All language subtitles for Herbie Goes Bananas (1980)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,975 --> 00:01:52,001 (music)[Mariachi] 2 00:02:06,693 --> 00:02:09,821 - Hey, Pete, are you sure this is the place? - [Chuckles] 3 00:02:09,896 --> 00:02:13,195 You saw the letter. This is the place. 4 00:02:13,266 --> 00:02:17,464 Don't you think it's a little funny, I mean, your uncle giving you this race car? 5 00:02:17,537 --> 00:02:19,698 - Sentimental reasons. - Yeah. 6 00:02:19,772 --> 00:02:22,468 Would a cracked block be a sentimental reason? 7 00:02:22,542 --> 00:02:26,205 - All we got to lay out is the storage fee. You got the money. - I got the money. 8 00:02:28,214 --> 00:02:30,808 All finished! 9 00:02:30,884 --> 00:02:33,444 - Shine? - No, thanks. 10 00:02:33,520 --> 00:02:37,854 You are personally connected to a Puerto Vallartan. Show you plenty good time! 11 00:02:37,924 --> 00:02:41,087 - What do you think, Pete? - It's not in the budget. No, thanks, son. 12 00:02:41,161 --> 00:02:44,426 Where do you want to go? Paco'll show you. Free on the house! 13 00:02:48,801 --> 00:02:51,929 - "Taller mecanico avenida. '" - Cardenas.! 14 00:02:52,005 --> 00:02:55,497 No problem. I show you exactly. 15 00:02:55,575 --> 00:02:59,341 I like Americans. Americans very smart people. 16 00:02:59,412 --> 00:03:03,610 - Someday, I go to America. - When you do, you look up Pete Staniczek here. 17 00:03:03,683 --> 00:03:08,450 - He'll put you up, show you the best ice cream parlors. - That sounds good! 18 00:03:08,521 --> 00:03:10,853 You see down there? That's Avenue C�rdenas. 19 00:03:10,924 --> 00:03:14,189 Turn left, that way. Go two blocks, you'll find Mecanico. 20 00:03:14,260 --> 00:03:18,128 - Thanks. - De nada. Anytime! Welcome to Puerto Vallarta. 21 00:03:18,198 --> 00:03:21,656 - Gracias. - See you later, alligator. 22 00:03:25,738 --> 00:03:28,002 Cute kid, d'ya know what I mean? 23 00:03:28,074 --> 00:03:31,271 - Well mannered, polite, didn't have his hand out. - [Chuckles] 24 00:03:31,344 --> 00:03:34,108 An endangered species. 25 00:03:49,562 --> 00:03:53,862 - That light area, right around 400. - I can see it. 26 00:03:56,970 --> 00:04:01,805 - And you say this is Inca. - You're the expert, you tell me. 27 00:04:01,874 --> 00:04:04,502 Did anyone else spot this? 28 00:04:04,577 --> 00:04:07,137 They were looking for oil. 29 00:04:07,213 --> 00:04:09,272 And where is this? 30 00:04:11,751 --> 00:04:13,685 [Chuckling] 31 00:04:13,753 --> 00:04:17,814 In the jungles. South America. 32 00:04:17,890 --> 00:04:22,657 Mr. Shepard, there's nothing to be gained by our playing games. 33 00:04:22,729 --> 00:04:25,823 This could very well be an undiscovered Inca city. 34 00:04:25,898 --> 00:04:30,892 And you know what that means: Pre-Columbian artifacts. 35 00:04:30,970 --> 00:04:35,566 - And gold, Mr. Prindle. - And what do you want? 36 00:04:35,642 --> 00:04:39,009 Cash. And plenty of it. 37 00:04:39,078 --> 00:04:42,536 'Cause they're gonna throw the key away if they find us stealing that stuff. 38 00:04:42,615 --> 00:04:46,244 Yeah, it's a national treasure, or something. 39 00:04:46,319 --> 00:04:51,188 - Is there another print of this? - That's it. 40 00:04:51,257 --> 00:04:55,785 Gentlemen, we're in business. 41 00:04:55,862 --> 00:04:58,626 There's gotta be some mistake. 42 00:04:58,698 --> 00:05:01,030 Ah, no, senores. No, senores. 43 00:05:01,100 --> 00:05:04,934 This is not a mistake. This is senor Douglas' car. 44 00:05:05,004 --> 00:05:09,464 And you're telling me that this thing won the Monte Carlo Grand Prix? 45 00:05:09,542 --> 00:05:12,306 That is what senor Douglas told me. 46 00:05:12,378 --> 00:05:14,812 He say he'd have won the Baja race too... 47 00:05:14,881 --> 00:05:19,341 but his girlfriend... did not make the curve. 48 00:05:19,419 --> 00:05:25,119 Herbie, he see it, he stop. He no finish the race. 49 00:05:25,191 --> 00:05:28,683 Senor Douglas say, "it's here." 50 00:05:32,031 --> 00:05:34,192 Let's turn it over. 51 00:05:34,267 --> 00:05:36,531 La llave, senor. 52 00:05:39,439 --> 00:05:43,398 [Engine Starting] 53 00:05:43,476 --> 00:05:49,073 - Okay, so it runs. - Let's take it. It's transportation home. 54 00:05:57,590 --> 00:06:00,184 - Senor. - Si, senor? 55 00:06:00,259 --> 00:06:04,525 Mind if we take it around the block first? 56 00:06:04,597 --> 00:06:07,031 Okay, senor. 57 00:06:25,318 --> 00:06:29,015 Cute kid, huh? Doesn't have his hand out. 58 00:06:29,088 --> 00:06:31,886 He doesn't have his hand out because it's in your pocket. 59 00:06:31,958 --> 00:06:34,586 You check that side. 60 00:06:35,895 --> 00:06:38,955 See if you can find us a taxi. 61 00:06:42,201 --> 00:06:46,262 - I'll get you a taxi, senor! - Get lost, kid. Taxi! 62 00:06:46,339 --> 00:06:50,503 All right, 1200, the National Hotel Bar. 63 00:06:50,576 --> 00:06:53,272 I'll be there. 64 00:06:53,346 --> 00:06:55,439 - Carry your bags, senor? - Move along, sonny. 65 00:06:55,515 --> 00:06:57,949 - No trouble. I carry your bags cheap! - Put the bags down. 66 00:06:58,017 --> 00:07:01,976 - I said, put the bags down! - Hey, kid! 67 00:07:02,054 --> 00:07:05,353 - Come on, get away from me, will ya? - Taxi.! 68 00:07:06,826 --> 00:07:10,489 Very sorry, senores. Please, you forgive me! 69 00:07:32,618 --> 00:07:35,815 He said he liked Americans and put his arms around us. 70 00:07:35,888 --> 00:07:38,379 Then took us to the cleaners. Never mind reenacting the crime. 71 00:07:38,458 --> 00:07:41,484 Just look for the little... There! 72 00:07:45,765 --> 00:07:48,996 See that grubby little foot out behind that box? 73 00:07:49,068 --> 00:07:52,970 - A cold beer says it's attached to Paco the dip. - Shh. Shh. 74 00:07:59,111 --> 00:08:01,671 [Door Squeaks] 75 00:08:04,550 --> 00:08:07,849 Come back here, you little bandit! 76 00:08:07,920 --> 00:08:12,357 - We need that worse than you do.! - Don't scare him.! Talk to him nicely.! 77 00:08:22,802 --> 00:08:25,362 Ooh! 78 00:08:25,438 --> 00:08:27,429 Yee! Ah! 79 00:08:30,109 --> 00:08:34,739 - [Speaking Spanish] - Buenos dias.! 80 00:08:34,814 --> 00:08:38,545 - [Continues Speaking Spanish] - Oh! 81 00:08:40,386 --> 00:08:43,446 I'm sorry, lady. We're looking for a little kid. 82 00:08:43,523 --> 00:08:46,822 Did you see a little kid? I'm sorry. 83 00:08:46,893 --> 00:08:49,327 Me too, lady. 84 00:08:57,370 --> 00:08:59,804 You look that way. 85 00:09:02,842 --> 00:09:05,072 [Dog Barking] 86 00:09:10,216 --> 00:09:14,619 - What took you so long? - It's not easy in this town. 87 00:09:14,687 --> 00:09:20,250 Mr. Prindle, if you want to get in touch with me before, you can use this number. 88 00:09:21,861 --> 00:09:24,853 - My wallet's gone. - Maybe you left it up in the room. 89 00:09:26,832 --> 00:09:30,290 It was that kid. That crummy little kid! 90 00:09:42,682 --> 00:09:45,048 Buenos dias.! 91 00:10:02,468 --> 00:10:04,197 [Both Grunt] 92 00:10:04,270 --> 00:10:06,738 I don't know. He must've skipped town. 93 00:10:06,806 --> 00:10:09,570 No, he didn't. This time we sack him. 94 00:10:09,642 --> 00:10:12,236 You take him low, I'll take him high. 95 00:10:33,132 --> 00:10:36,568 - Oh, no, you don't! - Is that yours? 96 00:10:36,636 --> 00:10:39,230 - No! - Is it ours? 97 00:10:39,305 --> 00:10:42,331 - Si.! - Grab loose of that. 98 00:10:44,443 --> 00:10:48,004 - Nah, looks like that's all he got. - I'll take over, dipstick. 99 00:10:48,080 --> 00:10:50,344 I oughta tan your bottom! 100 00:10:58,257 --> 00:11:00,691 (music) Oh, I got another one (music) 101 00:11:03,496 --> 00:11:05,828 Look, there he is! 102 00:11:05,898 --> 00:11:09,334 - [Whistling] - Hold it, kid! 103 00:11:09,402 --> 00:11:12,132 - Wait a minute! - Hold it, kid! 104 00:11:12,204 --> 00:11:15,435 - Wait! - Why? What we want's in that mailbox. 105 00:11:15,508 --> 00:11:19,171 Let's get the kid first, just in case. Come on! 106 00:11:25,985 --> 00:11:28,317 Somebody, stop that boy! 107 00:11:31,924 --> 00:11:36,122 Stop that kid, someone.! Hey, you, grab him.! Anybody.! 108 00:11:39,632 --> 00:11:42,760 [Siren Wailing] 109 00:11:42,835 --> 00:11:45,133 He's over here, come on! 110 00:11:46,505 --> 00:11:50,100 - [Speaking Spanish] - [Whistle Blowing] 111 00:12:02,855 --> 00:12:05,289 [Speaking Spanish] 112 00:12:07,927 --> 00:12:11,294 Look up there! Over here too! 113 00:12:22,174 --> 00:12:25,041 [Baby Crying] 114 00:12:48,801 --> 00:12:52,100 - Busca alla arriba. - Si. 115 00:12:58,344 --> 00:13:00,369 [Speaking Spanish] 116 00:13:03,916 --> 00:13:06,942 [Continues Speaking Spanish] 117 00:13:36,348 --> 00:13:38,543 [Continues Speaking Spanish] 118 00:13:43,122 --> 00:13:45,886 [Car Horn Honking] 119 00:14:10,416 --> 00:14:13,442 Well, like you said, transportation. 120 00:14:13,519 --> 00:14:16,352 Let's close the deal and get out of here. 121 00:14:18,724 --> 00:14:22,660 [Engine Starts] 122 00:14:22,728 --> 00:14:24,662 There he is! In the car! 123 00:14:26,365 --> 00:14:29,266 [Screeching] 124 00:14:30,669 --> 00:14:33,968 [Both Yelling] 125 00:14:44,783 --> 00:14:48,480 What, are you planning to sleep over at the local jail, lead foot? 126 00:14:48,554 --> 00:14:51,546 I'm not doin' anything! 127 00:14:51,624 --> 00:14:56,561 - Maybe this bug did win the Grand Prix! - We got ourselves a race car. 128 00:14:58,097 --> 00:15:01,328 - This your wallet? - Yes, Officer, thank you very much. 129 00:15:04,703 --> 00:15:07,729 - Is something missing, senor? - No, everything's fine. 130 00:15:07,806 --> 00:15:09,774 It's all here. 131 00:15:09,842 --> 00:15:12,572 We will continue looking for the car and the boy, of course. 