Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:30,800
(�� " Barbie in The 12 Dancing Princesses
Theme" by Arnie Roth)
2
00:02:14,100 --> 00:02:20,400
And so, as chief emissary
of the majestic kingdom of Bulovia,
3
00:02:20,500 --> 00:02:24,600
which is known for its abundance
of pears, potatoes and peasants,
4
00:02:24,700 --> 00:02:30,500
I am authorised by my courageous king
and my magnificent queen
5
00:02:30,700 --> 00:02:36,200
to hereby invite the princesses
of King Randolph to a royal gala.
6
00:02:36,300 --> 00:02:40,800
We have invited princesses from
far and wide to this extraordinary ball.
7
00:02:40,900 --> 00:02:44,700
- Papa, look what I found.
- You won't believe it.
8
00:02:44,900 --> 00:02:47,600
Janessa, Kathleen, wait for me.
9
00:02:47,600 --> 00:02:50,500
- As I was saying...
- A blue-winged beetle.
10
00:02:50,600 --> 00:02:53,800
- It makes a strange noise when it...
- (buzzes)
11
00:02:53,900 --> 00:02:56,700
- See?
- Whoa.
12
00:02:56,800 --> 00:03:00,100
- Oh, my.
- Your Majesty, as I was say...
13
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
Oh! Ugh!
14
00:03:02,300 --> 00:03:04,300
Don't hurt him.
15
00:03:04,400 --> 00:03:07,000
Quick, catch him
before he gets to the pantry.
16
00:03:07,100 --> 00:03:09,400
Slow down, you guys.
17
00:03:10,000 --> 00:03:12,700
Playing through.
Just be a second, Papa.
18
00:03:12,900 --> 00:03:16,100
Your Highness,
I really think perhaps this is not...
19
00:03:16,200 --> 00:03:19,100
Whoa. Delia!
20
00:03:19,200 --> 00:03:21,900
Sorry.
Too much wrist.
21
00:03:23,000 --> 00:03:26,400
- Those are your daughters?
- A few of them.
22
00:03:26,500 --> 00:03:30,600
- Rambunctious, aren't they?
- (girl) Look, Papa.
23
00:03:31,800 --> 00:03:33,800
(laughs)
24
00:03:33,900 --> 00:03:35,000
Humph!
25
00:03:35,100 --> 00:03:38,100
Your daughters
are hardly proper princesses.
26
00:03:38,200 --> 00:03:41,900
- I can't wait for him to meet Harold.
- Whoaaa!
27
00:03:42,100 --> 00:03:44,000
- (crash)
- Oh!
28
00:03:44,100 --> 00:03:47,100
- (princesses laugh)
- Humph.
29
00:03:47,200 --> 00:03:51,200
Perhaps another ball.
Your Highness.
30
00:03:52,300 --> 00:03:56,400
Princesses? Huh!
More like wild animals.
31
00:03:57,400 --> 00:03:59,800
- (Delia) My turn.
- (beetle buzzes)
32
00:04:05,100 --> 00:04:07,500
Hello, Papa.
33
00:04:08,600 --> 00:04:11,100
- Ashlyn.
- How are you, Papa?
34
00:04:11,300 --> 00:04:12,600
(Randolph) Blair.
35
00:04:14,300 --> 00:04:15,800
Courtney.
36
00:04:15,900 --> 00:04:18,400
- Papa.
- We're here, Papa.
37
00:04:18,600 --> 00:04:20,300
- (Randolph) Fallon.
- Hello.
38
00:04:20,400 --> 00:04:23,400
- Ooh, what's for lunch?
- (Randolph) Edeline, Delia.
39
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
We're absolutely, positively starving.
40
00:04:26,200 --> 00:04:29,400
Hello, Hadley, Isla.
41
00:04:29,500 --> 00:04:32,000
Hello, Janessa, Kathleen.
42
00:04:32,100 --> 00:04:34,000
And Lacey.
43
00:04:34,100 --> 00:04:36,400
There you are, dear.
44
00:04:38,700 --> 00:04:41,800
- Where is Genevieve?
- (meows)
45
00:04:42,900 --> 00:04:46,100
(Randolph) Twyla, off the table please.
46
00:04:48,700 --> 00:04:50,900
Sorry I'm late, Papa.
47
00:04:52,600 --> 00:04:57,100
- My 12 princesses.
- (princesses all speak at once)
48
00:04:58,600 --> 00:05:01,300
(noisy gabbling)
49
00:05:04,500 --> 00:05:05,800
(clears throat)
50
00:05:08,400 --> 00:05:10,800
Quiet, please.
51
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
Girls?
52
00:05:12,700 --> 00:05:14,200
Please!
53
00:05:14,300 --> 00:05:17,300
- Quiet down.
- (princesses) Shh!
54
00:05:18,100 --> 00:05:20,000
(Randolph clears his throat)
55
00:05:20,100 --> 00:05:25,300
It's been pointed out to me
that you could be doing more to be, um...
56
00:05:25,400 --> 00:05:28,600
well, proper princesses.
57
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Like what, Papa?
58
00:05:31,800 --> 00:05:33,700
Well, uh, like, um...
59
00:05:33,800 --> 00:05:35,500
Well, I...
60
00:05:35,600 --> 00:05:37,900
Perhaps, uh... um...
61
00:05:38,800 --> 00:05:41,200
The royal cobbler has arrived.
62
00:05:41,400 --> 00:05:43,900
- He's...
- Here!
63
00:05:44,000 --> 00:05:46,700
- Bye, Papa.
- Goodbye.
64
00:05:47,700 --> 00:05:49,500
Wait. Girls!
65
00:05:49,700 --> 00:05:52,100
- They're just shoes.
- (princesses gasp)
66
00:05:52,300 --> 00:05:55,100
Just shoes?!
67
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
Aren't they?
68
00:05:57,500 --> 00:06:00,300
They're dancing shoes, Papa.
69
00:06:03,000 --> 00:06:04,700
(sighs)
70
00:06:10,700 --> 00:06:13,200
Bon appetit, Twyla.
71
00:06:14,800 --> 00:06:17,300
(triplets giggle excitedly)
72
00:06:18,800 --> 00:06:22,500
- (Janessa) Derek, Derek, Derek!
- (Kathleen) Do you have our shoes?
73
00:06:22,600 --> 00:06:26,200
- Can we see?
- Was I supposed to bring shoes?
74
00:06:26,400 --> 00:06:28,100
Yes!
75
00:06:28,200 --> 00:06:31,100
Maybe you can help me.
76
00:06:36,400 --> 00:06:38,400
(princesses gasp)
77
00:06:38,400 --> 00:06:40,500
Oh, Derek, they're lovely.
78
00:06:40,600 --> 00:06:43,200
You're amazing, Derek.
79
00:06:43,300 --> 00:06:46,400
I'm glad you like them,
Your Highnesses.
80
00:06:48,400 --> 00:06:50,000
(sighs)
81
00:06:50,500 --> 00:06:52,600
(caws)
82
00:06:52,700 --> 00:06:55,200
I taught him everything he knows.
83
00:06:55,300 --> 00:06:58,200
Yeah, right, Felix.
84
00:06:58,300 --> 00:07:01,300
- Anything for me?
- Are you kidding?
85
00:07:01,400 --> 00:07:03,500
He burned the midnight oil for you.
86
00:07:03,600 --> 00:07:05,700
That'll do, Felix.
87
00:07:05,800 --> 00:07:09,000
He's just a bird.
He doesn't know what he's saying.
88
00:07:09,100 --> 00:07:11,500
Oh. Of course.
89
00:07:11,600 --> 00:07:15,200
- Can you please...
- Tighten our shoes?
90
00:07:15,400 --> 00:07:17,800
These are yours.
91
00:07:17,900 --> 00:07:21,000
I hope you like them,
Your Highness.
92
00:07:24,300 --> 00:07:25,600
Oh!
93
00:07:31,900 --> 00:07:34,500
Thank you.
94
00:07:34,600 --> 00:07:37,600
- Thank you, Derek.
- Thanks, Derek.
95
00:07:40,100 --> 00:07:42,400
You blew your chance, Romeo.
96
00:07:42,500 --> 00:07:46,200
What chance?
She's a princess.
97
00:07:55,300 --> 00:07:57,300
All we're missing is music.
98
00:07:57,400 --> 00:07:59,200
Music?
99
00:07:59,300 --> 00:08:01,100
Hey. Hey!
100
00:08:01,300 --> 00:08:03,500
- You play?
- I...
101
00:08:03,600 --> 00:08:06,200
I don't. Not really.
102
00:08:06,300 --> 00:08:10,300
- Will you play for us?
- Please, Derek, please?
103
00:08:11,500 --> 00:08:14,600
As you wish, Your Highnesses.
104
00:08:14,800 --> 00:08:16,900
(�� "Derek's Tune")
105
00:09:05,100 --> 00:09:06,200
(sighs)
106
00:09:06,300 --> 00:09:11,700
I love them,
but at times I don't understand them.
107
00:09:11,800 --> 00:09:14,300
If only you were here.
108
00:09:24,900 --> 00:09:28,000
You know what we should do?
Let's make a new pair of stilts.
109
00:09:28,200 --> 00:09:33,000
- And extra tall this time.
- (lsla) That's such a good idea.
110
00:09:38,100 --> 00:09:40,900
Why use a closet
when the floor is closer?
111
00:09:41,000 --> 00:09:42,900
Exactly.
112
00:09:44,400 --> 00:09:47,600
Genevieve, is it the shoes you like?
