Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,267 --> 00:00:38,135
THE WIDE BLUE ROAD
2
00:02:01,921 --> 00:02:04,890
This is the best season
for fishing.
3
00:02:04,958 --> 00:02:08,587
In September the fish
leave the depths
4
00:02:08,661 --> 00:02:12,757
and run close to the shore
where the water is still warm
5
00:02:12,832 --> 00:02:16,199
and the seaweed
is tender and sweet.
6
00:02:17,804 --> 00:02:19,829
These are my islands.
7
00:02:19,906 --> 00:02:22,602
I know them well...
8
00:02:22,675 --> 00:02:26,839
every reef, ev ery cove,
9
00:02:26,913 --> 00:02:29,882
every inch
of the ocean bottom.
10
00:02:29,949 --> 00:02:33,350
Only one man in the village
knows how to fish like me.
11
00:02:33,419 --> 00:02:35,410
Salvatore.
12
00:02:35,488 --> 00:02:38,252
We grew up together,
13
00:02:38,324 --> 00:02:42,226
then he went on fishing
with nets. Not me!
14
00:02:43,329 --> 00:02:46,787
There was another boy
we grew up with. Gaspare.
15
00:02:48,234 --> 00:02:50,600
How our lives
went separate ways!
16
00:02:50,670 --> 00:02:52,501
He signed up
for the Coast Guard.
17
00:02:52,572 --> 00:02:55,541
He has a uniform, state pay.
18
00:02:55,608 --> 00:03:00,568
But I like what I do
and I have something they don't.
19
00:03:06,252 --> 00:03:08,049
Can we help, Papa?
20
00:03:08,121 --> 00:03:10,589
Do what?
Blow us all up?
21
00:03:10,657 --> 00:03:13,148
Stand back, both of you!
22
00:04:19,792 --> 00:04:22,454
There now.
You can come closer.
23
00:04:24,464 --> 00:04:26,864
- Bore?
- Here I am, Papa.
24
00:04:28,735 --> 00:04:31,636
Sit there and grate.
There!
25
00:04:33,439 --> 00:04:37,170
Like that.
As fine as you can.
26
00:04:38,244 --> 00:04:41,236
Tonino, you get
the tar ready.
27
00:04:43,516 --> 00:04:45,711
Fast. Like cheese.
28
00:04:46,686 --> 00:04:48,551
What if it explodes?
29
00:04:48,621 --> 00:04:51,988
Why?
Does chees explode?
30
00:04:52,058 --> 00:04:55,994
This is not an explosive.
It has to be fired.
31
00:04:58,464 --> 00:05:00,625
Come on, give it to me.
32
00:05:03,236 --> 00:05:06,364
Bravo, Bore!
Mind your fingers!
33
00:05:08,474 --> 00:05:10,465
Is this okay?
34
00:05:13,212 --> 00:05:16,340
Better if it were finer.
But same thing anyway.
35
00:05:19,485 --> 00:05:21,578
Detonators.
36
00:05:23,356 --> 00:05:26,120
These explode right away,
37
00:05:26,192 --> 00:05:29,093
only need a slight tap.
Careful.
38
00:05:32,598 --> 00:05:34,395
Scared?
39
00:05:38,237 --> 00:05:39,864
There!
40
00:05:51,184 --> 00:05:54,119
Coast is clear.
Go on, Papa.
41
00:06:08,935 --> 00:06:10,994
Stand back!
42
00:06:53,746 --> 00:06:56,806
- Nothing.
- Quiet.
43
00:06:58,951 --> 00:07:00,612
There they are!
44
00:07:00,686 --> 00:07:04,383
Sea bream, Papa!
Sea bream, Squarcio!
45
00:07:04,457 --> 00:07:07,858
That's right, kids!
My bombs never miss.
46
00:07:07,927 --> 00:07:10,623
Quick, Tonino! Jump in!
47
00:07:10,696 --> 00:07:13,256
How many, Papa?
48
00:07:32,718 --> 00:07:34,777
Here!
Grab this big one!
49
00:07:34,854 --> 00:07:37,846
Great!
It weighs six kilos.
50
00:07:37,924 --> 00:07:40,518
Mamma mia!
Give it here!
51
00:07:41,093 --> 00:07:43,789
What are you up to?
Throwing 'em away?
52
00:07:43,863 --> 00:07:46,923
I don't throw 'em away,
I eat 'em.
53
00:07:56,275 --> 00:07:59,802
- Greetings, Salvatore!
- Greetings, Squarcio!
54
00:07:59,879 --> 00:08:01,608
How's it going?
55
00:08:01,681 --> 00:08:04,809
Not much...
hope other nets...
56
00:08:04,884 --> 00:08:07,512
Good luck!
57
00:08:07,587 --> 00:08:09,578
- H e's making fun of us.
- Why's he doing that?
58
00:08:09,655 --> 00:08:12,590
He can't hurt us
six hours away at sea.
59
00:08:12,658 --> 00:08:15,024
Right!
Stick up for a friend.
60
00:08:15,094 --> 00:08:19,793
What's that mean?
Friendship doesn't come into it.
61
00:08:19,866 --> 00:08:22,096
Gaspare grew up
with us too, and yet...
62
00:08:22,168 --> 00:08:25,137
The first officer?
What do you want him to do?
63
00:08:25,204 --> 00:08:28,696
Calm down! He'll arrest him
if he gets a chance.
64
00:08:32,178 --> 00:08:35,841
Domenico!
65
00:08:55,801 --> 00:08:57,428
Hi, Squarcio!
66
00:08:58,671 --> 00:09:01,970
See what I'v e got here!
You want some?
67
00:09:03,543 --> 00:09:07,809
Why are you so full of laughs?
A pay raise?
68
00:09:07,880 --> 00:09:10,713
I know.
800 lire isn't much.
69
00:09:10,783 --> 00:09:13,047
But I don't sell fuses or TNT!
70
00:09:13,119 --> 00:09:16,646
Too bad!
I wanted to make you rich.
71
00:09:16,722 --> 00:09:19,589
Don't worry!
I'm just fine!
72
00:09:19,659 --> 00:09:21,388
Neither rich nor in jail!
73
00:09:21,460 --> 00:09:25,692
Good luck then. It's great
to have an honest friend.
74
00:09:25,765 --> 00:09:27,733
Good luck to you too!
75
00:09:27,800 --> 00:09:31,258
Next time, try me again.
You never know.
76
00:09:31,337 --> 00:09:32,565
Ciao!
77
00:09:33,906 --> 00:09:35,635
Good luck!
78
00:09:35,708 --> 00:09:37,505
Ciao!
79
00:10:09,075 --> 00:10:14,240
Out come
the rabbits in love...
80
00:10:15,314 --> 00:10:17,805
Wait!
81
00:10:17,883 --> 00:10:21,284
Let's both unload.
82
00:10:26,926 --> 00:10:28,450
Here.
83
00:10:28,527 --> 00:10:30,722
Ciao, Salvatore!
84
00:10:30,796 --> 00:10:32,491
Hi, Santamaria!
85
00:10:32,565 --> 00:10:34,123
Wait.
