All language subtitles for Elite.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,560 --> 00:00:46,560 ‫ "صامويل" .‬ . 2 00:00:47,720 --> 00:00:49,640 ‫يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬ . 3 00:00:51,640 --> 00:00:54,080 ‫أنت لم تلتحق بهذه المدرسة‬ ‫منذ مدّة طويلة، صحيح؟‬ . 4 00:00:54,160 --> 00:00:56,600 ‫ "إعادة بناء مدرسة (سان إستيبان) الثانوية"‬ . 5 00:00:56,680 --> 00:00:58,360 ‫كلا، ‬‫بل ‬‫منذ 4 أشهر تقريباً.‬ . 6 00:00:59,160 --> 00:01:01,000 ‫كنت أرتاد مدرسة "سان إستيبان" ‬‫ قبلها.‬ . 7 00:01:01,400 --> 00:01:02,240 ‫ "المحتالون"‬ . 8 00:01:02,320 --> 00:01:04,720 ‫ "سان إستيبان" ، المدرسة التي انهارت؟‬ . 9 00:01:12,840 --> 00:01:13,840 ‫اهدأ.‬ . 10 00:01:15,120 --> 00:01:16,400 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ . 11 00:02:39,800 --> 00:02:41,840 ‫امرأة أخرى تلاحق زوجك.‬ . 12 00:02:41,920 --> 00:02:43,960 ‫هل لاحظت أي شيء ‬‫غريب‬‫ مؤخّراً؟‬ . 13 00:02:44,040 --> 00:02:45,360 ‫ما الذي تفعله؟‬ . 14 00:02:45,720 --> 00:02:47,720 ‫إنها سيجارتها، كنت أمسكها من أجلها.‬ . 15 00:02:47,800 --> 00:02:49,120 ‫هذا الغلام، صدّقيني.‬ . 16 00:02:56,640 --> 00:03:00,840 ‫حتّى يحظوا بدعم السكّان المحليين،‬ ‫قرّرت شركة الإنشاءات تمويل 3 منح دراسية...‬ . 17 00:03:01,760 --> 00:03:03,680 ‫للدراسة هنا في "لاس إنسيناس".‬ . 18 00:03:06,480 --> 00:03:08,120 ‫كنت أحد المحظوظين الثلاث.‬ . 19 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 ‫ "صامو"!‬ . 20 00:03:26,120 --> 00:03:27,640 ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ . 21 00:03:29,600 --> 00:03:30,600 ‫مرحباً ‬‫أيتها الجميلة.‬ . 22 00:03:31,200 --> 00:03:33,840 ‫اللعنة، آسف. لن تضحّي بنفسك‬ ‫بسبب ما قلته، صحيح؟‬ . 23 00:03:37,440 --> 00:03:38,480 ‫هل تعرفان بعضكما؟‬ . 24 00:03:38,760 --> 00:03:40,080 ‫إنه صديق أخي.‬ . 25 00:03:40,320 --> 00:03:42,400 ‫ا‬‫لمكان هنا ‬‫فردوس بحقّ يا رجل.‬ . 26 00:03:43,400 --> 00:03:47,240 ‫أليس بوسعك شمّ الرائحة؟‬ ‫أولئك الفتيات يتبوّلن عطراً حتى.‬‫ ‬‫صدّقني.‬ . 27 00:03:48,840 --> 00:03:50,440 ‫لنأخذ جولة في المكان، حسناً؟‬ . 28 00:03:58,800 --> 00:04:01,160 ‫يحدّقون بنا كما لو أننا من سكّان المريخ.‬ . 29 00:04:01,920 --> 00:04:03,000 ‫يجب أن تعتاد على ذلك.‬ . 30 00:04:04,040 --> 00:04:06,800 ‫هيّا، صورة، صحيح؟‬ ‫لنلتقط صورة ذاتية أو ما شابه.‬ . 31 00:04:09,320 --> 00:04:10,480 ‫لنقم بتفقّد المكان.‬ . 32 00:04:12,040 --> 00:04:13,760 ‫أتعرف أن استخدام الهاتف الخلوي ممنوع هنا؟‬ . 33 00:04:13,800 --> 00:04:16,440 ‫إن تمّ ضبطك، سيأخذون الهاتف،‬ ‫وسيحجزونه لمدّة أسبوع.‬ . 34 00:04:16,520 --> 00:04:18,240 ‫هذا مخالف لدستور ‬‫الدولة.‬ . 35 00:04:18,480 --> 00:04:22,480 ‫- هل قرأت الدستور؟‬ ‫- كلا. أنا أنتظر الفيلم‬‫ المقتبس عنه.‬ . 36 00:04:23,000 --> 00:04:24,640 ‫هذا مذكور في ‬‫لائحة قوانين المدرسة.‬ . 37 00:04:24,720 --> 00:04:25,760 ‫قرأت لائحة القوانين؟‬ . 38 00:04:29,480 --> 00:04:30,960 ‫حين يكون اسمك "نادية شانا" ،‬ . 39 00:04:31,200 --> 00:04:33,480 ‫من الأفضل أن تعرف ما قد يؤدّي إلى طردك.‬ . 40 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 ‫للاحتياط وحسب.‬ . 41 00:04:41,120 --> 00:04:43,360 ‫المسبح أكبر من المدرسة!‬ . 42 00:04:44,120 --> 00:04:45,600 ‫كنت تحبين السباحة، أليس كذلك؟‬ . 43 00:05:18,840 --> 00:05:20,280 ‫كنتم في ا‬‫لصف نفسه.‬ . 44 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 ‫ "صامويل" .‬ . 45 00:05:25,520 --> 00:05:29,800 ‫ستوفّر علينا الكثير من الوقت والعمل‬ ‫إن جاوبت على سؤال بسيط.‬ . 46 00:05:32,040 --> 00:05:33,720 ‫ما ‬‫كان ‬‫سبب وجود الدماء عليك؟‬ . 47 00:05:42,480 --> 00:05:44,480 ‫لم أرتكب أي خطأ. أريد محامياً، رجاءً.‬ . 48 00:05:46,920 --> 00:05:48,520 ‫ماذا أيضاً في قائمة الممنوعات؟‬ . 49 00:05:48,600 --> 00:05:51,640 ‫شرب الكحوليات، التدخين في الفناء،‬ ‫تعاطي المخدّرات.‬ . 50 00:05:51,760 --> 00:05:53,440 ‫باختصار، لا يسمحون بأي متعة.‬ . 51 00:05:53,520 --> 00:05:55,680 ‫- الأمر متوقّف على تعريفك للمتعة.‬ ‫- ‬‫هيا!‬ . 52 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 ‫مهلاً!‬ . 53 00:05:59,160 --> 00:06:00,720 ‫ما هذا يا صاح؟‬ . 54 00:06:00,800 --> 00:06:01,920 ‫أنا آسف!‬ . 55 00:06:04,640 --> 00:06:05,640 ‫لا تبك!‬ . 56 00:06:05,680 --> 00:06:06,800 ‫هذا فصلكم.‬ . 57 00:06:06,920 --> 00:06:10,240 ‫انتظروا مدرّسكم،‬ ‫وبعد انتهاء الحصّة‬‫، ‬‫سأعيّن لكم خزاناتكم.‬ . 58 00:06:10,560 --> 00:06:11,960 ‫- مرحباً!‬ ‫- رائع.‬ . 59 00:06:12,280 --> 00:06:14,520 ‫- هل أنتم الطلبة الجدد؟‬ ‫- أجل.‬ . 60 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 ‫أتمنّى لكم حظاً ‬‫موفقاً. ‬‫ستحتاجون إلى ذلك.‬ . 61 00:06:20,760 --> 00:06:23,160 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ أنا "كريستيان". .‬ 62 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 ‫انظروا إلى هذا.‬ . 63 00:06:24,320 --> 00:06:25,320 ‫مرحباً.‬ . 64 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 ‫مرحباً.‬ . 65 00:06:27,200 --> 00:06:28,960 ‫- لا يمكنك الجلوس هنا!‬ ‫- هل المكان محجوز؟‬ . 66 00:06:29,000 --> 00:06:30,920 ‫- لصديق غير مرئي.‬ ‫- ‬‫صحيح.‬ . 67 00:06:31,400 --> 00:06:32,640 ‫استمتع بصحبته.‬ . 68 00:06:33,560 --> 00:06:36,560 ‫صباح الخير أيها الطلاب!‬ ‫كيف حالكم جميعاً اليوم؟‬ . 69 00:06:36,640 --> 00:06:37,640 ‫اجلسوا، رجاءً.‬ . 70 00:06:39,040 --> 00:06:40,200 ‫حسناً.‬ . 71 00:06:40,280 --> 00:06:44,520 ‫كما ‬‫نعلم جميعاً‬‫،‬ ‫معنا 3 طلاب وافدين جدد اليوم.‬ . 72 00:06:44,840 --> 00:06:45,960 ‫لنتعرّف عليهم.‬ . 73 00:06:46,560 --> 00:06:48,240 ‫اللعنة. ألم تكن هذه حصّة ‬‫تدريبية‬‫؟‬ . 74 00:06:48,320 --> 00:06:50,200 ‫بالإنجليزية. إنها مدرسة ثنائية اللغة.‬ . 75 00:06:50,320 --> 00:06:51,320 ‫كنت تعرف هذا، صحيح؟‬ . 76 00:06:52,120 --> 00:06:53,120 ‫ "كريستيان فاريلا" .‬ . 77 00:06:53,640 --> 00:06:54,640 ‫أجل.‬ . 78 00:06:55,880 --> 00:06:58,040 ‫أتودّ تقديم نفسك للفصل؟‬ . 79 00:06:59,400 --> 00:07:00,400 ‫ما الذي يقوله؟‬ . 80 00:07:00,680 --> 00:07:01,600 ‫قم بتقديم نفسك.‬ . 81 00:07:01,680 --> 00:07:02,520 ‫حسناً! أجل.‬ . 82 00:07:02,600 --> 00:07:05,080 ‫مرحباً.‬ . 83 00:07:07,600 --> 00:07:08,640 ‫وداعاً؟‬ . 84 00:07:12,280 --> 00:07:15,160 ‫حسناً... عظيم.‬ . 85 00:07:16,200 --> 00:07:17,480 ‫شكراً لك يا سيّدي المعلّم.‬ . 86 00:07:18,280 --> 00:07:19,280 ‫ "سيّدي المعلّم" .‬ . 87 00:07:19,320 --> 00:07:20,480 ‫ "نادية شانا" .‬ . 88 00:07:23,160 --> 00:07:25,320 ‫مرحباً، أنا "نادية". أبلغ من العمر 16 عاماً.‬ . 89 00:07:26,040 --> 00:07:29,520 ‫تنحدر أسرتي من "فلسطين".‬ ‫لكنني وُلدت هنا في "إسبانيا".‬ . 90 00:07:30,080 --> 00:07:32,080 ‫وحين أنهي دراستي،‬ . 91 00:07:32,160 --> 00:07:35,400 ‫أودّ‬‫ ‬‫أن أصبح دبلوماسية محترفة‬ ‫في الأمم المتحدّة.‬ . 92 00:07:35,960 --> 00:07:36,880 ‫عجباً!‬ . 93 00:07:36,960 --> 00:07:37,960 ‫مذهل.‬ . 94 00:07:39,320 --> 00:07:44,360 ‫في كل عام نختار الطالب المثالي،‬ ‫والدرع قبيح نوعاً ما،‬ . 95 00:07:44,720 --> 00:07:48,320 ‫لكنه يمكّنك من دراسة العام التالي في...‬ ‫من بوسعه إخباري أين؟‬ . 96 00:07:49,320 --> 00:07:50,320 ‫ "كارلا" .‬ . 97 00:07:51,280 --> 00:07:52,560 ‫في مدرسة في "فلوريدا".‬ . 98 00:07:52,640 --> 00:07:55,840 ‫والذي يمنحك فرصة الالتحاق‬ ‫بإحدى جامعات "رابطة اللبلاب" ‬‫ الأمريكية.‬ . 99 00:07:55,920 --> 00:07:56,920 ‫وما هو السبيل للفوز؟‬ . 100 00:07:57,000 --> 00:07:58,680 ‫التفوّق في كل الأنشطة.‬ . 101 00:07:58,760 --> 00:08:01,800 ‫الأنشطة الروتينية والإضافية.‬ ‫كلما زادت الأنشطة الإضافية، كان أفضل.‬ . 102 00:08:01,880 --> 00:08:05,040 ‫التصوير، الشطرنج، اللغة الصينية‬‫.‬ ‫تفقّدي القائمة.‬ . 103 00:08:05,120 --> 00:08:07,040 ‫لو كنت مكانك، كنت ‬‫سأحذر من هذه الفتاة.‬ . 104 00:08:07,120 --> 00:08:08,720 ‫سيكون من الصعب التفوق عليها.‬ . 105 00:08:10,000 --> 00:08:11,160 ‫هذا سخيف.‬ . 106 00:08:11,240 --> 00:08:12,880 ‫أليست هذه مدرسة علمانية؟‬ . 107 00:08:12,960 --> 00:08:14,800 ‫ "صامويل غارسيا" .‬ . 108 00:08:18,560 --> 00:08:19,720 ‫مرحباً. اسمي "صامويل"...‬ . 109 00:08:20,720 --> 00:08:23,520 ‫وأشعر أن أي شيء سأقوله سيُستخدم ضدّي،‬ . 110 00:08:23,600 --> 00:08:26,320 ‫- لذا أفضّل أن ألزم الصمت.‬ ‫- عزيزي!‬ . 111 00:08:26,400 --> 00:08:29,640 ‫لا تخف... ‬‫نحن ‬‫نعلّم القيم‬‫ ‬‫في هذه المدرسة.‬ . 112 00:08:30,160 --> 00:08:32,280 ‫الأخلاق والاحترام لهما أهمية قصوى.‬ . 113 00:08:32,360 --> 00:08:34,640 ‫قادة الغد موجودون في هذه المدرسة.‬ . 114 00:08:34,720 --> 00:08:36,520 ‫أعرف. هذا ما أخشاه.‬ . 115 00:08:36,600 --> 00:08:40,000 ‫ما الذي قاله هذا النادل؟ إنه يتحدّث إلينا.‬ . 116 00:08:41,160 --> 00:08:43,120 ‫- يا رفاق.‬ ‫- أنا آسف.‬ . 117 00:08:43,640 --> 00:08:47,520 ‫حسناً. اسمي "صامويل" ،‬ ‫وأنا ‬‫نادل، ‬‫كما قال زميلكم.‬ . 118 00:08:47,600 --> 00:08:51,000 ‫قد يكون هذا غريباً بالنسبة لكم،‬ ‫لكن أحياناً يجلس النادل على الطاولة.‬ . 119 00:08:51,640 --> 00:08:54,680 ‫لكن لا تقلقوا، أنا لست موجوداً هنا‬ ‫حتّى آخذ مكان أي شخص.‬ . 120 00:08:55,400 --> 00:08:57,440 ‫لا تزالون قادة الغد.‬ . 121 00:08:57,920 --> 00:08:59,720 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب.‬ . 122 00:08:59,800 --> 00:09:03,120 ‫إذن، ما رأيكم في أن نستكمل‬ ‫من حيث انتهينا بالأمس؟‬ . 123 00:09:21,120 --> 00:09:24,240 ‫من بين جميع ا‬‫لموجودين‬‫ هناك،‬ ‫ا‬‫خترت‬‫ أن تعبث مع أخي.‬ . 124 00:09:25,000 --> 00:09:26,160 ‫هل كان هذا أخاك؟‬ . 125 00:09:26,840 --> 00:09:29,080 ‫والناس يزعمون‬‫ ‬‫أن الأغنياء‬‫ ‬‫مثلنا‬‫ ‬‫لا يعانون.‬ . 126 00:09:29,440 --> 00:09:30,560 ‫أتفهّم الأمر.‬ . 127 00:09:30,960 --> 00:09:32,760 ‫- أقدّم مواساتي لك.‬ ‫- شكراً لك.‬ . 128 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 ‫هلّا‬‫ تمشّينا؟‬ . 129 00:09:35,440 --> 00:09:38,880 ‫في حال إن لم يخبركم أحد بهذا،‬ ‫فمن اللطيف وجودكم معنا في ‬‫الصف‬‫.‬ . 130 00:09:40,400 --> 00:09:41,400 ‫شكراً.‬ . 131 00:09:43,160 --> 00:09:44,160 ‫مرحباً.‬ . 132 00:09:45,320 --> 00:09:47,080 ‫إلى أين تذهبان‬‫؟‬‫ سنمشي معكما.‬ . 133 00:09:47,160 --> 00:09:49,000 ‫- ‬‫توقّف‬‫ عن ‬‫حماقتك.‬ ‫- تحفّظي لأقوالك.‬ . 134 00:09:49,080 --> 00:09:52,040 ‫نحاول أن نكون ودودين‬‫ فحسب.‬ ‫ما خطبك أيها النادل؟‬ . 135 00:09:52,560 --> 00:09:53,880 ‫هل أنت معجب بأختي؟‬ . 136 00:09:53,960 --> 00:09:57,080 ‫- إنها مناصرة للفشلة...‬ ‫- "غوزمان" ، اغرب عن وجهي!‬ . 137 00:09:57,520 --> 00:09:59,080 ‫بجدّية، دعه وشأنه.‬ . 138 00:09:59,160 --> 00:10:01,720 ‫دعينا نقضي بعض الوقت معه،‬ ‫نريد أن نتعرّف عليه.‬ . 139 00:10:02,120 --> 00:10:03,520 ‫أم أنك خائف منّا؟‬ . 140 00:10:03,800 --> 00:10:05,800 ‫- إنه خائف منّا!‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ . 141 00:10:08,240 --> 00:10:11,280 ‫أيها النادل... إيّاك وأن تمسّ أختي.‬ . 142 00:10:11,360 --> 00:10:13,840 ‫تخيّل‬‫ ‬‫كما لو أن ثمّة حكماً ضدّك‬ ‫بعدم التعرّض لها.‬ . 143 00:10:13,920 --> 00:10:16,280 ‫ "غوزمان"... تبّاً لك.‬ . 144 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 ‫ "نادية" .‬ . 145 00:10:35,240 --> 00:10:38,320 ‫هلا تأتين معي للحظات؟‬ ‫تريد الناظرة أن تتحدّث إليك.‬ . 146 00:10:51,440 --> 00:10:53,960 ‫لم يذكر أحد مسألة الوشاح.‬ . 147 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 ‫لماذا الآن؟‬ . 148 00:10:56,440 --> 00:10:59,400 ‫طبقاً لقواعدنا، ممنوع ارتداء أي إكسسوارات.‬ . 149 00:11:00,000 --> 00:11:01,720 ‫الحجاب ليس من الإكسسوارات.‬ . 150 00:11:02,360 --> 00:11:04,360 ‫كما أن الجميع يرتدون أشياء مختلفة.‬ . 151 00:11:04,640 --> 00:11:06,640 ‫حقائب باهظة الثمن، ساعات ذهبية.‬ . 152 00:11:06,720 --> 00:11:09,360 ‫هذه أشياء من أجل تزيين المظهر،‬ ‫لكنها بلا أي دلالة.‬ . 153 00:11:09,440 --> 00:11:11,440 ‫بلى. إن لها دلالات كثيرة.‬ . 154 00:11:11,800 --> 00:11:15,880 ‫مثل‬‫ ‬‫"لديّ نقود أكثر منكم.‬ ‫مظهري يفوق مظهركم. أنا أفضل منكم."‬ . 155 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 ‫ "نادية" ، نحن نفهمك حقّاً، لكن...‬ . 156 00:11:18,040 --> 00:11:20,080 ‫اسمعا، إن كنتما تفهمانني...‬ . 157 00:11:21,280 --> 00:11:23,680 ‫لما طلبتما مني أن أتنازل‬ ‫عن ثقافتي وديانتي.‬ . 158 00:11:23,760 --> 00:11:25,760 ‫ "نادية" ، فكّري في الأمر.‬ . 159 00:11:26,960 --> 00:11:28,240 ‫أنت صاحبة القرار.‬ . 160 00:11:28,320 --> 00:11:29,960 ‫لكن إن كنت سترتدينه غداً...‬ . 161 00:11:30,800 --> 00:11:32,720 ‫لن يكون لدينا خيار سوى طردك.‬ . 162 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 ‫من برأيكما هو الزعيم هنا؟‬ . 163 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 ‫ألا يجب أن تقلق بشأن أمور أخرى الآن؟‬ . 164 00:11:53,360 --> 00:11:55,720 ‫مثلاً،‬ ‫بشأن حقيقة‬‫ أ‬‫نك لا تتحدّث الإنجليزية مطلقاً‬‫.‬ . 165 00:11:55,760 --> 00:11:58,800 ‫بحقّك، إنني لا أتحدّث الإنجليزية "بانطلاقة" ‬ ‫وليس مطلقاً.‬ . 166 00:11:58,880 --> 00:12:00,160 ‫كل الأمور تحت سيطرتي.‬ . 167 00:12:00,240 --> 00:12:02,120 ‫ستقرضانني مذكراتكما بالإنجليزية‬ . 168 00:12:02,200 --> 00:12:04,520 ‫وسأترجمها ‬‫عبر الإنترنت لأعرف كل شيء.‬ . 169 00:12:04,600 --> 00:12:06,480 ‫لن أعطيك مذكراتي.‬ . 170 00:12:06,960 --> 00:12:08,360 ‫ويجب ألا‬‫ تكون هنا.‬ . 171 00:12:08,520 --> 00:12:11,080 ‫أنت تأخذ مكان شخص آخر‬ ‫بحاجة‬‫ ‬‫إلى هذه الفرصة أكثر منك.‬ . 172 00:12:11,160 --> 00:12:14,240 ‫مهلاً‬‫، هل تظنّين أنني هنا لأدرس؟ كلا‬‫!‬ . 173 00:12:14,480 --> 00:12:17,320 ‫أنا هنا لأقابل الأشخاص ذوي السلطة.‬ . 174 00:12:17,400 --> 00:12:21,240 ‫إنهم ليسوا أصحاب أعلى الدرجات،‬ ‫بل من يكوّنون أفضل الصداقات.‬ . 175 00:12:22,160 --> 00:12:23,200 ‫راقبي.‬ . 176 00:12:24,160 --> 00:12:25,640 ‫- ما هو ميعاد الحفل؟‬ ‫- أي حفل؟‬ . 