132 00:15:12,645 --> 00:15:16,411 Thank you, Officer. We'll catch up with you. 133 00:15:19,118 --> 00:15:21,052 Film's gone. 134 00:15:21,120 --> 00:15:23,987 - Why would a kid take it? - I don't know, we gotta get it back, though. 135 00:15:24,056 --> 00:15:27,048 I'll never get another one. 136 00:15:31,630 --> 00:15:36,829 Steady, boys! That's the car that's going to win the Grand Primeo at Brazil! 137 00:15:36,902 --> 00:15:39,837 - Something's weird about that car, D.J. - I know! 138 00:15:39,905 --> 00:15:43,739 It's dynamite and it'll blow the doors off anything in the race. 139 00:15:43,809 --> 00:15:48,007 [Man Speaking Spanish On P.A.] 140 00:15:51,917 --> 00:15:56,217 Attention, please. Sun Princess will be embarking in 20 minutes. 141 00:16:02,594 --> 00:16:05,358 We blew it. 142 00:16:05,431 --> 00:16:08,025 The car's on the ship; the boy's on the ship. 143 00:16:08,100 --> 00:16:10,898 - That thing's going to Rio. - Its first stop is Panama. 144 00:16:10,970 --> 00:16:14,531 When it gets there, we'll be waiting for it. 145 00:16:20,012 --> 00:16:25,177 The booty was taken aboard the man-o'-war and the enemy vessel scuttled. 146 00:16:25,250 --> 00:16:28,276 The women were then turned over to the crew... 147 00:16:28,354 --> 00:16:32,313 the select ones going to the officers, naturally. 148 00:16:32,391 --> 00:16:37,454 The wenches were escorted below and, believe me, there was no poetry or "by your leave'"... 149 00:16:37,529 --> 00:16:42,967 or "how lovely you look, madam. '" One got to the matter at hand in short order. 150 00:16:43,035 --> 00:16:47,165 Each captive seaman was given 100 lashes with the cat... 151 00:16:47,239 --> 00:16:50,640 - spread-eagled on the rigging. - My dear Captain Blythe. 152 00:16:50,709 --> 00:16:53,200 [Hisses] 153 00:16:53,278 --> 00:16:57,339 They didn't last long in those latitudes, I can tell you. 154 00:16:57,416 --> 00:17:01,819 In no time at all, they were bloated carrion for the birds of prey. 155 00:17:01,887 --> 00:17:05,050 Yah! 156 00:17:05,124 --> 00:17:08,287 Oh, do have some of the green turtle soup, Mrs. Purkiss. 157 00:17:08,360 --> 00:17:10,760 It's the chef's specialty. 158 00:17:10,829 --> 00:17:13,764 - [Pop] - [Gasps] 159 00:17:15,567 --> 00:17:19,663 Well, they'd no sooner broken out the grog... 160 00:17:19,738 --> 00:17:23,003 - then the entire Spanish armada was closing on them. - Everything looks so tempting. 161 00:17:23,075 --> 00:17:25,509 Yes. [Sighs] Doesn't it? 162 00:17:25,577 --> 00:17:29,775 They were met with stiff resistance as they clambered aboard. 163 00:17:29,848 --> 00:17:33,682 - It was parry and thrust, thrust and parry. - [Screams] 164 00:17:39,925 --> 00:17:42,723 - Uh, permit me. - Thank you. 165 00:17:45,030 --> 00:17:47,897 - Anyone else? - Oh. No, thanks. 166 00:17:50,002 --> 00:17:54,098 Where was I? Well, the deck was awash with blood! 167 00:17:54,173 --> 00:17:56,801 What are you gonna have? 168 00:17:56,875 --> 00:18:00,311 I think I'll have that captain... 169 00:18:00,379 --> 00:18:02,939 on a bed of roses. 170 00:18:03,015 --> 00:18:06,348 Blast of grape might sweep the deck clean. 171 00:18:06,418 --> 00:18:10,878 - Aunt Louise, you're incorrigible. - I know! [Giggling] 172 00:18:10,956 --> 00:18:15,916 I've never regretted a moment of it. 173 00:18:18,897 --> 00:18:20,797 Right this way, gentlemen. 174 00:18:25,804 --> 00:18:28,739 My goodness, what a pleasant surprise. 175 00:18:28,807 --> 00:18:32,800 Two handsome young gentlemen as our dining companions. I'm Louise Trends. 176 00:18:32,878 --> 00:18:35,312 - DavyJohns. - Pete Staniczek. 177 00:18:35,380 --> 00:18:38,247 Pete, this is my niece Melissa. 178 00:18:38,317 --> 00:18:41,218 Well, sit down, sit down. 179 00:18:41,286 --> 00:18:44,585 Oh, just lucky, I guess. 180 00:18:44,656 --> 00:18:47,489 - You gentlemen going to Rio? - Not exactly, ma'am. 181 00:18:47,559 --> 00:18:50,084 Oh, I was telling Melissa... 182 00:18:50,162 --> 00:18:52,494 Rio is a city of romance. 183 00:18:52,564 --> 00:18:57,797 You really, to get the most out of it, have to share it with someone. 184 00:18:57,870 --> 00:19:01,931 - Wasn't I, Melissa? - Aunt Louise. 185 00:19:02,007 --> 00:19:05,443 Well, personally, I won't have much time for that sort of thing. 186 00:19:05,511 --> 00:19:10,175 I'll be utilizing every moment I have copying down material for my doctorate. 187 00:19:10,249 --> 00:19:12,240 You're gonna be a doctor? 188 00:19:12,317 --> 00:19:16,481 Yes, of Latin American cultures. 189 00:19:16,555 --> 00:19:19,490 Celery? [Giggles] Cool it with the doctor bit. 190 00:19:20,792 --> 00:19:23,488 Well, so what does take you gentlemen to Rio? 191 00:19:23,562 --> 00:19:28,363 Actually, we're headed further south. We're entering a car in the Brazil Grand Primeo. 192 00:19:28,433 --> 00:19:32,233 Pete here handles the wheel. The rest is my lookout. 193 00:19:32,304 --> 00:19:35,501 - You're a race driver. - Yeah. 194 00:19:35,574 --> 00:19:38,372 Oh, isn't that fascinating! 195 00:19:38,443 --> 00:19:42,709 - Oh, I love race cars, don't you, Melissa? - Not really. 196 00:19:48,720 --> 00:19:51,712 Well... hungry? 197 00:19:53,892 --> 00:19:56,827 (music) [Humming] 198 00:19:58,130 --> 00:20:01,827 Ah! [Muttering] Ahh. 199 00:20:01,900 --> 00:20:05,199 [Muttering In Italian] Ah! Here we go. 200 00:20:05,270 --> 00:20:08,330 [Singing In Italian] 201 00:20:15,914 --> 00:20:19,577 [Speaking Italian] 202 00:20:20,986 --> 00:20:23,318 Buon appetito, eh? [Chuckling] 203 00:20:27,326 --> 00:20:31,023 - Ah! [Speaking Italian] - [Phone Ringing] 204 00:20:32,497 --> 00:20:35,557 [Continues Speaking Italian] 205 00:20:38,003 --> 00:20:40,198 [Sighs] 206 00:20:40,272 --> 00:20:46,006 [Phone Ringing Continues] 207 00:20:46,078 --> 00:20:50,105 But I checked the pressure five minutes ago. Everything is fine.! 208 00:20:50,182 --> 00:20:55,347 Number one, okay.! Yes, I know how Capt. Blythe is... 209 00:20:55,420 --> 00:21:00,187 but I tell you, the dial is right on the nose. I see it for myself. 210 00:21:00,259 --> 00:21:04,218 [Muttering In Italian] 211 00:21:04,296 --> 00:21:07,356 [Muttering Continues] 212 00:21:21,546 --> 00:21:24,606 [Muttering Continues] 213 00:21:26,852 --> 00:21:30,310 Who take-a my chicken? 214 00:21:41,466 --> 00:21:44,492 [Faint Chewing Sounds] 215 00:21:47,339 --> 00:21:52,106 Aha! So you think you can steal Armando's dinner and get away with it? 216 00:21:52,177 --> 00:21:54,407 We're gonna see about that. Oh, yes. 217 00:21:54,479 --> 00:21:58,438 Okay. Open up. Open up, little car. 218 00:21:58,517 --> 00:22:01,509 No car's gonna eat my dinner. Open up. I tell you! 219 00:22:01,586 --> 00:22:05,283 Open up! [Yelling, Muttering] 220 00:22:12,531 --> 00:22:14,658 [Muttering In Italian] 221 00:22:16,001 --> 00:22:19,596 Aha! Heh-heh-heh! Open up. 222 00:22:19,671 --> 00:22:22,606 Open up. [Grunting] 223 00:22:27,779 --> 00:22:30,441 [Man] You can't drive that car down here. 224 00:22:39,358 --> 00:22:43,351 This is the number one hold. Some of your cargo, it's-a broke loose! 225 00:22:43,428 --> 00:22:48,661 Send your officer watch down here fast, no, but I mean real fast! Si. 226 00:22:55,574 --> 00:22:59,010 - Hey, what's going on? - That car has no driver! 227 00:22:59,077 --> 00:23:02,137 Better notify Captain Blythe! 228 00:23:13,492 --> 00:23:17,155 [Officer Whispering] Shh.! All right, men. Spread out and be careful. 229 00:23:22,501 --> 00:23:24,935 Psst! 230 00:23:27,572 --> 00:23:30,507 [Whistling Quietly] 231 00:23:38,183 --> 00:23:40,617 Now.! 232 00:23:43,255 --> 00:23:46,281 [Grunting] 233 00:23:46,358 --> 00:23:50,226 And I am to believe that this... car... 234 00:23:50,295 --> 00:23:53,458 ate your chicken dinner? 235 00:23:53,532 --> 00:23:57,593 Eh, and then he spit out the bones! [Spitting] 236 00:23:57,669 --> 00:24:02,697 - Who is this? - Wiper, third class, Armando Moccia, sir. 237 00:24:02,774 --> 00:24:06,574 Do you know the penalty for drinking on duty... 238 00:24:06,645 --> 00:24:08,670 wiper, third class? 239 00:24:08,747 --> 00:24:12,239 [Muttering In Italian] Armando not touch one drop. No, please! 240 00:24:12,317 --> 00:24:15,753 The car ate my apple. I know because I hear with my own ears! 241 00:24:15,821 --> 00:24:18,312 Eh! Muncha-muncha-munch! 242 00:24:18,390 --> 00:24:21,188 Muncha-muncha-munch, eh? 243 00:24:21,259 --> 00:24:26,196 - Do you know what I'm going to do with your ears? - [Chuckles Nervously] 244 00:24:28,033 --> 00:24:32,663 - Uh, where is the car now? - Went for a drive after dinner. 245 00:24:32,737 --> 00:24:37,538 Oh. And was it smoking a cigar and drinking a brandy? 246 00:24:39,411 --> 00:24:43,313 The perpetrator of this little jest will receive 50 lashes... 247 00:24:43,381 --> 00:24:46,976 - before ship's company and set adrift in a... - [Gasps] 248 00:24:51,323 --> 00:24:57,284 Perhaps you'll be good enough to tell me about your grandson Snooky another time. 249 00:25:05,570 --> 00:25:09,904 - [Gasps] - Wiper, third class, Armando Moccia? 