86
00:10:34,200 --> 00:10:35,497
Hey, Grandpa.
87
00:10:35,568 --> 00:10:36,967
Want a hand?
88
00:10:37,036 --> 00:10:40,005
No need. Forget it!
89
00:10:43,109 --> 00:10:45,043
What did I do?
It's your father.
90
00:10:45,111 --> 00:10:47,671
You know damn well why.
I've got my reasons.
91
00:10:50,983 --> 00:10:52,746
Hi, Santamaria.
92
00:10:53,819 --> 00:10:55,286
Hi, First Officer.
93
00:10:55,354 --> 00:10:58,221
- Hello.
- Hi.
94
00:10:58,290 --> 00:11:01,487
- Hey, Salvatore.
- Hello, Gaspare!
95
00:11:05,564 --> 00:11:07,156
Sardines again, eh?
96
00:11:09,602 --> 00:11:11,832
Yes, look, they're bigger today.
You want some?
97
00:11:11,904 --> 00:11:14,031
First weigh 'em,
then tell me how much.
98
00:11:14,106 --> 00:11:16,370
Forget it, Gaspare!
Not worth it.
99
00:11:16,442 --> 00:11:17,875
Okay, no deal.
100
00:11:17,943 --> 00:11:20,070
Okay, you'll pay for it.
I'll send them home.
101
00:11:20,146 --> 00:11:21,272
Okay.
102
00:11:21,347 --> 00:11:22,211
- Bye.
- Bye.
103
00:11:23,282 --> 00:11:25,512
Pull, Zerro, pull!
104
00:11:25,584 --> 00:11:27,814
Good catch?
105
00:11:27,887 --> 00:11:30,048
Sea bream
and yellowtail tuna.
106
00:11:31,190 --> 00:11:32,487
And you, Santamaria?
107
00:11:32,558 --> 00:11:34,890
We didn't sail. Stopped...
108
00:11:34,960 --> 00:11:37,019
The cops!
109
00:11:38,564 --> 00:11:41,795
Aren't these great, Gaspare?
Can I offer?
110
00:11:41,867 --> 00:11:43,391
No, it stinks!
111
00:11:43,469 --> 00:11:46,461
That's strange!
It's the freshest catch.
112
00:11:46,539 --> 00:11:48,097
A burnt smell!
113
00:11:48,174 --> 00:11:51,837
Ah, I haven't done dynamite
fishing for 20 y ears.
114
00:11:51,911 --> 00:11:53,640
Yeah, right!
115
00:11:53,713 --> 00:11:54,941
Who's stopping you?
116
00:11:55,014 --> 00:11:57,346
Shut up!
A violation as you speak!
117
00:11:58,551 --> 00:12:01,179
Thank God, I never
caught you in the act.
118
00:12:01,253 --> 00:12:04,120
If it weren't for the law
on catching people red-handed,
119
00:12:04,190 --> 00:12:06,385
I'd have made you
change jobs.
120
00:12:06,459 --> 00:12:08,518
Why not tell the law?
121
00:12:08,594 --> 00:12:13,531
Yeah. Easy for you.
You're trouble!
122
00:12:13,599 --> 00:12:15,829
Who asked you
to wear that uniform?
123
00:12:15,901 --> 00:12:20,065
If you want a new job
there's always space on my boat.
124
00:12:21,140 --> 00:12:22,835
Do the same for me?
125
00:12:24,410 --> 00:12:26,878
Going to see what's up.
126
00:12:28,080 --> 00:12:31,447
I'll make you eat it raw!
Eat it raw!
127
00:12:31,517 --> 00:12:33,712
All right, Tommaso Fiore.
128
00:12:35,121 --> 00:12:39,057
Remember who gave you bread
after you wrecked your boat?
129
00:12:39,125 --> 00:12:41,184
- I paid you back!
- Right!
130
00:12:41,260 --> 00:12:44,855
Die of hunger next time.
Natale won't give you a dime!
131
00:12:46,966 --> 00:12:48,695
And you guys?
132
00:12:50,569 --> 00:12:54,471
You forget when
I bailed you out?
133
00:12:55,341 --> 00:12:57,434
I mean all of you!
134
00:12:57,510 --> 00:12:59,637
Not all!
135
00:12:59,712 --> 00:13:04,547
Such big talk, Salvatore?
Set up your Co-op.
136
00:13:04,617 --> 00:13:08,485
Go buy another fridge.
137
00:13:08,554 --> 00:13:11,614
Tough guys!
Up against me.
138
00:13:11,690 --> 00:13:15,182
When the west wind keeps
you ashore for a month or so,
139
00:13:15,261 --> 00:13:18,924
don't come to Natale.
I won't give you a dime.
140
00:13:18,998 --> 00:13:22,695
Let's talk another time.
How much, the sardines?
141
00:13:22,768 --> 00:13:26,864
Not the old price.
They don't sell on the mainland.
142
00:13:26,939 --> 00:13:29,772
They even eat shark!
Think it's good!
143
00:13:29,842 --> 00:13:31,469
So, how much?
144
00:13:42,555 --> 00:13:45,422
Big and small.
45 lire a kilo.
145
00:13:45,491 --> 00:13:48,289
Better the yrot!
Agreed?
146
00:13:48,360 --> 00:13:50,328
Really?
147
00:13:56,502 --> 00:14:00,495
Let's see, Natale.
Let's see what we can do.
148
00:14:00,573 --> 00:14:02,768
Give it a try!
No fear, it won't ruin you.
149
00:14:02,842 --> 00:14:04,639
You've gotten fat on us
the last 10 y ears.
150
00:14:10,082 --> 00:14:13,347
Sea bream or yellowtail tuna
for the mainland bigwigs.
151
00:14:13,419 --> 00:14:16,013
- Put them inside, meantime.
- No!
152
00:14:17,890 --> 00:14:19,619
All or nothing!
153
00:14:19,692 --> 00:14:22,354
- But I'm buying.
- Bravo.
154
00:14:22,428 --> 00:14:25,090
At a fair price, right?
155
00:14:25,164 --> 00:14:27,291
What do you care?
156
00:14:27,366 --> 00:14:30,460
Nothing.
Just busting your balls.
157
00:14:30,536 --> 00:14:31,901
It's not good for you!
158
00:14:31,971 --> 00:14:34,030
Maybe!
159
00:14:34,106 --> 00:14:36,700
Go ahead!
Let the first come in...
160
00:14:38,577 --> 00:14:40,340
Start making change.
161
00:14:40,412 --> 00:14:43,506
- Thanks, Squarcio.
- Thanks for what?
162
00:14:49,188 --> 00:14:51,053
Bore!
163
00:14:51,123 --> 00:14:55,116
Tonino! Diana! Rosetta!
164
00:14:58,597 --> 00:15:00,963
- What did you bring?
- A surprise!
165
00:15:01,033 --> 00:15:03,228
Let's see!
Let's see, Squarcio!
166
00:15:03,302 --> 00:15:04,963
His name's Papa,
not Squarcio.
167
00:15:05,037 --> 00:15:07,699
Leave him!
Let' em think we're brothers!