113
00:09:47,800 --> 00:09:51,300
- Or the cobbler who made them?
- (all giggle)
114
00:09:51,400 --> 00:09:55,600
- What are you talking about?
- Derek is so cute.
115
00:09:55,800 --> 00:09:57,700
If you say so, Fallon.
116
00:09:57,900 --> 00:10:00,800
Maybe the problem is
he's not a prince.
117
00:10:01,000 --> 00:10:04,900
I don't care if he's a prince,
a king or an emperor. The truth is...
118
00:10:05,100 --> 00:10:07,200
You are head over heels.
119
00:10:07,300 --> 00:10:11,700
Don't be ridiculous.
Besides, he never notices me.
120
00:10:11,800 --> 00:10:14,600
If I were paying attention,
which I'm not.
121
00:10:14,700 --> 00:10:18,500
- Genevieve's got it bad.
- (giggling)
122
00:10:18,600 --> 00:10:21,000
Good night, Thomas.
123
00:10:22,100 --> 00:10:24,700
Richard.
124
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
(gasps)
125
00:10:26,100 --> 00:10:29,100
- Where's Harold?
- What is he? A spider?
126
00:10:29,200 --> 00:10:31,200
- A scorpion?
- (Fallon) A snake?
127
00:10:31,300 --> 00:10:33,100
(all gasp and scream)
128
00:10:34,100 --> 00:10:36,000
No.
129
00:10:37,000 --> 00:10:39,200
A caterpillar.
130
00:10:39,800 --> 00:10:41,400
(sighs of relief)
131
00:11:35,500 --> 00:11:37,200
My lady.
132
00:11:37,300 --> 00:11:39,100
Oh!
133
00:11:39,300 --> 00:11:41,400
Thank you, Desmond.
134
00:11:52,000 --> 00:11:54,100
Desmond, my things.
135
00:11:54,200 --> 00:11:56,000
Oh.
136
00:12:10,300 --> 00:12:11,500
Whoa.
137
00:12:11,700 --> 00:12:13,200
Huh?
138
00:12:13,300 --> 00:12:15,000
(laughs)
139
00:12:22,400 --> 00:12:25,000
And the carriage, my lady?
140
00:12:27,100 --> 00:12:30,300
Oh, we won't be needing it again.
141
00:12:39,400 --> 00:12:42,700
Welcome, Duchess Rowena.
The king is expecting you.
142
00:12:42,900 --> 00:12:45,000
Yes, he is.
143
00:12:46,400 --> 00:12:50,400
- Heavens!
- The king doesn't have his own monkey?
144
00:12:50,600 --> 00:12:52,400
Uh, no, Your Grace.
145
00:12:52,600 --> 00:12:55,000
Well, they're quite popular this year.
146
00:12:55,100 --> 00:12:58,000
- Come, Brutus.
- (laughs)
147
00:12:58,900 --> 00:13:00,800
(Desmond groans)
148
00:13:18,000 --> 00:13:23,300
Rowena, good of you to come
on such short notice.
149
00:13:23,400 --> 00:13:26,600
Happy to be of service, dear cousin.
150
00:13:26,700 --> 00:13:28,900
I'm looking forward to my time here.
151
00:13:29,000 --> 00:13:33,200
Come, meet my daughters.
They're waiting for you.
152
00:13:43,200 --> 00:13:45,500
Ashlyn, the eldest.
153
00:13:45,600 --> 00:13:49,800
- Welcome, Your Grace.
- Glad to be here, my dear.
154
00:13:49,900 --> 00:13:52,300
Blair, the second eldest.
155
00:13:53,300 --> 00:13:55,800
Is that mud on your skirt?
156
00:13:57,000 --> 00:13:59,700
I was out riding.
157
00:14:00,500 --> 00:14:02,600
Courtney.
158
00:14:05,700 --> 00:14:07,700
Oh. Hello.
159
00:14:07,800 --> 00:14:10,900
Yes. Hello.
160
00:14:11,000 --> 00:14:13,900
Delia and Edeline.
161
00:14:14,000 --> 00:14:16,800
- Your Grace.
- Greetings, Your Ladyship.
162
00:14:16,900 --> 00:14:19,100
And to you.
163
00:14:20,100 --> 00:14:23,700
- Fallon.
- Your Grace.
164
00:14:24,100 --> 00:14:26,100
Can I hold him?
165
00:14:26,200 --> 00:14:28,600
No, don't touch him.
166
00:14:28,800 --> 00:14:31,000
He's quite rare.
167
00:14:33,300 --> 00:14:35,900
And, um... well, um...
168
00:14:38,600 --> 00:14:41,400
The twins, Hadley and Isla.
169
00:14:41,500 --> 00:14:44,000
- Welcome.
- Your Grace.
170
00:14:44,100 --> 00:14:46,200
The pleasure is mine.
171
00:14:46,300 --> 00:14:51,100
(Randolph) And the triplets,
Janessa, Kathleen and Lacey.
172
00:14:51,200 --> 00:14:54,500
- Hi, Your Grace.
- Hello, Your Grace.
173
00:14:54,700 --> 00:14:58,300
- I picked this for you.
- Would that be paint?
174
00:14:58,400 --> 00:15:00,500
In your hair?
175
00:15:03,300 --> 00:15:07,400
And we're just missing Genevieve.
176
00:15:07,500 --> 00:15:09,400
Right here.
177
00:15:11,800 --> 00:15:14,700
Sorry, Papa.
178
00:15:15,200 --> 00:15:18,100
(blows raspberry and laughs)
179
00:15:19,200 --> 00:15:22,000
It's nice to see you, Your Grace.
180
00:15:22,100 --> 00:15:26,700
Thank you, Genevieve.
Tell me, are you often late?
181
00:15:26,900 --> 00:15:28,800
I guess.
182
00:15:28,900 --> 00:15:31,700
Well, uh...
183
00:15:31,800 --> 00:15:34,700
Yes. But I'm working on it.
184
00:15:34,800 --> 00:15:36,900
Well, you called me
not a moment too soon.
185
00:15:37,100 --> 00:15:41,700
Your girls are
dreadfully unprepared for royal life.
186
00:15:41,800 --> 00:15:47,500
I've asked Duchess Rowena
to take charge of your upbringing.
187
00:15:47,900 --> 00:15:50,800
- But, Papa, we...
- No protests, please.
188
00:15:50,900 --> 00:15:55,600
One day, you'll be responsible
for running the kingdom.
189
00:15:55,700 --> 00:15:58,400
You need to be proper princesses.
190
00:15:58,600 --> 00:16:01,800
Duchess Rowena will prepare you.
191
00:16:01,900 --> 00:16:05,000
And it looks like
I have my work cut out for me.
192
00:16:18,300 --> 00:16:19,700
(sniffs)
193
00:16:23,300 --> 00:16:24,800
Boo!
194
00:16:25,000 --> 00:16:27,800
Oh. A little scaredy-cat.
195
00:16:27,900 --> 00:16:32,300
Are you kidding?
I come from a long line of ferocious tigers
196
00:16:32,400 --> 00:16:34,700
from the deepest jungles of India.
197
00:16:34,900 --> 00:16:36,600
(roars)
198
00:16:36,700 --> 00:16:40,400
Yeah, right.
You're about as ferocious as a flea.
199
00:16:40,500 --> 00:16:42,100
Like this one.
200
00:16:42,300 --> 00:16:45,400
- There's another. And another.
- Ouch! Hey!
201
00:16:46,800 --> 00:16:48,600
(laughs)
202
00:16:51,400 --> 00:16:53,100
Line up.
203
00:16:56,200 --> 00:17:02,200
Things are going to be a bit different
around here now, starting with your attire.
204
00:17:10,700 --> 00:17:13,000
Fans up.
205
00:17:15,700 --> 00:17:18,900
- Blair, look alive.
- I'm Fallon.
206
00:17:19,000 --> 00:17:21,800
Whatever.
Now flutter them like this.
207
00:17:22,400 --> 00:17:25,100
Coy, feminine.
208
00:17:26,200 --> 00:17:29,200
Lacey, you're creating a tornado.
209
00:17:29,400 --> 00:17:32,500
- I'm Courtney.
- And I'm getting impatient.
210
00:17:32,600 --> 00:17:35,400
Try again.
Just above your noses.
211
00:17:36,500 --> 00:17:38,000
Good.
212
00:17:38,100 --> 00:17:40,900
Well, that's a start.
213
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
(princesses chatter)
214
00:17:52,000 --> 00:17:54,100
Oh, look.
215
00:17:54,900 --> 00:17:56,900
Charming.
216
00:17:59,200 --> 00:18:02,000
Desmond, remove this mess.
217
00:18:12,500 --> 00:18:15,400
- I can't believe this.
- Where did all my books go?
218
00:18:15,500 --> 00:18:18,400
It's not fair. My things
were fine right where they were.
219
00:18:18,600 --> 00:18:22,200
- These bedspreads are awful.
- I miss all the colours.
220
00:18:22,300 --> 00:18:23,900
(clock chimes)
221
00:18:24,000 --> 00:18:26,500
It's eight o'clock.
Hurry.
222
00:18:29,500 --> 00:18:31,100
Go, go, go!
223
00:18:46,100 --> 00:18:48,300
Here you go, Lacey.
224
00:18:52,700 --> 00:18:55,900
Genevieve.
Late again? Hm.
225
00:18:56,000 --> 00:18:59,400
You know bedtime
is now eight o'clock.
226
00:19:00,700 --> 00:19:02,900
- Sorry, Your Grace.