177 00:12:25,720 --> 00:12:28,800 ‫- هل تحدّث أحد عن حفل؟ أهلاً‬‫،‬‫ أنا "كريستيان".‬ ‫- أجل.‬ . 178 00:12:28,880 --> 00:12:30,800 ‫مرحباً! هل تتحدّث الإسبانية؟‬ . 179 00:12:32,280 --> 00:12:34,160 ‫كنت أتحدّث إلى أصدقائي.‬ . 180 00:12:34,240 --> 00:12:37,240 ‫عذراً. بالمناسبة،‬ ‫هل لديكما حساب‬‫ على‬‫ "إنستاغرام" ؟‬ . 181 00:12:37,320 --> 00:12:39,320 ‫بوسعي أن أعطيكما حسابي‬‫ ‬‫إن أردتما.‬ . 182 00:12:39,400 --> 00:12:41,200 ‫أجل، رجاءً!‬ . 183 00:12:41,680 --> 00:12:44,480 ‫إنه "‬‫بيكيكريستيان‬‫007"،‬ ‫ينتهي الجزء الأول بحرف "‬‫كيه‬‫".‬ . 184 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 ‫ "‬‫بيكيكريستيان‬‫" .‬ . 185 00:12:45,720 --> 00:12:48,560 ‫ "‬‫بيكيكريستيان‬‫". ‬‫لا‬‫!‬ . 186 00:12:48,640 --> 00:12:51,120 ‫لقد طفح الكيل بالنسبة لهؤلاء الأشخاص.‬ . 187 00:12:51,200 --> 00:12:53,560 ‫لا أستوعب كيف يلتحقون بهذه المدرسة، حقّاً.‬ . 188 00:12:54,280 --> 00:12:57,160 ‫عجباً، هذا الفيديو! انظروا إلى هذا .‬ 189 00:12:58,640 --> 00:12:59,920 ‫لا تلمسني!‬ . 190 00:13:00,240 --> 00:13:01,320 ‫ "لو" ، لا تكوني فظّة.‬ . 191 00:13:02,440 --> 00:13:03,800 ‫تجاهل فظاظة ‬‫صديقتي.‬ . 192 00:13:03,880 --> 00:13:06,000 ‫إذن، ماذا عن هذا الحفل؟‬ . 193 00:13:06,360 --> 00:13:09,480 ‫حفل تقديم أختي إلى المجتمع هو حفل خاص‬ ‫مثل محادثتنا.‬ . 194 00:13:12,880 --> 00:13:15,440 ‫من الذي يجب أن أتحدّث إليه لأحصل على دعوة؟‬ . 195 00:13:16,640 --> 00:13:18,400 ‫لم ‬‫تجرّبوا أن تحتفلوا معي!‬ . 196 00:13:18,760 --> 00:13:20,560 ‫لقد انهار سقف المبنى عليك، صحيح؟‬ . 197 00:13:21,200 --> 00:13:23,320 ‫ربّما تسبّب ذلك في إعاقة قدرتك على الفهم.‬ . 198 00:13:23,400 --> 00:13:26,120 ‫هل يجب أن أقولها بالإنجليزية‬‫ ‬‫حتّى تفهم؟‬ . 199 00:13:26,200 --> 00:13:27,440 ‫وداعاً.‬ . 200 00:13:28,320 --> 00:13:29,440 ‫وإن لم أكن ‬‫أريد‬‫ ذلك؟‬ . 201 00:13:29,520 --> 00:13:30,640 ‫اسمع،‬ . 202 00:13:31,040 --> 00:13:33,520 ‫لأنك بطيء الفهم،‬ ‫فأنت لا تستوعب طبيعة الوضع هنا.‬ . 203 00:13:33,600 --> 00:13:35,760 ‫لكن بدأ ‬‫صديقك‬‫ هناك في استيعاب الأمر.‬ . 204 00:13:35,880 --> 00:13:37,760 ‫هيّا، لنذهب يا "غوزمان".‬ . 205 00:13:40,800 --> 00:13:42,040 ‫فيديو لطيف.‬ . 206 00:13:45,920 --> 00:13:48,560 ‫ "كريستيان" ،‬ ‫من الممكن أن يفقد أي أحد صوابه.‬ . 207 00:13:48,640 --> 00:13:52,200 ‫إنه حفل انتهاء العام الدراسي...‬ ‫المشروبات الكحولية موجودة.‬ . 208 00:13:52,280 --> 00:13:54,480 ‫لا أعرف، ربّما ينشب عراك‬ ‫يخرج عن نطاق السيطرة.‬ . 209 00:13:54,560 --> 00:13:55,720 ‫ما علاقتي بهذا؟‬ . 210 00:13:57,480 --> 00:13:58,480 ‫لا أتصرّف بهذا الشكل.‬ . 211 00:14:03,400 --> 00:14:05,480 ‫هل بوسعك استجوابي إن كان والداي غائبين؟‬ . 212 00:14:05,560 --> 00:14:07,080 ‫هذه مجرّد أسئلة.‬ . 213 00:14:07,920 --> 00:14:10,880 ‫لكن إن رفضت التعاون،‬ ‫بوسعنا أن نأخذك إلى قسم الشرطة.‬ . 214 00:14:11,280 --> 00:14:13,280 ‫بصحبة والديك ومحام.‬ . 215 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 ‫ما سبب إصابتك؟‬. . 216 00:14:21,720 --> 00:14:23,280 ‫لقد ارتطمت ‬‫بباب.‬ . 217 00:14:28,280 --> 00:14:30,360 ‫لماذا يخالجني شعور أنك تكذب عليّ؟‬ . 218 00:14:35,280 --> 00:14:37,360 ‫قد ‬‫يتضح أن التغيير ليس بهذا السوء.‬ . 219 00:14:37,680 --> 00:14:39,640 ‫كيف أحوال مدرستك الجديدة؟‬ . 220 00:14:39,720 --> 00:14:42,440 ‫تخيّل، أنا مسلم، لا ألعب كرة القدم،‬ . 221 00:14:42,680 --> 00:14:44,680 ‫وأمسكوا بي وأنا أقرأ كتاباً في الرواق.‬ . 222 00:14:44,760 --> 00:14:46,520 ‫سيعلّقون لافتات لي كمجرم هارب غداً.‬ . 223 00:14:46,600 --> 00:14:48,416 ‫ستكون مكافأة‬‫ الإبلاغ عنك‬ ‫حفل موسيقى ‬‫ "‬‫ريغيه تون‬‫" ‬‫.‬ . 224 00:14:48,440 --> 00:14:50,440 ‫إذن أنا في عداد الموتى.‬ . 225 00:14:51,160 --> 00:14:55,120 ‫تبّاً يا رجل، أتمنّى لو أن بعضاً من الأنقاض‬ ‫كانت قد سقطت عليّ وقت انهيار المدرسة.‬ . 226 00:14:55,240 --> 00:14:57,160 ‫احتاج "كريستيان" إلى 14 غرزة جراحية.‬ . 227 00:14:57,240 --> 00:14:59,296 ‫وفاز بمنحة دراسية‬ ‫في "‬‫لاس‬‫ إنسيناس" يا ‬‫أحمق.‬ . 228 00:14:59,320 --> 00:15:01,496 ‫إ‬‫ذا كنت محظوظاً،‬‫ سيحدث معك نفس السيناريو‬ ‫في مدرستك الجديدة.‬ . 229 00:15:01,520 --> 00:15:04,520 ‫-‬‫ أنا لست محظوظاً.‬ ‫- ‬‫ليس من المستحيل أن تنهار المباني.‬ . 230 00:15:04,720 --> 00:15:05,880 ‫أنت الأسوأ! . 231 00:15:07,480 --> 00:15:08,480 ‫مرحباً.‬ . 232 00:15:14,400 --> 00:15:15,720 ‫انظري إلى حاله.‬ . 233 00:15:16,280 --> 00:15:17,720 ‫يبدو وكأنه وزير.‬ . 234 00:15:18,400 --> 00:15:19,600 ‫أيها الأخ الصغير!‬ . 235 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 ‫أيها الأخ الصغير!‬ . 236 00:15:26,640 --> 00:15:27,920 ‫يا ‬‫للعجب‬‫!‬ . 237 00:15:28,000 --> 00:15:30,200 ‫- هل تبلي بشكل جيد في عالم الأثرياء؟‬ ‫- أجل.‬ . 238 00:15:30,280 --> 00:15:32,920 ‫- أنا جاهز للعراك مع أي شخص يضايقك.‬ ‫- لماذا أنت هنا؟‬ . 239 00:15:33,000 --> 00:15:35,560 ‫- ألست سعيداً ‬‫بمقابلتي؟‬ ‫- ‬‫بلى‬‫! لكن هل أطلقوا سراحك؟‬ . 240 00:15:35,640 --> 00:15:38,280 ‫كلا، لا أزال ‬‫محبوساً. ‬‫ما رأيك أنت؟‬ ‫هيّا، لنحتس الجعة.‬ . 241 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 ‫تفضّل.‬ . 242 00:15:40,640 --> 00:15:41,560 ‫عجباً!‬ . 243 00:15:41,640 --> 00:15:43,000 ‫هذا لطيف، صحيح؟‬ . 244 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 ‫ثلاثتنا معاً مرّة أخرى.‬ . 245 00:15:46,880 --> 00:15:48,760 ‫- ستخرج العائلة الليلة.‬ ‫- لا أستطيع.‬ . 246 00:15:48,840 --> 00:15:50,560 ‫- بلى، تستطيع.‬ ‫- سأعمل الليلة يا "نانو".‬ . 247 00:15:50,600 --> 00:15:52,080 ‫اطلب إجازة مرضية‬‫ وحُلت المشكلة.‬ . 248 00:15:52,160 --> 00:15:53,240 ‫ماذا لو اكتشفوا كذبي؟‬ . 249 00:15:53,320 --> 00:15:55,840 ‫إنها الوظيفة الوحيدة المتاحة لنا‬ ‫منذ أن غادرت.‬ . 250 00:15:56,840 --> 00:15:57,920 ‫هل هكذا ستسير الأمور؟‬ . 251 00:16:00,280 --> 00:16:02,680 ‫ "صامو" ، أنا لم أغادر.‬ ‫لقد أجبروني على المغادرة.‬ . 252 00:16:06,280 --> 00:16:08,880 ‫- كيف كان حال يومك الأول؟‬ ‫- ‬‫كان ‬‫جيد‬‫اً‬‫ جداً.‬ . 253 00:16:23,000 --> 00:16:24,200 ‫ "مفتوح"‬ . 254 00:16:24,840 --> 00:16:25,840 ‫ "مغلق"‬ . 255 00:16:41,840 --> 00:16:42,960 ‫ما رأيك في هذا؟‬ . 256 00:16:44,320 --> 00:16:45,320 ‫هل يعجبك؟‬ . 257 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 ‫أمّي...‬ . 258 00:16:46,440 --> 00:16:49,000 ‫أريتني إيّاه بالأمس. ما زلت مصرّة على رأيي.‬ . 259 00:16:49,960 --> 00:16:51,440 ‫لا يوجد ما يعجبك يا "مارينا".‬ . 260 00:16:52,320 --> 00:16:54,360 ‫ .هل من الصعب أن تتحمّسي قليلاً؟‬ 261 00:16:56,040 --> 00:16:57,800 ‫يفعل والدانا كل هذا من أجلك.‬ . 262 00:16:58,680 --> 00:16:59,760 ‫من أجلي؟‬ . 263 00:17:00,920 --> 00:17:02,440 ‫لكن‬‫ لم يطلب أحد منهما فعل ذلك.‬ . 264 00:17:02,520 --> 00:17:07,560 ‫عزيزتي، نريد أن نحتفل بأنك أصبحت امرأة‬ ‫وأنك ستخرجين إلى المجتمع.‬ . 