168
00:15:07,773 --> 00:15:09,764
Diana... to the kitchen.
169
00:15:09,842 --> 00:15:12,470
- I want to see the surprise.
- More madness?
170
00:15:12,544 --> 00:15:14,705
Bought it especially
for you, Rosetta.
171
00:15:14,780 --> 00:15:18,079
It's always for me,
when you buy what you want.
172
00:15:19,551 --> 00:15:21,576
Give me the scissors, Tonino.
173
00:15:21,654 --> 00:15:23,952
- Here they are.
- Thanks.
174
00:15:30,596 --> 00:15:32,587
Hands off!
175
00:15:32,665 --> 00:15:34,860
From a Frenchman
on the black market.
176
00:15:34,934 --> 00:15:37,562
Wonder how much you paid?
177
00:15:40,439 --> 00:15:43,374
- How does it work?
- I know how it works.
178
00:15:43,442 --> 00:15:47,742
You do? Go on then...
Be careful, though!
179
00:15:48,714 --> 00:15:50,978
Where's the cord?
No power...
180
00:15:51,050 --> 00:15:53,416
It works on batteries.
181
00:15:57,056 --> 00:15:59,217
Great, he y?
182
00:15:59,291 --> 00:16:01,657
Rosetta, wine for everyone!
183
00:16:04,563 --> 00:16:06,554
Not Bore,
it's bad for him.
184
00:16:06,632 --> 00:16:10,193
No, it's not! Want to see
me drink a whole bottle?
185
00:16:15,541 --> 00:16:18,669
Six months
since a catch like this.
186
00:16:18,744 --> 00:16:21,008
Happy?
187
00:16:21,080 --> 00:16:23,446
Tomorrow we'll celebrate.
188
00:16:23,515 --> 00:16:27,645
Listen to Mass on the radio.
And then, let's go out.
189
00:16:27,720 --> 00:16:30,518
You want to keep me
home for Mass?
190
00:16:30,589 --> 00:16:33,057
- Only for your sake, Rosetta.
- I know...
191
00:16:38,263 --> 00:16:40,390
Change the station!
192
00:16:41,800 --> 00:16:45,634
Seas: Ligurian, upper
and central Tyrrhenian...
193
00:16:45,704 --> 00:16:49,105
northern and central
Adriatic light swells...
194
00:16:49,174 --> 00:16:52,473
southern Tyrrhenian,
Sardinian, and Sicilian...
195
00:16:52,544 --> 00:16:54,978
lonian, lower Adriatic,
196
00:16:55,047 --> 00:16:59,507
swells, rough in places,
waves...
197
00:17:41,560 --> 00:17:45,189
What are you doing here?
Why'd you come?
198
00:17:45,264 --> 00:17:46,891
Go away!
199
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Diana!
200
00:18:22,534 --> 00:18:25,765
No, no, Domenico.
Please, dear, let me go!
201
00:18:25,838 --> 00:18:29,001
Why?
I love you, you know.
202
00:18:29,074 --> 00:18:30,735
I love you too so much.
203
00:18:30,809 --> 00:18:34,939
But I swore we wouldn't do it again.
I'm ashamed, Domenico.
204
00:18:38,150 --> 00:18:40,380
But what's wrong, Diana?
205
00:18:40,452 --> 00:18:42,852
Now you're crying?
206
00:18:42,921 --> 00:18:45,856
It happens when
you love each other.
207
00:18:47,493 --> 00:18:49,654
It happens to everyone.
208
00:18:49,728 --> 00:18:52,595
Yes, but after
they're married.
209
00:18:52,664 --> 00:18:55,030
And we aren't
getting married?
210
00:18:55,100 --> 00:18:57,534
Will you really marry me,
Domenico?
211
00:18:57,603 --> 00:18:59,833
Yes.
I want to marry you.
212
00:19:38,577 --> 00:19:39,771
Diana!
213
00:19:53,692 --> 00:19:57,890
Leave my brother alone!
He's smaller than you! Coward!
214
00:19:59,198 --> 00:20:01,393
Stop it!
Have you gone crazy?
215
00:20:05,504 --> 00:20:07,768
Tonino, you don't know.
216
00:20:10,242 --> 00:20:12,335
We're getting married.
217
00:20:12,411 --> 00:20:14,242
He swore he'd marry me.
218
00:20:14,313 --> 00:20:15,837
Is that so?
219
00:20:15,914 --> 00:20:18,747
Yes, I want to marry her.
220
00:20:18,817 --> 00:20:21,445
See me kill you if you don't!
221
00:20:27,025 --> 00:20:29,823
Don't tell Squarcio.
222
00:20:38,237 --> 00:20:40,467
Domenico.
223
00:20:43,275 --> 00:20:45,800
Poor Domenico.
224
00:20:50,782 --> 00:20:52,875
You love me, right?
225
00:20:53,952 --> 00:20:56,079
- Yes.
- Yes.
226
00:20:57,656 --> 00:20:59,749
Love.
227
00:21:00,926 --> 00:21:03,952
And no special leave!
No girlfriends!
228
00:21:04,029 --> 00:21:06,930
No weddings!
No funerals!
229
00:21:06,999 --> 00:21:10,628
Nothing, no way!
Not one.
230
00:21:10,702 --> 00:21:13,899
Not one of them
caught in the act.
231
00:21:13,972 --> 00:21:15,599
- Actually...
- Well, two!
232
00:21:15,674 --> 00:21:18,302
But in how many years?
233
00:21:18,377 --> 00:21:20,277
Look at this.
234
00:21:20,345 --> 00:21:23,473
Fishermen's protests,
certified letters,
235
00:21:23,548 --> 00:21:25,038
reprimands from H Q.
236
00:21:25,117 --> 00:21:26,846
How can I catch
such fast boats?
237
00:21:26,918 --> 00:21:29,580
And they ev en threaten
a transfer. Enough!
238
00:21:29,655 --> 00:21:33,455
From tomorrow morning,
do a search. Every island!
239
00:21:33,525 --> 00:21:37,461
Rock by rock! Bush by bush!
It's time to put a stop to this!
240
00:21:43,735 --> 00:21:46,761
As for me,
you can stay a month.
241
00:21:46,838 --> 00:21:49,739
But it's not as if
that'll change the situation.
242
00:21:49,808 --> 00:21:53,141
Not even a miracle
will re-open the quarry.
243
00:21:53,211 --> 00:21:56,408
Listen to me, go back home.
244
00:21:58,917 --> 00:22:01,818
But how do you
want me to say it?
245
00:22:01,887 --> 00:22:04,754
Shipping costs are too high.
Can't work.
246
00:22:04,823 --> 00:22:07,917
What are you waiting for?
You've already been fired.
247
00:22:07,993 --> 00:22:11,326
Do as you please!
What can I say?
248
00:22:11,396 --> 00:22:13,296
Domenico!
249
00:22:18,170 --> 00:22:20,400
Why haven't you
come by lately?
250
00:22:20,472 --> 00:22:23,999
We've been here day and night.
They said it would re-open.
251
00:22:24,076 --> 00:22:27,807
What are you going to do?