- Yes.
227
00:19:03,000 --> 00:19:07,400
Tardiness is a terribly
unprincesslike habit, don't you think?
228
00:19:07,900 --> 00:19:13,800
I'll see everyone tomorrow,
bright and early. Happy dreams, girls.
229
00:19:13,900 --> 00:19:15,300
(Brutus laughs)
230
00:19:16,700 --> 00:19:18,700
She's so mean.
231
00:19:20,100 --> 00:19:23,800
If Papa knew what Rowena
was really like, he'd change his mind.
232
00:19:23,900 --> 00:19:27,300
I don't know.
He did ask her to be in charge.
233
00:19:27,500 --> 00:19:30,500
Talk to him, Genevieve.
He'll listen to you.
234
00:19:36,100 --> 00:19:40,000
Now, where did we leave off?
Bishop to queen three.
235
00:19:40,100 --> 00:19:43,100
Hm. You're making me pay
for beating you last time.
236
00:19:43,200 --> 00:19:45,400
Exactly.
237
00:19:45,600 --> 00:19:48,500
You'll have to wait a little longer.
Rook takes bishop.
238
00:19:48,600 --> 00:19:51,400
Oh! How did I miss that?
239
00:19:52,500 --> 00:19:56,500
- Papa, I was wondering...
- If I'll go easy on you?
240
00:19:56,600 --> 00:20:00,200
No. Knight to king four.
241
00:20:00,300 --> 00:20:03,800
It's about Cousin Rowena.
242
00:20:03,900 --> 00:20:07,400
- Charming, isn't she?
- Very, uh... stylish.
243
00:20:07,500 --> 00:20:11,100
But she's changing everything.
She wants us to do everything her way.
244
00:20:11,200 --> 00:20:14,600
- As I've asked her to.
- But we were fine before.
245
00:20:14,700 --> 00:20:17,800
Oh, that's not what I've heard,
Genevieve.
246
00:20:19,100 --> 00:20:21,200
But perhaps you're right.
247
00:20:21,300 --> 00:20:26,100
There's so much work to be done,
maybe I'm not the right one for the task.
248
00:20:26,200 --> 00:20:29,900
What you really need
is an entire team, you see.
249
00:20:30,100 --> 00:20:34,800
Tutors for protocol, diction,
language, etiquette, style.
250
00:20:35,300 --> 00:20:40,600
It's exhausting just to think about.
I should go. Yes, I should.
251
00:20:40,700 --> 00:20:43,200
No, Rowena, you mustn't.
252
00:20:43,300 --> 00:20:47,600
My girls need you. I can't embarrass them
in front of the kingdom
253
00:20:47,700 --> 00:20:51,600
by bringing in groups of tutors.
There's enough talk already.
254
00:20:51,700 --> 00:20:56,300
Well, if you really think
I can be of service.
255
00:20:56,300 --> 00:20:58,800
It's settled, then?
256
00:20:58,900 --> 00:21:00,300
But, Papa...
257
00:21:00,500 --> 00:21:04,200
You must listen to the duchess.
She knows what's best for you.
258
00:21:04,300 --> 00:21:07,800
I don't want to hear
any more on the subject.
259
00:21:07,900 --> 00:21:10,100
Yes, Papa.
260
00:21:10,200 --> 00:21:11,300
(whines)
261
00:21:18,700 --> 00:21:21,300
I hate to see her upset.
262
00:21:22,400 --> 00:21:25,100
Girls are so emotional.
263
00:21:25,600 --> 00:21:27,900
What they need is proper guidance.
264
00:21:28,000 --> 00:21:31,400
Here, dear cousin, try this tea.
265
00:21:31,500 --> 00:21:33,600
Smooth and refreshing.
266
00:21:38,900 --> 00:21:41,700
To your health.
267
00:21:46,100 --> 00:21:49,900
He won't listen.
He thinks Rowena's helping us.
268
00:21:50,000 --> 00:21:52,800
This can't go on forever, can it?
269
00:21:53,400 --> 00:21:57,300
- At least tomorrow will be a good day.
- Will we have cake?
270
00:21:57,400 --> 00:21:59,800
- Presents?
- A party?
271
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
- It's your birthday, isn't it?
- (triplets laugh)
272
00:22:21,500 --> 00:22:26,200
and we sing to let you know
273
00:22:26,300 --> 00:22:31,400
�� That you will be queen for the day,
whatever you say goes
274
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
Happy birthday, girls.
275
00:22:36,800 --> 00:22:38,700
("Birthday Song")
276
00:22:39,400 --> 00:22:44,300
and chasse for you, Kathleen
277
00:22:44,400 --> 00:22:50,000
�� We pirouette for Lacey
and we bow before the queens
278
00:22:59,200 --> 00:23:03,800
�� We sing because we love you
and we sing to let you know
279
00:23:03,900 --> 00:23:06,900
�� That you will be queen for the day...
280
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
You're late.
281
00:23:09,800 --> 00:23:13,000
Your Grace,
we were celebrating a special birthday.
282
00:23:13,100 --> 00:23:18,300
That's no excuse. Until you learn
etiquette, the celebrations will wait.
283
00:23:18,400 --> 00:23:23,000
But we were just dancing.
Mother made it a family tradition.
284
00:23:23,100 --> 00:23:26,400
And sadly your mommy
isn't here any more, is she?
285
00:23:26,500 --> 00:23:29,400
And I am responsible
for your upbringing.
286
00:23:29,500 --> 00:23:35,000
Dancing is forbidden. Strictly forbidden.
And please don't sing. It's out too.
287
00:23:35,500 --> 00:23:40,400
- But it's our birthday.
- A princess does not talk back.
288
00:23:40,500 --> 00:23:44,500
No dancing until you know
how to act like royalty.
289
00:23:48,500 --> 00:23:50,500
(Lacey) Where's Papa?
290
00:23:50,700 --> 00:23:53,600
He's never forgotten our birthday.
291
00:23:53,700 --> 00:23:56,000
(Ashlyn) We still have a present for you.
292
00:23:56,100 --> 00:24:01,200
When we turned five, Mother gave
each of us a copy of her favourite story.
293
00:24:01,300 --> 00:24:04,300
She had one made for each daughter.
294
00:24:05,400 --> 00:24:08,800
"The Dancing Princess".
295
00:24:13,100 --> 00:24:17,000
"So the princess danced
on each of the special stones,
296
00:24:17,100 --> 00:24:22,800
then, on the 12th one, she twirled
three times and a secret door opened."
297
00:24:23,000 --> 00:24:25,800
Where did it go?
298
00:24:25,900 --> 00:24:31,700
"She walked through a glowing light into
a magic land with trees of silver and gold,
299
00:24:31,800 --> 00:24:34,300
flowers made of jewels."
300
00:24:35,700 --> 00:24:38,500
"Across the lake
was a golden pavilion."
301
00:24:38,600 --> 00:24:42,500
"The princess danced and danced
to her heart's content."
302
00:24:42,600 --> 00:24:46,100
"She wanted to stay forever,
but that was not to be."
303
00:24:46,600 --> 00:24:51,800
"The magic land vanished after the third
night. The princess was heartbroken,
304
00:24:51,900 --> 00:24:56,400
until she realised she had brought
some magic back with her,
305
00:24:56,500 --> 00:24:59,400
and it was hers to keep forever."
306
00:25:00,400 --> 00:25:03,700
- What kind of magic?
- How did she do it?
307
00:25:04,700 --> 00:25:07,600
- It doesn't say.
- Whoa!
308
00:25:18,400 --> 00:25:21,300
Kathleen, let me see your book.
309
00:25:29,700 --> 00:25:35,500
Quick. See if you can match the flower
on your book to a flower on a stone.
310
00:25:37,100 --> 00:25:39,800
- I found a match.
- Me too.
311
00:25:39,900 --> 00:25:42,200
Me too.
312
00:25:42,300 --> 00:25:45,400
- Here's mine.
- (Courtney) What does it mean?
313
00:25:45,500 --> 00:25:52,000
I have a feeling... The story says
the princess danced from stone to stone.
314
00:25:57,600 --> 00:26:00,600
Maybe a different order.
Oldest to youngest.
315
00:26:00,700 --> 00:26:03,200
Where's yours, Ashlyn?
316
00:26:08,000 --> 00:26:09,200
Blair?
317
00:26:15,200 --> 00:26:16,700
Huh!
318
00:26:17,800 --> 00:26:19,800
Courtney.
319
00:26:20,900 --> 00:26:22,500
Delia.
320
00:26:23,600 --> 00:26:25,000
Edeline.
321
00:26:26,100 --> 00:26:27,900
Fallon.
322
00:26:29,000 --> 00:26:30,600
Me.
323
00:26:31,600 --> 00:26:33,600
Hadley.
324
00:26:34,700 --> 00:26:36,900
Isla.
325
00:26:37,100 --> 00:26:38,500
Janessa.
326
00:26:39,500 --> 00:26:41,100
Kathleen.
327
00:26:42,200 --> 00:26:43,600
And Lacey.
328
00:26:46,800 --> 00:26:47,900
Huh?
329
00:26:48,400 --> 00:26:50,800
Why didn't mine work?
330
00:26:50,900 --> 00:26:55,500
I forgot something.
The princess twirled three times.
331
00:27:01,200 --> 00:27:03,700
(all gasp)
332
00:27:17,900 --> 00:27:20,700
(Lacey) Whoa! Wow!
333
00:27:22,200 --> 00:27:24,000
Wow!