250 00:25:09,975 --> 00:25:12,535 - Aye-aye, sir. - [Crashing] 251 00:25:12,611 --> 00:25:16,570 [Men Yelling] 252 00:25:22,754 --> 00:25:24,847 [Car Accelerating] 253 00:25:24,923 --> 00:25:26,914 [Car Braking] 254 00:25:29,828 --> 00:25:33,059 Ah! [Grunting] 255 00:25:35,000 --> 00:25:37,901 Okay, men, secure it. Get the blocks and make it good. 256 00:25:37,969 --> 00:25:43,202 Capitane. Muncha-muncha-muncha! Si.! 257 00:25:44,442 --> 00:25:46,433 See? Hah! 258 00:25:49,681 --> 00:25:52,115 [Grunts, Snorts] 259 00:26:05,463 --> 00:26:07,454 Now. 260 00:26:07,532 --> 00:26:11,127 - How did you want to handle that? - You mean pay for it? 261 00:26:11,202 --> 00:26:16,799 Or did you plan to, uh, reassemble the stemware yourself? 262 00:26:16,875 --> 00:26:20,311 - It's not our responsibility. - [Whip Cracks] 263 00:26:20,378 --> 00:26:24,815 I'm your captain, judge and jury. I'll decide what's your responsibility! 264 00:26:24,883 --> 00:26:27,443 Captain! 265 00:26:31,990 --> 00:26:36,552 The, uh, the cargo manifest states unequivocally... 266 00:26:36,628 --> 00:26:40,928 that you, Peter Staniczek, are the sole owner of the car. 267 00:26:40,999 --> 00:26:45,299 You are the consignor and the consignee. 268 00:26:45,370 --> 00:26:47,770 Your car did damage, ergo... 269 00:26:47,839 --> 00:26:50,433 - Yeah, but Pete wasn't driving... - Stow it! 270 00:26:52,677 --> 00:26:56,807 I, uh, I have been advised by our public relations department... 271 00:26:56,881 --> 00:27:00,681 to waive all charges of kidnapping... 272 00:27:00,752 --> 00:27:04,586 and smuggling illegal aliens into a foreign country. 273 00:27:04,656 --> 00:27:07,250 - Where is that kid, anyway? - In the storeroom... 274 00:27:07,325 --> 00:27:09,953 where he'll remain until the ship reaches Panama... 275 00:27:10,028 --> 00:27:12,588 at which time he will be turned over to the port authorities... 276 00:27:12,664 --> 00:27:15,963 and returned to his native country. 277 00:27:16,034 --> 00:27:19,367 In the meantime, your automobile will be impounded... 278 00:27:19,437 --> 00:27:22,429 until your obligations are met. 279 00:27:24,776 --> 00:27:27,438 Captain. 280 00:27:29,414 --> 00:27:32,315 Uh, gentlemen... 281 00:27:32,384 --> 00:27:35,512 I do hope you've been enjoying the cruise so far. 282 00:27:35,587 --> 00:27:39,216 Remember, we have a shuffleboard tournament on main deck at four bells... 283 00:27:39,290 --> 00:27:42,726 and, uh, disco lessons in the lounge at six bells. 284 00:27:46,431 --> 00:27:48,865 Thanks, anyway. 285 00:27:52,103 --> 00:27:56,631 We can write the captain an I.O.U. And pay him out of our winning at the Grand Primeo. 286 00:27:56,708 --> 00:27:59,142 There's no way we can raise that kind of money. 287 00:27:59,210 --> 00:28:02,236 Maybe we should chalk it up to experience and work our way home. 288 00:28:02,313 --> 00:28:06,215 - Maybe Aunt Louise will bail us. - You are a dreamer, D.J. 289 00:28:06,284 --> 00:28:11,881 Wait a minute. She likes cars and she's trying to get her niece hooked up. 290 00:28:11,956 --> 00:28:15,756 Yeah? 291 00:28:15,827 --> 00:28:18,421 - No! - Wait a minute. 292 00:28:18,496 --> 00:28:22,398 All you gotta do is keep the doc enthralled with tales of derring-do... 293 00:28:22,467 --> 00:28:26,198 while I initiate Aunt Louise into the delights of Formula One racing. 294 00:28:26,271 --> 00:28:31,106 - I don't like it. - Come on, man! Nothing good comes easy. 295 00:28:31,176 --> 00:28:34,942 Lots of charm, lots of charm. 296 00:28:44,989 --> 00:28:49,426 You may not believe this, this is an exact replica, down to the last button... 297 00:28:49,494 --> 00:28:53,726 of the uniform worn by Lord Nelson when he defeated the Spanish armada. 298 00:28:53,798 --> 00:28:57,165 - Seems like it belongs on me, doesn't it? - I love a uniform. 299 00:28:57,235 --> 00:29:01,535 It gives a man a certain... [Blows] 300 00:29:01,606 --> 00:29:05,133 - At ease, madam! - Captain! 301 00:29:05,210 --> 00:29:09,078 Excuse me, I must circulate among the cargo... uh, passengers. 302 00:29:11,449 --> 00:29:15,146 Anyway, like I was saying, it's the thrill of a lifetime... 303 00:29:15,220 --> 00:29:19,953 when you see that car that belongs to you streak across that finish line a winner. 304 00:29:20,024 --> 00:29:25,826 Not only that, you're part of the technological advancement of the automotive world. 305 00:29:25,897 --> 00:29:28,627 - Oh, really. - Mm-hmm. 306 00:29:28,700 --> 00:29:31,931 I wonder... where the kids are. 307 00:29:32,003 --> 00:29:34,267 Now isn't that... 308 00:29:34,339 --> 00:29:38,002 (music)In my heart and my hand 309 00:29:38,076 --> 00:29:40,840 (music)I've never seen 310 00:29:40,912 --> 00:29:46,043 - They seem to be enjoying themselves. - Yeah, they're hitting it off. 311 00:29:46,117 --> 00:29:50,986 Pete's a great guy. He's what I call a beautiful person. 312 00:29:51,055 --> 00:29:54,718 (music) With your head up in a cloud 313 00:29:54,793 --> 00:29:57,091 (music) Where you belong 314 00:29:57,162 --> 00:30:02,532 (music)Please look at me 315 00:30:04,068 --> 00:30:07,526 (music)lf I stay around 316 00:30:07,605 --> 00:30:11,769 (music)Maybe something good will happen 317 00:30:11,843 --> 00:30:15,244 (music)Like you'll look into my eyes 318 00:30:15,313 --> 00:30:17,679 (music)And realize 319 00:30:17,749 --> 00:30:20,513 - My kind of racin'. - [Chuckling] 320 00:30:20,585 --> 00:30:23,554 Oh, pardon me. That's the third time I've done that. 321 00:30:23,621 --> 00:30:26,818 Who's counting? I'm having a great time. 322 00:30:26,891 --> 00:30:31,555 - Are you really? - Yeah. 323 00:30:33,264 --> 00:30:35,255 (music)And so 324 00:30:35,333 --> 00:30:39,895 Usually when we race, a good time means towing the crew across Texas... 325 00:30:39,971 --> 00:30:43,566 in the middle of August, looking for a Denny's... 326 00:30:43,641 --> 00:30:47,236 then bedding down in some fleabag motel. 327 00:30:47,312 --> 00:30:50,873 Now here I am... 328 00:30:50,949 --> 00:30:55,215 soft lights, sweet music... 329 00:30:55,286 --> 00:30:57,345 pretty girl. 330 00:30:57,422 --> 00:31:01,188 Uh, Mr. Staniczek, you don't really have to say those things. 331 00:31:01,259 --> 00:31:05,491 Oh, I know that. It's just that you're different than other girls I've known. 332 00:31:08,166 --> 00:31:12,068 - I can well imagine. - No, no, it's a compliment. 333 00:31:12,136 --> 00:31:16,232 For one thing, you don't giggle when there's nothing funny. 334 00:31:16,307 --> 00:31:20,403 And you listen when I talk. A man looks a long way for a girl like that. 335 00:31:20,478 --> 00:31:23,379 And, uh... 336 00:31:29,287 --> 00:31:33,087 (music)And maybe then 337 00:31:33,157 --> 00:31:36,593 - Our fingers touch - You are pretty, Melissa. 338 00:31:36,661 --> 00:31:41,155 (music)And you'll thrill me oh, so much 339 00:31:41,232 --> 00:31:44,724 (music)A lovely dream 340 00:31:44,802 --> 00:31:48,670 (music) That's meant to be 341 00:31:48,740 --> 00:31:54,144 (music)lf you would give 342 00:31:54,212 --> 00:31:56,578 (music) One look 343 00:31:56,648 --> 00:32:01,381 (music)At me 344 00:32:03,354 --> 00:32:05,788 Ah, this is it. 345 00:32:11,362 --> 00:32:14,354 I just want to thank you for this evening. 346 00:32:14,432 --> 00:32:18,994 - L-I really enjoyed myself. - Me too. 347 00:32:22,073 --> 00:32:24,974 Well, good night. 348 00:32:25,043 --> 00:32:27,477 Melissa? 349 00:32:51,336 --> 00:32:54,396 - This is the pits. - Did something go wrong? 350 00:32:54,472 --> 00:32:56,963 We went wrong when we got into this. 351 00:32:57,041 --> 00:33:00,033 I don't like playing games with people. 352 00:33:00,111 --> 00:33:03,046 Come on, just a couple more days. I already got the money. 353 00:33:03,114 --> 00:33:06,379 Aunt Louise gave me a check. We got the car out of hock. 354 00:33:06,451 --> 00:33:09,545 And get this, kiddo. She's gonna sponsor us all the way. 355 00:33:09,620 --> 00:33:14,489 We name it, she buys it.! All you gotta do is keep making like Burt Reynolds. 356 00:33:14,559 --> 00:33:18,086 - So, that's the deal. - Well, I sorta read it between the lines. 357 00:33:18,162 --> 00:33:21,620 Anyway, the important thing is we're back in the running. 358 00:33:21,699 --> 00:33:26,068 Ahh! Nothing's gonna stop us now. 359 00:33:54,766 --> 00:33:57,132 [Weak Honking] 360 00:33:58,436 --> 00:34:02,065 - [Weak Honking] - Hi! 361 00:34:10,581 --> 00:34:14,608 - That captain sure was mad, wasn't he? - Honk! 362 00:34:14,685 --> 00:34:17,381 - What is he gonna do with you? - Honk-honk-honk. 363 00:34:17,455 --> 00:34:23,018 They will send me back where I live... with the orphans. 364 00:34:23,094 --> 00:34:27,793 But it's okay. They put me back, I run away again. 365 00:34:27,865 --> 00:34:30,459 - Can we be friends? - Honk. 366 00:34:30,535 --> 00:34:32,799 - What's your name? - Honk-honk. 367 00:34:32,870 --> 00:34:36,306 - Que? - [Slower] Honk-honk. 368 00:34:37,742 --> 00:34:42,543 - I just call you "Ocho," okay? - Honk-honk. 369 00:34:47,618 --> 00:34:49,711 [Whistling] 370 00:35:14,779 --> 00:35:17,247 Atta boy, Ocho! 371 00:35:44,709 --> 00:35:48,145 Thanks, Ocho. I'll pay you back. 372 00:35:48,212 --> 00:35:52,148 But you better go back where you were, so you won't get in trouble. 373 00:35:58,389 --> 00:36:01,153 [Footsteps] 374 00:36:01,225 --> 00:36:04,285 - Oh-oh! - [Engine Starts] 375 00:36:11,536 --> 00:36:14,903 There it goes! Don't let it get out of this hold, men! 376 00:36:32,356 --> 00:36:34,756 Check over by the elevator, men.! 377 00:36:36,227 --> 00:36:39,788 [Running Footsteps] 378 00:36:48,072 --> 00:36:51,701 In those days, a captain was a captain. 379 00:36:53,244 --> 00:36:56,975 And a ship was a ship, not a floating carnival. 380 00:36:57,048 --> 00:37:00,882 And the only women aboard were dragged there by the scruff of their neck! 381 00:37:00,952 --> 00:37:03,978 Whoo, gives me goose bumps just thinking about it. 382 00:37:04,055 --> 00:37:07,047 The captain is having a little jest with you ladies. 383 00:37:07,124 --> 00:37:10,389 I'm only telling it like it was. 384 00:37:10,461 --> 00:37:12,895 [Quietly] Or should be. 385 00:37:12,964 --> 00:37:16,229 Yes, when you talked about liberation in those days... 386 00:37:16,300 --> 00:37:18,734 you were talking about battles... 387 00:37:18,803 --> 00:37:22,364 nations, empires. 388 00:37:22,440 --> 00:37:25,637 [Crashing] 389 00:37:29,080 --> 00:37:31,548 Oh! Oh! 390 00:37:31,616 --> 00:37:34,983 [Louise] Oh, Captain. Oh, my word.! 391 00:37:35,052 --> 00:37:37,213 Sorry! 392 00:37:39,657 --> 00:37:42,251 [Groans, Spits] 393 00:37:43,894 --> 00:37:48,490 But, Captain, how can a car release a boy with a key? Explain that! 394 00:37:48,566 --> 00:37:52,195 I can't explain that any more than I can explain the Bermuda Triangle, madam. 395 00:37:52,270 --> 00:37:55,967 - Nor do I intend to try. - Captain, I am the sponsor of that little car. 396 00:37:56,040 --> 00:37:59,237 It's going to win the Brazil Grand Primeo. 397 00:37:59,310 --> 00:38:02,871 If you can bring that off, I will not only part the Red Sea... 398 00:38:02,947 --> 00:38:05,006 I will tint it magenta. 399 00:38:05,082 --> 00:38:09,041 Oh, oh, Captain. I appeal to you as a woman... 400 00:38:09,120 --> 00:38:11,850 a desperate, helpless... 401 00:38:11,922 --> 00:38:15,153 single woman. 402 00:38:15,226 --> 00:38:20,892 - Spare that car. - Lorelei and her sirens could not make me veer one degree! 403 00:38:20,965 --> 00:38:25,425 - My course is set! - Oh! 404 00:38:28,706 --> 00:38:33,143 Ship's company! Stand to to witness punishment! 405 00:38:33,210 --> 00:38:36,543 Sir, the passengers might not understand. 406 00:38:36,614 --> 00:38:40,573 I am simply abiding by the traditions of the sea... 407 00:38:40,651 --> 00:38:43,085 Chief Steward. 408 00:38:44,789 --> 00:38:48,555 By the powers vested in me as the captain of this ship... 409 00:38:48,626 --> 00:38:51,356 I hereby deem this vehicle a menace... 410 00:38:51,429 --> 00:38:55,889 to life and limb and the very safety of the vessel itself. 411 00:38:55,966 --> 00:38:59,129 I herewith commit it to the sea... 412 00:38:59,203 --> 00:39:02,070 a fate well-deserved. 413 00:39:02,139 --> 00:39:05,336 - Doff hats! - [Drum Roll] 414 00:39:07,812 --> 00:39:11,805 Seamen... do your duty. 415 00:39:13,551 --> 00:39:18,420 [Weak Honking] 416 00:39:30,368 --> 00:39:35,931 - [Weak Honking Continues] - [Crowd Gasping] 417 00:40:21,051 --> 00:40:25,545 - You too? - Oh, bag and baggage. 418 00:40:25,623 --> 00:40:28,922 Anyone remotely associated with that little car is being put ashore. 419 00:40:28,993 --> 00:40:31,723 If it hadn't been for that steward, we'd have been keelhauled. 420 00:40:31,796 --> 00:40:36,028 - Sorry it turned out like this. - If I decided to get out of needlepoint... 421 00:40:36,100 --> 00:40:39,069 and into racing, it was my choice. 422 00:40:40,971 --> 00:40:45,408 - Actually, there's more to it than that. - Steady, steady. 423 00:40:45,476 --> 00:40:50,539 We needed backing, so D.J. Pitched you on the car while... l... 424 00:40:50,614 --> 00:40:54,072 Pitched my niece on the fantail. 425 00:40:54,151 --> 00:40:58,349 I've got too much mileage on me not to recognize... 426 00:40:58,422 --> 00:41:00,413 an operation when I see one. 427 00:41:00,491 --> 00:41:03,016 You mean you knew that? 428 00:41:05,029 --> 00:41:09,125 Well, I was hoping that... 429 00:41:09,200 --> 00:41:12,567 something might happen between you and Melissa. 430 00:41:12,636 --> 00:41:16,697 She's really a wonderful girl. 431 00:41:16,774 --> 00:41:20,938 - She's terrific but... - A little klutzy for someone like yourself. 432 00:41:21,011 --> 00:41:23,673 Not everybody's made for each other. 433 00:41:23,747 --> 00:41:26,944 I really like her and I don't want her to get hurt. 434 00:41:27,017 --> 00:41:30,282 I plan to tell her but maybe you can smooth things over. 435 00:41:30,354 --> 00:41:33,016 - Here's your bag, miss. - Thank you. 436 00:41:33,090 --> 00:41:36,355 Melissa, there you are! I was just looking... 437 00:41:36,427 --> 00:41:40,796 - You meet such interesting types on ships. - Melissa! 438 00:41:42,533 --> 00:41:44,967 Sorry, boys. 439 00:41:48,372 --> 00:41:50,567 Come on, pal. 440 00:41:54,078 --> 00:41:57,775 How do you say in Panamanian... 441 00:41:57,848 --> 00:42:00,578 we need a job? 442 00:42:00,651 --> 00:42:04,815 Excuse me. I don't know where you're taking this boy, but I have prior claim on him. 443 00:42:04,889 --> 00:42:07,983 - Are you from Juvenile Authority? - Yes, I am. 444 00:42:08,058 --> 00:42:10,618 - No, he's not! - Aah! - Aah! 445 00:42:10,694 --> 00:42:12,491 We'll handle this! 446 00:42:14,865 --> 00:42:19,700 - Grab that kid! - Stop that kid! He's wanted by the police! 447 00:42:29,413 --> 00:42:32,974 We gotta get that kid! 448 00:42:33,050 --> 00:42:35,245 We'll get him. 449 00:42:52,002 --> 00:42:55,961 Tom, you better come take a look at this. 450 00:43:05,082 --> 00:43:10,315 - What the devil is that? - I don't know. Supposed to be the Major Maroux. 451 00:43:30,574 --> 00:43:34,908 [Soft Honking] 452 00:43:38,983 --> 00:43:41,508 Ocho? 453 00:43:52,896 --> 00:43:57,890 - [Honking] - Ocho! 454 00:44:05,476 --> 00:44:09,572 I'm coming, Ocho, I'm coming! 455 00:44:16,687 --> 00:44:21,181 - Ayudame, andale.! - Vamonos.! 456 00:44:23,427 --> 00:44:25,657 [Honking] 457 00:44:41,378 --> 00:44:43,369 [Speaking Spanish] 458 00:44:46,016 --> 00:44:50,043 [Grunting, Laughing] 459 00:44:50,120 --> 00:44:53,146 [Laughing Continues] 460 00:44:58,028 --> 00:45:01,691 What is the matter, muchacho? 461 00:45:01,765 --> 00:45:06,759 - It's an old wreck. - But he was my good friend. 462 00:45:06,837 --> 00:45:11,001 Your friend is good for nothing but junk. [Laughing] 463 00:45:16,980 --> 00:45:19,778 Hey, even junk... 464 00:45:19,850 --> 00:45:22,284 worth something. 465 00:45:22,352 --> 00:45:25,412 [Cackling] 466 00:45:53,717 --> 00:45:56,151 Bye, Ocho. 467 00:45:59,089 --> 00:46:01,523 Vaya con Dios. 468 00:46:14,972 --> 00:46:17,702 [Rattling] 469 00:46:17,775 --> 00:46:21,211 Ocho! 470 00:46:23,647 --> 00:46:26,207 Come on, Ocho, you can do it. Try, try! 471 00:46:33,023 --> 00:46:36,481 - Please, Ocho, come on! - [Backfiring] 472 00:46:37,828 --> 00:46:41,958 Don't give up now, please, please.! 473 00:46:42,032 --> 00:46:45,559 Try, try! 474 00:46:49,139 --> 00:46:52,267 I help you! 475 00:47:07,190 --> 00:47:09,090 [Speaking Spanish] 476 00:47:09,158 --> 00:47:13,527 It's those men. Come on, you gotta start! 477 00:47:15,064 --> 00:47:18,932 You're whippin' a dead horse, muchacho. 478 00:47:21,237 --> 00:47:23,228 We gotta get outta here! 479 00:47:23,306 --> 00:47:26,935 This is our car now! Go play someplace else. 480 00:47:30,079 --> 00:47:33,446 Sal de ahi, muchacho. Ay.! 481 00:47:33,516 --> 00:47:36,212 [Engine Roars] 482 00:47:38,021 --> 00:47:41,081 [Men Coughing] 483 00:47:42,659 --> 00:47:45,423 You feeling better, Ocho. 484 00:48:07,050 --> 00:48:09,075 (music)A friend 485 00:48:10,620 --> 00:48:13,885 (music)It takes one to be one 486 00:48:13,957 --> 00:48:17,393 (music) Takes some time 'til the light starts shinin' 487 00:48:17,460 --> 00:48:20,293 (music) On a friendship 488 00:48:20,363 --> 00:48:23,298 (music)A friend 489 00:48:23,366 --> 00:48:27,200 (music)Step up if you need one 490 00:48:27,270 --> 00:48:29,261 (music)Stick out your hand 491 00:48:29,339 --> 00:48:33,537 (music) They should understand it's a friendship 492 00:48:33,610 --> 00:48:36,704 (music)A buenos dias Come on, try 493 00:48:36,779 --> 00:48:40,306 (music)A pat on the back A wink of the eye 494 00:48:40,383 --> 00:48:44,046 (music) That's what friends are for and remember this, charro (music) 495 00:48:44,120 --> 00:48:48,216 (music) They'll stick with you today and tomorrow 496 00:48:50,326 --> 00:48:52,556 (music) Amigo (music) 497 00:48:53,997 --> 00:48:57,228 (music)It's nice if you've got one 498 00:48:57,300 --> 00:48:59,894 (music)But it's nicer if you're not one to stop 499 00:48:59,969 --> 00:49:02,563 (music)From lookin'for more 500 00:49:02,639 --> 00:49:06,837 (music) The world is full of people who need you so much 501 00:49:06,909 --> 00:49:10,310 (music)A million hearts there to touch 502 00:49:10,380 --> 00:49:12,405 (music)And I bet you a banana 503 00:49:12,482 --> 00:49:16,578 (music) Manana you'll have a new friend 504 00:49:20,323 --> 00:49:22,314 (music)And I bet you a banana 505 00:49:22,392 --> 00:49:25,987 (music) Manana you'll have a new friend 506 00:49:30,033 --> 00:49:32,024 (music)A friend 507 00:49:32,101 --> 00:49:34,592 (music)It's nice when you see one 508 00:49:34,671 --> 00:49:38,937 (music)But it's nicer when you be one 509 00:50:07,603 --> 00:50:10,902 You look good, Ocho, like a real taxi. 510 00:50:10,973 --> 00:50:13,840 Now we're gonna make lots of money. 511 00:50:13,910 --> 00:50:17,471 Then Paco will never have to take nothin'from nobody again. 512 00:50:17,547 --> 00:50:20,038 [Door Closes] 513 00:50:20,116 --> 00:50:22,812 [Prindle] Just relax, sonny. 514 00:50:27,890 --> 00:50:30,586 - Now, where is it? - Where's what? 515 00:50:30,660 --> 00:50:34,892 There was some film in the wallet you took from us in Puerto Vallarta. 516 00:50:34,964 --> 00:50:37,558 When we got it back, it was missing. 517 00:50:37,633 --> 00:50:41,433 - Where is it? - I don't know. Maybe it got mixed-up. 518 00:50:41,504 --> 00:50:45,634 - What do you mean, "mixed-up"? - With the other man's wallet. 519 00:50:45,708 --> 00:50:47,608 He's lying. 520 00:50:47,677 --> 00:50:51,238 Maybe, maybe not. 521 00:50:51,314 --> 00:50:55,410 Now you listen to me. I want that film back. 522 00:50:55,485 --> 00:50:59,319 I don't care how you do it, just get it back! 523 00:50:59,388 --> 00:51:01,413 Because if you don't... 524 00:51:06,562 --> 00:51:11,727 he's gonna cut this car of yours up into tiny, little pieces. 525 00:51:11,801 --> 00:51:16,101 You understand, kid, huh? Little strips to hang on your Christmas tree? 526 00:51:16,172 --> 00:51:18,834 Comprende? 527 00:51:18,908 --> 00:51:21,308 Si. 528 00:51:24,814 --> 00:51:28,079 You know, Pete, I was just thinking. 529 00:51:28,151 --> 00:51:31,518 Do you realize that that car could've put us in the big time? 530 00:51:31,587 --> 00:51:35,318 We could've been international celebrities. 531 00:51:35,391 --> 00:51:36,790 You know what I mean? 532 00:51:36,859 --> 00:51:39,828 Endorsements, groupies chasin' after us. 533 00:51:39,896 --> 00:51:43,764 It's that kid. Murphy's Law took over from the time we ran into that brat. 534 00:51:43,833 --> 00:51:46,529 Hi, guys. 535 00:51:46,602 --> 00:51:49,935 Speaking of four-foot crime waves. 536 00:51:53,376 --> 00:51:56,812 I come to say, I sorry if I make trouble for you. 537 00:51:56,879 --> 00:51:59,040 Yeah, well, fine. See you around. 538 00:51:59,115 --> 00:52:04,178 Paco go. I just want you not be mad at me. 539 00:52:05,855 --> 00:52:08,517 [Crying] 540 00:52:12,428 --> 00:52:15,488 Now don't start that. Nobody's mad. 541 00:52:15,565 --> 00:52:18,363 It's water over the dam. 542 00:52:22,538 --> 00:52:26,497 I'm sorry. Please, you forgive me? 543 00:52:33,449 --> 00:52:35,883 Fine, kid, no hard feelings. 544 00:52:35,952 --> 00:52:38,648 Forget it. 545 00:52:41,157 --> 00:52:43,682 [Whispering] 546 00:52:43,759 --> 00:52:46,853 Straight back there, through that hallway and to the right. 547 00:52:46,929 --> 00:52:48,556 Gracias.! 548 00:52:48,631 --> 00:52:52,897 Gloriosky! Just makes you feel good all over. 549 00:52:58,941 --> 00:53:00,932 He did it again. 550 00:53:11,187 --> 00:53:13,917 Come back here, you little bandit! 551 00:53:13,990 --> 00:53:17,721 - [Honking] - [Pete] Hey, that's our car.! 552 00:53:17,793 --> 00:53:21,422 - How can that be our car? - I don't know. Let's get him! 553 00:53:21,497 --> 00:53:24,694 We better get outta here, or those guys are gonna get you back! 554 00:53:24,767 --> 00:53:27,793 [Tires Screeching] 555 00:53:31,674 --> 00:53:34,905 Shepard's ready. He's got the plane. 556 00:53:34,977 --> 00:53:38,310 Good. Here comes the boy. 557 00:53:43,552 --> 00:53:45,782 [Tires Screeching] 558 00:53:45,855 --> 00:53:49,313 Why, that little, double-crossing... Come on! 559 00:53:52,128 --> 00:53:53,652 [Whistle] 560 00:53:53,796 --> 00:53:55,787 Taxi! 561 00:53:58,200 --> 00:53:59,792 Taxi! 562 00:53:59,869 --> 00:54:02,804 Taxi.! Taxi.! 563 00:54:05,374 --> 00:54:07,842 Let me get in here. 564 00:54:07,910 --> 00:54:10,572 It's a little tight. Pardon moi, senor. 565 00:54:10,646 --> 00:54:12,477 [Grunting] 566 00:54:12,548 --> 00:54:16,245 [Grunting] 567 00:54:18,854 --> 00:54:23,188 - Pier 6, the Sun Princess. - Pier 5, the Windsong, please. 568 00:54:23,259 --> 00:54:25,284 - You! - You! 569 00:54:25,361 --> 00:54:27,829 - I'm terribly sorry, - I'm terribly excited... 570 00:54:27,897 --> 00:54:30,764 - but it's imperative I return to my ship immediately. - I'd be so pleased... 571 00:54:30,833 --> 00:54:33,427 - You can have the cab after that! - Thank you. 572 00:54:33,502 --> 00:54:35,970 - The Sun Princess. - The Windsong, please. 573 00:54:36,038 --> 00:54:38,973 We're in real trouble now, Ocho. 574 00:54:39,041 --> 00:54:42,807 [Blythe] And full steam ahead.! 575 00:54:47,350 --> 00:54:50,217 Where in blazes are you going, driver? 576 00:54:50,286 --> 00:54:52,186 No comprendo, senor. 577 00:54:52,254 --> 00:54:55,519 You people comprendo enough when you want to! 578 00:54:55,591 --> 00:54:57,616 Wait a minute. 579 00:54:59,362 --> 00:55:02,627 [Gasping] It's that same kid! 580 00:55:02,698 --> 00:55:06,327 And here's the biggie: I think it's the same car. 581 00:55:06,402 --> 00:55:10,566 It's a ghost. Let me outta here! 582 00:55:10,639 --> 00:55:16,077 - Let me outta here, or it's the yardarm for you! - Can't stop now, senor. 583 00:55:21,784 --> 00:55:25,652 - Look! - Oh! Uh... 584 00:55:25,721 --> 00:55:29,088 - Melissa! Melissa! - Help, help! 585 00:55:29,158 --> 00:55:32,184 Help! I'm being shanghaied! 586 00:55:32,261 --> 00:55:34,729 Help, Melissa.! 587 00:55:34,797 --> 00:55:36,765 Help! I'm being shanghaied! 588 00:55:36,832 --> 00:55:39,266 The kid, he robbed us again! 589 00:55:39,335 --> 00:55:42,236 - He shanghaied them. - Shanghai? 590 00:55:47,576 --> 00:55:51,512 Senor, stop! Could you please stop? 591 00:55:53,282 --> 00:55:56,080 Por favor, alto.! 592 00:55:57,520 --> 00:56:00,956 Por favor, alto. Please stop. 593 00:56:02,792 --> 00:56:05,226 [Brakes Squealing] 594 00:56:08,264 --> 00:56:11,722 Por favor, senor.! Muchas gracias. 595 00:56:11,801 --> 00:56:14,861 - How much? - How far you want to go? 596 00:56:14,937 --> 00:56:18,065 No, how much for the whole bus? 597 00:56:18,140 --> 00:56:19,903 Huh? 598 00:56:19,975 --> 00:56:22,603 Is $340 enough? 599 00:56:25,714 --> 00:56:28,649 Lady, you got yourself a bus! 600 00:56:28,717 --> 00:56:30,742 Next bus, please. 601 00:56:30,820 --> 00:56:33,880 Todos para fuera. Acabo de vender el bus.! 602 00:56:33,956 --> 00:56:35,947 [Laughing] 603 00:56:36,025 --> 00:56:39,290 [Passengers Complaining] 604 00:56:42,298 --> 00:56:44,926 [Blythe] Now, listen to me, son. 605 00:56:45,000 --> 00:56:47,969 If you don't release me this instant... 606 00:56:48,037 --> 00:56:51,905 I'll have you tied to a cannon to be discharged at sunset.! 607 00:56:51,974 --> 00:56:53,965 [Paco] I can't stop. 608 00:56:54,043 --> 00:56:57,103 Two men said that they would cut up Ocho in little pieces... 609 00:56:57,179 --> 00:56:59,841 and two other men are very mad at me. 610 00:56:59,915 --> 00:57:02,748 [Bus Engine Clattering] 611 00:57:02,818 --> 00:57:05,446 [Melissa] Is that banging noise new? 612 00:57:05,521 --> 00:57:08,319 [DJ.]Just louder. It might throw a rod. 613 00:57:08,390 --> 00:57:12,292 - Uh, is that serious? - Not if it happens in front of a hotel. 614 00:57:12,361 --> 00:57:14,420 [Backfires] 615 00:57:18,667 --> 00:57:20,692 Are we still in Panama? 616 00:57:20,769 --> 00:57:24,728 - Panama's long gone, capitan. - What? Let me out of here.! 617 00:57:26,909 --> 00:57:29,969 Can't, capitan. There's some men after me! 618 00:57:32,047 --> 00:57:34,982 No, Ocho, not in there! 619 00:57:43,025 --> 00:57:45,858 - [Spectators] Ol�! - What was that? 620 00:57:45,928 --> 00:57:48,021 We're at the bullfights, capitan. 621 00:57:49,732 --> 00:57:52,223 Oh, this is exciting. 622 00:57:52,301 --> 00:57:56,533 - I think it will be, senora. - What did he mean by that? 623 00:57:56,605 --> 00:57:59,506 - [Sneezing] - God bless you. 624 00:58:07,716 --> 00:58:10,310 Turn in there! 625 00:58:21,397 --> 00:58:23,592 - This can't be right. - Back up! 626 00:58:23,666 --> 00:58:26,897 [Spectators Cheering] 627 00:58:29,805 --> 00:58:31,329 Oh! 628 00:58:31,407 --> 00:58:34,001 We're goin'in.! 629 00:58:35,477 --> 00:58:37,741 [Spectators Cheering] 630 00:58:37,813 --> 00:58:39,713 [Bellowing] 631 00:58:42,084 --> 00:58:44,917 [Snorting] 632 00:58:49,525 --> 00:58:53,552 - What are we gonna do? - Just ignore him. 633 00:58:57,833 --> 00:58:59,926 [Booing] 634 00:59:00,002 --> 00:59:02,402 Saquen esos carros de la plaza.! 635 00:59:05,474 --> 00:59:08,773 Vamonos, hombre.! Pero saquense de aqui. Estan locos. 636 00:59:08,844 --> 00:59:11,074 Pero orale, afuera, hombre.! 637 00:59:11,146 --> 00:59:14,274 [Spectators Booing] 638 00:59:15,384 --> 00:59:19,980 [Snorting] 639 00:59:20,055 --> 00:59:22,649 Come on, get it off the car! 640 00:59:29,865 --> 00:59:32,595 [Cheering] 641 00:59:32,668 --> 00:59:35,034 [Grunting] 642 00:59:42,878 --> 00:59:45,745 Come on! 643 00:59:49,685 --> 00:59:52,085 [Spectators Cheering] 644 00:59:59,161 --> 01:00:03,222 [Shouting, Booing] 645 01:00:05,401 --> 01:00:07,426 Oh... Oooh! 646 01:00:09,471 --> 01:00:12,099 Alto, ya parenle, basta, ya basta.! 647 01:00:12,174 --> 01:00:14,608 Please get us out of here, kid. 648 01:00:14,677 --> 01:00:17,703 I'm not asking for myself, but I'm very worried about this lady. 649 01:00:17,780 --> 01:00:20,214 - How thoughtful! - Just shut up! 650 01:00:20,282 --> 01:00:24,616 - Pasen por esa puerta, rapido.! - Si, senor policia. 651 01:00:24,687 --> 01:00:28,521 [Blythe] That first gangway.! Move it.! 652 01:00:28,590 --> 01:00:30,615 Aaah! 653 01:00:30,693 --> 01:00:32,991 Get goin Ocho.! 654 01:00:33,062 --> 01:00:35,394 Aaah! 655 01:00:35,464 --> 01:00:38,456 Ay, que viene el toro.! 656 01:00:40,569 --> 01:00:44,505 - We're stopped. Where's the bull? - There he is. 657 01:00:44,573 --> 01:00:47,508 What a magnificent animal. 