Go back to the mainland?
252
00:22:29,681 --> 00:22:32,149
I'v e got a plan
for the beginning.
253
00:22:32,217 --> 00:22:34,276
I must speak to your father.
254
00:22:34,353 --> 00:22:37,186
- You're staying here then?
- Yes, I won't leave you.
255
00:22:37,255 --> 00:22:37,778
See, First Officer, I went
right over it without noticing.
256
00:22:42,094 --> 00:22:45,860
Look. Fuses, gunpowder,
sticks and detonators.
257
00:22:45,931 --> 00:22:48,092
A detonator
for every stick of TNT.
258
00:22:48,166 --> 00:22:50,964
That's it!
This time Squarcio pays!
259
00:22:51,036 --> 00:22:53,971
Back to the station,
early tomorrow, 6:00 a. m.
260
00:22:54,039 --> 00:22:55,836
Don't forget!
261
00:22:55,907 --> 00:22:57,602
Let me stay, First Officer!
262
00:22:57,676 --> 00:23:00,236
Tomorrow morning, I said.
One of us is enough.
263
00:23:02,481 --> 00:23:05,450
Thanks, Santucci.
Now, go away!
264
00:23:05,517 --> 00:23:09,044
If one of us is spotted,
all will be ruined. Go!
265
00:23:51,496 --> 00:23:54,021
Stop! Halt!
266
00:23:54,099 --> 00:23:57,364
Squarcio,
I can identify you.
267
00:23:57,436 --> 00:24:01,338
Wait, Squarcio.
Let's talk! Stop!
268
00:24:04,242 --> 00:24:06,642
Stop! Squarcio!
269
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
You don't shoot on sight!
270
00:24:55,861 --> 00:24:58,261
It was an accident, Squarcio.
271
00:24:58,330 --> 00:25:00,890
It wasn't me.
272
00:25:00,966 --> 00:25:03,332
An unfortunate accident.
273
00:25:04,836 --> 00:25:07,168
An accident.
274
00:25:19,818 --> 00:25:21,843
Tomorrow, we fish
our catch for his mother.
275
00:25:21,920 --> 00:25:25,617
How do I come into it?
Domenico stole for you.
276
00:25:25,690 --> 00:25:28,181
Not for me or anyone else.
277
00:25:28,260 --> 00:25:30,956
H e stole because
the quarry closed.
278
00:25:31,029 --> 00:25:34,260
He nev er wanted to before.
He was a good kid.
279
00:25:34,332 --> 00:25:37,267
So you think.
But I don't come into it.
280
00:25:37,335 --> 00:25:40,771
Yes, you do!
I guarantee it'll suit you!
281
00:25:53,184 --> 00:25:55,982
Come on. Let's go.
282
00:26:08,199 --> 00:26:09,257
Just a drop.
283
00:26:09,334 --> 00:26:12,497
No. I'm tired.
I need to go sleep.
284
00:26:12,571 --> 00:26:13,868
Huh?
And not clear the table?
285
00:26:13,939 --> 00:26:15,998
- Let me do it!
- Only take a minute.
286
00:26:16,074 --> 00:26:18,338
- Right, Diana?
- Yes, Papa.
287
00:26:19,377 --> 00:26:21,277
And you, where're you going?
288
00:26:21,346 --> 00:26:23,974
Staying right here.
Must mend the net.
289
00:26:30,956 --> 00:26:33,447
You like fishing
with that better?
290
00:26:36,194 --> 00:26:39,095
Yeah, I know,
it brings in too little.
291
00:26:40,632 --> 00:26:42,862
How about you, Bore?
292
00:26:42,934 --> 00:26:45,698
- Bore!
- H e y!
293
00:26:45,770 --> 00:26:47,863
Good night.
294
00:26:53,878 --> 00:26:56,972
Bad day, today.
295
00:26:57,048 --> 00:27:00,279
- You knew him?
- Saw him, a few times.
296
00:27:02,053 --> 00:27:05,181
Was a good kid, Domenico.
297
00:27:05,256 --> 00:27:06,951
Honest...
298
00:27:09,260 --> 00:27:11,626
If only he hadn't
been fired.
299
00:27:15,767 --> 00:27:19,464
TNT's no use
in a dead quarry.
300
00:27:21,373 --> 00:27:24,501
He had to get
a bit of money, poor boy.
301
00:27:28,213 --> 00:27:31,705
That's certainly
what he was thinking, no?
302
00:27:42,661 --> 00:27:44,595
What are you doing?
303
00:27:44,663 --> 00:27:46,790
For the mosquitos.
304
00:27:51,102 --> 00:27:53,900
It was no one's fault.
305
00:27:56,574 --> 00:27:59,270
Not even Gaspare's.
306
00:28:01,079 --> 00:28:03,775
Life is so difficult,
307
00:28:03,848 --> 00:28:07,181
getting married
and having children,
308
00:28:07,252 --> 00:28:09,618
getting them a life.
309
00:28:11,523 --> 00:28:15,516
Yes, that's why
so many things happen.
310
00:28:19,864 --> 00:28:23,630
Pick yourself up!
Let's go for a walk.
311
00:29:02,841 --> 00:29:04,706
Strong wind.
312
00:29:06,578 --> 00:29:09,479
Tomorrow's going to be
a hell of a day.
313
00:29:17,355 --> 00:29:22,122
To the Commander at Naviglio
di Montfalcone Station,
314
00:29:23,762 --> 00:29:27,858
Re: Request for discharge.
315
00:29:27,932 --> 00:29:30,833
On the 18th of this month,
316
00:29:30,902 --> 00:29:34,804
my renewal comes due...
317
00:29:35,974 --> 00:29:39,501
First Officer, they are
dynamite fishing. Right close by!
318
00:29:40,912 --> 00:29:42,846
Next line.
319
00:29:42,914 --> 00:29:47,044
Since I do not intend
to stay long term
320
00:29:47,118 --> 00:29:49,211
in the Coast Guard,
321
00:29:49,287 --> 00:29:54,156
please consider my resignation
effective as of the abov e date.
322
00:29:55,326 --> 00:29:59,660
I await a decision
from my superior officers
323
00:29:59,731 --> 00:30:03,963
and my replacement
as Squad Commander.
324
00:30:05,236 --> 00:30:09,696
Signed, First Officer
Gaspare Puggioni.
325
00:30:27,692 --> 00:30:31,389
- Send it off right away.
- At your command, First Officer.
326
00:31:05,763 --> 00:31:07,856
Have a good trip!
327
00:31:12,136 --> 00:31:14,798
- Gaspare!
- H i, Squarcio.
328
00:31:15,773 --> 00:31:17,707
Good day.
329
00:31:17,775 --> 00:31:20,243
They told me at the station
you're leaving.
330
00:31:20,311 --> 00:31:22,939
When's your replacement
arriving?
331
00:31:23,014 --> 00:31:25,380
Should be here today.
332
00:31:25,450 --> 00:31:28,442
In any event,
I'v e handed over my post.
333
00:31:28,519 --> 00:31:31,010
- What will you do now?
- Don't know.