334
00:27:31,000 --> 00:27:33,200
Who's coming with me?
335
00:28:11,700 --> 00:28:14,000
Amazing.
336
00:28:14,200 --> 00:28:16,100
Pinch me.
I'm dreaming.
337
00:28:16,300 --> 00:28:18,800
Then I'm having the same dream.
338
00:28:19,600 --> 00:28:22,200
- (Hadley) What do you think...
- (lsla) That is?
339
00:28:22,400 --> 00:28:24,600
Let's find out.
340
00:28:33,500 --> 00:28:36,200
(Delia) The trees are gold and silver.
341
00:28:36,300 --> 00:28:39,600
(Edeline) It's just like in the story.
342
00:28:39,700 --> 00:28:42,100
Amazing.
343
00:28:42,200 --> 00:28:44,900
Look at all the flowers.
344
00:28:53,600 --> 00:28:56,000
- Whoa!
- Look!
345
00:28:56,100 --> 00:28:58,700
Oh, it's so pretty.
346
00:29:14,500 --> 00:29:18,600
(Genevieve) It's just like
Mother's dance pavilion.
347
00:29:18,700 --> 00:29:21,200
I wish we had some music.
348
00:29:34,300 --> 00:29:37,200
Did you see that?
349
00:29:39,500 --> 00:29:41,900
(classical music plays)
350
00:29:44,300 --> 00:29:46,900
Come on, Lacey, dance with me.
351
00:31:02,400 --> 00:31:04,400
Whoa.
352
00:31:08,600 --> 00:31:11,800
Something like this
always happens to me.
353
00:31:11,900 --> 00:31:14,300
I thought
you were dancing beautifully.
354
00:31:14,400 --> 00:31:17,100
Come on, let's wash it off.
355
00:31:42,800 --> 00:31:46,700
- How did it?
- I don't know.
356
00:31:48,000 --> 00:31:50,900
I could use this all the time.
357
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
- Wow! I actually wore out my shoes.
- Me too.
358
00:32:17,200 --> 00:32:19,800
- It's a sign, you know.
- Of what?
359
00:32:19,900 --> 00:32:22,300
That we've danced enough
for one night.
360
00:32:22,400 --> 00:32:26,200
We better go home
before Rowena finds out we're gone.
361
00:32:26,300 --> 00:32:31,200
Oh, I hate to leave.
I could dance forever and ever and ever.
362
00:32:46,400 --> 00:32:49,700
- Did you like your birthday after all?
- Yes.
363
00:32:49,800 --> 00:32:51,900
Thanks, Genevieve.
364
00:32:54,500 --> 00:32:57,100
Good night, girls.
365
00:32:59,300 --> 00:33:01,300
Night, Twyla.
366
00:33:11,600 --> 00:33:14,000
(Rowena) Good morning, ladies.
367
00:33:15,500 --> 00:33:18,400
(princesses) Good morning.
368
00:33:18,600 --> 00:33:20,500
Oh, wide awake, I see.
369
00:33:20,700 --> 00:33:23,200
We're fine, thank you.
370
00:33:24,800 --> 00:33:27,200
Someone was up
way past their bedtime.
371
00:33:27,300 --> 00:33:29,200
Desmond, wake them up.
372
00:33:31,300 --> 00:33:33,500
(princesses gasp)
373
00:33:33,600 --> 00:33:35,800
That's better.
374
00:33:35,900 --> 00:33:39,800
So, what exactly
were you doing last night?
375
00:33:40,900 --> 00:33:43,600
- A visitor for the duchess.
- Yes?
376
00:33:43,800 --> 00:33:46,000
A Mr Fabian is here.
377
00:33:46,100 --> 00:33:50,800
Oh! Oh. Oh, yes.
Yes, I was expecting him.
378
00:33:51,800 --> 00:33:54,700
I want answers when I return.
379
00:34:02,900 --> 00:34:04,900
She's in a hurry.
380
00:34:05,000 --> 00:34:08,900
And the king requests
his daughters visit him in his quarters.
381
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
(murmur excitedly)
382
00:34:17,200 --> 00:34:18,400
Papa?
383
00:34:19,600 --> 00:34:23,500
Well, look who's here.
The wild bunch.
384
00:34:23,700 --> 00:34:26,600
- Are you sick?
- No, just tired.
385
00:34:26,700 --> 00:34:30,300
I didn't feel...
I didn't feel up to breakfast this morning.
386
00:34:30,400 --> 00:34:33,800
Papa, you won't believe
what happened last night.
387
00:34:33,900 --> 00:34:36,400
Last night?
Don't remind me.
388
00:34:36,500 --> 00:34:42,400
We were supposed to celebrate your
birthday and I fell asleep. Inexcusable.
389
00:34:42,800 --> 00:34:47,100
- Is it too late to give you your presents?
- (triplets) No!
390
00:34:51,500 --> 00:34:53,500
(triplets giggle)
391
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
- Oooh, pretty.
- Thank you, Papa.
392
00:34:59,200 --> 00:35:02,400
- Am I forgiven?
- Yes, Papa.
393
00:35:02,500 --> 00:35:04,500
(triplets giggle)
394
00:35:13,100 --> 00:35:15,200
Pretty.
395
00:35:15,300 --> 00:35:16,700
(music plays)
396
00:35:18,500 --> 00:35:21,400
Not any more.
397
00:35:23,900 --> 00:35:26,600
Hah! Pretentious swill.
398
00:35:26,700 --> 00:35:28,900
(laughs)
399
00:35:32,300 --> 00:35:34,300
Too soft.
400
00:35:36,300 --> 00:35:37,900
Too hard.
401
00:35:41,200 --> 00:35:43,800
Just right.
402
00:35:59,500 --> 00:36:02,800
- Ouch.
- Oh. The tiger has a boo-boo.
403
00:36:03,000 --> 00:36:05,700
Who said you could come in here?
404
00:36:05,800 --> 00:36:08,700
Let me think.
Who was it?
405
00:36:08,900 --> 00:36:12,200
Oh, yeah. Me!
Got a problem with that?
406
00:36:13,700 --> 00:36:16,900
- What's going on here?
- Clear out, Brutus.
407
00:36:17,000 --> 00:36:20,200
Make me.
408
00:36:25,300 --> 00:36:27,600
Those don't belong to you.
409
00:36:27,700 --> 00:36:30,200
Or you.
410
00:36:48,500 --> 00:36:50,700
What do you think you're doing?
411
00:36:51,700 --> 00:36:53,900
The princesses' dancing shoes?
412
00:36:56,500 --> 00:37:01,400
Worn through.
The spoilt brats have been out dancing.
413
00:37:01,500 --> 00:37:04,300
Do you know what this means?
Do you?
414
00:37:05,800 --> 00:37:09,000
Princes!
They're out dancing with princes.
415
00:37:09,200 --> 00:37:11,800
Do you know what that means?
416
00:37:13,300 --> 00:37:16,500
No, you don't.
You're still a monkey.
417
00:37:16,600 --> 00:37:20,900
Marriage is what it means.
If princes fall for those pampered pretties,
418
00:37:20,900 --> 00:37:23,400
my plans are ruined.
419
00:37:23,500 --> 00:37:25,300
(distant singing)
420
00:37:25,400 --> 00:37:27,700
What's that?
421
00:37:28,700 --> 00:37:31,500
What are they up to?
422
00:37:32,700 --> 00:37:36,400
(sing "Sacerdotes Domini"
by William Byrd)
423
00:37:55,000 --> 00:37:56,400
(door opens)
424
00:37:58,300 --> 00:38:01,400
- Come in, Rowena.
- (Rowena) Oh!
425
00:38:01,500 --> 00:38:06,100
So much commotion.
I thought you were unwell.
426
00:38:06,200 --> 00:38:10,500
I am, but I love
when they sing for me.
427
00:38:12,700 --> 00:38:16,300
Look how pale you are,
dear cousin.
428
00:38:16,400 --> 00:38:20,900
That's enough for now, girls.
Out. Out, please. Please, out.
429
00:38:21,000 --> 00:38:23,600
- But, Papa...
- Rowena's right.
430
00:38:23,800 --> 00:38:26,300
I'm not feeling so well.
431
00:38:29,200 --> 00:38:32,600
Some tea will help.
432
00:38:35,900 --> 00:38:40,300
- Papa, maybe you should call the doctor.
- (Rowena drops teaspoon)
433
00:38:40,500 --> 00:38:42,800
Good idea, Genevieve.
434
00:38:45,900 --> 00:38:48,500
Eyes cloudy, skin clammy.
435
00:38:48,600 --> 00:38:50,700
I sound like a fish.
436
00:38:50,800 --> 00:38:52,900
Sense of humour intact.
437
00:38:53,000 --> 00:38:56,500
Well, Your Highness,
if you continue to rest and take this elixir,
438
00:38:56,700 --> 00:38:59,800
I believe you will recover shortly.
439
00:38:59,900 --> 00:39:02,200
That's good news.
440
00:39:02,300 --> 00:39:07,000
Allow me, Doctor.
I'll take care of everything.
441
00:39:07,100 --> 00:39:09,300
Twice daily should do the trick.
442
00:39:09,500 --> 00:39:11,400
Your Highness.
443
00:39:15,500 --> 00:39:17,900
Now, you rest, cousin.
444
00:39:41,600 --> 00:39:44,200
- Good afternoon.
- Good afternoon, Derek.
445
00:39:44,400 --> 00:39:48,800
The princesses are waiting
in their mother's garden.
446
00:40:01,500 --> 00:40:06,200
I've brought new shoes, as you requested.
