All language subtitles for Barbie.And.The.12.Dancing.Princesses.Eng4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:30,800 (�� " Barbie in The 12 Dancing Princesses Theme" by Arnie Roth) 2 00:02:14,100 --> 00:02:20,400 And so, as chief emissary of the majestic kingdom of Bulovia, 3 00:02:20,500 --> 00:02:24,600 which is known for its abundance of pears, potatoes and peasants, 4 00:02:24,700 --> 00:02:30,500 I am authorised by my courageous king and my magnificent queen 5 00:02:30,700 --> 00:02:36,200 to hereby invite the princesses of King Randolph to a royal gala. 6 00:02:36,300 --> 00:02:40,800 We have invited princesses from far and wide to this extraordinary ball. 7 00:02:40,900 --> 00:02:44,700 - Papa, look what I found. - You won't believe it. 8 00:02:44,900 --> 00:02:47,600 Janessa, Kathleen, wait for me. 9 00:02:47,600 --> 00:02:50,500 - As I was saying... - A blue-winged beetle. 10 00:02:50,600 --> 00:02:53,800 - It makes a strange noise when it... - (buzzes) 11 00:02:53,900 --> 00:02:56,700 - See? - Whoa. 12 00:02:56,800 --> 00:03:00,100 - Oh, my. - Your Majesty, as I was say... 13 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 Oh! Ugh! 14 00:03:02,300 --> 00:03:04,300 Don't hurt him. 15 00:03:04,400 --> 00:03:07,000 Quick, catch him before he gets to the pantry. 16 00:03:07,100 --> 00:03:09,400 Slow down, you guys. 17 00:03:10,000 --> 00:03:12,700 Playing through. Just be a second, Papa. 18 00:03:12,900 --> 00:03:16,100 Your Highness, I really think perhaps this is not... 19 00:03:16,200 --> 00:03:19,100 Whoa. Delia! 20 00:03:19,200 --> 00:03:21,900 Sorry. Too much wrist. 21 00:03:23,000 --> 00:03:26,400 - Those are your daughters? - A few of them. 22 00:03:26,500 --> 00:03:30,600 - Rambunctious, aren't they? - (girl) Look, Papa. 23 00:03:31,800 --> 00:03:33,800 (laughs) 24 00:03:33,900 --> 00:03:35,000 Humph! 25 00:03:35,100 --> 00:03:38,100 Your daughters are hardly proper princesses. 26 00:03:38,200 --> 00:03:41,900 - I can't wait for him to meet Harold. - Whoaaa! 27 00:03:42,100 --> 00:03:44,000 - (crash) - Oh! 28 00:03:44,100 --> 00:03:47,100 - (princesses laugh) - Humph. 29 00:03:47,200 --> 00:03:51,200 Perhaps another ball. Your Highness. 30 00:03:52,300 --> 00:03:56,400 Princesses? Huh! More like wild animals. 31 00:03:57,400 --> 00:03:59,800 - (Delia) My turn. - (beetle buzzes) 32 00:04:05,100 --> 00:04:07,500 Hello, Papa. 33 00:04:08,600 --> 00:04:11,100 - Ashlyn. - How are you, Papa? 34 00:04:11,300 --> 00:04:12,600 (Randolph) Blair. 35 00:04:14,300 --> 00:04:15,800 Courtney. 36 00:04:15,900 --> 00:04:18,400 - Papa. - We're here, Papa. 37 00:04:18,600 --> 00:04:20,300 - (Randolph) Fallon. - Hello. 38 00:04:20,400 --> 00:04:23,400 - Ooh, what's for lunch? - (Randolph) Edeline, Delia. 39 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 We're absolutely, positively starving. 40 00:04:26,200 --> 00:04:29,400 Hello, Hadley, Isla. 41 00:04:29,500 --> 00:04:32,000 Hello, Janessa, Kathleen. 42 00:04:32,100 --> 00:04:34,000 And Lacey. 43 00:04:34,100 --> 00:04:36,400 There you are, dear. 44 00:04:38,700 --> 00:04:41,800 - Where is Genevieve? - (meows) 45 00:04:42,900 --> 00:04:46,100 (Randolph) Twyla, off the table please. 46 00:04:48,700 --> 00:04:50,900 Sorry I'm late, Papa. 47 00:04:52,600 --> 00:04:57,100 - My 12 princesses. - (princesses all speak at once) 48 00:04:58,600 --> 00:05:01,300 (noisy gabbling) 49 00:05:04,500 --> 00:05:05,800 (clears throat) 50 00:05:08,400 --> 00:05:10,800 Quiet, please. 51 00:05:10,900 --> 00:05:12,600 Girls? 52 00:05:12,700 --> 00:05:14,200 Please! 53 00:05:14,300 --> 00:05:17,300 - Quiet down. - (princesses) Shh! 54 00:05:18,100 --> 00:05:20,000 (Randolph clears his throat) 55 00:05:20,100 --> 00:05:25,300 It's been pointed out to me that you could be doing more to be, um... 56 00:05:25,400 --> 00:05:28,600 well, proper princesses. 57 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Like what, Papa? 58 00:05:31,800 --> 00:05:33,700 Well, uh, like, um... 59 00:05:33,800 --> 00:05:35,500 Well, I... 60 00:05:35,600 --> 00:05:37,900 Perhaps, uh... um... 61 00:05:38,800 --> 00:05:41,200 The royal cobbler has arrived. 62 00:05:41,400 --> 00:05:43,900 - He's... - Here! 63 00:05:44,000 --> 00:05:46,700 - Bye, Papa. - Goodbye. 64 00:05:47,700 --> 00:05:49,500 Wait. Girls! 65 00:05:49,700 --> 00:05:52,100 - They're just shoes. - (princesses gasp) 66 00:05:52,300 --> 00:05:55,100 Just shoes?! 67 00:05:55,600 --> 00:05:57,400 Aren't they? 68 00:05:57,500 --> 00:06:00,300 They're dancing shoes, Papa. 69 00:06:03,000 --> 00:06:04,700 (sighs) 70 00:06:10,700 --> 00:06:13,200 Bon appetit, Twyla. 71 00:06:14,800 --> 00:06:17,300 (triplets giggle excitedly) 72 00:06:18,800 --> 00:06:22,500 - (Janessa) Derek, Derek, Derek! - (Kathleen) Do you have our shoes? 73 00:06:22,600 --> 00:06:26,200 - Can we see? - Was I supposed to bring shoes? 74 00:06:26,400 --> 00:06:28,100 Yes! 75 00:06:28,200 --> 00:06:31,100 Maybe you can help me. 76 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 (princesses gasp) 77 00:06:38,400 --> 00:06:40,500 Oh, Derek, they're lovely. 78 00:06:40,600 --> 00:06:43,200 You're amazing, Derek. 79 00:06:43,300 --> 00:06:46,400 I'm glad you like them, Your Highnesses. 80 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 (sighs) 81 00:06:50,500 --> 00:06:52,600 (caws) 82 00:06:52,700 --> 00:06:55,200 I taught him everything he knows. 83 00:06:55,300 --> 00:06:58,200 Yeah, right, Felix. 84 00:06:58,300 --> 00:07:01,300 - Anything for me? - Are you kidding? 85 00:07:01,400 --> 00:07:03,500 He burned the midnight oil for you. 86 00:07:03,600 --> 00:07:05,700 That'll do, Felix. 87 00:07:05,800 --> 00:07:09,000 He's just a bird. He doesn't know what he's saying. 88 00:07:09,100 --> 00:07:11,500 Oh. Of course. 89 00:07:11,600 --> 00:07:15,200 - Can you please... - Tighten our shoes? 90 00:07:15,400 --> 00:07:17,800 These are yours. 91 00:07:17,900 --> 00:07:21,000 I hope you like them, Your Highness. 92 00:07:24,300 --> 00:07:25,600 Oh! 93 00:07:31,900 --> 00:07:34,500 Thank you. 94 00:07:34,600 --> 00:07:37,600 - Thank you, Derek. - Thanks, Derek. 95 00:07:40,100 --> 00:07:42,400 You blew your chance, Romeo. 96 00:07:42,500 --> 00:07:46,200 What chance? She's a princess. 97 00:07:55,300 --> 00:07:57,300 All we're missing is music. 98 00:07:57,400 --> 00:07:59,200 Music? 99 00:07:59,300 --> 00:08:01,100 Hey. Hey! 100 00:08:01,300 --> 00:08:03,500 - You play? - I... 101 00:08:03,600 --> 00:08:06,200 I don't. Not really. 102 00:08:06,300 --> 00:08:10,300 - Will you play for us? - Please, Derek, please? 103 00:08:11,500 --> 00:08:14,600 As you wish, Your Highnesses. 104 00:08:14,800 --> 00:08:16,900 (�� "Derek's Tune") 105 00:09:05,100 --> 00:09:06,200 (sighs) 106 00:09:06,300 --> 00:09:11,700 I love them, but at times I don't understand them. 107 00:09:11,800 --> 00:09:14,300 If only you were here. 108 00:09:24,900 --> 00:09:28,000 You know what we should do? Let's make a new pair of stilts. 109 00:09:28,200 --> 00:09:33,000 - And extra tall this time. - (lsla) That's such a good idea. 110 00:09:38,100 --> 00:09:40,900 Why use a closet when the floor is closer? 111 00:09:41,000 --> 00:09:42,900 Exactly. 112 00:09:44,400 --> 00:09:47,600 Genevieve, is it the shoes you like? 113 00:09:47,800 --> 00:09:51,300 - Or the cobbler who made them? - (all giggle) 114 00:09:51,400 --> 00:09:55,600 - What are you talking about? - Derek is so cute. 115 00:09:55,800 --> 00:09:57,700 If you say so, Fallon. 