334
00:31:31,089 --> 00:31:32,681
Don't know yet.
335
00:31:32,757 --> 00:31:34,850
Well,
if you need something...
336
00:31:34,926 --> 00:31:36,621
No thanks.
337
00:31:36,694 --> 00:31:40,061
H e y, don't be offended!
We grew up together.
338
00:31:40,131 --> 00:31:43,225
Friends, right?
A loan.
339
00:31:43,301 --> 00:31:45,735
No rules and regulations now.
340
00:31:45,803 --> 00:31:48,067
Just the same, Squarcio.
Thanks.
341
00:31:50,275 --> 00:31:52,072
All aboard!
342
00:31:53,544 --> 00:31:56,911
- Ciao.
- Ciao, Gaspare. Good luck.
343
00:32:03,054 --> 00:32:06,956
Goodbye, Squarcio.
Thanks for coming.
344
00:32:07,025 --> 00:32:10,756
Goodbye, Gaspare.
I'm sorry.
345
00:32:10,828 --> 00:32:12,989
I'm really sorry.
346
00:32:35,720 --> 00:32:37,779
First Officer Puggioni!
347
00:32:38,856 --> 00:32:41,916
That boat belongs to
the Coast Guard. Right?
348
00:32:44,862 --> 00:32:47,729
Yes, I think so.
349
00:32:47,799 --> 00:32:51,530
Great boat! I've never seen
one like it. Not in these waters.
350
00:32:51,602 --> 00:32:56,164
No, me neither.
Not around here.
351
00:33:00,478 --> 00:33:03,345
Ready for the army
but he can't swim?
352
00:33:03,414 --> 00:33:05,109
That's really shameful!
353
00:33:05,183 --> 00:33:08,050
And he thinks he's brave.
354
00:33:08,119 --> 00:33:10,110
I'm not afraid of anything!
355
00:33:10,188 --> 00:33:12,520
Don't run away, come here!
356
00:33:17,962 --> 00:33:20,556
No more big talk, eh?
357
00:33:20,631 --> 00:33:22,690
Hurry up.
358
00:33:22,767 --> 00:33:24,257
Down you go!
359
00:33:26,004 --> 00:33:27,665
Well, how's it going? Like it?
360
00:33:27,739 --> 00:33:30,207
A lot.
361
00:33:31,976 --> 00:33:34,638
Very good. Bravo.
362
00:33:34,712 --> 00:33:36,509
So I'll tow you then.
363
00:33:36,581 --> 00:33:39,482
Fine, but let me
take a short break.
364
00:33:43,654 --> 00:33:46,122
Papa, the Coast Guard!
365
00:33:48,259 --> 00:33:50,693
Look how fast they go!
366
00:33:50,762 --> 00:33:53,663
Quick, everything overboard!
367
00:33:56,567 --> 00:33:58,558
Even the roll of fuse wire!
368
00:33:59,637 --> 00:34:02,606
Tonino, overboard, quick!
Finished?
369
00:34:03,741 --> 00:34:06,904
Bravo, bravissimo! Move!
370
00:34:06,978 --> 00:34:09,606
Hurry, hurry!
371
00:34:17,622 --> 00:34:18,919
Stop!
372
00:34:22,093 --> 00:34:24,323
There they are!
That's Squarcio.
373
00:34:24,395 --> 00:34:29,128
Here they come, boys.
Smile and play it cool.
374
00:34:31,669 --> 00:34:33,694
Welcome, First Officer.
375
00:34:33,771 --> 00:34:35,739
What's up?
Need some help?
376
00:34:35,807 --> 00:34:37,570
No thanks.
Getting to know you...
377
00:34:37,642 --> 00:34:40,372
This is me.
Like what you see?
378
00:34:40,445 --> 00:34:43,573
When did you start
being so disrespectful?
379
00:34:43,648 --> 00:34:46,845
Since officers started
being rude to fishermen.
380
00:34:46,918 --> 00:34:49,546
All right, mutual respect.
381
00:34:49,620 --> 00:34:52,088
Allow me to see
one of those fish, please.
382
00:34:57,562 --> 00:35:01,157
Don't joke around.
That one, quick!
383
00:35:03,835 --> 00:35:05,860
How did you get
such a big catch?
384
00:35:05,937 --> 00:35:08,497
With a golden hook.
385
00:35:09,740 --> 00:35:13,198
Look! This one's
got a broken spine.
386
00:35:15,880 --> 00:35:17,643
Poor guy!
387
00:35:17,715 --> 00:35:19,842
Must have crashed into a rock.
388
00:35:19,917 --> 00:35:22,681
Maybe I caught it already dead.
389
00:35:22,753 --> 00:35:25,950
Evidence enough.
If an explosion had been heard,
390
00:35:26,023 --> 00:35:28,548
you'd have spent
the night in jail.
391
00:35:29,760 --> 00:35:31,227
Not sleep too well there, right?
392
00:35:31,295 --> 00:35:35,254
Well enough.
We'll meet again, Balzano.
393
00:35:35,333 --> 00:35:38,029
Let's move it!
See you again soon!
394
00:35:38,102 --> 00:35:39,865
Cheers, Chief!
395
00:35:41,572 --> 00:35:44,268
In fact, it's natural.
One first officer goes,
396
00:35:45,776 --> 00:35:47,767
another comes.
397
00:35:47,845 --> 00:35:50,973
Except this one's
got a motorboat.
398
00:35:51,048 --> 00:35:53,676
Have you ever seen
such a moustache?
399
00:35:53,751 --> 00:35:55,616
Bet it'll do 10 knots.
400
00:35:55,686 --> 00:35:58,780
I'm fit to bust with laughter.
Now for the dynamite fishermen!
401
00:36:02,260 --> 00:36:05,320
Quite the comic,
your son, Salvatore.
402
00:36:07,865 --> 00:36:09,890
Beware of overkill though!
403
00:36:09,967 --> 00:36:11,332
Overkill?
404
00:36:11,402 --> 00:36:13,893
Time you stopped making
jokes about men who work.
405
00:36:13,971 --> 00:36:17,065
Why, perhaps...
do I live off interest income?
406
00:36:17,141 --> 00:36:19,939
Worse. With you it's like walking
into a bank to blow up the safe.
407
00:36:20,011 --> 00:36:23,071
- Only the sea is everybody's.
- Exactly right.
408
00:36:23,147 --> 00:36:26,674
- It's not only yours.
- You can profit too.
409
00:36:26,751 --> 00:36:29,618
Who's stopping you?
410
00:36:34,158 --> 00:36:36,558
What are you afraid of?
The Coast Guard?
411
00:36:38,663 --> 00:36:39,630
Or dynamite?
412
00:36:39,697 --> 00:36:43,189
If everyone fished like you,
there'd be nothing left in a year.
413
00:36:43,267 --> 00:36:45,929
I don't fish
close to the islands.
414
00:36:46,003 --> 00:36:49,700
You know damn well
I don't interfere with anyone.
415
00:36:49,774 --> 00:36:52,868
That's the only reason
we still speak to you.
416
00:37:00,718 --> 00:37:02,686
You couldn't s end
Bore or Tonino?
417
00:37:02,753 --> 00:37:04,721
They haven't gotten back yet.
418
00:37:06,757 --> 00:37:08,987
All right, I'll pay.
Rush home now.
419
00:37:32,516 --> 00:37:34,643
What did you want
to tell me?
420
00:37:35,886 --> 00:37:38,411
The new first officer
with his motorboat.
421
00:37:38,489 --> 00:37:41,652
- Well, what's he done?
- H e's arrested Zerro.
422
00:38:07,118 --> 00:38:11,282
You know, I always drop by
your house when I go fishing.
423
00:38:11,355 --> 00:38:15,348
Thought I'd like
to say hello.
424
00:38:16,594 --> 00:38:20,291
See? I'v e put your name
on my boat.
425
00:38:20,364 --> 00:38:23,765
A fine name,
not like any other.
426
00:38:23,834 --> 00:38:25,893
Everybody uses
the names of saints.
427
00:38:25,970 --> 00:38:28,939
Not us.
Ours is called "Speranza. "
428
00:38:29,006 --> 00:38:33,670
But "Diana" is the best of all,
don't you think?
429
00:38:37,415 --> 00:38:39,849
- How old are you?
- 16.
430
00:38:39,917 --> 00:38:42,181
I'm 19.
431
00:38:42,253 --> 00:38:44,221
Some other evening,
432
00:38:44,288 --> 00:38:47,553
I'll drop by again
if that's okay with you.
433
00:38:55,199 --> 00:38:58,066
Here's your father.
You'll be happy now.
434
00:38:58,135 --> 00:39:00,160
Stay under the covers.
435
00:39:07,211 --> 00:39:08,701
How'd it go?
436
00:39:08,779 --> 00:39:10,474
Nothing again today.
437
00:39:11,882 --> 00:39:13,816
What's wrong with Bore?
438
00:39:13,884 --> 00:39:16,819
A bit of a sore throat.
Nothing serious.
439
00:39:19,957 --> 00:39:23,256
Ever since he got here,
he's been after me!
440
00:39:23,327 --> 00:39:26,057
Wherever I go,
I trip over him.
441
00:39:28,399 --> 00:39:31,061
- How do you feel?
- Fine.
442
00:39:31,135 --> 00:39:34,298
It was a miracle
he didn't lay a hand on us.
443
00:39:34,372 --> 00:39:37,432
If Papa didn't know
a strait via the shoals...
444
00:39:37,508 --> 00:39:39,976
Diana, I'm thirsty!
445
00:39:43,981 --> 00:39:45,505
What's his temperature?
446
00:39:45,583 --> 00:39:48,552
101. I'v e just taken it.
447
00:39:48,619 --> 00:39:50,484
Take it again!
448
00:39:58,396 --> 00:40:01,593
I bought it from a peasant
who made it hims elf.
449
00:40:02,900 --> 00:40:05,027
- Squarcio.
- What do you want?
450
00:40:05,102 --> 00:40:06,865
Now that we have a home...
451
00:40:06,937 --> 00:40:08,336
Well?
452
00:40:08,406 --> 00:40:11,842
...you could go back
to fishing with nets.
453
00:40:11,909 --> 00:40:15,538
Yes and then?
We want to start over?
454
00:40:15,613 --> 00:40:17,240
I'd rather die!
455
00:40:50,848 --> 00:40:53,612
Yeah, with nets!
456
00:40:53,684 --> 00:40:57,279
Catch only enough not
to starve each day!
457
00:41:06,430 --> 00:41:09,695
Then you get
a year like that one...
458
00:41:09,767 --> 00:41:14,033
two months, one after the other,
without being able to set sail,
459
00:41:14,104 --> 00:41:15,594
NO ADVAN CE S...
460
00:41:15,673 --> 00:41:18,005
A year like that
and you vanish,
461
00:41:18,075 --> 00:41:20,373
if you have no savings.
462
00:41:20,444 --> 00:41:24,608
It was at the end of that winter
that my mother died.
463
00:41:41,398 --> 00:41:45,960
I promised to marry you
but I'd rather not do it
464
00:41:46,036 --> 00:41:49,301
than make you live
like my mother did...
465
00:41:49,373 --> 00:41:52,740
like all the women
of the islands.
466
00:41:59,350 --> 00:42:01,682
If I marry you,
467
00:42:01,752 --> 00:42:04,721
you have to have
a happy life, Rosetta.
468
00:42:04,788 --> 00:42:07,052
Happy at any price!
469
00:42:20,037 --> 00:42:23,734
And now I have to give it all up!
Everything I built?
470
00:42:23,807 --> 00:42:27,937
My family?
For First Officer Riva?
471
00:43:28,606 --> 00:43:30,665
Are you okay, Rosetta?
472
00:43:30,741 --> 00:43:33,972
Yes, Squarcio.
Fine. Everything's fine!
473
00:43:40,684 --> 00:43:44,120
Sometimes a guy thinks
he's made a mistake.
474
00:43:44,188 --> 00:43:45,815
Happy, Rosetta?
475
00:43:50,160 --> 00:43:54,324
We have a home, and three
healthy, strong children.
476
00:43:55,666 --> 00:43:58,100
All things that cost money.
477
00:44:01,005 --> 00:44:05,669
Then Diana will get married
and she too will have children.
478
00:44:05,743 --> 00:44:09,543
Will you be upset
if Diana gets married?
479
00:44:09,613 --> 00:44:11,774
Why should I be upset?
480
00:44:14,251 --> 00:44:17,482
I'll also be happy
if she gets married.
481
00:44:25,462 --> 00:44:27,862
You shouldn't worry, Rosetta.
482
00:44:27,931 --> 00:44:31,196
I'll think of something,
you'll see!
483
00:44:38,642 --> 00:44:42,840
The motor, Squarcio.
The motor!
484
00:44:44,381 --> 00:44:47,475
The new motor!
485
00:44:48,619 --> 00:44:50,883
Bore!
The new motor!
486
00:44:50,954 --> 00:44:54,822
- The new motor has arrived!
- Watch out! Look, Tonino!
487
00:44:54,892 --> 00:44:57,520
Hav e you seen
how many crates?
488
00:45:03,867 --> 00:45:05,630
Accountant Carlo Festucci.
489
00:45:05,703 --> 00:45:07,432
Squarcio, Giovanni Balzano
490
00:45:07,504 --> 00:45:09,938
- Pleased to meet you.
- He couldn't find his way here.
491
00:45:10,007 --> 00:45:10,996
- Tonino?
- Yes, Papa.
492
00:45:11,075 --> 00:45:12,906
Run and fetch my tools.
493
00:45:12,976 --> 00:45:13,670
Bore...
494
00:45:13,744 --> 00:45:17,373
- Sorry, Signor Balzano, first...
- Yes, money.
495
00:45:17,448 --> 00:45:20,281
Go get cash from Mamma, now!
496
00:45:20,350 --> 00:45:23,080
Here are the promissory notes.
497
00:45:23,153 --> 00:45:25,451
- Where?
- Here.
498
00:45:28,892 --> 00:45:30,621
You'll assemble it at once?
499
00:45:30,694 --> 00:45:32,252
Sure.
500
00:45:32,329 --> 00:45:34,763
- On your own?
- Sure.
501
00:45:34,832 --> 00:45:36,732
You know how?
502
00:46:04,027 --> 00:46:07,485
- Here it is, Papa.
- Put it there.
503
00:46:08,599 --> 00:46:09,861
Here.
504
00:46:09,933 --> 00:46:13,528
The old motor
is all yours.
505
00:46:15,172 --> 00:46:17,140
Did you see?
506
00:46:21,311 --> 00:46:23,108
We have to pay
all those notes?
507
00:46:23,180 --> 00:46:27,173
With a motor like this...
I can sail no matter the weather.
508
00:46:40,297 --> 00:46:43,357
Let's drink
to the motor!
509
00:46:49,907 --> 00:46:52,671
I thought we'd stopped
dynamite fishing.
510
00:46:52,743 --> 00:46:55,268
No, you hear?
He'll never stop.
511
00:46:55,345 --> 00:46:58,746
No one will ever get him to stop.
That's for sure.
512
00:47:07,558 --> 00:47:10,049
Isn't that Salvatore's son?
513
00:47:10,127 --> 00:47:12,357
What does he want
with our sister?
514
00:47:12,429 --> 00:47:14,863
H e y! What d'you want
with Diana?
515
00:47:14,932 --> 00:47:18,561
Go on boys, to bed.
It's 10:00 p. m.
516
00:47:18,635 --> 00:47:22,264
But I'm not
very sleepy.
517
00:47:26,127 --> 00:47:29,221
He won't catch me!
518
00:47:29,297 --> 00:47:32,198
Let him chase me now!
519
00:47:35,736 --> 00:47:37,636
Let's drink to the motor!
520
00:47:37,705 --> 00:47:40,230
Let's drink to Zerro!
521
00:47:40,308 --> 00:47:43,209
Sooner or later,
we'll all end up the same way.
522
00:47:50,251 --> 00:47:54,017
Me, I'm changing jobs.
523
00:47:54,088 --> 00:47:56,079
Afraid?
524
00:47:56,157 --> 00:47:57,624
Yes.
525
00:47:58,893 --> 00:48:03,660
d When the moon is full d
526
00:48:03,731 --> 00:48:07,667
d When the night is silent d
527
00:48:07,735 --> 00:48:11,967
d Out into the fields d
528
00:48:12,039 --> 00:48:15,497
d Come the rabbits in love... d
529
00:48:27,889 --> 00:48:30,517
Look, my hands are shaking.
530
00:48:30,591 --> 00:48:34,527
That's natural, Santamaria.
You're old.
531
00:48:34,595 --> 00:48:37,758
Natural. Ev erything's
natural to you!
532
00:48:37,832 --> 00:48:39,800
Even if a guy dies,
that's natural.
533
00:48:39,867 --> 00:48:42,836
Even if it's your fault,
like with Domenico.
534
00:48:44,305 --> 00:48:47,035
You shouldn't
have said that.
535
00:48:48,910 --> 00:48:50,241
You oughtn't say that!
536
00:48:50,311 --> 00:48:52,404
Leave me alone, I said!
537
00:48:52,480 --> 00:48:55,779
Who's touching you?
Get lost!
538
00:49:03,024 --> 00:49:06,516
Take me along, Squarcio.
I'm old.
539
00:49:07,628 --> 00:49:10,028
Let's be partners.
Give me what you like.
540
00:49:10,097 --> 00:49:13,123
I don't want a partner.
541
00:49:13,201 --> 00:49:15,533
Go back to your son.
542
00:49:15,603 --> 00:49:18,037
I can't.
It's too late.
543
00:49:18,105 --> 00:49:22,565
He doesn't want me anymore.
Salvatore doesn't want me.
544
00:49:30,184 --> 00:49:35,520
d I can nev er forget
that I'm in love... d
545
00:50:24,338 --> 00:50:26,568
Look who's there.
546
00:50:29,944 --> 00:50:32,435
Watch this!
547
00:50:45,459 --> 00:50:47,654
Don't do anything rash,
Squarcio.
548
00:50:47,728 --> 00:50:50,492
No, it's only for fun.
549
00:51:03,511 --> 00:51:06,412
Accelerate!
Full speed ahead!
550
00:51:33,607 --> 00:51:35,939
Nothing doing!
551
00:51:37,311 --> 00:51:41,077
See, Rosetta? We're going
at least two knots faster.
552
00:51:45,853 --> 00:51:48,048
The megaphone! Here!
553
00:51:49,490 --> 00:51:53,483
H e y! Speranza! Stop!
554
00:51:53,561 --> 00:51:57,395
Get alongside.
Easy now.
555
00:52:00,101 --> 00:52:03,264
Don't worry.
Nothing'll happen.
556
00:52:11,045 --> 00:52:13,138
Morning, First Officer.
557
00:52:13,214 --> 00:52:16,479
May I?
I'd like to introduce my wife.
558
00:52:16,550 --> 00:52:18,450
This is First Officer Riv a.
My wife Rosetta.
559
00:52:18,519 --> 00:52:20,214
- Nice to meet you.
- My pleasure.
560
00:52:20,287 --> 00:52:21,311
Congratulations.
561
00:52:21,389 --> 00:52:24,051
You've bought a new motor?
How fast does it go?
562
00:52:24,125 --> 00:52:28,425
You didn't see? At the very least
two knots faster than yours.
563
00:52:31,799 --> 00:52:34,324
No one ev er dropped bombs
inland near the islands.
564
00:52:34,402 --> 00:52:36,734
- On your orders?
- Sure.
565
00:52:36,804 --> 00:52:38,795
Full speed ahead!
566
00:52:38,873 --> 00:52:42,172
Signora!
We'll meet again, Balzano.
567
00:53:17,812 --> 00:53:19,803
Grab hold of the rudder!
568
00:53:28,689 --> 00:53:31,590
Turn away! Turn away, Rosetta,
for pity's sake! Don't look!
569
00:53:32,660 --> 00:53:34,628
It's nothing.
It's just a wound.
570
00:53:34,695 --> 00:53:38,222
Squarcio, my hand! Hurry!
571
00:53:38,299 --> 00:53:41,359
- Grit your teeth.
You see? I told you.
572
00:53:41,435 --> 00:53:43,300
I'm no good
for anything anymore.
573
00:53:43,370 --> 00:53:45,565
Calm down, Santamaria.
574
00:53:45,639 --> 00:53:48,403
My son will have me
at home now, right?
575
00:53:48,476 --> 00:53:51,206
Certainly, certainly he will.
576
00:54:00,888 --> 00:54:04,221
Easy now...
pull up alongside.
577
00:54:12,433 --> 00:54:15,425
Take the boat in tow.
Get him on board.
578
00:54:15,503 --> 00:54:17,437
Quick! Quick!
579
00:54:18,506 --> 00:54:21,498
You made everything vanish, eh?
580
00:54:21,575 --> 00:54:23,975
I didn't touch a thing.
581
00:54:26,647 --> 00:54:30,083
Let's hear what happened
striking a match.
582
00:54:30,150 --> 00:54:32,448
I wasn't here.
583
00:54:32,520 --> 00:54:35,819
- Ready, Commander.
- Dire ctly into harbor.
584
00:54:37,992 --> 00:54:40,722
Come now, don't cry.
Santamaria was old.
585
00:54:40,794 --> 00:54:42,785
His hands trembled.
That'll never happen to me.
586
00:54:42,863 --> 00:54:46,697
Squarcio, it's enough. I beg you,
I beg you... I swear.
587
00:54:46,767 --> 00:54:49,258
Away, Rosetta, stop!
I tell you it's nothing serious.
588
00:54:49,336 --> 00:54:51,634
He'll make a good recovery,
you'll see.
589
00:54:51,705 --> 00:54:54,765
It's an old story.
Since he was a boy,
590
00:54:54,842 --> 00:54:57,811
he'd leav e the house and...
591
00:54:57,878 --> 00:55:01,939
once a dynamite fisherman, always...
even if he is my father.
592
00:55:02,016 --> 00:55:03,813
But he's wounded now.
593
00:55:03,884 --> 00:55:05,875
He's out of danger.
594
00:55:05,953 --> 00:55:08,251
Didn't you hear
what they said at the hospital?
595
00:55:08,322 --> 00:55:10,722
He'll manage to avoid prison.
596
00:55:10,791 --> 00:55:13,760
The boat will be auctioned.
597
00:55:13,827 --> 00:55:17,058
- How's it going this year?
- Bad.
598
00:55:17,131 --> 00:55:20,157
Natale still gets his price.
599
00:55:20,234 --> 00:55:23,692
But I think there'll soon
be another fridge on the island.
600
00:55:23,771 --> 00:55:26,433
- The Co-op?
- Certainly.
601
00:55:26,507 --> 00:55:29,271
Need any help, I know
wholesalers on the mainland...
602
00:55:29,343 --> 00:55:30,867
Genoa, La Spezia...
603
00:55:30,945 --> 00:55:33,072
Thanks, First Officer.
604
00:55:33,147 --> 00:55:36,412
But remember, there'll always
be dynamite fishermen.
605
00:55:36,483 --> 00:55:39,145
Listen, why don't we give
each other a hand?
606
00:55:39,219 --> 00:55:41,915
Each to his own, First Officer.
607
00:55:41,989 --> 00:55:44,822
Would you come
drag in nets with us?
608
00:55:44,892 --> 00:55:47,486
Fair enough.
Goodbye.
609
00:55:57,605 --> 00:55:59,903
Let's go to Campana Point.
610
00:55:59,974 --> 00:56:02,841
Yeah, to fish for stones.
611
00:56:02,910 --> 00:56:04,605
How so?
612
00:56:04,678 --> 00:56:08,739
Because it's September,
the fish are on the move.
613
00:56:08,816 --> 00:56:11,478
Let's go to Saracen Cove then.
614
00:56:11,552 --> 00:56:13,884
Sure, to gather clams.
615
00:56:13,954 --> 00:56:16,184
Okay, let's go where you want.
616
00:56:34,842 --> 00:56:36,742
There he is, Commander.
617
00:56:42,383 --> 00:56:44,977
Good! This time
he won't get away!
618
00:57:01,735 --> 00:57:05,193
Half speed.
Stay sheltered from the wind.
619
00:57:08,509 --> 00:57:11,239
Stay as close to the coast
as possible.
620
00:57:32,099 --> 00:57:36,195
Papa, how's it going?
621
00:57:36,270 --> 00:57:37,862
Look!
622
00:57:39,373 --> 00:57:40,567
Want me
to come down there?
623
00:57:40,641 --> 00:57:44,839
No, go back
to your post!
624
00:58:12,639 --> 00:58:15,540
Ahead, keep going ahead!
625
00:58:15,609 --> 00:58:18,100
No depth, Commander.
626
00:58:18,178 --> 00:58:20,476
Don't worry.
Stick to the coast.
627
00:58:41,235 --> 00:58:45,103
The first officer, Papa.
The first officer!
628
00:58:47,174 --> 00:58:49,074
How far away?
629
00:58:50,444 --> 00:58:53,072
- Not quite a mile.
- Start the motor, Papa?
630
00:58:53,147 --> 00:58:56,014
It's us eless. The y'll find us...
631
00:58:56,083 --> 00:58:58,608
at the mouth of the inlet.
632
00:59:01,488 --> 00:59:05,720
Quick. Tie everything down.
The oars, the nets, everything...
633
00:59:05,793 --> 00:59:07,556
everything that floats.
You hear?
634
00:59:07,628 --> 00:59:09,721
Quick!
635
00:59:09,797 --> 00:59:11,890
Don't forget a thing!
636
00:59:11,965 --> 00:59:14,024
It doesn't matter
about the knots. Quick!
637
00:59:16,870 --> 00:59:19,270
Hurry! Hurry!
638
00:59:19,339 --> 00:59:22,433
Quick! He's close.
639
00:59:25,579 --> 00:59:28,639
He's almost here!
640
00:59:30,350 --> 00:59:32,648
Remember the landmarks,
641
00:59:32,719 --> 00:59:36,018
that rock down there,
the mouth of the bay,
642
00:59:36,089 --> 00:59:39,923
that high crag with
yellow moss... okay?
643
00:59:39,993 --> 00:59:42,723
Why don't you get
the motor running?
644
00:59:42,796 --> 00:59:48,098
Remember, this is where Speranza
goes down. Now jump in!
645
00:59:48,168 --> 00:59:50,261
What are you doing, Squarcio?
646
00:59:50,337 --> 00:59:52,931
Why don't you start the motor?
647
00:59:55,108 --> 00:59:56,575
Move it!
648
00:59:56,643 --> 00:59:59,111
- And you?
- Go!
649
01:00:06,653 --> 01:00:09,645
Jump, Papa!
What are you doing?
650
01:00:49,997 --> 01:00:52,932
Easy now.
Slow down.
651
01:01:07,814 --> 01:01:10,840
Did we miss them leaving?
652
01:01:10,918 --> 01:01:13,318
Turn back. Full speed!
653
01:02:11,111 --> 01:02:13,739
Got a cigarette, Squarcio?
654
01:02:17,050 --> 01:02:18,779
It's clearing up.
655
01:02:18,852 --> 01:02:21,082
Let's hope... it's time.
656
01:02:27,127 --> 01:02:29,061
Nylon line is better.
657
01:02:29,129 --> 01:02:32,758
No, dynamite is better.
Nylon costs too much.
658
01:02:41,641 --> 01:02:43,973
Well?
659
01:02:44,044 --> 01:02:46,205
Nothing doing.
660
01:02:46,279 --> 01:02:48,941
I talked with that guy
from Montefalcone.
661
01:02:49,016 --> 01:02:51,780
H e also won't go down 90 feet
without a diving suit.
662
01:02:51,852 --> 01:02:55,913
If you find someone,
I'll lend you the boat whenever.
663
01:02:55,989 --> 01:02:59,618
But it's difficult. