 --> 00:48:54,705
*- Il est parti quelque part
négocier ta libération.
399
00:48:58,810 --> 00:48:59,902
Paul?
400
00:49:02,890 --> 00:49:03,868
Paul.
401
00:49:07,650 --> 00:49:08,708
* Paul?
402
00:49:12,130 --> 00:49:13,268
Paul!
403
00:49:18,530 --> 00:49:20,032
Il soupire.
404
00:49:25,370 --> 00:49:27,509
- Pourquoi ils l'ont laissé partir ?
405
00:49:27,690 --> 00:49:28,987
*- Il a insisté.
406
00:49:30,770 --> 00:49:33,182
- C'est grâce à lui
que j'ai été libéré ?
407
00:49:34,570 --> 00:49:36,629
- C'est grâce à beaucoup de gens.
408
00:49:39,290 --> 00:49:40,667
*- Comment tu vas ?
409
00:49:43,010 --> 00:49:44,262
Elle soupire.
410
00:49:44,730 --> 00:49:45,947
- C'est dur.
411
00:49:51,490 --> 00:49:52,423
Et toi ?
412
00:49:54,770 --> 00:49:57,023
*- J'ai laissé des messages à Henri.
413
00:49:59,290 --> 00:50:01,349
- Ca a été dur pour tout le monde.
414
00:50:01,930 --> 00:50:03,182
Très dur.
415
00:50:05,130 --> 00:50:05,983
Il soupire.
416
00:50:09,010 --> 00:50:10,592
- Comment tu vas faire ?
417
00:50:12,650 --> 00:50:14,664
*- T'as entendu mon message ?
418
00:50:14,850 --> 00:50:15,749
- Oui.
419
00:50:16,290 --> 00:50:19,112
- Je peux rien faire.
Je suis piégé.
420
00:50:20,650 --> 00:50:24,063
Sans Henri,
j'ai plus aucune chance de rien.
421
00:50:24,250 --> 00:50:26,105
Je peux même pas rentrer.
422
00:50:29,090 --> 00:50:30,148
Au revoir.
423
00:50:30,330 --> 00:50:31,502
- Je peux t'aider.
424
00:50:32,490 --> 00:50:33,184
- Non.
425
00:50:34,090 --> 00:50:35,945
*- Vends-leur quelque chose.
426
00:50:38,690 --> 00:50:39,384
- Quoi ?
427
00:50:41,690 --> 00:50:43,670
- Sylvain Ellenstein.
428
00:50:43,970 --> 00:50:46,143
Musique intrigante
429
00:50:46,330 --> 00:50:53,782
430
00:51:41,930 --> 00:51:44,262
Sous-titrage TITRAFILM
29816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.