116 00:09:57,900 --> 00:10:00,800 Maybe the problem is he's not a prince. 117 00:10:01,000 --> 00:10:04,900 I don't care if he's a prince, a king or an emperor. The truth is... 118 00:10:05,100 --> 00:10:07,200 You are head over heels. 119 00:10:07,300 --> 00:10:11,700 Don't be ridiculous. Besides, he never notices me. 120 00:10:11,800 --> 00:10:14,600 If I were paying attention, which I'm not. 121 00:10:14,700 --> 00:10:18,500 - Genevieve's got it bad. - (giggling) 122 00:10:18,600 --> 00:10:21,000 Good night, Thomas. 123 00:10:22,100 --> 00:10:24,700 Richard. 124 00:10:24,800 --> 00:10:26,000 (gasps) 125 00:10:26,100 --> 00:10:29,100 - Where's Harold? - What is he? A spider? 126 00:10:29,200 --> 00:10:31,200 - A scorpion? - (Fallon) A snake? 127 00:10:31,300 --> 00:10:33,100 (all gasp and scream) 128 00:10:34,100 --> 00:10:36,000 No. 129 00:10:37,000 --> 00:10:39,200 A caterpillar. 130 00:10:39,800 --> 00:10:41,400 (sighs of relief) 131 00:11:35,500 --> 00:11:37,200 My lady. 132 00:11:37,300 --> 00:11:39,100 Oh! 133 00:11:39,300 --> 00:11:41,400 Thank you, Desmond. 134 00:11:52,000 --> 00:11:54,100 Desmond, my things. 135 00:11:54,200 --> 00:11:56,000 Oh. 136 00:12:10,300 --> 00:12:11,500 Whoa. 137 00:12:11,700 --> 00:12:13,200 Huh? 138 00:12:13,300 --> 00:12:15,000 (laughs) 139 00:12:22,400 --> 00:12:25,000 And the carriage, my lady? 140 00:12:27,100 --> 00:12:30,300 Oh, we won't be needing it again. 141 00:12:39,400 --> 00:12:42,700 Welcome, Duchess Rowena. The king is expecting you. 142 00:12:42,900 --> 00:12:45,000 Yes, he is. 143 00:12:46,400 --> 00:12:50,400 - Heavens! - The king doesn't have his own monkey? 144 00:12:50,600 --> 00:12:52,400 Uh, no, Your Grace. 145 00:12:52,600 --> 00:12:55,000 Well, they're quite popular this year. 146 00:12:55,100 --> 00:12:58,000 - Come, Brutus. - (laughs) 147 00:12:58,900 --> 00:13:00,800 (Desmond groans) 148 00:13:18,000 --> 00:13:23,300 Rowena, good of you to come on such short notice. 149 00:13:23,400 --> 00:13:26,600 Happy to be of service, dear cousin. 150 00:13:26,700 --> 00:13:28,900 I'm looking forward to my time here. 151 00:13:29,000 --> 00:13:33,200 Come, meet my daughters. They're waiting for you. 152 00:13:43,200 --> 00:13:45,500 Ashlyn, the eldest. 153 00:13:45,600 --> 00:13:49,800 - Welcome, Your Grace. - Glad to be here, my dear. 154 00:13:49,900 --> 00:13:52,300 Blair, the second eldest. 155 00:13:53,300 --> 00:13:55,800 Is that mud on your skirt? 156 00:13:57,000 --> 00:13:59,700 I was out riding. 157 00:14:00,500 --> 00:14:02,600 Courtney. 158 00:14:05,700 --> 00:14:07,700 Oh. Hello. 159 00:14:07,800 --> 00:14:10,900 Yes. Hello. 160 00:14:11,000 --> 00:14:13,900 Delia and Edeline. 161 00:14:14,000 --> 00:14:16,800 - Your Grace. - Greetings, Your Ladyship. 162 00:14:16,900 --> 00:14:19,100 And to you. 163 00:14:20,100 --> 00:14:23,700 - Fallon. - Your Grace. 164 00:14:24,100 --> 00:14:26,100 Can I hold him? 165 00:14:26,200 --> 00:14:28,600 No, don't touch him. 166 00:14:28,800 --> 00:14:31,000 He's quite rare. 167 00:14:33,300 --> 00:14:35,900 And, um... well, um... 168 00:14:38,600 --> 00:14:41,400 The twins, Hadley and Isla. 169 00:14:41,500 --> 00:14:44,000 - Welcome. - Your Grace. 170 00:14:44,100 --> 00:14:46,200 The pleasure is mine. 171 00:14:46,300 --> 00:14:51,100 (Randolph) And the triplets, Janessa, Kathleen and Lacey. 172 00:14:51,200 --> 00:14:54,500 - Hi, Your Grace. - Hello, Your Grace. 173 00:14:54,700 --> 00:14:58,300 - I picked this for you. - Would that be paint? 174 00:14:58,400 --> 00:15:00,500 In your hair? 175 00:15:03,300 --> 00:15:07,400 And we're just missing Genevieve. 176 00:15:07,500 --> 00:15:09,400 Right here. 177 00:15:11,800 --> 00:15:14,700 Sorry, Papa. 178 00:15:15,200 --> 00:15:18,100 (blows raspberry and laughs) 179 00:15:19,200 --> 00:15:22,000 It's nice to see you, Your Grace. 180 00:15:22,100 --> 00:15:26,700 Thank you, Genevieve. Tell me, are you often late? 181 00:15:26,900 --> 00:15:28,800 I guess. 182 00:15:28,900 --> 00:15:31,700 Well, uh... 183 00:15:31,800 --> 00:15:34,700 Yes. But I'm working on it. 184 00:15:34,800 --> 00:15:36,900 Well, you called me not a moment too soon. 185 00:15:37,100 --> 00:15:41,700 Your girls are dreadfully unprepared for royal life. 186 00:15:41,800 --> 00:15:47,500 I've asked Duchess Rowena to take charge of your upbringing. 187 00:15:47,900 --> 00:15:50,800 - But, Papa, we... - No protests, please. 188 00:15:50,900 --> 00:15:55,600 One day, you'll be responsible for running the kingdom. 189 00:15:55,700 --> 00:15:58,400 You need to be proper princesses. 190 00:15:58,600 --> 00:16:01,800 Duchess Rowena will prepare you. 191 00:16:01,900 --> 00:16:05,000 And it looks like I have my work cut out for me. 192 00:16:18,300 --> 00:16:19,700 (sniffs) 193 00:16:23,300 --> 00:16:24,800 Boo! 194 00:16:25,000 --> 00:16:27,800 Oh. A little scaredy-cat. 195 00:16:27,900 --> 00:16:32,300 Are you kidding? I come from a long line of ferocious tigers 196 00:16:32,400 --> 00:16:34,700 from the deepest jungles of India. 197 00:16:34,900 --> 00:16:36,600 (roars) 198 00:16:36,700 --> 00:16:40,400 Yeah, right. You're about as ferocious as a flea. 199 00:16:40,500 --> 00:16:42,100 Like this one. 200 00:16:42,300 --> 00:16:45,400 - There's another. And another. - Ouch! Hey! 201 00:16:46,800 --> 00:16:48,600 (laughs) 202 00:16:51,400 --> 00:16:53,100 Line up. 203 00:16:56,200 --> 00:17:02,200 Things are going to be a bit different around here now, starting with your attire. 204 00:17:10,700 --> 00:17:13,000 Fans up. 205 00:17:15,700 --> 00:17:18,900 - Blair, look alive. - I'm Fallon. 206 00:17:19,000 --> 00:17:21,800 Whatever. Now flutter them like this. 207 00:17:22,400 --> 00:17:25,100 Coy, feminine. 208 00:17:26,200 --> 00:17:29,200 Lacey, you're creating a tornado. 209 00:17:29,400 --> 00:17:32,500 - I'm Courtney. - And I'm getting impatient. 210 00:17:32,600 --> 00:17:35,400 Try again. Just above your noses. 211 00:17:36,500 --> 00:17:38,000 Good. 212 00:17:38,100 --> 00:17:40,900 Well, that's a start. 213 00:17:44,300 --> 00:17:46,300 (princesses chatter) 214 00:17:52,000 --> 00:17:54,100 Oh, look. 215 00:17:54,900 --> 00:17:56,900 Charming. 216 00:17:59,200 --> 00:18:02,000 Desmond, remove this mess. 217 00:18:12,500 --> 00:18:15,400 - I can't believe this. - Where did all my books go? 218 00:18:15,500 --> 00:18:18,400 It's not fair. My things were fine right where they were. 219 00:18:18,600 --> 00:18:22,200 - These bedspreads are awful. - I miss all the colours. 220 00:18:22,300 --> 00:18:23,900 (clock chimes) 221 00:18:24,000 --> 00:18:26,500 It's eight o'clock. Hurry. 222 00:18:29,500 --> 00:18:31,100 Go, go, go! 223 00:18:46,100 --> 00:18:48,300 Here you go, Lacey. 224 00:18:52,700 --> 00:18:55,900 Genevieve. Late again? Hm. 225 00:18:56,000 --> 00:18:59,400 You know bedtime is now eight o'clock. 226 00:19:00,700 --> 00:19:02,900 - Sorry, Your Grace. - Yes. 227 00:19:03,000 --> 00:19:07,400 Tardiness is a terribly unprincesslike habit, don't you think? 228 00:19:07,900 --> 00:19:13,800 I'll see everyone tomorrow, bright and early. Happy dreams, girls. 229 00:19:13,900 --> 00:19:15,300 (Brutus laughs) 230 00:19:16,700 --> 00:19:18,700 She's so mean. 231 00:19:20,100 --> 00:19:23,800 If Papa knew what Rowena was really like, he'd change his mind. 232 00:19:23,900 --> 00:19:27,300 I don't know. He did ask her to be in charge. 