Were the ones before not to your liking?
447
00:40:06,300 --> 00:40:09,000
Not at all.
We just wore them out.
448
00:40:09,100 --> 00:40:12,000
We've been out dancing.
449
00:40:12,600 --> 00:40:14,100
One,
450
00:40:14,200 --> 00:40:15,900
two,
451
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
three, and four,
452
00:40:19,700 --> 00:40:21,200
five,
453
00:40:21,400 --> 00:40:23,100
six,
454
00:40:23,200 --> 00:40:25,000
seven,
455
00:40:25,200 --> 00:40:27,200
eight,
456
00:40:27,400 --> 00:40:30,000
nine, and ten,
457
00:40:30,700 --> 00:40:32,700
eleven,
458
00:40:32,800 --> 00:40:34,500
twelve.
459
00:40:35,600 --> 00:40:38,000
A magical time.
460
00:40:38,100 --> 00:40:40,900
(Ashlyn) Can you fix them, Derek?
461
00:40:44,200 --> 00:40:48,500
- (Derek) Is that gold dust?
- It's... a secret.
462
00:40:48,600 --> 00:40:51,700
Oh. Of course.
I didn't mean to pry.
463
00:40:51,800 --> 00:40:57,200
I didn't think you were prying.
It's just... Never mind.
464
00:40:59,200 --> 00:41:01,700
Derek, may I ask you a favour?
465
00:41:01,900 --> 00:41:04,000
Of course, Your Highness.
466
00:41:05,700 --> 00:41:11,000
This morning, I saw Duchess Rowena
give something to a man, a Mr Fabian.
467
00:41:11,100 --> 00:41:15,100
He was short with a beard
and he wore a blue coat.
468
00:41:15,200 --> 00:41:18,600
- I'm afraid I don't know him.
- Would you find out who he is?
469
00:41:18,700 --> 00:41:22,800
Without letting the duchess know.
I don't trust her.
470
00:41:23,000 --> 00:41:25,400
(Twyla) Meeeeow!
471
00:41:25,300 --> 00:41:28,300
(Felix) Hey, hey, hey!
Watch the feathers.
472
00:41:30,300 --> 00:41:32,500
Twyla, please.
473
00:41:33,200 --> 00:41:36,700
- Lock her up and throw away the key.
- Felix!
474
00:41:39,600 --> 00:41:42,000
Sorry, Your Highness.
475
00:41:42,200 --> 00:41:45,900
- What are you doing?
- Me? The cat started it.
476
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Twyla!
477
00:41:52,900 --> 00:41:55,800
One, two, three,
four, five, six, seven,
478
00:41:55,900 --> 00:41:59,600
eight, nine, ten, eleven, twelve.
Excellent.
479
00:41:59,700 --> 00:42:04,300
I'll see you all in the morning.
No excuses. Good night.
480
00:42:06,300 --> 00:42:09,300
I said good night.
481
00:42:09,500 --> 00:42:12,500
(princesses) Good night, my lady.
482
00:42:21,800 --> 00:42:25,600
I want to know where they go, to whom
they speak and when they sneeze.
483
00:42:25,700 --> 00:42:30,900
Of course, Your Grace. My only reward
is your happiness, my lady.
484
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Correct, Desmond.
485
00:42:38,500 --> 00:42:43,700
- Is she gone? I thought I heard voices.
- I don't hear anything now.
486
00:42:43,800 --> 00:42:46,100
Let's go.
487
00:43:19,100 --> 00:43:23,900
(Genevieve) A whole night
to forget Rowena and her rules.
488
00:43:26,000 --> 00:43:28,300
What shall we dance to first?
489
00:43:28,400 --> 00:43:30,900
- We love...
- Ballet.
490
00:43:31,000 --> 00:43:33,400
- Good idea.
- Yay, ballet!
491
00:43:33,800 --> 00:43:37,700
I wish we were dressed
like ballerinas.
492
00:44:03,900 --> 00:44:07,300
We wish we had ballet music.
493
00:44:25,700 --> 00:44:30,700
(�� " Theme from Symphony No.4, Op.90,
'Italian" by Felix Mendelssohn)
494
00:45:59,400 --> 00:46:01,900
Who am I?
495
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
- The Duchess of Doom.
- You mean the Duchess of Don't.
496
00:46:08,200 --> 00:46:11,200
(imitating Rowena)
Don't do this. Don't do that.
497
00:46:11,300 --> 00:46:13,800
Don't, don't, don't!
498
00:46:13,900 --> 00:46:15,900
(laugh)
499
00:46:51,100 --> 00:46:54,900
He came a long way
to visit Duchess Rowena.
500
00:47:37,200 --> 00:47:39,400
Mr Fabian?
501
00:47:39,600 --> 00:47:42,600
You have me at a disadvantage.
502
00:47:42,800 --> 00:47:47,400
You know my name,
but I don't know yours.
503
00:47:47,500 --> 00:47:51,300
I've been asked to inquire
about your business with the duchess.
504
00:47:51,400 --> 00:47:54,500
That's between me
and the duchess, isn't it?
505
00:47:54,600 --> 00:47:57,400
I wouldn't want
to get my master angry.
506
00:47:57,500 --> 00:48:00,300
The bird talks?
507
00:48:00,400 --> 00:48:04,800
Last time somebody refused my master,
the fool was never heard from again.
508
00:48:04,900 --> 00:48:10,200
- That's not true.
- Oh, you're right. They did find a shoe.
509
00:48:10,400 --> 00:48:14,700
Please.
I'm just a simple apothecary.
510
00:48:15,200 --> 00:48:17,900
I sell herbs, remedies.
511
00:48:18,700 --> 00:48:20,900
That's all.
512
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
What did you sell the duchess?
513
00:48:23,100 --> 00:48:25,600
I almost didn't sell her anything.
514
00:48:25,800 --> 00:48:28,600
Everybody knows
she doesn't pay her bills.
515
00:48:28,700 --> 00:48:32,500
This time, however,
she came through.
516
00:48:35,500 --> 00:48:39,100
Small, but it's silver.
517
00:48:40,400 --> 00:48:43,100
"Queen Isabella".
518
00:48:44,100 --> 00:48:46,200
So, how much are you asking?
519
00:48:46,300 --> 00:48:50,500
Oh, that's a laugh.
What do we have worth a silver goblet?
520
00:48:51,800 --> 00:48:54,200
A talking bird might do it.
521
00:48:54,300 --> 00:48:55,800
(gulps)
522
00:48:55,900 --> 00:48:58,200
Derek? Derek?
523
00:48:58,300 --> 00:49:00,400
You wouldn't.
524
00:49:07,600 --> 00:49:10,400
What's wrong, Felix?
Nothing to say?
525
00:49:10,600 --> 00:49:12,700
Uh... thanks?
526
00:49:12,800 --> 00:49:17,100
- Let's go. We have a long walk.
- Where are we going?
527
00:49:17,200 --> 00:49:20,300
We need to show
Princess Genevieve the goblet.
528
00:49:20,400 --> 00:49:25,400
That will be a long walk for you. I hope
you made a pair of shoes for yourself.
529
00:49:25,500 --> 00:49:28,800
Don't make me wish
I kept the horse instead of you.
530
00:49:28,900 --> 00:49:32,200
Never mind.
Forget I'm even here.
531
00:49:39,900 --> 00:49:41,500
Well?
532
00:49:41,600 --> 00:49:43,800
Nobody came in or out.
533
00:49:43,900 --> 00:49:46,200
I was here all night, Your Grace.
534
00:49:46,300 --> 00:49:48,300
Wonderful.
535
00:49:52,300 --> 00:49:56,400
Good morning, girls.
A beautiful day, isn't it?
536
00:49:58,800 --> 00:50:02,600
Rise and shine.
We have a busy day ahead of us.
537
00:50:17,200 --> 00:50:19,800
Weren't these new yesterday?
538
00:50:20,000 --> 00:50:22,800
Line up this instant.
539
00:50:25,400 --> 00:50:28,300
Where were you dancing last night?
540
00:50:28,500 --> 00:50:31,700
- Answer me, Delia.
- I'm Edeline.
541
00:50:31,800 --> 00:50:34,100
I don't care.
Answer me.
542
00:50:34,200 --> 00:50:36,500
We, uh...
543
00:50:36,600 --> 00:50:39,600
we danced at a pavilion.
544
00:50:39,700 --> 00:50:41,700
How did you get there? Blair?
545
00:50:41,900 --> 00:50:43,900
- I'm Kathleen.
- (Rowena) So what?
546
00:50:44,000 --> 00:50:46,600
The magic boat took us.
547
00:50:46,700 --> 00:50:51,000
Please. How did you get out of here
without Desmond seeing you?
548
00:50:51,200 --> 00:50:54,600
- The magic gateway.
- Magic this, magic that.
549
00:50:54,700 --> 00:50:57,100
You're all lying to me.
550
00:50:57,200 --> 00:51:01,900
You're the runt of this family.
Tell me the truth or you'll all pay.
551
00:51:02,000 --> 00:51:06,400
- How can you talk to her that way?
- But... but it is the truth.
552
00:51:06,500 --> 00:51:08,500
How dare you talk back to me?
553
00:51:08,600 --> 00:51:11,300
You're no better
than common maids.
554
00:51:12,300 --> 00:51:17,900
Maybe if I treat you like maids, you'll
change your minds about lying to me.
555
00:51:18,000 --> 00:51:20,900
This morning
you shall clean the front garden.
556
00:51:21,000 --> 00:51:24,300
- I want it spotless.
- But we were supposed to...
557
00:51:24,400 --> 00:51:28,400
Talking back.
Now you'll scrub the steps as well.
558
00:51:34,400 --> 00:51:37,500
(Blair) We can't even sing
to pass the time.
559
00:51:37,700 --> 00:51:41,900
- I don't understand why Papa...
- Won't listen to us.
560
00:51:42,000 --> 00:51:44,600
How did everything get so awful?
561
00:51:44,700 --> 00:51:49,700
(Delia sighs) At least the garden's done.
All that's left is the steps.
562
00:51:49,800 --> 00:51:52,500
- Oh.
- I...
563
00:51:52,600 --> 00:51:55,900
I didn't mean to.
I'm sorry.
564
00:51:57,400 --> 00:51:59,300
Lacey!
565
00:52:07,600 --> 00:52:11,300
- Want some company?
- Guess so.
566
00:52:12,100 --> 00:52:14,400
I used to come here
when I was upset.
567
00:52:14,500 --> 00:52:16,700
Why can't I be good at something?
568
00:52:16,800 --> 00:52:19,500
Edeline and Delia
are good at sports,
569
00:52:19,600 --> 00:52:23,800
Courtney's read every book ever written,
Blair rides her horses,
570
00:52:23,900 --> 00:52:27,200
and you're the most beautiful dancer.
571
00:52:27,300 --> 00:52:32,000
- I thought you'd say I'm always late.
- That too.
572
00:52:32,100 --> 00:52:36,200
You probably don't remember,
but Mother always told us:
573
00:52:36,300 --> 00:52:40,600
Big or small,
there's a difference only you can make.
574
00:52:51,300 --> 00:52:55,700
It's been a long day. We'll feel better
if we say good night to Papa.
575
00:52:57,700 --> 00:53:02,000
(Randolph) I just don't understand
why I'm still sick.
576
00:53:02,900 --> 00:53:07,100
Frankly, I'm not surprised,
with the burdens you carry.
577
00:53:07,200 --> 00:53:09,500
12 of them, if you know what I mean.
578
00:53:09,600 --> 00:53:12,000
(Randolph) 12 burdens.
579
00:53:13,000 --> 00:53:15,300
My daughters do worry me.
580
00:53:15,400 --> 00:53:19,100
I must admit, I lose sleep over them.
581
00:53:21,900 --> 00:53:24,300
But they're hardly burdens.
582
00:53:24,500 --> 00:53:27,900
They're the best part of my life.
583
00:53:29,100 --> 00:53:32,600
Could this day get any worse?
584
00:53:33,100 --> 00:53:36,000
I ache all over.
585
00:53:40,200 --> 00:53:43,700
- Did you see Papa?
- Not exactly.
586
00:53:43,900 --> 00:53:49,000
Tired? Sore? Frustrated?
Now maybe I can hear the truth.
587
00:53:49,100 --> 00:53:51,300
We told you the truth.
588
00:53:51,500 --> 00:53:56,200
That ridiculous story? What else?
Flowers with diamonds on them?
589
00:53:56,300 --> 00:53:58,800
Not all the flowers.
590
00:53:58,900 --> 00:54:03,100
Now you're mocking me.
Apparently you didn't learn your lesson.
591
00:54:03,200 --> 00:54:05,400
Tomorrow you'll clean the stables.
592
00:54:05,500 --> 00:54:08,900
As for tonight, I'm locking you in.
593
00:54:09,000 --> 00:54:12,200
Nobody's going dancing,
I promise you that.
594
00:54:12,400 --> 00:54:16,100
- Papa would never lock us in.
- (Rowena) Your father is sick.
595
00:54:16,200 --> 00:54:20,000
And who can blame him?
Taking care of you with your wild ways.
596
00:54:20,100 --> 00:54:25,400
If you really want your father to get better,
you'll leave him alone.
597
00:54:37,100 --> 00:54:40,500
I have failed you again, my grace.
598
00:54:40,600 --> 00:54:44,100
- How may I redeem myself?
- We'll see, won't we?
599
00:54:44,200 --> 00:54:47,200
If anybody - anybody - sneaks in or out,
600
00:54:47,300 --> 00:54:49,400
alert me at once.
601
00:54:57,100 --> 00:55:01,000
I never realised Papa
was so disappointed in us.
602
00:55:01,100 --> 00:55:04,500
I heard him tell Rowena
that we're burdens.
603
00:55:04,600 --> 00:55:07,100
- He did?
- That's terrible.
604
00:55:07,200 --> 00:55:09,900
Everything's so wrong here.
605
00:55:14,800 --> 00:55:17,300
Twyla has the right idea.
606
00:55:17,400 --> 00:55:22,200
There's still one place we can go
where we won't disappoint anybody.
607
00:55:22,300 --> 00:55:25,700
- We'll give Papa some time...
- To get better.
608
00:55:25,900 --> 00:55:28,900
Maybe it's best if we go.
609
00:55:36,300 --> 00:55:39,200
Nobody came or left, my lady.
610
00:55:43,900 --> 00:55:46,400
Desmond, get in here.
611
00:55:49,200 --> 00:55:52,600
Do you see any princesses?
612
00:55:52,700 --> 00:55:54,100
Well, uh...
613
00:55:54,200 --> 00:55:56,600
Neither do I!
614
00:55:56,700 --> 00:55:59,100
But I never left the door.
615
00:55:59,300 --> 00:56:03,800
Are you telling me they just vanished
into thin air? Find them!
616
00:56:26,800 --> 00:56:32,100
The poor man. He's never been the same
since his Isabella passed away.
617
00:56:32,300 --> 00:56:35,300
Ah, yes.
A broken heart.
618
00:56:35,400 --> 00:56:41,000
Well, I should've realised.
In that case, medicine can't help him.
619
00:56:42,100 --> 00:56:44,500
That's what I was afraid of.
620
00:56:44,600 --> 00:56:49,500
Now, now. Don't give up hope,
Your Grace. I'll check in tomorrow.
621
00:56:49,600 --> 00:56:52,400
Yes, please do.
622
00:56:58,500 --> 00:57:01,500
Hello, sir.
May I see Princess Genevieve?
623
00:57:02,500 --> 00:57:06,000
Haven't you heard?
The princesses are missing.
624
00:57:06,100 --> 00:57:08,400
- Missing?
- This cannot be good.
625
00:57:08,500 --> 00:57:12,900
I heard Duchess Rowena say
they've run away.
626
00:57:13,200 --> 00:57:16,100
You, cobbler.
We don't need you today.
627
00:57:16,200 --> 00:57:18,500
But I need to see Princess Genevieve.
628
00:57:18,600 --> 00:57:21,300
I said, be gone!
629
00:57:30,100 --> 00:57:32,800
Tell me you're going to leave.
630
00:57:32,900 --> 00:57:34,900
Eventually.
631
00:57:37,700 --> 00:57:40,700
This is risky.
Risky!
632
00:57:43,700 --> 00:57:47,200
You're crazy. If you're caught,
you'll be thrown in the dungeon.
633
00:57:47,200 --> 00:57:51,100
If you don't pipe down,
we'll both be thrown in the dungeon.
634
00:57:58,500 --> 00:58:02,000
Satisfied?
She isn't here. Now let's go.
635
00:58:03,400 --> 00:58:06,000
My shoe polish.
636
00:58:07,300 --> 00:58:09,500
Over there, and there.
637
00:58:09,600 --> 00:58:12,200
Newsflash.
She walked in her own room.
638
00:58:12,300 --> 00:58:17,000
But not everywhere. She started here,
where the polish is thickest.
639
00:58:17,100 --> 00:58:19,200
You have got to be kidding.
640
00:58:19,400 --> 00:58:22,100
Ten, eleven, twelve.
641
00:58:22,300 --> 00:58:25,900
Twelve steps.
Her dance!
642
00:58:29,600 --> 00:58:32,100
One.
643
00:58:32,200 --> 00:58:35,100
- What did you do?
- Two,
644
00:58:36,500 --> 00:58:39,700
three, four,
645
00:58:39,800 --> 00:58:41,200
five...
646
00:58:41,400 --> 00:58:45,300
(Felix) My,
weren't we paying close attention?
647
00:58:49,100 --> 00:58:54,500
(sing " Theme from Symphony No.4,
Op.90, 'Italian" by Felix Mendelssohn)
648
00:58:54,600 --> 00:58:58,500
Wouldn't it be nice
if we had a dancing partner?
649
00:59:00,100 --> 00:59:05,100
I wish I could dance
with a handsome prince.
650
00:59:33,400 --> 00:59:35,400
I'd love to.
651
00:59:52,600 --> 00:59:55,600
I wish I could dance with a prince too.
652
00:59:55,700 --> 00:59:57,900
I wish that too.
653
01:00:26,700 --> 01:00:29,000
This is what
you wanted to show me?
654
01:00:29,200 --> 01:00:32,600
I'm aware the princesses are gone.
655
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
What on earth are you doing?
656
01:00:41,300 --> 01:00:44,000
Wasting my time.
657
01:00:46,300 --> 01:00:47,600
(gasps)
658
01:00:58,700 --> 01:01:02,200
So there was a method
to your madness.
659
01:01:17,900 --> 01:01:20,000
(Derek) Princess Genevieve.
660
01:01:20,100 --> 01:01:24,000
Derek? What are you doing here?
How did you find us?
661
01:01:24,100 --> 01:01:28,400
A lucky guess.
You were right not to trust the duchess.
662
01:01:28,500 --> 01:01:31,300
She gave this
to the stranger you saw.
663
01:01:31,400 --> 01:01:34,300
Rowena's been stealing from Mother?
664
01:01:34,500 --> 01:01:36,500
He gave up his horse for that.
665
01:01:36,600 --> 01:01:40,700
You did?
Or is that just the bird talking?
666
01:01:40,800 --> 01:01:43,900
Doesn't matter.
It belongs to you, not him.
667
01:01:44,000 --> 01:01:46,200
I don't know what to say.
668
01:01:51,100 --> 01:01:55,000
The spoilt brats
were telling the truth.
669
01:01:56,600 --> 01:02:00,000
I wish I could see what's going on.
670
01:02:09,000 --> 01:02:11,800
Will wonders never cease?
671
01:02:12,000 --> 01:02:14,600
Get me some of those flowers.
672
01:02:17,100 --> 01:02:20,200
One, two, three,
four, five, six, seven,
673
01:02:20,300 --> 01:02:23,300
eight, nine,
ten, eleven, twelve.
674
01:02:23,400 --> 01:02:28,100
All accounted for.
How very convenient.
675
01:02:28,300 --> 01:02:31,500
Hurry.
Opportunity knocks.
676
01:02:38,500 --> 01:02:41,500
Why would Rowena
steal Mother's goblet?
677
01:02:41,700 --> 01:02:44,300
And give it to an apothecary?
678
01:02:44,500 --> 01:02:46,500
We have to go home and tell Papa.
679
01:02:46,600 --> 01:02:49,400
If we leave now,
we can never come back.
680
01:02:49,500 --> 01:02:52,400
- Why not?
- Mother's story.
681
01:02:52,500 --> 01:02:57,400
The princess only visited the land
three times before it vanished forever.
682
01:02:57,500 --> 01:03:00,100
I can't imagine never coming back.
683
01:03:00,200 --> 01:03:02,700
Maybe we can stay
just a little longer.
684
01:03:02,800 --> 01:03:07,500
Rowena may not think we're proper
princesses, but we are princesses.
685
01:03:07,600 --> 01:03:12,300
We can't turn our backs
when things get difficult. Papa needs us.
686
01:03:19,000 --> 01:03:21,500
What's happening?
687
01:03:26,800 --> 01:03:29,500
Smash them.
Smash them all.
688
01:03:29,600 --> 01:03:33,400
That one next.
That one. And that one.
689
01:03:34,500 --> 01:03:37,400
It's all disappearing.
690
01:03:37,900 --> 01:03:40,800
And the last one.
691
01:03:49,800 --> 01:03:53,900
- How will we get back?
- What are we going to do?
692
01:03:55,600 --> 01:04:01,000
- My daughters, are they coming soon?
- (Rowena) Haven't they visited you yet?
693
01:04:01,100 --> 01:04:07,400
Oh, I hate to say it, but your daughters
are not the most responsible girls.
694
01:04:07,500 --> 01:04:10,600
I appreciate
all that you're doing for them.
695
01:04:10,700 --> 01:04:13,500
I only wish I could do more.
696
01:04:13,700 --> 01:04:16,600
Well, perhaps you can.
697
01:04:16,800 --> 01:04:20,500
Would you ever consider
standing in for me?
698
01:04:20,600 --> 01:04:23,400
Just until I recover.
699
01:04:23,500 --> 01:04:28,600
I would do anything to assist you,
Your Highness. You know I would.
700
01:04:28,700 --> 01:04:33,000
But who would listen to me?
I'm not the queen.
701
01:04:34,600 --> 01:04:37,800
I, King Randolph,
702
01:04:37,900 --> 01:04:44,000
hereby proclaim
Duchess Rowena to be queen
703
01:04:44,100 --> 01:04:47,900
until I can resume my royal duties.
704
01:04:53,300 --> 01:04:56,700
The royal seal.
705
01:05:01,200 --> 01:05:04,300
Your Highness.
706
01:05:07,400 --> 01:05:11,400
You can count on me, dear cousin.
707
01:05:14,300 --> 01:05:16,400
(Courtney) What do you think happened?
708
01:05:16,500 --> 01:05:21,000
(Genevieve) I can't believe
a place our mother loved could trap us.
709
01:05:21,100 --> 01:05:23,600
I wish to know the way out.
710
01:05:33,200 --> 01:05:37,400
- We danced our way in.
- So we can dance our way out.
711
01:05:39,200 --> 01:05:41,500
One, two...
712
01:05:41,600 --> 01:05:43,700
Hm. It's not working.
713
01:05:43,800 --> 01:05:45,900
Let me try.
714
01:05:46,000 --> 01:05:47,400
One,
715
01:05:47,500 --> 01:05:49,500
two...
716
01:05:50,600 --> 01:05:52,000
That's odd.
717
01:05:52,900 --> 01:05:55,700
What do we do now?
718
01:05:55,900 --> 01:05:58,500
It seems so right.
719
01:06:04,700 --> 01:06:06,100
Oh!
720
01:06:12,200 --> 01:06:14,700
You have to dance together.
721
01:06:14,800 --> 01:06:17,200
Oh! How romantic!
722
01:06:22,100 --> 01:06:26,100
What are you waiting for?
An invitation?
723
01:06:27,300 --> 01:06:30,100
May I have this dance?
724
01:06:31,700 --> 01:06:34,300
Of course.
725
01:06:36,000 --> 01:06:40,600
(�� " Barbie in The 12 Dancing Princesses
Theme" by Arnie Roth)
726
01:08:16,400 --> 01:08:19,900
Until the king recovers,
I am queen.
727
01:08:20,000 --> 01:08:22,700
I've hired you to protect me.
728
01:08:22,800 --> 01:08:25,800
- And the princesses?
- (Rowena) Traitors, you mean.
729
01:08:25,800 --> 01:08:28,200
They've run away
in the king's time of need.
730
01:08:28,400 --> 01:08:31,900
If you see them, which I doubt,
throw them in the dungeon.
731
01:08:32,000 --> 01:08:34,800
As you wish, Your Highness.
732
01:08:34,900 --> 01:08:36,900
Follow me.
733
01:08:49,100 --> 01:08:51,200
Mother's dance pavilion?
734
01:08:51,300 --> 01:08:54,100
I'm not surprised it leads here.
735
01:08:58,400 --> 01:09:01,900
- I'll miss going there.
- We all will.
736
01:09:02,800 --> 01:09:05,500
Let's find Papa.
737
01:09:06,400 --> 01:09:08,800
(guard) Queen Rowena
has given us orders.
738
01:09:08,900 --> 01:09:10,100
Queen?
739
01:09:12,900 --> 01:09:15,700
Capture the princesses
and throw them in the dungeon.
740
01:09:15,800 --> 01:09:20,000
- And the king?
- He's sick and won't last the night.
741
01:09:21,200 --> 01:09:23,100
How did this happen?
742
01:09:23,300 --> 01:09:26,600
- Did they just say Papa was ill?
- We have to save him.
743
01:09:26,800 --> 01:09:30,000
- What about Desmond?
- And all the new guards?
744
01:09:30,200 --> 01:09:32,900
And if Rowena is queen...
745
01:09:33,100 --> 01:09:35,400
We still have something
Rowena doesn't.
746
01:09:35,500 --> 01:09:38,000
The power of 12.
747
01:09:39,000 --> 01:09:41,500
What are we?
Invisible?
748
01:10:00,400 --> 01:10:02,100
Whoa!
749
01:10:02,200 --> 01:10:04,700
I'll bring the doctor as fast as I can.
750
01:10:05,400 --> 01:10:07,500
Hey! Hey!
751
01:10:07,600 --> 01:10:09,600
Come back here!
752
01:10:10,400 --> 01:10:13,100
To the left. Left. Left.
753
01:10:13,200 --> 01:10:15,600
My left. Yes.
754
01:10:15,700 --> 01:10:17,800
Now straighten it.
755
01:10:18,500 --> 01:10:20,600
Much better.
756
01:10:38,800 --> 01:10:40,600
Aaargh!
757
01:10:42,000 --> 01:10:45,100
- We're here.
- (guard) Hey. Hey, you! Halt!
758
01:11:28,600 --> 01:11:31,700
Cousin, I have your tea.
759
01:11:34,600 --> 01:11:37,600
(Genevieve) Oh, Desmond.
760
01:11:37,800 --> 01:11:40,500
Hey!
Come here!
761
01:11:52,900 --> 01:11:54,700
Whoaaaa!
762
01:11:54,800 --> 01:11:57,600
(crash)
763
01:11:57,800 --> 01:12:00,700
Hey! Hey!
Let me out of here!
764
01:12:03,200 --> 01:12:06,000
(Janessa) I wonder what's happening.
765
01:12:06,800 --> 01:12:08,900
I think I should give this to Genevieve.
766
01:12:09,000 --> 01:12:11,900
But she said stay right here
till she gets back.
767
01:12:12,100 --> 01:12:15,000
It can't wait.
768
01:12:15,100 --> 01:12:16,700
Lacey, no!
769
01:12:17,400 --> 01:12:21,300
That's it, cousin.
The very last drop.
770
01:12:22,300 --> 01:12:25,000
Dizzy. My head.
771
01:12:25,100 --> 01:12:26,400
(groans)
772
01:12:26,500 --> 01:12:30,400
You won't be missed, Randolph.
At least, not by me. Ha ha ha!
773
01:12:30,500 --> 01:12:34,500
Rowena, what have you...
774
01:12:35,800 --> 01:12:37,300
done?
775
01:12:41,200 --> 01:12:45,300
Yes, you've ruled long enough,
haven't you?
776
01:12:45,500 --> 01:12:46,900
Papa!
777
01:12:47,100 --> 01:12:50,600
- What did you do to him?
- What? How? How did you?
778
01:12:50,800 --> 01:12:52,700
Desmond?
Desmond!
779
01:12:52,800 --> 01:12:55,800
I'm sorry.
He won't be coming.
780
01:12:55,900 --> 01:12:58,500
- What?
- (Genevieve) He's locked up, Rowena.
781
01:12:58,600 --> 01:13:01,700
Just like you're going to be.
782
01:13:01,900 --> 01:13:04,500
Oh, you think so?
783
01:13:04,600 --> 01:13:08,300
I wish for armour
to protect the queen.
784
01:13:19,700 --> 01:13:21,800
(Desmond) Right.
785
01:13:21,900 --> 01:13:23,700
(banging)
786
01:13:27,600 --> 01:13:30,600
I better warn them about Desmond.
787
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
What do you think you are doing?
788
01:13:51,400 --> 01:13:52,800
- Ow!
- Oh.
789
01:13:52,900 --> 01:13:55,600
Did that hurt?
What about this one?
790
01:13:55,700 --> 01:13:58,100
No, not a purple one.
They're my favourite.
791
01:13:58,300 --> 01:14:00,200
(snap)
792
01:14:01,900 --> 01:14:04,500
Owww! Aaargh!
793
01:14:04,600 --> 01:14:05,800
(gibbers)
794
01:14:05,900 --> 01:14:08,700
Thanks, tiger.
795
01:14:16,000 --> 01:14:18,200
Come on.
Get them. Get them!
796
01:14:23,300 --> 01:14:25,300
Nice timing.
797
01:14:25,500 --> 01:14:26,800
Derek!
798
01:14:44,300 --> 01:14:46,900
It's over, Rowena.
799
01:14:47,100 --> 01:14:48,600
Genevieve!
800
01:14:48,800 --> 01:14:50,100
Lacey?
801
01:14:50,200 --> 01:14:55,200
Over? Oh, really?
Not if you want to see your sister again.
802
01:14:55,800 --> 01:14:58,000
Always the ringleader.
803
01:14:58,700 --> 01:15:01,700
Why not give you
what you've always wanted?
804
01:15:01,800 --> 01:15:06,500
I wish you would dance
forever and ever and ever!
805
01:15:13,600 --> 01:15:15,600
What?
What's happening?
806
01:15:15,700 --> 01:15:20,100
- I don't know, my lady.
- I... I can't stop.
807
01:15:20,900 --> 01:15:23,200
Coming, Your Grace.
808
01:15:25,300 --> 01:15:27,800
Let go of me.
Let go of me!
809
01:15:27,900 --> 01:15:31,500
I can't. We're stuck.
810
01:15:31,600 --> 01:15:34,600
We're stuck. Ooh!
811
01:15:34,800 --> 01:15:40,100
Why are you smiling? Let go of me.
Stop stepping on me! Get off, you big oaf.
812
01:15:40,300 --> 01:15:43,200
- I can't.
- (Rowena) Let go of me!
813
01:15:43,800 --> 01:15:46,700
Papa?
Papa, can you hear me?
814
01:15:46,800 --> 01:15:49,800
I think I can help him.
815
01:15:56,100 --> 01:16:00,900
It's from the lake.
I took some after I scraped my knee.
816
01:16:17,300 --> 01:16:19,800
(Genevieve) It's working.
817
01:16:21,900 --> 01:16:24,800
Lacey?
Genevieve?
818
01:16:24,900 --> 01:16:27,700
Oh! We thought we'd lost you.
819
01:16:27,800 --> 01:16:31,100
It was Rowena, poisoning me.
820
01:16:32,300 --> 01:16:35,000
How could I have been so blind?
821
01:16:35,100 --> 01:16:39,500
We let you down, Papa.
We'll do better. Try to be more proper.
822
01:16:39,600 --> 01:16:41,100
No.
823
01:16:41,300 --> 01:16:43,600
You are each special,
824
01:16:43,700 --> 01:16:45,700
beautiful princesses,
825
01:16:45,800 --> 01:16:48,700
and you'll do great things
in your own way,
826
01:16:48,900 --> 01:16:51,900
just as your mother always told me.
827
01:16:52,000 --> 01:16:54,500
Oh, my dear Lacey.
828
01:16:54,600 --> 01:16:57,200
Where would I be without you?
829
01:17:00,100 --> 01:17:04,800
- You lead because you're the duchess.
- Stop it! Let go of me. Ow!
830
01:17:05,000 --> 01:17:06,900
- Oops. Sorry.
- Stop stepping on me.
831
01:17:07,000 --> 01:17:09,800
Have you got two left feet?
Stop holding on to me!
832
01:17:09,900 --> 01:17:12,000
- (Desmond) I can't.
- (Brutus) Wait for me!
833
01:17:12,200 --> 01:17:16,100
- (Rowena) Get off! Stop holding on. Ow!
- Sorry.
834
01:17:16,200 --> 01:17:18,800
- (Rowena) Let go!
- You're a lovely dancer.
835
01:17:18,900 --> 01:17:22,700
You know,
I should've brought my other shoes.
836
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
You look really pretty.
837
01:17:45,200 --> 01:17:47,100
Thank you.
838
01:17:56,000 --> 01:17:58,100
(Edeline) We're here, Papa.
839
01:17:58,200 --> 01:18:00,100
Hello, Papa.
840
01:18:03,300 --> 01:18:07,400
Today is truly an amazing day.
841
01:18:07,500 --> 01:18:08,800
Yes, Papa.
842
01:18:08,900 --> 01:18:11,800
I'm finally on time for something.
843
01:18:15,300 --> 01:18:19,500
(�� " Barbie in The 12 Dancing Princesses
Theme" by Arnie Roth)
844
01:19:31,100 --> 01:19:42,200
THE END
Subtitles by: Reklame11
845
01:19:42,700 --> 01:19:44,700
(�� "Shine" by Cassidy Ladden)
846
01:19:50,800 --> 01:19:55,100
where your heart is free
847
01:19:55,200 --> 01:19:59,400
�� There's a rhythm
that's right for your soul
848
01:19:59,500 --> 01:20:03,800
�� Take a breath,
find your courage and make the leap
849
01:20:03,900 --> 01:20:08,100
�� Cos your feet
always know where to go
850
01:20:08,300 --> 01:20:12,500
�� And you dance and you dance
in an endless flow
851
01:20:12,600 --> 01:20:16,700
�� In the grace of a perfect design
852
01:20:16,800 --> 01:20:21,200
�� Stepping out of the dark
and into the glow
853
01:20:21,400 --> 01:20:25,200
�� And the whole world will see
when you shine
854
01:20:25,400 --> 01:20:30,200
�� You can shine
855
01:20:30,300 --> 01:20:34,600
�� Shine
856
01:20:38,900 --> 01:20:43,100
�� There's a beauty
already inside of you
857
01:20:43,200 --> 01:20:47,500
�� There's a difference
that only you'II make
858
01:20:47,600 --> 01:20:51,700
�� Every place that you spin
brings you somewhere new
859
01:20:51,800 --> 01:20:56,100
�� Finding hope
every step that you take
860
01:20:56,200 --> 01:21:00,500
�� And you dance and you dance
in an endless flow
861
01:21:00,600 --> 01:21:04,700
�� In the grace of a perfect design
862
01:21:04,800 --> 01:21:09,300
�� Stepping out of the dark
and into the glow
863
01:21:09,400 --> 01:21:13,300
�� And the whole world will see
when you shine
864
01:21:13,400 --> 01:21:18,200
�� You can shine
865
01:21:18,300 --> 01:21:22,600
�� Shine
866
01:21:22,700 --> 01:21:26,900
- �� Shine
- �� Suddenly sparkling bright
867
01:21:27,000 --> 01:21:31,300
- �� Shine
- �� Bathed in a magical light, you will
868
01:21:31,400 --> 01:21:35,700
- �� Shine
- �� Sisters are there by your side
869
01:21:35,800 --> 01:21:39,800
�� Love will be your guide
870
01:21:40,000 --> 01:21:44,200
�� And we dance and we dance
in an endless flow
871
01:21:44,300 --> 01:21:48,400
�� In the grace of a perfect design
872
01:21:48,600 --> 01:21:53,200
�� Stepping out of the dark
and into the glow
873
01:21:53,300 --> 01:21:57,000
�� The whole world
will see when we shine
874
01:21:57,100 --> 01:22:01,900
- �� We will shine
- �� Shine
875
01:22:02,000 --> 01:22:05,700
�� Shine
876
01:22:05,900 --> 01:22:10,300
�� And we dance and we dance
in an endless flow
877
01:22:10,400 --> 01:22:14,100
�� Stepping out of the dark
and into the glow
878
01:22:14,400 --> 01:22:18,800
�� Stepping out of the dark
and into the glow
879
01:22:19,000 --> 01:22:23,300
- �� We will shine
- �� We can shine
880
01:22:23,300 --> 01:22:27,700
�� And we dance and we dance
in an endless flow
881
01:22:27,800 --> 01:22:31,500
�� Stepping out of the dark
and into the glow
882
01:22:31,800 --> 01:22:36,200
�� Stepping out of the dark
and into the glow
883
01:22:36,300 --> 01:22:40,800
- �� We will shine
- �� We can shine
64237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.