658 01:00:47,576 --> 01:00:50,909 - I think you can see him better from here. - Aaah! 659 01:00:52,214 --> 01:00:54,079 Aaah! 660 01:00:54,149 --> 01:00:58,142 Hey, Ocho, we gonna let him get away with that? 661 01:00:58,220 --> 01:01:01,383 Yes, you are! Let's get out of here! 662 01:01:01,457 --> 01:01:04,517 [Spectators Cheering] 663 01:01:12,768 --> 01:01:15,828 [Blythe] Scat, scat, scat.! 664 01:01:15,904 --> 01:01:20,204 Ocho, he's gonna kill ya! You just can't stand here doin' nothin'! 665 01:01:20,275 --> 01:01:25,008 You gotta fight! Take a good look at him! 666 01:01:26,615 --> 01:01:29,550 [Paco] He's a killer.! 667 01:01:29,618 --> 01:01:32,178 [Engine Revving] 668 01:01:32,254 --> 01:01:36,281 - He is going to fight. - That-a-boy, Ocho! 669 01:01:39,294 --> 01:01:42,092 I can't believe this. 670 01:01:42,164 --> 01:01:45,531 Thirty years at sea, and I'm going to die in a bullring. 671 01:01:50,038 --> 01:01:52,700 [Paco] Hey, toro, toro.! 672 01:01:52,775 --> 01:01:56,370 Toro.! Hey, toro.! Toro, toro.! 673 01:01:56,445 --> 01:01:59,972 - No toros! Shhh! - Toro.! 674 01:02:00,048 --> 01:02:03,142 Toro, toro.! Andale, toro, aqui.! 675 01:02:05,053 --> 01:02:06,577 Hey, toro.! 676 01:02:08,824 --> 01:02:11,759 Good, Ocho! 677 01:02:11,827 --> 01:02:14,625 That-a-boy, Ocho! Stay with him! 678 01:02:14,696 --> 01:02:16,288 Ole, Ocho.! 679 01:02:23,405 --> 01:02:26,568 [Snorting] 680 01:02:42,357 --> 01:02:46,623 [Spectators Cheering] 681 01:02:48,430 --> 01:02:52,161 Atta boy, Ocho! You take him now! 682 01:02:52,234 --> 01:02:57,001 Look, son, I want you to know that I think of you as my son. 683 01:02:57,072 --> 01:03:00,872 If you get us out of here, I'll make you first mate of the Sun Princess. 684 01:03:00,943 --> 01:03:03,377 You and your little car can stay in a nice suite... 685 01:03:03,445 --> 01:03:05,675 and eat at my table every night. 686 01:03:05,747 --> 01:03:09,945 The big boat will take you anywhere you want to go, okay? 687 01:03:10,018 --> 01:03:12,816 Don't worry, capitan, we got him now! 688 01:03:12,888 --> 01:03:15,516 [Groaning] 689 01:03:18,026 --> 01:03:21,962 Over here, toro.! Over here! 690 01:03:22,030 --> 01:03:24,624 Ole.! 691 01:03:24,700 --> 01:03:28,796 Hey, toro, toro.! That-a-boy, Ocho! 692 01:03:28,871 --> 01:03:32,170 He's getting awfully close, Ocho.! 693 01:03:33,976 --> 01:03:36,536 - Aaah! - I'm going to be sick. 694 01:03:36,612 --> 01:03:38,978 They got voodoo down here, you know that? 695 01:03:41,316 --> 01:03:44,752 [Spectators Cheering] 696 01:03:55,797 --> 01:03:59,324 [Cheering Continues] 697 01:04:13,615 --> 01:04:17,278 [Spectators] Ole! Ole! 698 01:04:20,055 --> 01:04:21,454 [Snorting] 699 01:04:21,523 --> 01:04:25,050 He's had enough. Let's go. 700 01:04:41,543 --> 01:04:43,568 Come on. 701 01:04:54,823 --> 01:04:58,224 They want us to take a bow, all of us! 702 01:04:58,293 --> 01:05:01,456 [Spectators Cheering] 703 01:05:01,530 --> 01:05:03,964 Oh, wait. Come out. 704 01:05:04,032 --> 01:05:07,729 - Nothing in this world will induce me to go out there. - They'll be disappointed. 705 01:05:07,803 --> 01:05:10,067 Don't pull on me! Don't do that! 706 01:05:10,138 --> 01:05:12,663 [Not Audible] 707 01:05:14,309 --> 01:05:16,800 Mmm! Ahhh! 708 01:05:16,878 --> 01:05:21,008 [Cheering Continues] 709 01:05:23,719 --> 01:05:27,280 You too, capitan. Take a bow! 710 01:05:46,008 --> 01:05:48,841 [Wild Cheering] 711 01:05:51,446 --> 01:05:55,780 [Engine Starts] 712 01:05:57,786 --> 01:05:59,686 Oof! 713 01:05:59,755 --> 01:06:02,280 [Honking] 714 01:06:03,425 --> 01:06:06,019 What's wrong, Ocho? 715 01:06:08,196 --> 01:06:09,891 Oh! 716 01:06:09,965 --> 01:06:12,399 [Tires Screeching] 717 01:06:17,139 --> 01:06:19,403 Wait a minute! 718 01:06:20,976 --> 01:06:25,538 - I told you. - Let's get Shepard and the plane! 719 01:06:25,614 --> 01:06:28,139 Captain, the boy! 720 01:06:29,751 --> 01:06:33,414 That boy's in trouble! Help him! Help! 721 01:06:45,734 --> 01:06:49,864 - Can't we go any faster? - We could, but we'd have to walk. 722 01:06:49,938 --> 01:06:52,372 The fact that we're moving at all violates... 723 01:06:52,441 --> 01:06:56,935 - every principle of the internal combustion engine. - Hey, wait a minute. 724 01:06:57,012 --> 01:06:59,446 [Melissa] It's Aunt Louise. 725 01:06:59,514 --> 01:07:02,813 [DJ.] And Captain Blythe? 726 01:07:02,884 --> 01:07:06,081 Aunt Louise, are you all right? 727 01:07:06,154 --> 01:07:08,645 Ecstatic. Well! 728 01:07:08,724 --> 01:07:12,956 [Louise] We just fought a bull, and brought it to a standstill. 729 01:07:13,028 --> 01:07:16,088 [Pete] Looks like you lost, Captain. 730 01:07:16,164 --> 01:07:18,598 [Blythe] Reverse your course. 731 01:07:18,667 --> 01:07:22,398 [Louise] We have to find that boy. There's some men after him. 732 01:07:28,410 --> 01:07:31,004 What if he doubled-back on us? 733 01:07:31,079 --> 01:07:34,139 We'd have seen him. There's only one road around here. 734 01:07:34,216 --> 01:07:36,650 Just keep looking for that crazy car. 735 01:07:43,391 --> 01:07:47,088 [Louise] He doesn't understand "bracket." 736 01:07:47,162 --> 01:07:49,596 All right, then, get some wire. 737 01:07:49,664 --> 01:07:52,155 - Wire, wire. - Wire? 738 01:07:52,234 --> 01:07:54,759 - Wire, uh, wire. - Wire. 739 01:07:54,836 --> 01:07:56,827 Sounds like "fire." 740 01:07:56,905 --> 01:08:00,341 Ah, si.! Fuego, si. 741 01:08:00,408 --> 01:08:03,844 - He's gonna get some. - Thank you. 742 01:08:03,912 --> 01:08:07,541 - Uh... - Fuego. 743 01:08:07,616 --> 01:08:10,779 Um, senor, no. Mm-mm. 744 01:08:10,852 --> 01:08:14,117 - The Sun Princess. - Como se llama? 745 01:08:14,189 --> 01:08:17,283 Tell the mate I've been stranded in Timbio. 746 01:08:17,359 --> 01:08:19,554 No puedo. No le entiendo. 747 01:08:19,628 --> 01:08:23,621 - The Sun Princess! It's a ship! - Sheep. 748 01:08:23,698 --> 01:08:28,135 - Now... No, not a sheep. It's a ship. - Princesa es sheep. 749 01:08:28,203 --> 01:08:31,661 Not sheep. That's "baa-baa"! This is "toot-toot"! 750 01:08:31,740 --> 01:08:34,834 - No comprendo, no. - What do you mean, "no comprende"? 751 01:08:34,910 --> 01:08:37,708 In St. Augustine, not far from here... 752 01:08:37,779 --> 01:08:40,646 they have monolithic statues that are... 753 01:08:40,715 --> 01:08:43,149 Well, they go back to 500 B. C... 754 01:08:43,218 --> 01:08:46,187 but nobody knows who made them or where they came from. 755 01:08:46,254 --> 01:08:48,950 I wish I could help you. 756 01:08:51,259 --> 01:08:55,389 I'm sure you'd find a cold six-pack much more exciting. 757 01:08:58,333 --> 01:09:02,030 Oh, now, have I hit on something that you hold dear and sacred? 758 01:09:02,103 --> 01:09:05,197 Look, I led you on. I apologized. 759 01:09:05,273 --> 01:09:07,264 Oh, please, don't. 760 01:09:07,342 --> 01:09:10,539 Well, I'll just have an electrocardiogram when I get home. 761 01:09:10,612 --> 01:09:13,046 But I can assure you, there's been no damage. 762 01:09:13,114 --> 01:09:15,742 We're wasting valuable time bickering. 763 01:09:15,817 --> 01:09:18,877 [Louise] Who knows what's happened to that boy by now? 764 01:09:18,954 --> 01:09:22,390 I'll just see what's holding up the captain. 765 01:09:23,625 --> 01:09:25,923 Why are you all staring at me? 766 01:09:25,994 --> 01:09:28,428 It's a conspiracy! What? 767 01:09:28,496 --> 01:09:30,862 Si, sesenta centavos. 768 01:09:30,932 --> 01:09:33,230 Siesta centavos. 769 01:09:33,301 --> 01:09:35,565 Don't go away. I'll get it for you. 770 01:09:35,637 --> 01:09:38,697 - Siesta centavos. - Sesenta centavos, senor. 771 01:09:38,773 --> 01:09:41,640 - Three minutes more cost you more money.! - Siesta centavos. 772 01:09:43,345 --> 01:09:44,937 Oh, here. 773 01:09:45,013 --> 01:09:47,880 Yes, we're getting it for you. I beg you, don't hang up. 774 01:09:47,949 --> 01:09:49,940 Yes, I'll be right with you. 775 01:09:50,018 --> 01:09:53,385 I love your country. It's very colorful. 776 01:09:53,455 --> 01:09:56,891 Your children have such expressive faces. 777 01:09:56,958 --> 01:09:59,256 Look alive with that change, woman! 778 01:09:59,327 --> 01:10:02,091 Please don't go away. I'll get it for you. 779 01:10:04,866 --> 01:10:07,960 Are you still there? Hello? 780 01:10:08,036 --> 01:10:10,504 Hello? 781 01:10:10,572 --> 01:10:12,597 Hello! 782 01:10:14,342 --> 01:10:16,936 She's gone. 783 01:10:17,012 --> 01:10:19,446 It took me two hours just to get the operator... 784 01:10:19,514 --> 01:10:21,914 and she's gone, just like that. 785 01:10:21,983 --> 01:10:25,146 - Oh. - Hello? 786 01:10:25,220 --> 01:10:28,678 Oh, yes, de nada. 787 01:10:28,757 --> 01:10:30,987 How will I explain this to the company? 788 01:10:31,059 --> 01:10:33,527 You just tell Aunt Louise all about it. 789 01:10:33,595 --> 01:10:36,257 - They'll take away my command. - Yes, oh. 790 01:10:36,331 --> 01:10:40,131 - They'll take away my sheep. - Oh, your sheep. 791 01:10:46,608 --> 01:10:50,305 [Paco] I think we lost 'em, but one thing I still can't figure out 792 01:10:50,378 --> 01:10:54,371 Why would those men want a picture like this, Ocho? 793 01:10:57,118 --> 01:10:59,985 It's kinda lonely around here, huh, Ocho? 794 01:11:00,055 --> 01:11:02,046 Honk-honk. 795 01:11:02,123 --> 01:11:04,455 When we're safe from those men... 796 01:11:04,526 --> 01:11:09,293 - we'll go back where there's lots of people, huh, Ocho? - Honk! 797 01:11:09,364 --> 01:11:11,559 [Quinn] We've got him.! 798 01:11:11,633 --> 01:11:13,863 Why don't we force him off the road? 799 01:11:13,935 --> 01:11:16,802 Because we just might come off second best. 800 01:11:16,871 --> 01:11:19,533 Well, what's a bug and a kid gonna do? 801 01:11:19,607 --> 01:11:23,065 Something quite unexpected, I assure you. 802 01:11:23,144 --> 01:11:25,305 We'll wait 'til it stops. 803 01:11:25,380 --> 01:11:29,817 [Plane Engine Buzzing] 804 01:11:29,884 --> 01:11:33,581 [Engine Clattering] 805 01:11:33,655 --> 01:11:35,850 Will it make Chiclayo? 806 01:11:35,924 --> 01:11:38,358 Not a prayer. 807 01:11:38,426 --> 01:11:40,917 - How long do you give it? - About a minute. 808 01:11:40,996 --> 01:11:45,262 We should alert the captain. He'd want to know about this. 809 01:11:45,333 --> 01:11:49,531 [Pete] He'll be alerted, any second now. 810 01:12:01,249 --> 01:12:04,377 Sound general quarters! 811 01:12:04,452 --> 01:12:08,388 - Captain! - It's every man for himself! 812 01:12:08,456 --> 01:12:11,084 Have you put out distress signals? 813 01:12:11,159 --> 01:12:14,560 Oh, we will. Five of them. 814 01:12:23,605 --> 01:12:26,802 Maybe we can go to Santiago and work there, Ocho. 815 01:12:26,875 --> 01:12:29,537 Those men'll never find us there. 816 01:12:29,611 --> 01:12:32,444 Don't worry, Ocho. I'll take care of ya. 817 01:12:32,514 --> 01:12:36,450 Oye, nino. El senor en la cantina necesita un taxi. 818 01:12:36,518 --> 01:12:39,646 - Andale, pronto. Apurate. - Si.! 819 01:12:39,721 --> 01:12:43,817 Wake up, Ocho! A man in the cantina needs a taxi. 820 01:12:43,892 --> 01:12:46,759 We can siesta later. 821 01:13:07,082 --> 01:13:11,246 - Someone want a taxi? - Just the driver. 822 01:13:17,892 --> 01:13:20,360 Ow! Let go! 823 01:13:21,529 --> 01:13:24,362 Let me go.! 824 01:13:24,432 --> 01:13:27,492 No! Let me go! 825 01:13:33,408 --> 01:13:35,137 Aaah! 826 01:13:35,210 --> 01:13:37,201 Ocho! 827 01:13:42,383 --> 01:13:44,374 Ocho! 828 01:13:45,720 --> 01:13:47,711 Ocho! 829 01:13:54,095 --> 01:13:56,120 Let me go.! Help.! 830 01:14:01,302 --> 01:14:03,634 Ocho! 831 01:14:21,890 --> 01:14:23,824 Bye-bye. 832 01:14:23,892 --> 01:14:26,360 How's it going? 833 01:14:26,427 --> 01:14:28,861 I'm telling them not to hold the ship at Port au Spain... 834 01:14:28,930 --> 01:14:32,161 but go directly to Tobago, where I'll join them there. 835 01:14:32,233 --> 01:14:35,293 I hate to think of what's happened to that ship in my absence. 836 01:14:35,370 --> 01:14:39,500 Get this off immediately. It goes to the Communication Center of the Sun Princess. 837 01:14:39,574 --> 01:14:42,202 Are you certain that the pigeon understands that? 838 01:14:42,277 --> 01:14:46,008 Si, senor capitan. 839 01:14:46,080 --> 01:14:48,605 He certainly knows his pigeons. 840 01:14:48,683 --> 01:14:51,618 There's an airport in Chiclayo, about 12 miles further on. 841 01:14:51,686 --> 01:14:54,746 But there's no transportation from here to Chiclayo. 842 01:14:54,822 --> 01:14:58,349 [Engine Revving] 843 01:14:58,426 --> 01:15:00,860 [Louise] It's the same car.! 844 01:15:00,929 --> 01:15:03,454 I was so worried. Thank heavens.! 845 01:15:07,101 --> 01:15:09,695 It's the same car, but where's the boy? 846 01:15:09,771 --> 01:15:12,433 - [Honking] - I think he wants to tell us something. 847 01:15:12,507 --> 01:15:15,806 It's a car, woman, not Lassie. 848 01:15:15,877 --> 01:15:19,108 - Where is Paco? - Honk-honk-honk. 849 01:15:19,180 --> 01:15:21,614 I know something terrible's happened to him. Come on. 850 01:15:21,683 --> 01:15:23,708 Get in, everybody. Get in! 851 01:15:23,785 --> 01:15:26,879 I am not getting into that sardine can again! 852 01:15:26,955 --> 01:15:31,255 - It's a 12-mile walk to Chiclayo, so make up your mind. - And hurry! 853 01:15:31,326 --> 01:15:33,954 - Get in here! - Ow! 854 01:15:34,028 --> 01:15:37,088 Oh! Aaah! 855 01:15:39,000 --> 01:15:42,458 [Prindle] What about that down there? 856 01:15:42,537 --> 01:15:44,903 Yeah, that could be it. 857 01:15:48,643 --> 01:15:51,373 [Shepard] Gentlemen, we're right on the money.! 858 01:15:54,582 --> 01:15:58,814 [Thunder Rumbling] 859 01:16:01,456 --> 01:16:04,948 [Prindle] Together now, pull.! 860 01:16:05,026 --> 01:16:06,755 [Grunting] 861 01:16:06,828 --> 01:16:09,456 [Thunder] 862 01:16:15,670 --> 01:16:17,865 What do you think? 863 01:16:17,939 --> 01:16:20,965 Gold.! Probably pure gold.! 864 01:16:21,042 --> 01:16:23,442 [Laughing] 865 01:16:23,511 --> 01:16:26,537 More than that, it has tremendous archaeological value. 866 01:16:26,614 --> 01:16:29,174 - Do you think there's more? - Plenty. 867 01:16:29,250 --> 01:16:31,480 [Quinn] What do we do with it? 868 01:16:31,552 --> 01:16:33,543 I say we get this outta here now... 869 01:16:33,621 --> 01:16:37,887 then come back with tools and do it up right, okay? 870 01:16:37,959 --> 01:16:39,984 You got it. 871 01:16:44,932 --> 01:16:47,833 - What about me? - Get outta here! 872 01:16:47,902 --> 01:16:50,564 Aaah! 873 01:16:50,638 --> 01:16:53,300 [Shepard] I don't like leavin' that kid back there. 874 01:16:53,374 --> 01:16:56,002 [Quinn] Don't worry about him. He's not goin'anywhere. 875 01:16:57,912 --> 01:17:00,437 Does anyone know where we are? 876 01:17:00,515 --> 01:17:02,949 The car does. I'm sure of it. 877 01:17:03,017 --> 01:17:06,646 Well, ask it, will you? I would, but we're not on speaking terms. 878 01:17:06,721 --> 01:17:10,088 [Melissa] This is ridiculous. Somebody ought to do something. 879 01:17:10,158 --> 01:17:14,151 - We'd better just sit tight. - Easy for you. 880 01:17:17,231 --> 01:17:19,893 [Thunder Rumbling] 881 01:17:19,967 --> 01:17:24,529 [Shivering, Crying] 882 01:17:29,577 --> 01:17:33,035 [Thunder Rumbling] 883 01:17:51,399 --> 01:17:53,424 [Animal Screeching] 884 01:17:56,003 --> 01:17:58,631 Aaah! 885 01:18:02,477 --> 01:18:05,571 [Animal Growling] 886 01:18:18,059 --> 01:18:19,993 [Honking] 887 01:18:22,330 --> 01:18:24,423 Ocho! 888 01:18:33,775 --> 01:18:36,835 Paco, what are you doing here in the middle of the jungle? 889 01:18:36,911 --> 01:18:40,711 - We were worried sick about you. - Those men, they were stealing gold. 890 01:18:40,782 --> 01:18:42,807 Big gold, like this.! 891 01:18:42,884 --> 01:18:46,980 - [Pete] Where'd they get gold? - Right there. It looks like Inca ruins. 892 01:18:47,054 --> 01:18:51,388 Si. It's Inca. They will fly away the gold and they will melt it. I hear them. 893 01:18:51,459 --> 01:18:55,020 I'll see that the matter is brought to the attention of the proper authorities... 894 01:18:55,096 --> 01:18:57,121 when we put in at Rio. 895 01:18:57,198 --> 01:19:00,361 That might be too late. Go, Ocho.! 896 01:19:05,706 --> 01:19:08,334 - [Engine Revving] - What's that? 897 01:19:08,409 --> 01:19:12,675 Come on, give us a hand! Let's keep movin'! 898 01:19:14,715 --> 01:19:18,481 Oh, no.! It's that car.! 899 01:19:20,388 --> 01:19:22,015 It ate it.! It ate the gold.! 900 01:19:22,089 --> 01:19:26,082 [Quinn] How'd it get out here? 901 01:19:29,564 --> 01:19:33,898 - There goes a million bucks. - No way. 902 01:19:46,614 --> 01:19:48,639 [Sighing] 903 01:19:48,716 --> 01:19:52,550 Seven hundred miles on a banana boat with wheels. 904 01:19:52,620 --> 01:19:55,020 I'll be laughed off the Caribbean. 905 01:19:55,089 --> 01:19:57,080 It worked, didn't it? 906 01:19:57,158 --> 01:19:59,649 Those men in the airplane, they couldn't find us. 907 01:19:59,727 --> 01:20:02,389 It was a good idea, Paco. How much farther? 908 01:20:02,463 --> 01:20:04,488 We're practically there. 909 01:20:04,565 --> 01:20:07,693 Okay, get ready to peel off. 910 01:20:07,768 --> 01:20:10,328 Hmm, sorry. 911 01:20:18,880 --> 01:20:21,906 [Melissa] We're looking for Dr. De Moraes'offce. 912 01:20:21,983 --> 01:20:24,747 [Pete] He's upstairs, in the main building. 913 01:20:24,819 --> 01:20:27,583 I'll call the police. 914 01:20:27,655 --> 01:20:29,384 Hello. 915 01:20:29,457 --> 01:20:31,618 You go on. I'll wait here. 916 01:20:31,692 --> 01:20:33,387 Aaah! 917 01:20:33,461 --> 01:20:37,056 May I use your phone? It's very important. Oh, thank you. 918 01:20:37,131 --> 01:20:39,395 Hey! 919 01:20:39,467 --> 01:20:43,767 Are you going towards the sea? It's vitally important I return to my ship! 920 01:20:43,838 --> 01:20:45,863 Wait, wait! 921 01:20:48,042 --> 01:20:51,068 [Knocking] Dr. De Moraes? 922 01:20:51,145 --> 01:20:53,477 Yes? 923 01:20:53,548 --> 01:20:55,948 Oh, Dr. De Moraes... 924 01:20:56,017 --> 01:21:00,113 you have no idea what we've gone through to get this to you. 925 01:21:01,656 --> 01:21:04,716 And what we've gone through to get it from you. 926 01:21:04,792 --> 01:21:07,226 When we couldn't find you on the highway... 927 01:21:07,295 --> 01:21:10,458 we decided that you'd either gone to the nearest police station... 928 01:21:10,531 --> 01:21:14,991 or to the world's foremost authority on Inca civilization. 929 01:21:15,069 --> 01:21:17,867 I guessed right. 930 01:21:19,307 --> 01:21:22,367 Nice, ripe bananas. They're good for brains. 931 01:21:22,443 --> 01:21:25,879 Get 'em while they last. Very cheap. 932 01:21:25,947 --> 01:21:29,713 Nice, ripe bananas. Let's make a deal on a peel. 933 01:21:29,784 --> 01:21:32,218 Let's do this thing together. 934 01:21:32,286 --> 01:21:34,777 We don't want this to get away from us. 935 01:21:34,855 --> 01:21:38,518 [Engine Cranking] 936 01:21:40,294 --> 01:21:43,991 Ocho, listen. Sounds like the airplane those men had! 937 01:21:44,065 --> 01:21:46,056 Let's go see! 938 01:21:52,640 --> 01:21:55,541 [Brakes Squealing] 939 01:21:55,610 --> 01:21:58,010 They can't do anything. Come on. 940 01:21:58,079 --> 01:22:01,571 Ocho, what are we gonna do? They're taking the gold! 941 01:22:05,820 --> 01:22:08,152 Atta boy, Ocho! 942 01:22:09,490 --> 01:22:13,426 Wh-Wh-Whoa! 943 01:22:13,494 --> 01:22:15,689 Sorry, boss.! 944 01:22:17,765 --> 01:22:20,666 Get this thing off of me! 945 01:22:20,735 --> 01:22:23,033 Hit 'em again, Ocho! 946 01:22:23,104 --> 01:22:25,732 You idiot! 947 01:22:25,806 --> 01:22:29,936 - Hey, come on! Hurry up! - Get this thing off of me! 948 01:22:32,947 --> 01:22:34,881 [Groaning] 949 01:22:34,949 --> 01:22:37,679 Give me that thing! 950 01:22:37,752 --> 01:22:39,743 [Mumbling] 951 01:22:39,820 --> 01:22:43,278 I can't get a grip on it.! 952 01:22:43,357 --> 01:22:46,451 Let's do this scientifically. 953 01:22:46,527 --> 01:22:49,052 Pull! Push! 954 01:22:52,867 --> 01:22:55,529 Cut it out, will ya? 955 01:22:57,972 --> 01:23:01,032 [Grumbling, Groaning] 956 01:23:01,108 --> 01:23:03,804 Get off of my foot! 957 01:23:05,046 --> 01:23:07,537 Help me get it to the plane. 958 01:23:09,350 --> 01:23:11,978 I can't see! 959 01:23:12,053 --> 01:23:14,283 Whoa! 960 01:23:15,890 --> 01:23:18,552 [Groaning] 961 01:23:18,626 --> 01:23:21,094 Hurry up, pilot! 962 01:23:21,162 --> 01:23:24,154 Ready... fire.! 963 01:23:30,838 --> 01:23:33,898 Say what you want about voodoo... 964 01:23:33,974 --> 01:23:36,738 but where I come from, cars don't throw bananas. 965 01:23:36,811 --> 01:23:39,541 Just get it in the plane! 966 01:23:51,592 --> 01:23:54,823 Ocho, they're getting away. Hurry! 967 01:24:00,434 --> 01:24:02,925 [Tires Squealing] 968 01:24:08,943 --> 01:24:11,673 Come on, let's get this thing outta here! 969 01:24:11,746 --> 01:24:16,615 With this extra weight, I'm gonna need the whole field to take off! 970 01:24:16,684 --> 01:24:19,710 Well, hurry up! Here it comes again! 971 01:24:28,963 --> 01:24:31,397 [Quinn] You think he's gonna try and hijack us? 972 01:24:31,465 --> 01:24:34,127 [Prindle] Anything's possible with that thing. 973 01:24:35,436 --> 01:24:37,370 Get 'em, Ocho! Stay with 'em! 974 01:24:41,509 --> 01:24:45,001 - I wonder what it's gonna do now. - I don't know. 975 01:24:45,079 --> 01:24:46,842 Well, take off! 976 01:24:46,914 --> 01:24:49,405 - Come on, take off! - I'm trying! 977 01:24:51,218 --> 01:24:54,813 - Right on our tail. - I think he's tryin' to chew it off. 978 01:24:54,889 --> 01:24:57,357 Do we need one? 979 01:24:59,460 --> 01:25:01,587 Now, Ocho, get him! 980 01:25:07,001 --> 01:25:09,469 Don't let go! That-a-boy! 981 01:25:10,738 --> 01:25:14,037 Shake 'em, Ocho! Shake 'em, man. 982 01:25:21,081 --> 01:25:25,177 I can't take off with all that weight in the tail. Go get it! 983 01:25:27,087 --> 01:25:30,921 - Catch it when I raise the tail. - Gotcha.! 984 01:25:32,860 --> 01:25:34,487 Aaah! 985 01:25:36,931 --> 01:25:39,024 Go for it, Ocho, now! 986 01:25:40,835 --> 01:25:43,065 Hang on! 987 01:25:45,806 --> 01:25:48,240 Shake it off! 988 01:25:53,814 --> 01:25:57,272 Come on, Ocho, you can't give up now! They're getting away! 989 01:26:13,300 --> 01:26:16,497 [Shepard] He's going to ram us.! 990 01:26:16,570 --> 01:26:20,131 - Aaah! - Do something! 991 01:26:23,077 --> 01:26:27,138 - Why are we going in circles? - Because he broke my tail, that's why! 992 01:26:34,822 --> 01:26:38,883 Now get in front of'em! Make 'em stop! 993 01:26:38,959 --> 01:26:40,756 Get this thing off the ground! 994 01:26:47,735 --> 01:26:50,499 We're gonna hit him! Pull up! 995 01:26:50,571 --> 01:26:53,233 She's stalling.! 996 01:27:05,986 --> 01:27:08,887 They're still going, Ocho! 997 01:27:14,495 --> 01:27:16,725 - What's the matter? - The throttle jammed open! 998 01:27:18,999 --> 01:27:20,933 My wings! 999 01:27:22,603 --> 01:27:25,333 - You hurt, Ocho? - [Weak Honk] 1000 01:27:25,406 --> 01:27:27,397 You don't sound so good. 1001 01:27:27,474 --> 01:27:30,739 Don't quit now. You can do it! 1002 01:27:30,811 --> 01:27:34,247 - Can you step it up? - I'm hurrying. 1003 01:27:34,315 --> 01:27:38,684 - Move your feet forward. - I got it, I got it. 1004 01:27:38,752 --> 01:27:40,845 Uh, uh... 1005 01:27:40,921 --> 01:27:43,219 Policia.! 1006 01:27:43,290 --> 01:27:46,418 I'm so glad you're here. I was the one who called you. 1007 01:27:49,196 --> 01:27:52,893 Stay with 'em! Go, go! 1008 01:27:52,967 --> 01:27:56,198 [Police Sirens] 1009 01:27:56,270 --> 01:27:58,898 Can't you make this thing go any faster? 1010 01:27:58,973 --> 01:28:02,374 The oil pressure's down. I don't want to ruin my plane. 1011 01:28:08,148 --> 01:28:10,878 [Police Sirens] 1012 01:28:10,951 --> 01:28:13,613 They got the gold! 1013 01:28:18,726 --> 01:28:21,126 [Paco] Stop! You'll never get away! 1014 01:28:21,195 --> 01:28:23,629 [Louise] We're right behind you! 1015 01:28:31,572 --> 01:28:34,803 Okay, Ocho, you got 'em now! Give it to 'em! 1016 01:28:35,976 --> 01:28:38,171 Whoa! 1017 01:28:47,921 --> 01:28:52,290 - You did it! - Paco, Paco. 1018 01:28:52,359 --> 01:28:55,590 That's him! Paco, are you all right? 1019 01:28:55,662 --> 01:28:59,257 Ocho and me, we okay. You ought to see those other guys. 1020 01:29:03,270 --> 01:29:05,261 No se muevan. 1021 01:29:05,339 --> 01:29:07,432 Quedense ahi. 1022 01:29:07,508 --> 01:29:09,635 Todos ustedes, salganse de ahi. 1023 01:29:09,710 --> 01:29:12,941 Salganse de ahi, les digo. Yno se muevan. 1024 01:29:24,925 --> 01:29:29,453 (music)[Dance Music] 1025 01:29:45,145 --> 01:29:48,171 Gorgeous! Just magnificent. 1026 01:29:50,150 --> 01:29:53,608 I've always felt, Captain, that you have a... 1027 01:29:53,687 --> 01:29:58,249 deep appreciation for beauty. 1028 01:29:58,325 --> 01:30:01,658 I've never seen anything like it. 1029 01:30:03,897 --> 01:30:07,162 Any man of the sea who wouldn't want her rolling under him... 1030 01:30:07,234 --> 01:30:09,464 is ready for dry dock! 1031 01:30:12,272 --> 01:30:14,297 Wow! 1032 01:30:20,881 --> 01:30:22,644 Magnificent! 1033 01:30:39,166 --> 01:30:42,727 I'm not admitting the kid's a better driver than I am... 1034 01:30:42,803 --> 01:30:46,705 but he sure can get more out of that car than I can. 1035 01:30:46,773 --> 01:30:49,640 - And they're really... - Simpatico. 1036 01:30:49,710 --> 01:30:52,270 Yeah, simpatico. 1037 01:31:00,621 --> 01:31:02,213 Well? 1038 01:31:05,392 --> 01:31:09,419 If I had billowed out like a schooner under full sail... 1039 01:31:09,496 --> 01:31:11,589 I might have... 1040 01:31:11,665 --> 01:31:14,964 shivered his timbers. 1041 01:31:15,035 --> 01:31:18,801 - I hope we win this one. - Don't you worry, Aunt Louise. 1042 01:31:18,872 --> 01:31:22,103 This is the car that's gonna win the Grand Primeo of Brazil. 1043 01:31:22,176 --> 01:31:24,167 That's right. 1044 01:31:24,244 --> 01:31:27,077 Drivers, start your engines! 1045 01:31:27,147 --> 01:31:29,138 [Clapping] 1046 01:31:29,216 --> 01:31:32,413 Paco, muy bueno.! 1047 01:31:32,486 --> 01:31:35,512 [Clapping] 1048 01:31:37,724 --> 01:31:40,420 [Engine Starts] 1049 01:31:40,494 --> 01:31:42,587 Looking good, Ocho! 1050 01:31:42,663 --> 01:31:45,496 Why do you keep calling this car "Ocho"? 1051 01:31:45,566 --> 01:31:48,228 "Ocho" means eight. Can't you read the numbers? 1052 01:31:48,302 --> 01:31:52,864 Sure I can read the numbers. Five and three are eight. Anyone knows that. 1053 01:31:52,940 --> 01:31:55,670 [Laughing] 1054 01:31:55,742 --> 01:32:00,509 Let's have a toast. To victory in Rio. 1055 01:32:00,581 --> 01:32:03,277 [Everyone] Victory in Rio.! 1056 01:32:03,350 --> 01:32:05,682 (music)A friend 1057 01:32:05,886 --> 01:32:09,185 (music)It takes one to be one 1058 01:32:09,223 --> 01:32:12,351 (music) Takes some time 'til the light starts shinin' 1059 01:32:12,426 --> 01:32:15,418 (music) On a friendship 1060 01:32:15,495 --> 01:32:18,828 (music)A friend 1061 01:32:18,899 --> 01:32:22,460 (music)Step up if you need one 1062 01:32:22,536 --> 01:32:24,527 (music)Stick out your hand 1063 01:32:24,605 --> 01:32:28,701 (music) They should understand it's a friendship 1064 01:32:28,775 --> 01:32:31,972 (music)A buenos dias Come on, try 1065 01:32:32,045 --> 01:32:35,537 (music)A pat on the back A wink of the eye 1066 01:32:35,616 --> 01:32:39,279 (music) That's what friends are for and remember this, charro (music) 1067 01:32:39,353 --> 01:32:42,880 (music) They'll stick with you today and tomorrow 1068 01:32:45,726 --> 01:32:47,956 (music) Amigo (music) 1069 01:32:49,196 --> 01:32:52,222 (music)It's nice if you got one 1070 01:32:52,299 --> 01:32:55,063 (music)But it's nicer if you're not one to stop 1071 01:32:55,135 --> 01:32:57,501 (music)From lookin'for more 1072 01:32:57,571 --> 01:33:02,031 (music) The world is full of people who need you so much 1073 01:33:02,109 --> 01:33:05,567 (music)A million hearts there to touch 1074 01:33:05,646 --> 01:33:07,876 (music)And I bet you a banana 1075 01:33:07,948 --> 01:33:10,576 (music) Manana you'll have a new friend 1076 01:33:10,651 --> 01:33:13,984 (music)F-R-E-N-D Friend 1077 01:33:26,651 --> 01:33:28,984 5@y3 81403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.