233 00:19:27,500 --> 00:19:30,500 Talk to him, Genevieve. He'll listen to you. 234 00:19:36,100 --> 00:19:40,000 Now, where did we leave off? Bishop to queen three. 235 00:19:40,100 --> 00:19:43,100 Hm. You're making me pay for beating you last time. 236 00:19:43,200 --> 00:19:45,400 Exactly. 237 00:19:45,600 --> 00:19:48,500 You'll have to wait a little longer. Rook takes bishop. 238 00:19:48,600 --> 00:19:51,400 Oh! How did I miss that? 239 00:19:52,500 --> 00:19:56,500 - Papa, I was wondering... - If I'll go easy on you? 240 00:19:56,600 --> 00:20:00,200 No. Knight to king four. 241 00:20:00,300 --> 00:20:03,800 It's about Cousin Rowena. 242 00:20:03,900 --> 00:20:07,400 - Charming, isn't she? - Very, uh... stylish. 243 00:20:07,500 --> 00:20:11,100 But she's changing everything. She wants us to do everything her way. 244 00:20:11,200 --> 00:20:14,600 - As I've asked her to. - But we were fine before. 245 00:20:14,700 --> 00:20:17,800 Oh, that's not what I've heard, Genevieve. 246 00:20:19,100 --> 00:20:21,200 But perhaps you're right. 247 00:20:21,300 --> 00:20:26,100 There's so much work to be done, maybe I'm not the right one for the task. 248 00:20:26,200 --> 00:20:29,900 What you really need is an entire team, you see. 249 00:20:30,100 --> 00:20:34,800 Tutors for protocol, diction, language, etiquette, style. 250 00:20:35,300 --> 00:20:40,600 It's exhausting just to think about. I should go. Yes, I should. 251 00:20:40,700 --> 00:20:43,200 No, Rowena, you mustn't. 252 00:20:43,300 --> 00:20:47,600 My girls need you. I can't embarrass them in front of the kingdom 253 00:20:47,700 --> 00:20:51,600 by bringing in groups of tutors. There's enough talk already. 254 00:20:51,700 --> 00:20:56,300 Well, if you really think I can be of service. 255 00:20:56,300 --> 00:20:58,800 It's settled, then? 256 00:20:58,900 --> 00:21:00,300 But, Papa... 257 00:21:00,500 --> 00:21:04,200 You must listen to the duchess. She knows what's best for you. 258 00:21:04,300 --> 00:21:07,800 I don't want to hear any more on the subject. 259 00:21:07,900 --> 00:21:10,100 Yes, Papa. 260 00:21:10,200 --> 00:21:11,300 (whines) 261 00:21:18,700 --> 00:21:21,300 I hate to see her upset. 262 00:21:22,400 --> 00:21:25,100 Girls are so emotional. 263 00:21:25,600 --> 00:21:27,900 What they need is proper guidance. 264 00:21:28,000 --> 00:21:31,400 Here, dear cousin, try this tea. 265 00:21:31,500 --> 00:21:33,600 Smooth and refreshing. 266 00:21:38,900 --> 00:21:41,700 To your health. 267 00:21:46,100 --> 00:21:49,900 He won't listen. He thinks Rowena's helping us. 268 00:21:50,000 --> 00:21:52,800 This can't go on forever, can it? 269 00:21:53,400 --> 00:21:57,300 - At least tomorrow will be a good day. - Will we have cake? 270 00:21:57,400 --> 00:21:59,800 - Presents? - A party? 271 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 - It's your birthday, isn't it? - (triplets laugh) 272 00:22:21,500 --> 00:22:26,200 and we sing to let you know 273 00:22:26,300 --> 00:22:31,400 �� That you will be queen for the day, whatever you say goes 274 00:22:32,500 --> 00:22:34,500 Happy birthday, girls. 275 00:22:36,800 --> 00:22:38,700 ("Birthday Song") 276 00:22:39,400 --> 00:22:44,300 and chasse for you, Kathleen 277 00:22:44,400 --> 00:22:50,000 �� We pirouette for Lacey and we bow before the queens 278 00:22:59,200 --> 00:23:03,800 �� We sing because we love you and we sing to let you know 279 00:23:03,900 --> 00:23:06,900 �� That you will be queen for the day... 280 00:23:07,800 --> 00:23:09,600 You're late. 281 00:23:09,800 --> 00:23:13,000 Your Grace, we were celebrating a special birthday. 282 00:23:13,100 --> 00:23:18,300 That's no excuse. Until you learn etiquette, the celebrations will wait. 283 00:23:18,400 --> 00:23:23,000 But we were just dancing. Mother made it a family tradition. 284 00:23:23,100 --> 00:23:26,400 And sadly your mommy isn't here any more, is she? 285 00:23:26,500 --> 00:23:29,400 And I am responsible for your upbringing. 286 00:23:29,500 --> 00:23:35,000 Dancing is forbidden. Strictly forbidden. And please don't sing. It's out too. 287 00:23:35,500 --> 00:23:40,400 - But it's our birthday. - A princess does not talk back. 288 00:23:40,500 --> 00:23:44,500 No dancing until you know how to act like royalty. 289 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 (Lacey) Where's Papa? 290 00:23:50,700 --> 00:23:53,600 He's never forgotten our birthday. 291 00:23:53,700 --> 00:23:56,000 (Ashlyn) We still have a present for you. 292 00:23:56,100 --> 00:24:01,200 When we turned five, Mother gave each of us a copy of her favourite story. 293 00:24:01,300 --> 00:24:04,300 She had one made for each daughter. 294 00:24:05,400 --> 00:24:08,800 "The Dancing Princess". 295 00:24:13,100 --> 00:24:17,000 "So the princess danced on each of the special stones, 296 00:24:17,100 --> 00:24:22,800 then, on the 12th one, she twirled three times and a secret door opened." 297 00:24:23,000 --> 00:24:25,800 Where did it go? 298 00:24:25,900 --> 00:24:31,700 "She walked through a glowing light into a magic land with trees of silver and gold, 299 00:24:31,800 --> 00:24:34,300 flowers made of jewels." 300 00:24:35,700 --> 00:24:38,500 "Across the lake was a golden pavilion." 301 00:24:38,600 --> 00:24:42,500 "The princess danced and danced to her heart's content." 302 00:24:42,600 --> 00:24:46,100 "She wanted to stay forever, but that was not to be." 303 00:24:46,600 --> 00:24:51,800 "The magic land vanished after the third night. The princess was heartbroken, 304 00:24:51,900 --> 00:24:56,400 until she realised she had brought some magic back with her, 305 00:24:56,500 --> 00:24:59,400 and it was hers to keep forever." 306 00:25:00,400 --> 00:25:03,700 - What kind of magic? - How did she do it? 307 00:25:04,700 --> 00:25:07,600 - It doesn't say. - Whoa! 308 00:25:18,400 --> 00:25:21,300 Kathleen, let me see your book. 309 00:25:29,700 --> 00:25:35,500 Quick. See if you can match the flower on your book to a flower on a stone. 310 00:25:37,100 --> 00:25:39,800 - I found a match. - Me too. 311 00:25:39,900 --> 00:25:42,200 Me too. 312 00:25:42,300 --> 00:25:45,400 - Here's mine. - (Courtney) What does it mean? 313 00:25:45,500 --> 00:25:52,000 I have a feeling... The story says the princess danced from stone to stone. 314 00:25:57,600 --> 00:26:00,600 Maybe a different order. Oldest to youngest. 315 00:26:00,700 --> 00:26:03,200 Where's yours, Ashlyn? 316 00:26:08,000 --> 00:26:09,200 Blair? 317 00:26:15,200 --> 00:26:16,700 Huh! 318 00:26:17,800 --> 00:26:19,800 Courtney. 319 00:26:20,900 --> 00:26:22,500 Delia. 320 00:26:23,600 --> 00:26:25,000 Edeline. 321 00:26:26,100 --> 00:26:27,900 Fallon. 322 00:26:29,000 --> 00:26:30,600 Me. 323 00:26:31,600 --> 00:26:33,600 Hadley. 324 00:26:34,700 --> 00:26:36,900 Isla. 325 00:26:37,100 --> 00:26:38,500 Janessa. 326 00:26:39,500 --> 00:26:41,100 Kathleen. 327 00:26:42,200 --> 00:26:43,600 And Lacey. 328 00:26:46,800 --> 00:26:47,900 Huh? 329 00:26:48,400 --> 00:26:50,800 Why didn't mine work? 330 00:26:50,900 --> 00:26:55,500 I forgot something. The princess twirled three times. 331 00:27:01,200 --> 00:27:03,700 (all gasp) 332 00:27:17,900 --> 00:27:20,700 (Lacey) Whoa! Wow! 333 00:27:22,200 --> 00:27:24,000 Wow! 334 00:27:31,000 --> 00:27:33,200 Who's coming with me? 335 00:28:11,700 --> 00:28:14,000 Amazing. 336 00:28:14,200 --> 00:28:16,100 Pinch me. I'm dreaming. 337 00:28:16,300 --> 00:28:18,800 Then I'm having the same dream. 