265 00:17:08,880 --> 00:17:11,560 ‫بتقديمي كشابّة عذراء تبحث عن حبيب.‬ . 266 00:17:12,160 --> 00:17:13,200 ‫ "مارينا" ، كفى رجاءً.‬ . 267 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 ‫ماذا؟‬ . 268 00:17:15,880 --> 00:17:17,360 ‫ألن نتحدّث عن الأمر أبداً؟‬ . 269 00:17:18,880 --> 00:17:20,760 ‫ما أحوال الطلاب الجدد؟‬ . 270 00:17:23,360 --> 00:17:26,640 ‫معتوه، متزمّتة، ومتمرّد.‬ . 271 00:17:27,560 --> 00:17:29,520 ‫- إنهم أضحوكة بلا شك.‬ ‫- مهلاً...‬ . 272 00:17:30,560 --> 00:17:32,680 ‫ما رأيك في أن تطلب من أحدهم أن يحضر الحفل؟‬ . 273 00:17:34,680 --> 00:17:35,680 ‫هل أنت جادّ؟‬ . 274 00:17:37,120 --> 00:17:38,160 ‫وما المانع؟‬ . 275 00:17:40,120 --> 00:17:41,120 ‫هل فقدت صوابك؟‬ . 276 00:17:42,600 --> 00:17:43,440 ‫مرحباً.‬ . 277 00:17:43,520 --> 00:17:45,560 ‫كلا، أخبرتك بألا تقلق.‬ . 278 00:17:45,640 --> 00:17:46,720 ‫حسناً؟‬ . 279 00:17:46,800 --> 00:17:48,200 ‫أعتقد أنها فكرة رائعة.‬ . 280 00:17:50,080 --> 00:17:51,320 ‫كما أنه حفلي، صحيح؟‬ . 281 00:18:21,080 --> 00:18:22,440 ‫أيها ‬‫الأوغاد‬‫!‬ . 282 00:18:25,120 --> 00:18:26,120 ‫رائع.‬ . 283 00:18:30,920 --> 00:18:32,720 ‫مرحباً! هل رأيتم الزيّ الخاص بي؟‬ . 284 00:18:33,240 --> 00:18:34,600 ‫كلا؟ لا شيء؟‬ . 285 00:18:35,240 --> 00:18:36,520 ‫ألم تروا ملابسي؟‬ . 286 00:18:37,360 --> 00:18:38,760 ‫كيف حالك أيها الوسيم؟‬ . 287 00:18:39,840 --> 00:18:41,960 ‫مرحباً‬‫ أيتها الجميلة‬‫. ألم تروا ملابسي حقّاً؟‬ . 288 00:18:43,320 --> 00:18:45,600 ‫كلا؟ بحقّكم! ها نحن أولاء!‬ . 289 00:18:47,560 --> 00:18:49,560 ‫حسناً إذن. تبّاً لكم جميعاً.‬ . 290 00:18:49,760 --> 00:18:53,120 ‫استمتعوا بالمنظر! وهذا أيضاً، بحقّكم.‬ . 291 00:18:53,200 --> 00:18:55,840 ‫ألا تودّون أن يكون لديكم مثل هذه المؤخّرة؟‬ . 292 00:18:59,360 --> 00:19:02,760 ‫مهلاً، هل تودّ أن تحضر حفلاً‬ ‫في منزلي مساء الغد؟‬ . 293 00:19:03,840 --> 00:19:05,320 ‫ولماذا تقومين بدعوتي إلى حفل؟‬ . 294 00:19:06,440 --> 00:19:09,320 ‫لأنني أريد أن يكون هناك أحد غيري‬ ‫لا يستمتع بالحفل كثيراً.‬ . 295 00:19:10,480 --> 00:19:14,000 ‫وألا تريد أن ترى تعبيرات وجه أخي أيضاً؟‬ . 296 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 ‫حسناً.‬ . 297 00:19:26,000 --> 00:19:27,800 ‫يبدو شعرك لطيفاً اليوم.‬ . 298 00:19:30,520 --> 00:19:33,760 ‫هل ‬‫كان ‬‫لديك أي مشكلات مع الطلبة الآخرين؟‬ . 299 00:19:36,480 --> 00:19:37,960 ‫كلا. ليست لديّ مشكلات مع أحد.‬ 300 00:19:39,840 --> 00:19:42,160 ‫كيف كانت علاقاتك مع الطلبة في المدرسة؟‬ . 301 00:19:44,000 --> 00:19:46,120 ‫هل كان بينكم توافق؟ هل كنتم أصدقاء؟‬ . 302 00:19:49,560 --> 00:19:50,840 ‫أنت "أندر" ، صحيح؟‬ . 303 00:19:52,480 --> 00:19:55,160 ‫رأيت كل دروع بطولاتك يا رجل.‬ ‫أنا مهووس بالتنس.‬ . 304 00:19:58,080 --> 00:19:59,360 ‫هيّا يا رفاق!‬ . 305 00:19:59,720 --> 00:20:00,760 ‫إلى الحصّة التالية!‬ . 306 00:20:01,080 --> 00:20:03,240 ‫هل تبقّى أحد بداخل غرفة تغيير الملابس؟‬ . 307 00:20:05,440 --> 00:20:06,480 ‫ماذا تفعلان؟‬ . 308 00:20:09,600 --> 00:20:11,600 ‫- هل ثمّة خطب ما؟‬ ‫- كلا، لماذا؟‬ . 309 00:20:12,280 --> 00:20:13,920 ‫حسناً إذن. اذهبا إلى الفصل.‬ 310 00:20:16,000 --> 00:20:17,120 ‫شكراً جزيلاً يا صاح.‬ . 311 00:20:18,560 --> 00:20:19,800 ‫أنت ‬‫زميل جيد.‬ . 312 00:20:20,400 --> 00:20:22,440 ‫كلا‬‫، لست زميلك‬‫. أنقذتك من ورطة ‬‫للتوّ.‬ . 313 00:20:23,400 --> 00:20:24,560 ‫يمكنك ردّ الجميل.‬ . 314 00:20:34,422 --> 00:20:37,742 ‫لا تقلق، سيكون هنا بعد قليل.‬ ‫تحدّثت إليه منذ 10 دقائق.‬ . 315 00:20:38,902 --> 00:20:41,582 ‫كما أنه لن يراك أحد هنا يا صاح. لا تقلق.‬ . 316 00:20:41,902 --> 00:20:44,622 ‫- لكن هل يمكن الوثوق به أم لا؟‬ ‫- بالطبع يمكن الوثوق به!‬ . 317 00:20:44,782 --> 00:20:48,342 ‫ماذ‬‫ا سيفعل‬‫؟ أسيذهب إلى الإعلام‬ ‫ويقول إن ولداً غنياً يشتري منه مخدّرات؟‬ . 318 00:20:48,422 --> 00:20:50,702 ‫بحقّك! لن تكون هذه أخبار.‬ . 319 00:20:50,782 --> 00:20:52,622 ‫لا أريد لمن في المدرسة أن يعرفوا.‬ . 320 00:20:52,702 --> 00:20:55,222 ‫من الذي سيكتشف الأمر؟‬ ‫لن أخبر أحداً، لا تقلق يا صاح.‬ . 321 00:20:55,302 --> 00:20:58,182 ‫كما أنني ‬‫ليس لديّ‬‫ أصدقاء هناك‬ ‫أم أن لديّ صديقاً؟‬ . 322 00:20:58,262 --> 00:21:00,102 ‫أجل! يا لك من رجل صالح!‬ . 323 00:21:01,222 --> 00:21:03,222 ‫بالمناسبة، أودّ أن أسألك بشأن أمر ما.‬ . 324 00:21:03,302 --> 00:21:04,302 ‫تفضّل.‬ . 325 00:21:04,662 --> 00:21:05,942 ‫لماذا تعبثون معنا كثيراً؟‬ . 326 00:21:08,742 --> 00:21:10,822 ‫ثمّة أمر ما حدث لأحد طلاب المنح الدراسية.‬ 327 00:21:10,982 --> 00:21:12,542 ‫ابن أحد الطهاة.‬ . 328 00:21:12,622 --> 00:21:14,902 ‫وأوقفوا المنح الدراسية لمدّة عام كامل.‬ . 329 00:21:15,262 --> 00:21:16,662 ‫كانت فوضى عارمة.‬ . 330 00:21:17,302 --> 00:21:18,462 ‫حتّى وصلتم.‬ . 331 00:21:20,902 --> 00:21:21,902 ‫مرحباً!‬ . 332 00:21:22,262 --> 00:21:23,622 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ . 333 00:21:25,342 --> 00:21:26,742 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً.‬ . 334 00:21:27,382 --> 00:21:29,702 ‫سأقدّمكما، السيد "‬‫مجهول‬‫"،‬ ‫والسيد "تاجر المخدّرات".‬ . 335 00:21:29,782 --> 00:21:31,782 ‫عذراً، الأسماء الحقيقية ممنوعة.‬ 336 00:21:52,782 --> 00:21:53,862 ‫شكراً، أنا ممتن لك.‬ 337 00:21:57,382 --> 00:22:01,782 ‫أترى سموّ الأخلاق؟ لا يمكنك أن تشتكي،‬ ‫أحضر لك زبائن راقين.‬ . 338 00:22:01,862 --> 00:22:03,022 ‫لا تنس ذلك.‬ 339 00:22:03,702 --> 00:22:06,982 ‫بالمناسبة، سنتحدّث معاً. أنت مدين لي بواحدة!‬ . 340 00:22:13,182 --> 00:22:16,582 ‫ها نحن أولاء، نحن جاهزون.‬ 341 00:22:16,662 --> 00:22:21,262 ‫- مرحباً يا ‬‫صديقي‬‫!‬ ‫- من الرائع أن أراك!‬ . 342 00:22:22,102 --> 00:22:24,622 ‫12، 13، 14...‬ 343 00:22:24,702 --> 00:22:27,542 ‫اصمد! 15، 16، هذا هو المطلوب!‬ 344 00:22:31,222 --> 00:22:34,422 ‫إذن لقد تسبّبوا في انهيار مدرسة،‬ ‫وأفلتوا بفعلتهم.‬ . 345 00:22:34,502 --> 00:22:36,422 ‫لا يمكنني استيعاب الأمر!‬ 346 00:22:37,702 --> 00:22:40,302 ‫- متى سيخرج الآخرون؟‬ ‫- وماذا عساي أن أعرف يا صاح؟‬ . 347 00:22:40,942 --> 00:22:42,342 ‫هذه حقيقة ما يجري في العالم.‬ . 348 00:22:42,462 --> 00:22:45,582 ‫بعضنا في السجن من أجل أمور بسيطة،‬ ‫والمحتالون الحقيقيون طلقاء.‬ . 349 00:22:45,982 --> 00:22:47,102 ‫هذا أمر متوقّع.‬ . 350 00:22:47,302 --> 00:22:50,022 ‫كدت أن أموت‬‫. أُصبت ‬‫بجرح‬‫ بالغ في رأسي.‬ . 351 00:22:50,342 --> 00:22:53,062 ‫لكن هذا منحني تذكرة الدخول‬ ‫إلى عالم الأثرياء.‬ . 352 00:22:53,942 --> 00:22:56,902 ‫الأمر ليس مزحة يا "كريستيان" ،‬ ‫ماذا لو كانت هناك ضحايا؟‬ . 353 00:22:57,542 --> 00:23:00,582 ‫الأوضاع سيّئة. البلد في حالة يُرثى لها.‬ . 354 00:23:01,422 --> 00:23:03,262 ‫لنمنح أخاك شراباً، نحن نفقده!‬ . 355 00:23:03,742 --> 00:23:05,502 ‫- لم يتبقّ أي شراب.‬ ‫- ولا أي شراب؟‬ . 356 00:23:06,302 --> 00:23:08,742 ‫يمكنني حلّ هذه المشكلة في لحظات.‬ ‫سأعود بعد قليل.‬ . 357 00:23:12,982 --> 00:23:15,222 ‫ادخر يا صاح وسيكون بوسعك شرائها.‬ . 358 00:23:16,982 --> 00:23:19,222 ‫إنه ‬‫يتحدث دائماً عن الموضوع نفسه،‬ ‫صحيح؟‬ . 359 00:23:20,622 --> 00:23:23,262 ‫أعني، لا أعرف،‬ ‫إن "نانو" بمثابة أخ بالنسبة لي.‬ . 360 00:23:24,222 --> 00:23:26,942 ‫وشقيق أخي هو أيضاً أخي، صحيح؟‬ . 361 00:23:27,502 --> 00:23:28,862 ‫أتريد مذكرات‬‫ الحصص ‬‫خاصتي؟‬ 362 00:24:01,702 --> 00:24:03,702 ‫ "مرحباً. إ‬‫نشاء ملف التعريف‬‫.‬‫"‬ 363 00:24:03,782 --> 00:24:04,942 ‫ "‬‫رجل‬‫"‬ 364 00:24:25,902 --> 00:24:27,862 ‫انظر إليه! إنه مثل رضيع.‬ 365 00:24:28,262 --> 00:24:29,262 ‫أمسك!‬ 366 00:24:29,902 --> 00:24:31,902 ‫لديّ فكرة رومانسية تستحقّ أن تُنتج كفيلم.‬ . 367 00:24:32,462 --> 00:24:33,862 ‫ "‬‫هيمي‬‫" ، سأستعيرها.‬ 368 00:24:39,142 --> 00:24:40,742 ‫ "نانو" ، ‬‫هلّا‬‫ تخبرني إلى أين نذهب؟‬ . 369 00:24:40,822 --> 00:24:45,382 ‫لنزور صديقنا صاحب شركة الإنشاءات،‬ ‫حتّى يتذكّرنا.‬ 370 00:24:48,142 --> 00:24:48,982 ‫- انزل.‬ ‫- ماذا؟‬ 371 00:24:49,062 --> 00:24:50,062 ‫انزل!‬ 372 00:24:51,182 --> 00:24:52,382 ‫قم بالمراقبة.‬ 373 00:24:55,102 --> 00:24:57,742 ‫كلا! ما الذي تفعله؟‬ ‫يجب ألا‬‫ تفكّر في هذا حتّى!‬ . 374 00:24:57,822 --> 00:24:59,822 ‫بلى! لنستمتع بالأمر يا "صامو".‬ 375 00:25:08,822 --> 00:25:09,822 ‫ "نانو"!‬ 376 00:25:09,982 --> 00:25:13,022 ‫لقد خرجت لتوّك من السجن،‬ ‫وهذه أكبر حماقة قد ترتكبها!‬ . 377 00:25:16,942 --> 00:25:19,022 ‫"نانو"، ثمّة أحد قادم! "نانو"!‬ 378 00:25:19,102 --> 00:25:20,462 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمّة أحد قادم، لنذهب!‬ . 379 00:25:20,502 --> 00:25:21,422 ‫أيها الوغد...‬ 380 00:25:21,502 --> 00:25:22,342 ‫ "‬‫س - ا - ر"‬ 381 00:25:22,422 --> 00:25:23,422 ‫هيّا بنا!‬ 382 00:25:31,022 --> 00:25:32,382 ‫أمر آخر وحسب يا "نادية".‬ 383 00:25:32,742 --> 00:25:35,102 ‫ساعدينا وسيكون بوسعك أن تذهبي بعد ذلك.‬ . 384 00:25:35,982 --> 00:25:38,782 ‫ما الذي يمكنك أن تخبريني به‬ ‫بشأن هذا الدرع؟‬ . 385 00:25:41,542 --> 00:25:42,542 ‫لماذا؟‬ . 386 00:25:46,662 --> 00:25:48,662 ‫نظنّ أنه سلاح جريمة القتل.‬ 387 00:25:49,942 --> 00:25:50,942 ‫ماذا؟‬ 388 00:25:51,662 --> 00:25:54,342 ‫عرفنا أنك أردت الفوز به‬ ‫أكثر من أي شيء آخر.‬ . 389 00:25:58,302 --> 00:25:59,422 ‫أنا فقط؟‬ 390 00:25:59,782 --> 00:26:01,382 ‫إذا قالت شيئاً، سوف ننكره.‬ 391 00:26:02,382 --> 00:26:04,382 ‫أتودّ أن تجازف بأن يصدّقونها؟‬ 392 00:26:06,862 --> 00:26:08,862 ‫- ‬‫الخطأ‬‫ كله يقع على عاتقك.‬ ‫- عاتقي أنا؟‬ . 393 00:26:08,942 --> 00:26:11,982 ‫أجل، أنت وهوسك بممارسة الجنس‬ ‫في الأماكن العامة.‬ . 394 00:26:13,102 --> 00:26:14,102 ‫بالطبع.‬ 395 00:26:15,022 --> 00:26:16,422 ‫وكأنك لم تكن معجباً بذلك.‬ 396 00:26:27,382 --> 00:26:28,382 ‫مرحباً.‬ 397 00:26:31,022 --> 00:26:32,262 ‫أعتذر بشأن الأمس.‬ 398 00:26:32,542 --> 00:26:34,182 ‫ظنّنا أننا كنا وحدنا.‬ 399 00:26:34,662 --> 00:26:35,822 ‫تمنّيت ذلك.‬ 400 00:26:39,582 --> 00:26:42,862 ‫اسمعي، أعرف أننا بدأنا بالطريقة الخاطئة.‬ ‫أودّ إصلاح ذلك.‬ . 401 00:26:43,662 --> 00:26:47,102 ‫ما رأيك في أن تحضري الليلة‬ ‫حفل تقديم أختي إلى المجتمع؟‬ . 402 00:26:48,822 --> 00:26:50,982 ‫بوسعنا التعرّف إلى بعضنا بشكل أفضل.‬ . 403 00:26:54,782 --> 00:26:55,942 ‫شكراً، لكنني لن أحضر.‬ 404 00:26:59,462 --> 00:27:01,182 ‫أتمنّى أن تحظي بيوم سعيد.‬ 405 00:27:05,542 --> 00:27:06,542 ‫برحى!‬ 406 00:27:10,502 --> 00:27:11,702 ‫أحبّها!‬ 407 00:27:12,222 --> 00:27:13,502 ‫من؟ "كارلا" ؟‬ 408 00:27:14,902 --> 00:27:16,782 ‫أمّها من طبقة النبلاء في "إسبانيا".‬ 409 00:27:17,182 --> 00:27:19,502 ‫هل تعرف خمور "‬‫مركيزة (كاليرويغا)‬‫" ؟‬ 410 00:27:19,942 --> 00:27:22,342 ‫- كلا.‬ ‫- إنها تخصّ أمّها، السيّدة النبيلة‬‫ المركيزة.‬ . 411 00:27:23,382 --> 00:27:26,622 ‫وهذا الشاب "بولو" ،‬ ‫إنه حبيبها منذ أن كانا يبلغان 12 عاماً.‬ . 412 00:27:26,742 --> 00:27:28,262 ‫هذا الشخص؟ حقّاً؟‬ . 413 00:27:28,542 --> 00:27:31,142 ‫كلا، بحقّك، إنها تستحقّ شخصاً أفضل بكثير.‬ ‫أنت تمزح معي!‬ . 414 00:27:32,422 --> 00:27:34,422 ‫لو كنت مكانك، لاحترست من فتيات المدرسة.‬ . 415 00:27:34,542 --> 00:27:36,582 ‫حسناً. ‬‫سأبقي عينيّ على‬‫ هذه الفتاة.‬ . 416 00:27:44,702 --> 00:27:45,702 ‫ "نادية" .‬ 417 00:27:46,102 --> 00:27:47,102 ‫كيف حالك؟‬ 418 00:27:48,262 --> 00:27:50,862 ‫اسمعي، أودّ أن تأتي إلى حفلي.‬ 419 00:27:51,622 --> 00:27:54,222 ‫شكراً لك، لكنه أمر لا يتوافق مع شخصيتي.‬ . 420 00:27:54,982 --> 00:27:59,382 ‫بوسعك أن تأتي مرتدية الوشاح أو لا.‬ ‫تعالي بالهيئة التي ترغبين بها، اتّفقنا؟‬ . 421 00:28:00,542 --> 00:28:01,542 ‫اسمه حجاب.‬ 422 00:28:02,662 --> 00:28:03,902 ‫وليس وشاحاً.‬ 423 00:28:03,982 --> 00:28:04,982 ‫حجاب.‬ 424 00:28:07,182 --> 00:28:08,942 ‫ولا أحد يجبرني على ارتدائه.‬ 425 00:28:09,022 --> 00:28:10,022 ‫كم أنت محظوظة!‬ 426 00:28:10,662 --> 00:28:13,742 ‫أشعر حقّاً أنني مجبرة‬ ‫على عقد حفل تقديمي إلى المجتمع السخيف هذا.‬ . 427 00:28:16,142 --> 00:28:17,142 ‫لا أعرف.‬ 428 00:28:17,622 --> 00:28:18,822 ‫امنحينا فرصة.‬ 429 00:28:18,902 --> 00:28:20,182 ‫لسنا كلنا على شاكلة أخي.‬ 430 00:28:22,662 --> 00:28:24,022 ‫سيبدأ الحفل في الـ8.‬ 431 00:28:25,462 --> 00:28:26,942 ‫يعرف "صامويل" العنوان.‬ 432 00:28:37,302 --> 00:28:40,862 ‫- تبّاً يا رجل، لا يمكنني تدخينها بشكل جيّد.‬ ‫- لا تسخر من المبتدئين، مفهوم؟‬ . 433 00:28:41,022 --> 00:28:44,942 ‫أنا لا أسخر، بالنسبة لأول سيجارة مخدّرات‬ ‫تمّ إعدادها بمساعدة فيديو تعليمي‬ . 434 00:28:45,022 --> 00:28:46,222 ‫فهي ليست سيّئة.‬ 435 00:28:51,102 --> 00:28:53,222 ‫بالمناسبة، لماذا لا تريد الذهاب إلى الحفل؟‬ . 436 00:28:55,502 --> 00:28:57,222 ‫لا تزال مهووساً بأمر الحفل، كفاك!‬ 437 00:28:57,302 --> 00:29:01,502 ‫أنا لست مهووساً بالأمر، ربّما أنت معتاد‬ ‫على مثل هذه المناسبات وهذه الفخامة،‬ . 438 00:29:01,582 --> 00:29:04,262 ‫لكنني لست كذلك، كل هذا جديد بالنسبة لي.‬ ‫أنا متحمس بشأن ذلك.‬ . 439 00:29:04,342 --> 00:29:06,742 ‫ماذا تظنّ؟ أتعتقد أنني أعيش مثل بقيتهم؟‬ . 440 00:29:06,822 --> 00:29:07,662 ‫ألا تعيش مثلهم؟‬ 441 00:29:07,742 --> 00:29:09,782 ‫ولا حتّى بطريقة مقاربة لحياتهم.‬ 442 00:29:09,862 --> 00:29:11,622 ‫إذن ما سبب التحاقك بهذه المدرسة؟‬ 443 00:29:13,102 --> 00:29:15,342 ‫أنا ابن الناظرة أيها الصغير.‬ 444 00:29:16,222 --> 00:29:19,182 ‫أيها الوغد!‬‫ لديك واسطة كبيرة!‬ 445 00:29:20,982 --> 00:29:21,982 ‫على أي حال...‬ 446 00:29:22,182 --> 00:29:24,182 ‫- أنت تريد الذهاب، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ . 447 00:29:24,742 --> 00:29:26,742 ‫- هل أ‬‫نت متأكد‬‫؟‬ ‫- بلا شكّ.‬ . 448 00:29:28,182 --> 00:29:31,582 ‫- هل لديك ملابس لطيفة لترتديها؟‬ ‫- بالتأكيد يا صاح!‬ . 449 00:29:35,342 --> 00:29:36,902 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 450 00:29:38,102 --> 00:29:40,062 ‫تريد "نادية" أن تذهب إلى الحفل.‬ 451 00:29:41,942 --> 00:29:45,622 ‫وقال و‬‫الدنا أن تذهب‬‫ إن لم تكن هناك ‬‫خمور‬‫،‬ ‫وكان هناك آباء موجودون‬‫.‬ . 452 00:29:46,022 --> 00:29:47,678 ‫وافق على الذهاب معها.‬ ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ . 453 00:29:47,702 --> 00:29:49,302 ‫حسناً يا رجل، لا تقلق.‬ 454 00:29:53,142 --> 00:29:54,142 ‫تبّاً.‬ 455 00:29:54,622 --> 00:29:56,902 ‫هذا حفل ‬‫في غاية الفخامة، صحيح؟‬ 456 00:30:08,222 --> 00:30:09,222 ‫ "‬‫س - ا - ر‬‫"‬ 457 00:30:12,062 --> 00:30:13,662 ‫كيف حالك يا "صامو" ؟‬ 458 00:30:13,742 --> 00:30:16,062 ‫- مرحباً.‬ ‫- لم تتوقّع رؤيتي هنا، صحيح؟‬ . 459 00:30:17,062 --> 00:30:18,182 ‫لندخل!‬ . 460 00:30:40,462 --> 00:30:42,382 ‫ "(مارينا)"‬ 461 00:30:42,462 --> 00:30:46,862 ‫ها قد حظيتم بفرصة حضور‬‫ ‬‫حفل‬ ‫تقديم‬‫ إ‬‫لى المجتمع بكل ما يحمله من ‬‫سخافة.‬ . 462 00:30:46,942 --> 00:30:47,942 ‫ما غرض هذا الحفل؟‬ 463 00:30:49,062 --> 00:30:51,502 ‫في عصور أخرى،‬ ‫كان للحصول على زوج بطريقة سريعة.‬ . 464 00:30:51,622 --> 00:30:53,702 ‫في هذه الأيام أصبح لتوسيع دائرة العلاقات.‬ . 465 00:30:53,862 --> 00:30:56,262 ‫رغم أن غرض الحصول على زوج لم يُستبعد.‬ . 466 00:30:56,342 --> 00:30:58,062 ‫أنت ظريفة جداً حين تثملين.‬ 467 00:30:58,142 --> 00:31:01,222 ‫رائع، أنتم أيها الأثرياء‬ ‫تجيدون إقامة الحفلات!‬ . 468 00:31:02,262 --> 00:31:05,942 ‫هل أنت مصاب بعمى الألوان؟‬ ‫أم أنك أطفأت الأنوار حين كنت ترتدي ملابسك؟‬ . 469 00:31:06,102 --> 00:31:08,942 ‫لا تكوني فظّة يا "لو".‬ ‫الوسيمون رائعون أياً كان ما يرتدونه.‬ . 470 00:31:10,342 --> 00:31:12,382 ‫لقد ألقينا التحيّة بالفعل. هل ستظلّ واقفاً؟‬ . 471 00:31:12,462 --> 00:31:13,622 ‫لا أعرف.‬ 472 00:31:14,182 --> 00:31:15,182 ‫أتريدينني أن أبقى؟‬ 473 00:31:16,262 --> 00:31:20,182 ‫- إن أردت ذلك، سأظلّ واقفاً إلى الأبد.‬ ‫- حسناً، لنبدأ باحتساء شراب.‬ . 474 00:31:20,262 --> 00:31:21,502 ‫بحقّك.‬ 475 00:31:22,782 --> 00:31:23,782 ‫تنحّيا جانباً.‬ 476 00:31:38,662 --> 00:31:41,182 ‫هلا‬‫ ‬‫تشرح لي‬ ‫لماذا أحضرت نجم ‬‫الـ "إنستاغرام" ‬‫؟‬ . 477 00:31:41,262 --> 00:31:43,942 ‫- أنت أحضرت الفتاة، صحيح؟‬ ‫- إنه بيتي يا "أندر".‬ . 478 00:31:45,182 --> 00:31:47,822 ‫لا أعرف، أراد أن يأتي.‬‫ لن‬‫ تحدث أي مشكلة.‬ . 479 00:31:48,382 --> 00:31:50,942 ‫حملتك الشعواء ضدّهم بلا معنى.‬ 480 00:31:51,262 --> 00:31:55,262 ‫اسمع، سأسامحك لأنك ثمل للغاية.‬ 481 00:31:55,502 --> 00:31:57,502 ‫لكنني لم أكن لأخونك بهذه الطريقة أبداً!‬ 482 00:31:59,902 --> 00:32:01,302 ‫أي خيانة تقصدها يا "غوزمان" ؟‬ 483 00:32:02,102 --> 00:32:03,102 ‫أي خيانة؟‬ 484 00:32:06,942 --> 00:32:08,662 ‫شامبانيا ‬‫لعينة!‬‫ أين الجعة؟‬ 485 00:32:19,102 --> 00:32:20,102 ‫لقد أتيت.‬ 486 00:32:22,222 --> 00:32:23,222 ‫أبي.‬ 487 00:32:27,022 --> 00:32:28,502 ‫سُررت ‬‫بمقابلتك.‬ 488 00:32:29,702 --> 00:32:33,942 ‫يا لجرأتك‬‫ بإظهار وجهك هنا يا فتى!‬ ‫ألا تعرف أن لدينا كاميرات مراقبة؟‬ . 489 00:32:36,982 --> 00:32:38,462 ‫هلا نتحدّث لاحقاً؟‬ 490 00:32:42,902 --> 00:32:45,262 ‫لا يمكن تحمّل كل هذا‬ ‫من دون مشروب كحولي. تفضّلي.‬ . 491 00:32:45,902 --> 00:32:47,702 ‫شكراً. أنا لا أشرب الكحوليات.‬ . 492 00:32:48,622 --> 00:32:50,742 ‫إذن ستكون ليلة قاسية عليك.‬ . 493 00:32:51,622 --> 00:32:52,982 ‫- سأغادر بعد قليل.‬ ‫- بالطبع.‬ . 494 00:32:53,782 --> 00:32:57,582 ‫لم‬‫ قد‬‫ تمنحيننا فرصة‬ ‫وقد أصدرت أحكاماً مسبقة‬‫ ‬‫على جميعنا‬‫؟‬ . 495 00:32:58,182 --> 00:33:00,502 ‫يوجد هنا كل شيء تكرهينه بشأن حياة الغرب.‬ 496 00:33:00,862 --> 00:33:02,622 ‫كل مظاهر الانحلال الأخلاقي.‬ 497 00:33:03,382 --> 00:33:05,542 ‫ظننت أنني الشخص الذي يصدر أحكاماً.‬ . 498 00:33:06,102 --> 00:33:09,022 ‫لكن بوسعي رؤية أنك حكمت بشأن ما أفكّر فيه‬ ‫وما لا أفكّر فيه.‬ . 499 00:33:09,102 --> 00:33:12,702 ‫بوجود وشاح على رأسك،‬ ‫لا يمكنك‬‫ ‬‫أن تفكّري ‬‫كثيراً‬‫ يا عزيزتي.‬ . 500 00:33:14,062 --> 00:33:17,862 ‫هل الأمر متعلّق برفضي شرب الشامبانيا؟‬ ‫أم بكونك عنصرية بالفطرة؟‬ . 501 00:33:18,422 --> 00:33:20,382 ‫سامحيني. يا للهول، اعذريني.‬ 502 00:33:20,462 --> 00:33:22,302 ‫أنا آسفة، أقسم إنني أتيت بغرض مسالم.‬ . 503 00:33:22,382 --> 00:33:24,902 ‫أثق أن ثمّة أمراً مشتركاً بيننا.‬ 504 00:33:28,382 --> 00:33:31,342 ‫لا تقلقي. أتيت إلى "لاس إنسيناس" للدراسة.‬ . 505 00:33:31,422 --> 00:33:33,782 ‫لست مهتمّة بأي أمر غير ذلك.‬ 506 00:33:33,862 --> 00:33:37,982 ‫اسمحي لي بتقديم نصيحة لك يا عزيزتي.‬ ‫بوسعك القيام بكل شيء.‬ . 507 00:33:39,142 --> 00:33:40,222 ‫انظري إلى حالي.‬ 508 00:33:40,302 --> 00:33:43,022 ‫أواعد، أستمتع كثيراً.‬ 509 00:33:43,702 --> 00:33:45,262 ‫وأنا ا‬‫لأولى على صفّنا.‬ 510 00:33:46,382 --> 00:33:47,222 ‫أو كنت كذلك.‬ 511 00:33:47,302 --> 00:33:48,422 ‫صحيح؟‬ 512 00:33:50,222 --> 00:33:52,342 ‫ماذا إذن‬‫؟ ما رأيك في حفلي؟‬ 513 00:33:52,542 --> 00:33:54,822 ‫ألا تودّ أن تشعل النار فينا جميعاً؟‬ 514 00:33:54,902 --> 00:33:57,462 ‫حسناً. سأطلب كوباً من الماء للاحتياط.‬ 515 00:34:02,942 --> 00:34:06,502 ‫ "صامويل"... أعتذر أنني لم أقل لك‬ ‫إن شركة أبي للإنشاءات‬ . 516 00:34:06,582 --> 00:34:08,382 ‫- كانت المسؤولة عن مدرستكم.‬ ‫- صحيح.‬ . 517 00:34:08,462 --> 00:34:09,662 ‫كان من الأفضل لو عرفت.‬ . 518 00:34:09,742 --> 00:34:11,502 ‫أنا لست مثله.‬ 519 00:34:11,942 --> 00:34:14,462 ‫ولأكون صادقة، أظنّ أنني لست معجبة به حتّى.‬ . 520 00:34:14,542 --> 00:34:16,222 ‫لكنه قام بكل ذلك من أجلك.‬ . 521 00:34:16,902 --> 00:34:20,342 ‫أجل، إنه لا يجيد سوى حلّ المشكلات‬ ‫باستخدام المال.‬ . 522 00:34:26,142 --> 00:34:27,142 ‫هل تريد أن ترقص؟‬ 523 00:36:06,062 --> 00:36:07,638 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا تتصرّفين هكذا يا "لو" ؟‬ 524 00:36:07,662 --> 00:36:09,062 ‫ألا ترى؟‬ . 525 00:36:09,862 --> 00:36:12,062 ‫لا يضايقني ما حصل للتنّورة.‬ 526 00:36:12,142 --> 00:36:13,462 ‫بل تضايقني ‬‫فتاة "طالبان".‬ 527 00:36:13,542 --> 00:36:15,262 ‫تلك المنافقة الصغيرة.‬ 528 00:36:15,542 --> 00:36:19,822 ‫هل ارتداء وشاح على الرأس يجعلها أفضل منّا؟‬ ‫يا للهول، كم هذا سخيف!‬ . 529 00:36:19,902 --> 00:36:21,342 ‫لا أريدها هنا أيضاً.‬ 530 00:36:21,422 --> 00:36:24,582 ‫- ‬‫لكن يجب أن نتصرّف حتّى لا تفشي أمرنا.‬ ‫- ‬‫لديّ فكرة.‬ . 531 00:36:25,542 --> 00:36:26,542 ‫لنسمعها.‬ 532 00:36:26,702 --> 00:36:27,742 ‫أقترح لعبة.‬ 533 00:36:28,582 --> 00:36:30,102 ‫لماذا لا تغويها؟‬ 534 00:36:32,302 --> 00:36:35,342 ‫ثم يكتشف الجميع الأمر... و‬‫تنتهي مشكلتنا.‬ . 535 00:36:36,142 --> 00:36:38,062 ‫تريدين مني أن أواعد الفتاة الفلسطينية‬ 536 00:36:38,142 --> 00:36:40,862 ‫- ‬‫التي تتجوّل في المدرسة مرتدية عمامة؟‬ ‫- ‬‫يا عزيزي...‬ . 537 00:36:40,942 --> 00:36:45,502 ‫ألا تثيرك فكرة جعل فتاة عذراء مسلمة تحبّك؟‬ . 538 00:36:46,262 --> 00:36:48,942 ‫بحقّك، أنت تغازلها،‬‫ ‬‫هي تحبّك‬‫،‬ ‫ يكتشف الجميع...‬ . 539 00:36:49,422 --> 00:36:52,982 ‫هذا هو المطلوب! نضعها في حجمها الحقيقي،‬ ‫لن تتصرّف باستعلاء فيما بعد ذلك.‬ . 540 00:36:54,742 --> 00:36:56,302 ‫ولا حتّى إذا طلبت منك؟‬ 541 00:36:56,982 --> 00:36:59,342 ‫بعدها سأجعلك تقوم بأي شيء تريده معي.‬ . 542 00:37:01,222 --> 00:37:02,982 ‫لكنني بالفعل أقوم بكل ما أريده معك.‬ . 543 00:37:04,182 --> 00:37:05,702 ‫لم تبلغ منتصف المتعة بعد.‬ 544 00:37:12,342 --> 00:37:15,142 ‫أظنّ أن اليوم سيكون يوماً مناسباً‬ ‫للقيام بالأمر‬‫،‬‫ صحيح؟‬ . 545 00:37:15,222 --> 00:37:18,382 ‫أتّصل بشاحنة القطر ولا يأتون من أجلي.‬‫..‬ . 546 00:37:21,382 --> 00:37:22,822 ‫في الواقع، لست متأكّداً.‬ 547 00:37:23,982 --> 00:37:25,342 ‫هنا؟ الآن؟‬ 548 00:37:26,782 --> 00:37:28,222 ‫وما الذي قد يمنع؟‬ 549 00:37:29,102 --> 00:37:31,102 ‫لكن إذا لم تكوني متأكّدة، فلننس الأمر.‬ . 550 00:37:47,302 --> 00:37:48,302 ‫مرحباً.‬ 551 00:37:49,822 --> 00:37:51,102 ‫- "صامويل" ، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ . 552 00:37:52,062 --> 00:37:55,622 ‫ماذا قصدتما بالضبط بكتابتكما هنا‬ ‫على جدار منزلي الأمامي؟‬ . 553 00:37:55,702 --> 00:37:57,902 ‫ "س - ا - ر"...‬ 554 00:37:58,182 --> 00:37:59,182 ‫ "ع" .‬ 555 00:37:59,262 --> 00:38:01,262 ‫ "سارع بالصدق مع النفس، هذه أولوية قصوى."‬ . 556 00:38:01,382 --> 00:38:02,982 ‫إنه اقتباس من مسرحية "هاملت".‬ . 557 00:38:03,062 --> 00:38:06,062 ‫أجل، بالطبع، اقتباس من "هاملت".‬ ‫يا لك من حاذق.‬ 558 00:38:06,422 --> 00:38:07,622 ‫لكن...‬ . 559 00:38:08,382 --> 00:38:10,542 ‫أظنّ أنكما أردتما أن تكتبا...‬ 560 00:38:10,622 --> 00:38:14,542 ‫ "‬‫سارق‬‫" ‬‫، وغد، أو أحد تلك الألقاب‬ ‫التي تطلقها عليّ الصحافة مؤخّراً.‬ . 561 00:38:14,742 --> 00:38:18,462 ‫أحضر ‬‫الطالبين‬‫ الآخرين الحاصلين‬ ‫على المنحة الدراسية، لنلتقط صورة لأربعتنا.‬ . 562 00:38:18,542 --> 00:38:20,462 ‫نتصافح ونبتسم.‬ 563 00:38:21,942 --> 00:38:23,222 ‫لست متأكداً حيال هذا.‬ 564 00:38:23,302 --> 00:38:24,222 ‫بحقّك يا رجل.‬ 565 00:38:24,302 --> 00:38:27,382 ‫ما العيب في التقاط صورة؟‬ ‫يمكن أن تكون نافعة للجميع.‬ . 566 00:38:27,462 --> 00:38:30,262 ‫للبلدة، للمدرسة، وحتّى لك.‬ 567 00:38:30,542 --> 00:38:32,622 ‫لن أشعر بارتياح لفعل ذلك، لكي أكون صادقاً.‬ . 568 00:38:34,022 --> 00:38:34,902 ‫حسناً يا فتى.‬ 569 00:38:34,982 --> 00:38:38,942 ‫سأقوم بإبلاغ الشرطة عن أخيك غداً،‬ ‫وسنرى ماذا سيحدث لإفراجه المشروط.‬ . 570 00:38:40,902 --> 00:38:42,062 ‫فكّر في الأمر.‬ 571 00:38:53,222 --> 00:38:54,222 ‫ماذا قال لك؟‬ 572 00:38:54,942 --> 00:38:56,942 ‫إنه يريد التقاط صورة‬ ‫مع طلاب المنحة الدراسية.‬ . 573 00:38:57,022 --> 00:38:58,422 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل.‬ 574 00:38:59,022 --> 00:39:02,182 ‫لهذا أرادني أن أدعوكم.‬ ‫الهراء الخاص بتعديل صورته أمام المجتمع.‬ . 575 00:39:03,782 --> 00:39:05,982 ‫إنه يغتنم كل الفرص المتاحة.‬ 576 00:39:07,222 --> 00:39:09,342 ‫ "صامويل" ، لا تقم بمجاراته. لست مضطرّاً لذلك.‬ . 577 00:39:09,422 --> 00:39:11,062 ‫لا أمانع فعل ذلك.‬ 578 00:39:16,142 --> 00:39:17,142 ‫ما الخطب؟‬ 579 00:39:17,862 --> 00:39:18,902 ‫لا شيء.‬ 580 00:39:20,622 --> 00:39:22,702 ‫لا أعرف، ظننت أنك مختلف.‬ 581 00:39:33,142 --> 00:39:34,342 ‫مرحباً.‬ 582 00:40:18,302 --> 00:40:20,342 ‫ "‬‫أيمكنك أن تأتي لتوصيلي؟"‬ 583 00:40:24,022 --> 00:40:26,142 ‫أسرع، لدينا أشياء لنفعلها.‬ 584 00:40:36,102 --> 00:40:37,582 ‫ما هذا؟‬ 585 00:40:39,622 --> 00:40:40,622 ‫مرحى.‬ 586 00:40:41,702 --> 00:40:44,222 ‫لدينا 15 دقيقة قبل أن يدركوا غيابي.‬ 587 00:40:47,822 --> 00:40:48,822 ‫هل ستخلع ملابسك؟‬ 588 00:41:01,142 --> 00:41:02,542 ‫هذا أيضاً.‬ 589 00:41:02,622 --> 00:41:04,182 ‫لكن ببطء، لكي أتمكّن من رؤيتك.‬ 590 00:41:06,342 --> 00:41:08,142 ‫حسناً، وأنت أيضاً.‬ 591 00:41:08,862 --> 00:41:10,662 ‫لنقم بالأمر في نفس الوقت.‬ 592 00:41:58,462 --> 00:41:59,462 ‫هكذا؟‬ 593 00:42:00,422 --> 00:42:03,862 ‫- هل أقوم بالأمر بالشكل الصحيح؟‬ ‫- أجل، أنت تبلين بشكل رائع جدّاً.‬ . 594 00:42:10,622 --> 00:42:12,662 ‫ "مرحباً، ملفّ التعريف خاصتك لطيف"‬ . . 595 00:42:15,502 --> 00:42:17,502 ‫ "وملفّك أيضاً. كيف حالك؟"‬ . 596 00:42:18,382 --> 00:42:20,382 ‫ "هل تشعر بالضجر. ما رأيك في أن نتقابل؟"‬ . 597 00:42:21,622 --> 00:42:23,502 ‫ "هل لديك صورة أخرى؟"‬ . 598 00:42:31,622 --> 00:42:33,822 ‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬ ‫اشرح لي الأمر، رجاءً.‬ . 599 00:42:34,582 --> 00:42:37,502 ‫كنت تعرف أنه من أفسد جدارنا‬ 600 00:42:37,742 --> 00:42:39,542 ‫وسمحت له بالدخول إلى منزلنا؟‬ 601 00:42:39,782 --> 00:42:40,622 ‫من؟‬ 602 00:42:40,702 --> 00:42:42,742 ‫النحيف.‬ 603 00:42:42,822 --> 00:42:45,102 ‫فقط لأن لديه دوافع خفيّة‬‫.‬ ‫أراد التقاط صورة معه.‬ . 604 00:42:47,262 --> 00:42:48,262 ‫ماذا؟‬ 605 00:42:48,822 --> 00:42:51,262 ‫أمّي، لا أعرف لماذا أنت متفاجئة.‬ . 606 00:42:51,822 --> 00:42:54,902 ‫أنت الشخص الوحيد الذي لا يزال أبي قادراً‬ ‫على أن يخذله.‬ . 607 00:42:56,982 --> 00:42:58,998 ‫هؤلاء الناس بمثابة سمّ يا "مارينا" ،‬ ‫وأنت تعرفين.‬ . 608 00:42:59,022 --> 00:43:02,102 ‫لماذا تكونين بصحبتهم كلما ‬‫التفتّ‬‫؟‬ ‫ما سبب ذلك؟‬ . 609 00:43:02,182 --> 00:43:03,382 ‫ولماذا لا تدعهم وشأنهم؟‬ 610 00:43:03,462 --> 00:43:05,822 ‫لأنني أرفض‬ ‫أن تتعرّضي للأذى مجدّداً يا "مارينا"!‬ . 611 00:43:05,902 --> 00:43:08,622 ‫- لم يقصد "بابلو" أن يقوم بإيذائي!‬ ‫- "مارينا"!‬ . 612 00:43:09,022 --> 00:43:10,862 ‫ليس هذا هو الوقت المناسب. رجاءً.‬ . 613 00:43:12,462 --> 00:43:15,902 ‫متى إذن؟ أخبريني متى سيحين الوقت المناسب.‬ . 614 00:43:17,182 --> 00:43:19,022 ‫لماذا لا يمكننا التحدّث بشأن ما حدث؟‬ . 615 00:43:20,102 --> 00:43:24,022 ‫أنفقتما ثروة طائلة على الأطباء النفسيين‬ ‫لإقناعي بأنه لم يحدث أي شيء.‬ . 616 00:43:24,422 --> 00:43:27,102 ‫وأن الحياة ستمضي ‬‫قدماً‬ ‫وأن كل شيء سيكون بخير.‬ . 617 00:43:27,182 --> 00:43:28,182 ‫دعوني أخبركم بأمر.‬ 618 00:43:30,462 --> 00:43:33,822 ‫في كل مرة ‬‫تجنّبتما‬‫ الحديث عن الموضوع،‬ ‫أشعر بالسوء.‬ . 619 00:43:35,502 --> 00:43:38,182 ‫وقعت في حبّ فتى. أصابني بعدوى.‬ . 620 00:43:39,582 --> 00:43:41,062 ‫أحتاج ‬‫منكما‬‫ أن ‬‫تصرّحا‬‫ بذلك!‬ 621 00:43:41,782 --> 00:43:43,182 ‫صرّحا ‬‫بذلك! صرّحي بذلك يا أمّي!‬ 622 00:43:45,102 --> 00:43:47,742 ‫"ابنتي البالغة من العمر 16 عاماً‬ ‫مصابة بالإيدز."‬ . 623 00:44:09,582 --> 00:44:10,982 ‫هل ندمت الليلة؟‬ 624 00:44:11,822 --> 00:44:14,382 ‫لم يكن الأمر بسيطاً.‬ 625 00:44:14,822 --> 00:44:16,182 ‫لكنه كان جيّداً.‬ 626 00:44:16,622 --> 00:44:17,942 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬ 627 00:44:18,502 --> 00:44:19,502 ‫طابت ليلتك.‬ 628 00:44:29,182 --> 00:44:32,142 ‫ "من (كريستيان)، طابت ليلتك أيتها الفاتنة"‬ . 629 00:44:36,142 --> 00:44:38,342 ‫أحبّك. أحبّك أكثر من أي وقت مضى.‬ . 630 00:44:54,822 --> 00:44:58,222 ‫أنت! تحصل على منحة دراسية،‬ ‫وتعبّر عن امتنانك بهذه الطريقة؟‬ . 631 00:44:58,302 --> 00:45:00,702 ‫- "غوزمان"!‬ ‫- تقوم بتخريب ممتلكات الآخرين؟‬ . 632 00:45:00,782 --> 00:45:02,982 ‫- أنت تصيبني بالغثيان!‬ ‫- ما الذي يجري هنا؟‬ . 633 00:45:03,662 --> 00:45:04,502 ‫ومن أنت؟‬ 634 00:45:04,582 --> 00:45:07,262 ‫غير معقول، لدينا هنا الليلة‬ ‫الطبقة الدنيا‬‫ ‬‫من المجتمع!‬ . 635 00:45:07,342 --> 00:45:09,262 ‫هل أعتبر هذه مجاملة أم أقوم بلكمك؟‬ . 636 00:45:09,342 --> 00:45:10,622 ‫اعتبرها كما يروق لك.‬ 637 00:45:10,702 --> 00:45:12,998 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- لن أدع الطالب ‬‫الثريّ‬‫ هذا يقوم بإهانتنا.‬ . 638 00:45:13,022 --> 00:45:15,182 ‫أنا لا ‬‫أهينكما‬‫، أنا أذكر الحقائق وحسب.‬ . 639 00:45:15,302 --> 00:45:16,142 ‫لديّ سؤال.‬ 640 00:45:16,222 --> 00:45:19,462 ‫ما الذي تطلقه على من يحتفظون بالملايين‬ ‫والتي هي ليست أموالهم‬ . 641 00:45:19,542 --> 00:45:21,462 ‫حتّى يتمكّنوا من العيش مثلك؟‬ 642 00:45:21,542 --> 00:45:23,982 ‫سارقون أم ببساطة أوغاد؟‬ 643 00:45:25,422 --> 00:45:30,102 ‫تملك الجرأة لتأتي إلى هذا المنزل‬ ‫وتقوم بإهانتي وإهانة أسرتي.‬ . 644 00:45:30,182 --> 00:45:32,462 ‫من تحسب نفسك أيها ا‬‫لمهرّج‬‫ اللعين؟‬ . 645 00:45:33,302 --> 00:45:34,782 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- حسناً.‬ . 646 00:45:34,862 --> 00:45:36,262 ‫أنتم لا تستحقّون تواجد أخي!‬ 647 00:45:36,342 --> 00:45:37,502 ‫ابتعد عني!‬ 648 00:45:38,302 --> 00:45:41,022 ‫اذهبوا بأموالكم إلى الجحيم!‬ 649 00:45:42,542 --> 00:45:43,982 ‫أنت! مهلاً!‬ 650 00:45:44,062 --> 00:45:45,062 ‫أمرك منتهي!‬ 651 00:45:45,542 --> 00:45:48,662 ‫غداً، سيعرف جميع من في المدرسة‬ ‫أنك مجرم لعين!‬ . 652 00:45:49,222 --> 00:45:50,422 ‫وانس أمر منحتك الدراسية.‬ . 653 00:45:50,502 --> 00:45:52,502 ‫ "غوزمان" ، رجاءً. هل أنت بخير؟ هل تأذّيت؟‬ . 654 00:46:02,382 --> 00:46:03,582 ‫هل تتألّم بشدة؟‬ 655 00:46:05,062 --> 00:46:06,062 ‫ "بولو"...‬ 656 00:46:06,462 --> 00:46:09,222 ‫ما رأيك في أ‬‫ن تذهب ‬‫بعيداً عن هنا‬ ‫وتكفّ‬‫ عن إ‬‫حراج نفسك؟‬ . 657 00:46:09,702 --> 00:46:10,902 ‫اذهب!‬ 658 00:46:14,182 --> 00:46:15,422 ‫ "غوزمان" ،‬ 659 00:46:15,782 --> 00:46:18,142 ‫لا تنزعج من "صامويل" ، إنه شخص صالح.‬ . 660 00:46:18,542 --> 00:46:20,702 ‫لنر ما الذي ستقوله الناظرة غداً.‬ . 661 00:46:21,102 --> 00:46:23,182 ‫أختك محقّة. "صامويل" شخص صالح.‬ . 662 00:46:24,182 --> 00:46:25,462 ‫أنا لست صالحة مثله.‬ 663 00:46:26,142 --> 00:46:29,542 ‫إن قلت أي شيء في المدرسة،‬ ‫ستجبرني على أن أبوح بما رأيته في الحمام.‬ . 664 00:46:31,902 --> 00:46:33,142 ‫شكراً على دعوتك لي.‬ 665 00:46:37,262 --> 00:46:38,262 ‫ "نادية" .‬ 666 00:46:38,902 --> 00:46:40,222 ‫ "نادية" ، أنت من فزت.‬ 667 00:46:40,782 --> 00:46:42,462 ‫تحدّثت في لحظة غضب.‬ 668 00:46:42,542 --> 00:46:44,262 ‫لن أقوم بالإبلاغ عن صديقك.‬ 669 00:46:46,582 --> 00:46:48,222 ‫ابقي لفترة أطول قليلاً.‬ 670 00:46:49,182 --> 00:46:51,142 ‫دعيني أثبت لك أننا نستحقّ ‬‫عناء المحاولة.‬ . 671 00:46:54,342 --> 00:46:56,742 ‫تبدو رائعاً جدّاً ونظرة الخوف تملأ عينيك.‬ . 672 00:46:57,222 --> 00:46:59,422 ‫علّميني كيف تشبع عيناي من النظر إليك.‬ . 673 00:47:00,062 --> 00:47:01,742 ‫أعدك بأنني سأتعلّم بسرعة.‬ 674 00:47:09,782 --> 00:47:11,302 ‫ما الذي يجري يا عزيزي؟‬ 675 00:47:14,422 --> 00:47:16,462 ‫يجب أن تدرك هذه الفتاة قيمتها الحقيقية.‬ . 676 00:47:38,462 --> 00:47:39,462 ‫مرحباً.‬ 677 00:47:57,742 --> 00:48:01,022 ‫هل ‬‫ستخاصمني‬‫ طوال الليلة؟‬ ‫لو علمت هذا، لما دافعت عنك.‬ . 678 00:48:01,102 --> 00:48:03,702 ‫أنت لا تدرك شيئاً، صحيح؟‬ ‫هل تعرف ماذا فعلت من أجلك؟‬ . 679 00:48:03,782 --> 00:48:06,182 ‫كان الأمر تحت سيطرتي‬‫،‬‫ ‬‫وأنت أتيت ‬‫وأفسدته.‬ . 680 00:48:06,262 --> 00:48:07,662 ‫والآن يجب أن أنظّف فوضاك!‬ . 681 00:48:07,742 --> 00:48:11,062 ‫كنت أحميك يا أحمق!‬ ‫هذا ما كنت أفعله طوال حياتي.‬ . 682 00:48:11,142 --> 00:48:12,222 ‫لم أطلب ذلك مطلقاً!‬ 683 00:48:12,302 --> 00:48:13,182 ‫بحقّك يا "صامو"!‬ 684 00:48:13,262 --> 00:48:16,542 ‫لن أدع هؤلاء الأشخاص‬ ‫ا‬‫لذين يُعتبرون ‬‫سرطاناً‬‫ ‬‫حقيقياً‬‫ يسخرون منك!‬ . 685 00:48:16,622 --> 00:48:19,382 ‫لطالما كنت تلومهم، ربّما أنت هو السرطان‬‫!‬ . 686 00:48:36,222 --> 00:48:38,342 ‫ "(مارينا)"‬ 687 00:49:03,822 --> 00:49:05,142 ‫هل "صامويل" بالمنزل؟‬ 688 00:49:17,982 --> 00:49:18,822 ‫هل "صامويل" هنا؟‬ 689 00:49:18,982 --> 00:49:20,542 ‫إنه نائم.‬ 690 00:49:22,102 --> 00:49:24,542 ‫كان مستيقظاً طوال الليل يتقيأ في المرحاض.‬ . 691 00:49:24,862 --> 00:49:26,102 ‫يقول إنها آثار الثمالة،‬ 692 00:49:26,182 --> 00:49:28,702 ‫لكنني أظنّ أنه الفزع‬ ‫من العودة لتلك المدرسة اللعينة.‬ . 693 00:49:31,382 --> 00:49:32,662 ‫يمكنه العودة دون أن يقلق.‬ 694 00:49:32,822 --> 00:49:34,902 ‫أتيت لأخبره بذلك. لن يقول أخي أي شيء.‬ . 695 00:49:35,822 --> 00:49:36,822 ‫رائع.‬ 696 00:49:37,582 --> 00:49:38,702 ‫هل كان هناك شيء آخر؟‬ 697 00:49:39,422 --> 00:49:41,502 ‫أتريدين احتساء قهوة‬‫ ‬‫أو ماء‬‫ ‬‫أو جعة؟‬ . 698 00:49:42,062 --> 00:49:43,382 ‫اجلسي، إذا أردت.‬ 699 00:49:49,662 --> 00:49:51,142 ‫هل رسمت على حائط منزلي؟‬ 700 00:49:56,502 --> 00:49:57,862 ‫خطاب التعريف‬‫ الخاص بي.‬ 701 00:50:00,622 --> 00:50:02,582 ‫المرّة القادمة، قم بإنهائه.‬ 702 00:50:05,262 --> 00:50:07,182 ‫لقد أعجبني ما قلته في الحفل.‬ 703 00:50:08,062 --> 00:50:10,742 ‫تجرّأت وصرخت بما يفكّر فيه العديد منّا.‬ ‫أو على الأقلّ أنا.‬ . 704 00:50:11,342 --> 00:50:13,102 ‫كان يجب على أحد قول ذلك.‬ 705 00:50:32,382 --> 00:50:34,102 ‫وهل كنت في السجن‬‫ حقاً؟‬ 706 00:50:35,662 --> 00:50:37,142 ‫أنت تحبّين طرح الأسئلة، صحيح؟‬ 707 00:50:39,222 --> 00:50:40,742 ‫أجل، ولكن لفترة قصيرة.‬ 708 00:50:40,822 --> 00:50:42,622 ‫معاناة في النوم، طعام رديء.‬ 709 00:50:42,702 --> 00:50:45,262 ‫لا توجد نساء، عدا أمّي والمحامية.‬ 710 00:50:45,822 --> 00:50:49,102 ‫وقريبة من "مورسيا" ، لست متأكداً‬ ‫لماذا قطعت كل هذه المسافة لتراني...‬ . 711 00:50:49,862 --> 00:50:52,222 ‫لم يكن هناك ا‬‫مرأة‬‫ مثلك، بوسعي أن أجزم لك.‬ . 712 00:50:56,222 --> 00:50:58,662 ‫ابقي لدقيقة أخرى، وسأجعلك تقومين بالكيّ.‬ . 713 00:50:59,422 --> 00:51:00,262 ‫سأرحل.‬ 714 00:51:00,342 --> 00:51:01,622 ‫هذا أفضل.‬ 715 00:51:06,262 --> 00:51:08,222 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ . 716 00:51:30,902 --> 00:51:34,022 ‫تفضّل. تمّ غسله وكيّه. بالمناسبة...‬ . 717 00:51:34,102 --> 00:51:36,862 ‫فتاة مثيرة للإعجاب كانت هنا.‬ ‫تريدك أن تعود للمدرسة.‬ . 75839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.