338 00:28:19,600 --> 00:28:22,200 - (Hadley) What do you think... - (lsla) That is? 339 00:28:22,400 --> 00:28:24,600 Let's find out. 340 00:28:33,500 --> 00:28:36,200 (Delia) The trees are gold and silver. 341 00:28:36,300 --> 00:28:39,600 (Edeline) It's just like in the story. 342 00:28:39,700 --> 00:28:42,100 Amazing. 343 00:28:42,200 --> 00:28:44,900 Look at all the flowers. 344 00:28:53,600 --> 00:28:56,000 - Whoa! - Look! 345 00:28:56,100 --> 00:28:58,700 Oh, it's so pretty. 346 00:29:14,500 --> 00:29:18,600 (Genevieve) It's just like Mother's dance pavilion. 347 00:29:18,700 --> 00:29:21,200 I wish we had some music. 348 00:29:34,300 --> 00:29:37,200 Did you see that? 349 00:29:39,500 --> 00:29:41,900 (classical music plays) 350 00:29:44,300 --> 00:29:46,900 Come on, Lacey, dance with me. 351 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 Whoa. 352 00:31:08,600 --> 00:31:11,800 Something like this always happens to me. 353 00:31:11,900 --> 00:31:14,300 I thought you were dancing beautifully. 354 00:31:14,400 --> 00:31:17,100 Come on, let's wash it off. 355 00:31:42,800 --> 00:31:46,700 - How did it? - I don't know. 356 00:31:48,000 --> 00:31:50,900 I could use this all the time. 357 00:32:12,000 --> 00:32:17,000 - Wow! I actually wore out my shoes. - Me too. 358 00:32:17,200 --> 00:32:19,800 - It's a sign, you know. - Of what? 359 00:32:19,900 --> 00:32:22,300 That we've danced enough for one night. 360 00:32:22,400 --> 00:32:26,200 We better go home before Rowena finds out we're gone. 361 00:32:26,300 --> 00:32:31,200 Oh, I hate to leave. I could dance forever and ever and ever. 362 00:32:46,400 --> 00:32:49,700 - Did you like your birthday after all? - Yes. 363 00:32:49,800 --> 00:32:51,900 Thanks, Genevieve. 364 00:32:54,500 --> 00:32:57,100 Good night, girls. 365 00:32:59,300 --> 00:33:01,300 Night, Twyla. 366 00:33:11,600 --> 00:33:14,000 (Rowena) Good morning, ladies. 367 00:33:15,500 --> 00:33:18,400 (princesses) Good morning. 368 00:33:18,600 --> 00:33:20,500 Oh, wide awake, I see. 369 00:33:20,700 --> 00:33:23,200 We're fine, thank you. 370 00:33:24,800 --> 00:33:27,200 Someone was up way past their bedtime. 371 00:33:27,300 --> 00:33:29,200 Desmond, wake them up. 372 00:33:31,300 --> 00:33:33,500 (princesses gasp) 373 00:33:33,600 --> 00:33:35,800 That's better. 374 00:33:35,900 --> 00:33:39,800 So, what exactly were you doing last night? 375 00:33:40,900 --> 00:33:43,600 - A visitor for the duchess. - Yes? 376 00:33:43,800 --> 00:33:46,000 A Mr Fabian is here. 377 00:33:46,100 --> 00:33:50,800 Oh! Oh. Oh, yes. Yes, I was expecting him. 378 00:33:51,800 --> 00:33:54,700 I want answers when I return. 379 00:34:02,900 --> 00:34:04,900 She's in a hurry. 380 00:34:05,000 --> 00:34:08,900 And the king requests his daughters visit him in his quarters. 381 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 (murmur excitedly) 382 00:34:17,200 --> 00:34:18,400 Papa? 383 00:34:19,600 --> 00:34:23,500 Well, look who's here. The wild bunch. 384 00:34:23,700 --> 00:34:26,600 - Are you sick? - No, just tired. 385 00:34:26,700 --> 00:34:30,300 I didn't feel... I didn't feel up to breakfast this morning. 386 00:34:30,400 --> 00:34:33,800 Papa, you won't believe what happened last night. 387 00:34:33,900 --> 00:34:36,400 Last night? Don't remind me. 388 00:34:36,500 --> 00:34:42,400 We were supposed to celebrate your birthday and I fell asleep. Inexcusable. 389 00:34:42,800 --> 00:34:47,100 - Is it too late to give you your presents? - (triplets) No! 390 00:34:51,500 --> 00:34:53,500 (triplets giggle) 391 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 - Oooh, pretty. - Thank you, Papa. 392 00:34:59,200 --> 00:35:02,400 - Am I forgiven? - Yes, Papa. 393 00:35:02,500 --> 00:35:04,500 (triplets giggle) 394 00:35:13,100 --> 00:35:15,200 Pretty. 395 00:35:15,300 --> 00:35:16,700 (music plays) 396 00:35:18,500 --> 00:35:21,400 Not any more. 397 00:35:23,900 --> 00:35:26,600 Hah! Pretentious swill. 398 00:35:26,700 --> 00:35:28,900 (laughs) 399 00:35:32,300 --> 00:35:34,300 Too soft. 400 00:35:36,300 --> 00:35:37,900 Too hard. 401 00:35:41,200 --> 00:35:43,800 Just right. 402 00:35:59,500 --> 00:36:02,800 - Ouch. - Oh. The tiger has a boo-boo. 403 00:36:03,000 --> 00:36:05,700 Who said you could come in here? 404 00:36:05,800 --> 00:36:08,700 Let me think. Who was it? 405 00:36:08,900 --> 00:36:12,200 Oh, yeah. Me! Got a problem with that? 406 00:36:13,700 --> 00:36:16,900 - What's going on here? - Clear out, Brutus. 407 00:36:17,000 --> 00:36:20,200 Make me. 408 00:36:25,300 --> 00:36:27,600 Those don't belong to you. 409 00:36:27,700 --> 00:36:30,200 Or you. 410 00:36:48,500 --> 00:36:50,700 What do you think you're doing? 411 00:36:51,700 --> 00:36:53,900 The princesses' dancing shoes? 412 00:36:56,500 --> 00:37:01,400 Worn through. The spoilt brats have been out dancing. 413 00:37:01,500 --> 00:37:04,300 Do you know what this means? Do you? 414 00:37:05,800 --> 00:37:09,000 Princes! They're out dancing with princes. 415 00:37:09,200 --> 00:37:11,800 Do you know what that means? 416 00:37:13,300 --> 00:37:16,500 No, you don't. You're still a monkey. 417 00:37:16,600 --> 00:37:20,900 Marriage is what it means. If princes fall for those pampered pretties, 418 00:37:20,900 --> 00:37:23,400 my plans are ruined. 419 00:37:23,500 --> 00:37:25,300 (distant singing) 420 00:37:25,400 --> 00:37:27,700 What's that? 421 00:37:28,700 --> 00:37:31,500 What are they up to? 422 00:37:32,700 --> 00:37:36,400 (sing "Sacerdotes Domini" by William Byrd) 423 00:37:55,000 --> 00:37:56,400 (door opens) 424 00:37:58,300 --> 00:38:01,400 - Come in, Rowena. - (Rowena) Oh! 425 00:38:01,500 --> 00:38:06,100 So much commotion. I thought you were unwell. 426 00:38:06,200 --> 00:38:10,500 I am, but I love when they sing for me. 427 00:38:12,700 --> 00:38:16,300 Look how pale you are, dear cousin. 428 00:38:16,400 --> 00:38:20,900 That's enough for now, girls. Out. Out, please. Please, out. 429 00:38:21,000 --> 00:38:23,600 - But, Papa... - Rowena's right. 430 00:38:23,800 --> 00:38:26,300 I'm not feeling so well. 431 00:38:29,200 --> 00:38:32,600 Some tea will help. 432 00:38:35,900 --> 00:38:40,300 - Papa, maybe you should call the doctor. - (Rowena drops teaspoon) 433 00:38:40,500 --> 00:38:42,800 Good idea, Genevieve. 434 00:38:45,900 --> 00:38:48,500 Eyes cloudy, skin clammy. 435 00:38:48,600 --> 00:38:50,700 I sound like a fish. 436 00:38:50,800 --> 00:38:52,900 Sense of humour intact. 437 00:38:53,000 --> 00:38:56,500 Well, Your Highness, if you continue to rest and take this elixir, 438 00:38:56,700 --> 00:38:59,800 I believe you will recover shortly. 439 00:38:59,900 --> 00:39:02,200 That's good news. 440 00:39:02,300 --> 00:39:07,000 Allow me, Doctor. I'll take care of everything. 441 00:39:07,100 --> 00:39:09,300 Twice daily should do the trick. 442 00:39:09,500 --> 00:39:11,400 Your Highness. 443 00:39:15,500 --> 00:39:17,900 Now, you rest, cousin. 444 00:39:41,600 --> 00:39:44,200 - Good afternoon. - Good afternoon, Derek. 445 00:39:44,400 --> 00:39:48,800 The princesses are waiting in their mother's garden. 446 00:40:01,500 --> 00:40:06,200 I've brought new shoes, as you requested. Were the ones before not to your liking? 447 00:40:06,300 --> 00:40:09,000 Not at all. We just wore them out. 448 00:40:09,100 --> 00:40:12,000 We've been out dancing. 449 00:40:12,600 --> 00:40:14,100 One, 450 00:40:14,200 --> 00:40:15,900 two, 451 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 three, and four, 452 00:40:19,700 --> 00:40:21,200 five, 453 00:40:21,400 --> 00:40:23,100 six, 454 00:40:23,200 --> 00:40:25,000 seven, 455 00:40:25,200 --> 00:40:27,200 eight, 456 00:40:27,400 --> 00:40:30,000 nine, and ten, 457 00:40:30,700 --> 00:40:32,700 eleven, 458 00:40:32,800 --> 00:40:34,500 twelve. 459 00:40:35,600 --> 00:40:38,000 A magical time. 460 00:40:38,100 --> 00:40:40,900 (Ashlyn) Can you fix them, Derek? 461 00:40:44,200 --> 00:40:48,500 - (Derek) Is that gold dust? - It's... a secret. 462 00:40:48,600 --> 00:40:51,700 Oh. Of course. I didn't mean to pry. 463 00:40:51,800 --> 00:40:57,200 I didn't think you were prying. It's just... Never mind. 464 00:40:59,200 --> 00:41:01,700 Derek, may I ask you a favour? 465 00:41:01,900 --> 00:41:04,000 Of course, Your Highness. 466 00:41:05,700 --> 00:41:11,000 This morning, I saw Duchess Rowena give something to a man, a Mr Fabian. 467 00:41:11,100 --> 00:41:15,100 He was short with a beard and he wore a blue coat. 468 00:41:15,200 --> 00:41:18,600 - I'm afraid I don't know him. - Would you find out who he is? 469 00:41:18,700 --> 00:41:22,800 Without letting the duchess know. I don't trust her. 470 00:41:23,000 --> 00:41:25,400 (Twyla) Meeeeow! 471 00:41:25,300 --> 00:41:28,300 (Felix) Hey, hey, hey! Watch the feathers. 472 00:41:30,300 --> 00:41:32,500 Twyla, please. 473 00:41:33,200 --> 00:41:36,700 - Lock her up and throw away the key. - Felix! 474 00:41:39,600 --> 00:41:42,000 Sorry, Your Highness. 475 00:41:42,200 --> 00:41:45,900 - What are you doing? - Me? The cat started it. 476 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Twyla! 477 00:41:52,900 --> 00:41:55,800 One, two, three, four, five, six, seven, 478 00:41:55,900 --> 00:41:59,600 eight, nine, ten, eleven, twelve. Excellent. 479 00:41:59,700 --> 00:42:04,300 I'll see you all in the morning. No excuses. Good night. 480 00:42:06,300 --> 00:42:09,300 I said good night. 481 00:42:09,500 --> 00:42:12,500 (princesses) Good night, my lady. 482 00:42:21,800 --> 00:42:25,600 I want to know where they go, to whom they speak and when they sneeze. 483 00:42:25,700 --> 00:42:30,900 Of course, Your Grace. My only reward is your happiness, my lady. 484 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Correct, Desmond. 485 00:42:38,500 --> 00:42:43,700 - Is she gone? I thought I heard voices. - I don't hear anything now. 486 00:42:43,800 --> 00:42:46,100 Let's go. 487 00:43:19,100 --> 00:43:23,900 (Genevieve) A whole night to forget Rowena and her rules. 488 00:43:26,000 --> 00:43:28,300 What shall we dance to first? 489 00:43:28,400 --> 00:43:30,900 - We love... - Ballet. 490 00:43:31,000 --> 00:43:33,400 - Good idea. - Yay, ballet! 491 00:43:33,800 --> 00:43:37,700 I wish we were dressed like ballerinas. 492 00:44:03,900 --> 00:44:07,300 We wish we had ballet music. 493 00:44:25,700 --> 00:44:30,700 (�� " Theme from Symphony No.4, Op.90, 'Italian" by Felix Mendelssohn) 494 00:45:59,400 --> 00:46:01,900 Who am I? 495 00:46:03,000 --> 00:46:08,000 - The Duchess of Doom. - You mean the Duchess of Don't. 496 00:46:08,200 --> 00:46:11,200 (imitating Rowena) Don't do this. Don't do that. 497 00:46:11,300 --> 00:46:13,800 Don't, don't, don't! 498 00:46:13,900 --> 00:46:15,900 (laugh) 499 00:46:51,100 --> 00:46:54,900 He came a long way to visit Duchess Rowena. 500 00:47:37,200 --> 00:47:39,400 Mr Fabian? 501 00:47:39,600 --> 00:47:42,600 You have me at a disadvantage. 502 00:47:42,800 --> 00:47:47,400 You know my name, but I don't know yours. 503 00:47:47,500 --> 00:47:51,300 I've been asked to inquire about your business with the duchess. 504 00:47:51,400 --> 00:47:54,500 That's between me and the duchess, isn't it? 505 00:47:54,600 --> 00:47:57,400 I wouldn't want to get my master angry. 506 00:47:57,500 --> 00:48:00,300 The bird talks? 507 00:48:00,400 --> 00:48:04,800 Last time somebody refused my master, the fool was never heard from again. 508 00:48:04,900 --> 00:48:10,200 - That's not true. - Oh, you're right. They did find a shoe. 509 00:48:10,400 --> 00:48:14,700 Please. I'm just a simple apothecary. 510 00:48:15,200 --> 00:48:17,900 I sell herbs, remedies. 511 00:48:18,700 --> 00:48:20,900 That's all. 512 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 What did you sell the duchess? 513 00:48:23,100 --> 00:48:25,600 I almost didn't sell her anything. 514 00:48:25,800 --> 00:48:28,600 Everybody knows she doesn't pay her bills. 515 00:48:28,700 --> 00:48:32,500 This time, however, she came through. 516 00:48:35,500 --> 00:48:39,100 Small, but it's silver. 517 00:48:40,400 --> 00:48:43,100 "Queen Isabella". 518 00:48:44,100 --> 00:48:46,200 So, how much are you asking? 519 00:48:46,300 --> 00:48:50,500 Oh, that's a laugh. What do we have worth a silver goblet? 520 00:48:51,800 --> 00:48:54,200 A talking bird might do it. 521 00:48:54,300 --> 00:48:55,800 (gulps) 522 00:48:55,900 --> 00:48:58,200 Derek? Derek? 523 00:48:58,300 --> 00:49:00,400 You wouldn't. 524 00:49:07,600 --> 00:49:10,400 What's wrong, Felix? Nothing to say? 525 00:49:10,600 --> 00:49:12,700 Uh... thanks? 526 00:49:12,800 --> 00:49:17,100 - Let's go. We have a long walk. - Where are we going? 527 00:49:17,200 --> 00:49:20,300 We need to show Princess Genevieve the goblet. 528 00:49:20,400 --> 00:49:25,400 That will be a long walk for you. I hope you made a pair of shoes for yourself. 529 00:49:25,500 --> 00:49:28,800 Don't make me wish I kept the horse instead of you. 530 00:49:28,900 --> 00:49:32,200 Never mind. Forget I'm even here. 531 00:49:39,900 --> 00:49:41,500 Well? 532 00:49:41,600 --> 00:49:43,800 Nobody came in or out. 533 00:49:43,900 --> 00:49:46,200 I was here all night, Your Grace. 534 00:49:46,300 --> 00:49:48,300 Wonderful. 535 00:49:52,300 --> 00:49:56,400 Good morning, girls. A beautiful day, isn't it? 536 00:49:58,800 --> 00:50:02,600 Rise and shine. We have a busy day ahead of us. 537 00:50:17,200 --> 00:50:19,800 Weren't these new yesterday? 538 00:50:20,000 --> 00:50:22,800 Line up this instant. 539 00:50:25,400 --> 00:50:28,300 Where were you dancing last night? 540 00:50:28,500 --> 00:50:31,700 - Answer me, Delia. - I'm Edeline. 541 00:50:31,800 --> 00:50:34,100 I don't care. Answer me. 542 00:50:34,200 --> 00:50:36,500 We, uh... 543 00:50:36,600 --> 00:50:39,600 we danced at a pavilion. 544 00:50:39,700 --> 00:50:41,700 How did you get there? Blair? 545 00:50:41,900 --> 00:50:43,900 - I'm Kathleen. - (Rowena) So what? 546 00:50:44,000 --> 00:50:46,600 The magic boat took us. 547 00:50:46,700 --> 00:50:51,000 Please. How did you get out of here without Desmond seeing you? 548 00:50:51,200 --> 00:50:54,600 - The magic gateway. - Magic this, magic that. 549 00:50:54,700 --> 00:50:57,100 You're all lying to me. 550 00:50:57,200 --> 00:51:01,900 You're the runt of this family. Tell me the truth or you'll all pay. 551 00:51:02,000 --> 00:51:06,400 - How can you talk to her that way? - But... but it is the truth. 552 00:51:06,500 --> 00:51:08,500 How dare you talk back to me? 553 00:51:08,600 --> 00:51:11,300 You're no better than common maids. 554 00:51:12,300 --> 00:51:17,900 Maybe if I treat you like maids, you'll change your minds about lying to me. 555 00:51:18,000 --> 00:51:20,900 This morning you shall clean the front garden. 556 00:51:21,000 --> 00:51:24,300 - I want it spotless. - But we were supposed to... 557 00:51:24,400 --> 00:51:28,400 Talking back. Now you'll scrub the steps as well. 558 00:51:34,400 --> 00:51:37,500 (Blair) We can't even sing to pass the time. 559 00:51:37,700 --> 00:51:41,900 - I don't understand why Papa... - Won't listen to us. 560 00:51:42,000 --> 00:51:44,600 How did everything get so awful? 561 00:51:44,700 --> 00:51:49,700 (Delia sighs) At least the garden's done. All that's left is the steps. 562 00:51:49,800 --> 00:51:52,500 - Oh. - I... 563 00:51:52,600 --> 00:51:55,900 I didn't mean to. I'm sorry. 564 00:51:57,400 --> 00:51:59,300 Lacey! 565 00:52:07,600 --> 00:52:11,300 - Want some company? - Guess so. 566 00:52:12,100 --> 00:52:14,400 I used to come here when I was upset. 567 00:52:14,500 --> 00:52:16,700 Why can't I be good at something? 568 00:52:16,800 --> 00:52:19,500 Edeline and Delia are good at sports, 569 00:52:19,600 --> 00:52:23,800 Courtney's read every book ever written, Blair rides her horses, 570 00:52:23,900 --> 00:52:27,200 and you're the most beautiful dancer. 571 00:52:27,300 --> 00:52:32,000 - I thought you'd say I'm always late. - That too. 572 00:52:32,100 --> 00:52:36,200 You probably don't remember, but Mother always told us: 573 00:52:36,300 --> 00:52:40,600 Big or small, there's a difference only you can make. 574 00:52:51,300 --> 00:52:55,700 It's been a long day. We'll feel better if we say good night to Papa. 575 00:52:57,700 --> 00:53:02,000 (Randolph) I just don't understand why I'm still sick. 576 00:53:02,900 --> 00:53:07,100 Frankly, I'm not surprised, with the burdens you carry. 577 00:53:07,200 --> 00:53:09,500 12 of them, if you know what I mean. 578 00:53:09,600 --> 00:53:12,000 (Randolph) 12 burdens. 579 00:53:13,000 --> 00:53:15,300 My daughters do worry me. 580 00:53:15,400 --> 00:53:19,100 I must admit, I lose sleep over them. 581 00:53:21,900 --> 00:53:24,300 But they're hardly burdens. 582 00:53:24,500 --> 00:53:27,900 They're the best part of my life. 583 00:53:29,100 --> 00:53:32,600 Could this day get any worse? 584 00:53:33,100 --> 00:53:36,000 I ache all over. 585 00:53:40,200 --> 00:53:43,700 - Did you see Papa? - Not exactly. 586 00:53:43,900 --> 00:53:49,000 Tired? Sore? Frustrated? Now maybe I can hear the truth. 587 00:53:49,100 --> 00:53:51,300 We told you the truth. 588 00:53:51,500 --> 00:53:56,200 That ridiculous story? What else? Flowers with diamonds on them? 589 00:53:56,300 --> 00:53:58,800 Not all the flowers. 590 00:53:58,900 --> 00:54:03,100 Now you're mocking me. Apparently you didn't learn your lesson. 591 00:54:03,200 --> 00:54:05,400 Tomorrow you'll clean the stables. 592 00:54:05,500 --> 00:54:08,900 As for tonight, I'm locking you in. 593 00:54:09,000 --> 00:54:12,200 Nobody's going dancing, I promise you that. 594 00:54:12,400 --> 00:54:16,100 - Papa would never lock us in. - (Rowena) Your father is sick. 595 00:54:16,200 --> 00:54:20,000 And who can blame him? Taking care of you with your wild ways. 596 00:54:20,100 --> 00:54:25,400 If you really want your father to get better, you'll leave him alone. 597 00:54:37,100 --> 00:54:40,500 I have failed you again, my grace. 598 00:54:40,600 --> 00:54:44,100 - How may I redeem myself? - We'll see, won't we? 599 00:54:44,200 --> 00:54:47,200 If anybody - anybody - sneaks in or out, 600 00:54:47,300 --> 00:54:49,400 alert me at once. 601 00:54:57,100 --> 00:55:01,000 I never realised Papa was so disappointed in us. 602 00:55:01,100 --> 00:55:04,500 I heard him tell Rowena that we're burdens. 603 00:55:04,600 --> 00:55:07,100 - He did? - That's terrible. 604 00:55:07,200 --> 00:55:09,900 Everything's so wrong here. 605 00:55:14,800 --> 00:55:17,300 Twyla has the right idea. 606 00:55:17,400 --> 00:55:22,200 There's still one place we can go where we won't disappoint anybody. 607 00:55:22,300 --> 00:55:25,700 - We'll give Papa some time... - To get better. 608 00:55:25,900 --> 00:55:28,900 Maybe it's best if we go. 609 00:55:36,300 --> 00:55:39,200 Nobody came or left, my lady. 610 00:55:43,900 --> 00:55:46,400 Desmond, get in here. 611 00:55:49,200 --> 00:55:52,600 Do you see any princesses? 612 00:55:52,700 --> 00:55:54,100 Well, uh... 613 00:55:54,200 --> 00:55:56,600 Neither do I! 614 00:55:56,700 --> 00:55:59,100 But I never left the door. 615 00:55:59,300 --> 00:56:03,800 Are you telling me they just vanished into thin air? Find them! 616 00:56:26,800 --> 00:56:32,100 The poor man. He's never been the same since his Isabella passed away. 617 00:56:32,300 --> 00:56:35,300 Ah, yes. A broken heart. 618 00:56:35,400 --> 00:56:41,000 Well, I should've realised. In that case, medicine can't help him. 619 00:56:42,100 --> 00:56:44,500 That's what I was afraid of. 620 00:56:44,600 --> 00:56:49,500 Now, now. Don't give up hope, Your Grace. I'll check in tomorrow. 621 00:56:49,600 --> 00:56:52,400 Yes, please do. 622 00:56:58,500 --> 00:57:01,500 Hello, sir. May I see Princess Genevieve? 623 00:57:02,500 --> 00:57:06,000 Haven't you heard? The princesses are missing. 624 00:57:06,100 --> 00:57:08,400 - Missing? - This cannot be good. 625 00:57:08,500 --> 00:57:12,900 I heard Duchess Rowena say they've run away. 626 00:57:13,200 --> 00:57:16,100 You, cobbler. We don't need you today. 627 00:57:16,200 --> 00:57:18,500 But I need to see Princess Genevieve. 628 00:57:18,600 --> 00:57:21,300 I said, be gone! 629 00:57:30,100 --> 00:57:32,800 Tell me you're going to leave. 630 00:57:32,900 --> 00:57:34,900 Eventually. 631 00:57:37,700 --> 00:57:40,700 This is risky. Risky! 632 00:57:43,700 --> 00:57:47,200 You're crazy. If you're caught, you'll be thrown in the dungeon. 633 00:57:47,200 --> 00:57:51,100 If you don't pipe down, we'll both be thrown in the dungeon. 634 00:57:58,500 --> 00:58:02,000 Satisfied? She isn't here. Now let's go. 635 00:58:03,400 --> 00:58:06,000 My shoe polish. 636 00:58:07,300 --> 00:58:09,500 Over there, and there. 637 00:58:09,600 --> 00:58:12,200 Newsflash. She walked in her own room. 638 00:58:12,300 --> 00:58:17,000 But not everywhere. She started here, where the polish is thickest. 639 00:58:17,100 --> 00:58:19,200 You have got to be kidding. 640 00:58:19,400 --> 00:58:22,100 Ten, eleven, twelve. 641 00:58:22,300 --> 00:58:25,900 Twelve steps. Her dance! 642 00:58:29,600 --> 00:58:32,100 One. 643 00:58:32,200 --> 00:58:35,100 - What did you do? - Two, 644 00:58:36,500 --> 00:58:39,700 three, four, 645 00:58:39,800 --> 00:58:41,200 five... 646 00:58:41,400 --> 00:58:45,300 (Felix) My, weren't we paying close attention? 647 00:58:49,100 --> 00:58:54,500 (sing " Theme from Symphony No.4, Op.90, 'Italian" by Felix Mendelssohn) 648 00:58:54,600 --> 00:58:58,500 Wouldn't it be nice if we had a dancing partner? 649 00:59:00,100 --> 00:59:05,100 I wish I could dance with a handsome prince. 650 00:59:33,400 --> 00:59:35,400 I'd love to. 651 00:59:52,600 --> 00:59:55,600 I wish I could dance with a prince too. 652 00:59:55,700 --> 00:59:57,900 I wish that too. 653 01:00:26,700 --> 01:00:29,000 This is what you wanted to show me? 654 01:00:29,200 --> 01:00:32,600 I'm aware the princesses are gone. 655 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 What on earth are you doing? 656 01:00:41,300 --> 01:00:44,000 Wasting my time. 657 01:00:46,300 --> 01:00:47,600 (gasps) 658 01:00:58,700 --> 01:01:02,200 So there was a method to your madness. 659 01:01:17,900 --> 01:01:20,000 (Derek) Princess Genevieve. 660 01:01:20,100 --> 01:01:24,000 Derek? What are you doing here? How did you find us? 661 01:01:24,100 --> 01:01:28,400 A lucky guess. You were right not to trust the duchess. 662 01:01:28,500 --> 01:01:31,300 She gave this to the stranger you saw. 663 01:01:31,400 --> 01:01:34,300 Rowena's been stealing from Mother? 664 01:01:34,500 --> 01:01:36,500 He gave up his horse for that. 665 01:01:36,600 --> 01:01:40,700 You did? Or is that just the bird talking? 666 01:01:40,800 --> 01:01:43,900 Doesn't matter. It belongs to you, not him. 667 01:01:44,000 --> 01:01:46,200 I don't know what to say. 668 01:01:51,100 --> 01:01:55,000 The spoilt brats were telling the truth. 669 01:01:56,600 --> 01:02:00,000 I wish I could see what's going on. 670 01:02:09,000 --> 01:02:11,800 Will wonders never cease? 671 01:02:12,000 --> 01:02:14,600 Get me some of those flowers. 672 01:02:17,100 --> 01:02:20,200 One, two, three, four, five, six, seven, 673 01:02:20,300 --> 01:02:23,300 eight, nine, ten, eleven, twelve. 674 01:02:23,400 --> 01:02:28,100 All accounted for. How very convenient. 675 01:02:28,300 --> 01:02:31,500 Hurry. Opportunity knocks. 676 01:02:38,500 --> 01:02:41,500 Why would Rowena steal Mother's goblet? 677 01:02:41,700 --> 01:02:44,300 And give it to an apothecary? 678 01:02:44,500 --> 01:02:46,500 We have to go home and tell Papa. 679 01:02:46,600 --> 01:02:49,400 If we leave now, we can never come back. 680 01:02:49,500 --> 01:02:52,400 - Why not? - Mother's story. 681 01:02:52,500 --> 01:02:57,400 The princess only visited the land three times before it vanished forever. 682 01:02:57,500 --> 01:03:00,100 I can't imagine never coming back. 683 01:03:00,200 --> 01:03:02,700 Maybe we can stay just a little longer. 684 01:03:02,800 --> 01:03:07,500 Rowena may not think we're proper princesses, but we are princesses. 685 01:03:07,600 --> 01:03:12,300 We can't turn our backs when things get difficult. Papa needs us. 686 01:03:19,000 --> 01:03:21,500 What's happening? 687 01:03:26,800 --> 01:03:29,500 Smash them. Smash them all. 688 01:03:29,600 --> 01:03:33,400 That one next. That one. And that one. 689 01:03:34,500 --> 01:03:37,400 It's all disappearing. 690 01:03:37,900 --> 01:03:40,800 And the last one. 691 01:03:49,800 --> 01:03:53,900 - How will we get back? - What are we going to do? 692 01:03:55,600 --> 01:04:01,000 - My daughters, are they coming soon? - (Rowena) Haven't they visited you yet? 693 01:04:01,100 --> 01:04:07,400 Oh, I hate to say it, but your daughters are not the most responsible girls. 694 01:04:07,500 --> 01:04:10,600 I appreciate all that you're doing for them. 695 01:04:10,700 --> 01:04:13,500 I only wish I could do more. 696 01:04:13,700 --> 01:04:16,600 Well, perhaps you can. 697 01:04:16,800 --> 01:04:20,500 Would you ever consider standing in for me? 698 01:04:20,600 --> 01:04:23,400 Just until I recover. 699 01:04:23,500 --> 01:04:28,600 I would do anything to assist you, Your Highness. You know I would. 700 01:04:28,700 --> 01:04:33,000 But who would listen to me? I'm not the queen. 701 01:04:34,600 --> 01:04:37,800 I, King Randolph, 702 01:04:37,900 --> 01:04:44,000 hereby proclaim Duchess Rowena to be queen 703 01:04:44,100 --> 01:04:47,900 until I can resume my royal duties. 704 01:04:53,300 --> 01:04:56,700 The royal seal. 705 01:05:01,200 --> 01:05:04,300 Your Highness. 706 01:05:07,400 --> 01:05:11,400 You can count on me, dear cousin. 707 01:05:14,300 --> 01:05:16,400 (Courtney) What do you think happened? 708 01:05:16,500 --> 01:05:21,000 (Genevieve) I can't believe a place our mother loved could trap us. 709 01:05:21,100 --> 01:05:23,600 I wish to know the way out. 710 01:05:33,200 --> 01:05:37,400 - We danced our way in. - So we can dance our way out. 711 01:05:39,200 --> 01:05:41,500 One, two... 712 01:05:41,600 --> 01:05:43,700 Hm. It's not working. 713 01:05:43,800 --> 01:05:45,900 Let me try. 714 01:05:46,000 --> 01:05:47,400 One, 715 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 two... 716 01:05:50,600 --> 01:05:52,000 That's odd. 717 01:05:52,900 --> 01:05:55,700 What do we do now? 718 01:05:55,900 --> 01:05:58,500 It seems so right. 719 01:06:04,700 --> 01:06:06,100 Oh! 720 01:06:12,200 --> 01:06:14,700 You have to dance together. 721 01:06:14,800 --> 01:06:17,200 Oh! How romantic! 722 01:06:22,100 --> 01:06:26,100 What are you waiting for? An invitation? 723 01:06:27,300 --> 01:06:30,100 May I have this dance? 724 01:06:31,700 --> 01:06:34,300 Of course. 725 01:06:36,000 --> 01:06:40,600 (�� " Barbie in The 12 Dancing Princesses Theme" by Arnie Roth) 726 01:08:16,400 --> 01:08:19,900 Until the king recovers, I am queen. 727 01:08:20,000 --> 01:08:22,700 I've hired you to protect me. 728 01:08:22,800 --> 01:08:25,800 - And the princesses? - (Rowena) Traitors, you mean. 729 01:08:25,800 --> 01:08:28,200 They've run away in the king's time of need. 730 01:08:28,400 --> 01:08:31,900 If you see them, which I doubt, throw them in the dungeon. 731 01:08:32,000 --> 01:08:34,800 As you wish, Your Highness. 732 01:08:34,900 --> 01:08:36,900 Follow me. 733 01:08:49,100 --> 01:08:51,200 Mother's dance pavilion? 734 01:08:51,300 --> 01:08:54,100 I'm not surprised it leads here. 735 01:08:58,400 --> 01:09:01,900 - I'll miss going there. - We all will. 736 01:09:02,800 --> 01:09:05,500 Let's find Papa. 737 01:09:06,400 --> 01:09:08,800 (guard) Queen Rowena has given us orders. 738 01:09:08,900 --> 01:09:10,100 Queen? 739 01:09:12,900 --> 01:09:15,700 Capture the princesses and throw them in the dungeon. 740 01:09:15,800 --> 01:09:20,000 - And the king? - He's sick and won't last the night. 741 01:09:21,200 --> 01:09:23,100 How did this happen? 742 01:09:23,300 --> 01:09:26,600 - Did they just say Papa was ill? - We have to save him. 743 01:09:26,800 --> 01:09:30,000 - What about Desmond? - And all the new guards? 744 01:09:30,200 --> 01:09:32,900 And if Rowena is queen... 745 01:09:33,100 --> 01:09:35,400 We still have something Rowena doesn't. 746 01:09:35,500 --> 01:09:38,000 The power of 12. 747 01:09:39,000 --> 01:09:41,500 What are we? Invisible? 748 01:10:00,400 --> 01:10:02,100 Whoa! 749 01:10:02,200 --> 01:10:04,700 I'll bring the doctor as fast as I can. 750 01:10:05,400 --> 01:10:07,500 Hey! Hey! 751 01:10:07,600 --> 01:10:09,600 Come back here! 752 01:10:10,400 --> 01:10:13,100 To the left. Left. Left. 753 01:10:13,200 --> 01:10:15,600 My left. Yes. 754 01:10:15,700 --> 01:10:17,800 Now straighten it. 755 01:10:18,500 --> 01:10:20,600 Much better. 756 01:10:38,800 --> 01:10:40,600 Aaargh! 757 01:10:42,000 --> 01:10:45,100 - We're here. - (guard) Hey. Hey, you! Halt! 758 01:11:28,600 --> 01:11:31,700 Cousin, I have your tea. 759 01:11:34,600 --> 01:11:37,600 (Genevieve) Oh, Desmond. 760 01:11:37,800 --> 01:11:40,500 Hey! Come here! 761 01:11:52,900 --> 01:11:54,700 Whoaaaa! 762 01:11:54,800 --> 01:11:57,600 (crash) 763 01:11:57,800 --> 01:12:00,700 Hey! Hey! Let me out of here! 764 01:12:03,200 --> 01:12:06,000 (Janessa) I wonder what's happening. 765 01:12:06,800 --> 01:12:08,900 I think I should give this to Genevieve. 766 01:12:09,000 --> 01:12:11,900 But she said stay right here till she gets back. 767 01:12:12,100 --> 01:12:15,000 It can't wait. 768 01:12:15,100 --> 01:12:16,700 Lacey, no! 769 01:12:17,400 --> 01:12:21,300 That's it, cousin. The very last drop. 770 01:12:22,300 --> 01:12:25,000 Dizzy. My head. 771 01:12:25,100 --> 01:12:26,400 (groans) 772 01:12:26,500 --> 01:12:30,400 You won't be missed, Randolph. At least, not by me. Ha ha ha! 773 01:12:30,500 --> 01:12:34,500 Rowena, what have you... 774 01:12:35,800 --> 01:12:37,300 done? 775 01:12:41,200 --> 01:12:45,300 Yes, you've ruled long enough, haven't you? 776 01:12:45,500 --> 01:12:46,900 Papa! 777 01:12:47,100 --> 01:12:50,600 - What did you do to him? - What? How? How did you? 778 01:12:50,800 --> 01:12:52,700 Desmond? Desmond! 779 01:12:52,800 --> 01:12:55,800 I'm sorry. He won't be coming. 780 01:12:55,900 --> 01:12:58,500 - What? - (Genevieve) He's locked up, Rowena. 781 01:12:58,600 --> 01:13:01,700 Just like you're going to be. 782 01:13:01,900 --> 01:13:04,500 Oh, you think so? 783 01:13:04,600 --> 01:13:08,300 I wish for armour to protect the queen. 784 01:13:19,700 --> 01:13:21,800 (Desmond) Right. 785 01:13:21,900 --> 01:13:23,700 (banging) 786 01:13:27,600 --> 01:13:30,600 I better warn them about Desmond. 787 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 What do you think you are doing? 788 01:13:51,400 --> 01:13:52,800 - Ow! - Oh. 789 01:13:52,900 --> 01:13:55,600 Did that hurt? What about this one? 790 01:13:55,700 --> 01:13:58,100 No, not a purple one. They're my favourite. 791 01:13:58,300 --> 01:14:00,200 (snap) 792 01:14:01,900 --> 01:14:04,500 Owww! Aaargh! 793 01:14:04,600 --> 01:14:05,800 (gibbers) 794 01:14:05,900 --> 01:14:08,700 Thanks, tiger. 795 01:14:16,000 --> 01:14:18,200 Come on. Get them. Get them! 796 01:14:23,300 --> 01:14:25,300 Nice timing. 797 01:14:25,500 --> 01:14:26,800 Derek! 798 01:14:44,300 --> 01:14:46,900 It's over, Rowena. 799 01:14:47,100 --> 01:14:48,600 Genevieve! 800 01:14:48,800 --> 01:14:50,100 Lacey? 801 01:14:50,200 --> 01:14:55,200 Over? Oh, really? Not if you want to see your sister again. 802 01:14:55,800 --> 01:14:58,000 Always the ringleader. 803 01:14:58,700 --> 01:15:01,700 Why not give you what you've always wanted? 804 01:15:01,800 --> 01:15:06,500 I wish you would dance forever and ever and ever! 805 01:15:13,600 --> 01:15:15,600 What? What's happening? 806 01:15:15,700 --> 01:15:20,100 - I don't know, my lady. - I... I can't stop. 807 01:15:20,900 --> 01:15:23,200 Coming, Your Grace. 808 01:15:25,300 --> 01:15:27,800 Let go of me. Let go of me! 809 01:15:27,900 --> 01:15:31,500 I can't. We're stuck. 810 01:15:31,600 --> 01:15:34,600 We're stuck. Ooh! 811 01:15:34,800 --> 01:15:40,100 Why are you smiling? Let go of me. Stop stepping on me! Get off, you big oaf. 812 01:15:40,300 --> 01:15:43,200 - I can't. - (Rowena) Let go of me! 813 01:15:43,800 --> 01:15:46,700 Papa? Papa, can you hear me? 814 01:15:46,800 --> 01:15:49,800 I think I can help him. 815 01:15:56,100 --> 01:16:00,900 It's from the lake. I took some after I scraped my knee. 816 01:16:17,300 --> 01:16:19,800 (Genevieve) It's working. 817 01:16:21,900 --> 01:16:24,800 Lacey? Genevieve? 818 01:16:24,900 --> 01:16:27,700 Oh! We thought we'd lost you. 819 01:16:27,800 --> 01:16:31,100 It was Rowena, poisoning me. 820 01:16:32,300 --> 01:16:35,000 How could I have been so blind? 821 01:16:35,100 --> 01:16:39,500 We let you down, Papa. We'll do better. Try to be more proper. 822 01:16:39,600 --> 01:16:41,100 No. 823 01:16:41,300 --> 01:16:43,600 You are each special, 824 01:16:43,700 --> 01:16:45,700 beautiful princesses, 825 01:16:45,800 --> 01:16:48,700 and you'll do great things in your own way, 826 01:16:48,900 --> 01:16:51,900 just as your mother always told me. 827 01:16:52,000 --> 01:16:54,500 Oh, my dear Lacey. 828 01:16:54,600 --> 01:16:57,200 Where would I be without you? 829 01:17:00,100 --> 01:17:04,800 - You lead because you're the duchess. - Stop it! Let go of me. Ow! 830 01:17:05,000 --> 01:17:06,900 - Oops. Sorry. - Stop stepping on me. 831 01:17:07,000 --> 01:17:09,800 Have you got two left feet? Stop holding on to me! 832 01:17:09,900 --> 01:17:12,000 - (Desmond) I can't. - (Brutus) Wait for me! 833 01:17:12,200 --> 01:17:16,100 - (Rowena) Get off! Stop holding on. Ow! - Sorry. 834 01:17:16,200 --> 01:17:18,800 - (Rowena) Let go! - You're a lovely dancer. 835 01:17:18,900 --> 01:17:22,700 You know, I should've brought my other shoes. 836 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 You look really pretty. 837 01:17:45,200 --> 01:17:47,100 Thank you. 838 01:17:56,000 --> 01:17:58,100 (Edeline) We're here, Papa. 839 01:17:58,200 --> 01:18:00,100 Hello, Papa. 840 01:18:03,300 --> 01:18:07,400 Today is truly an amazing day. 841 01:18:07,500 --> 01:18:08,800 Yes, Papa. 842 01:18:08,900 --> 01:18:11,800 I'm finally on time for something. 843 01:18:15,300 --> 01:18:19,500 (�� " Barbie in The 12 Dancing Princesses Theme" by Arnie Roth) 844 01:19:31,100 --> 01:19:42,200 THE END Subtitles by: Reklame11 845 01:19:42,700 --> 01:19:44,700 (�� "Shine" by Cassidy Ladden) 846 01:19:50,800 --> 01:19:55,100 where your heart is free 847 01:19:55,200 --> 01:19:59,400 �� There's a rhythm that's right for your soul 848 01:19:59,500 --> 01:20:03,800 �� Take a breath, find your courage and make the leap 849 01:20:03,900 --> 01:20:08,100 �� Cos your feet always know where to go 850 01:20:08,300 --> 01:20:12,500 �� And you dance and you dance in an endless flow 851 01:20:12,600 --> 01:20:16,700 �� In the grace of a perfect design 852 01:20:16,800 --> 01:20:21,200 �� Stepping out of the dark and into the glow 853 01:20:21,400 --> 01:20:25,200 �� And the whole world will see when you shine 854 01:20:25,400 --> 01:20:30,200 �� You can shine 855 01:20:30,300 --> 01:20:34,600 �� Shine 856 01:20:38,900 --> 01:20:43,100 �� There's a beauty already inside of you 857 01:20:43,200 --> 01:20:47,500 �� There's a difference that only you'II make 858 01:20:47,600 --> 01:20:51,700 �� Every place that you spin brings you somewhere new 859 01:20:51,800 --> 01:20:56,100 �� Finding hope every step that you take 860 01:20:56,200 --> 01:21:00,500 �� And you dance and you dance in an endless flow 861 01:21:00,600 --> 01:21:04,700 �� In the grace of a perfect design 862 01:21:04,800 --> 01:21:09,300 �� Stepping out of the dark and into the glow 863 01:21:09,400 --> 01:21:13,300 �� And the whole world will see when you shine 864 01:21:13,400 --> 01:21:18,200 �� You can shine 865 01:21:18,300 --> 01:21:22,600 �� Shine 866 01:21:22,700 --> 01:21:26,900 - �� Shine - �� Suddenly sparkling bright 867 01:21:27,000 --> 01:21:31,300 - �� Shine - �� Bathed in a magical light, you will 868 01:21:31,400 --> 01:21:35,700 - �� Shine - �� Sisters are there by your side 869 01:21:35,800 --> 01:21:39,800 �� Love will be your guide 870 01:21:40,000 --> 01:21:44,200 �� And we dance and we dance in an endless flow 871 01:21:44,300 --> 01:21:48,400 �� In the grace of a perfect design 872 01:21:48,600 --> 01:21:53,200 �� Stepping out of the dark and into the glow 873 01:21:53,300 --> 01:21:57,000 �� The whole world will see when we shine 874 01:21:57,100 --> 01:22:01,900 - �� We will shine - �� Shine 875 01:22:02,000 --> 01:22:05,700 �� Shine 876 01:22:05,900 --> 01:22:10,300 �� And we dance and we dance in an endless flow 877 01:22:10,400 --> 01:22:14,100 �� Stepping out of the dark and into the glow 878 01:22:14,400 --> 01:22:18,800 �� Stepping out of the dark and into the glow 879 01:22:19,000 --> 01:22:23,300 - �� We will shine - �� We can shine 880 01:22:23,300 --> 01:22:27,700 �� And we dance and we dance in an endless flow 881 01:22:27,800 --> 01:22:31,500 �� Stepping out of the dark and into the glow 882 01:22:31,800 --> 01:22:36,200 �� Stepping out of the dark and into the glow 883 01:22:36,300 --> 01:22:40,800 - �� We will shine - �� We can shine 64237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.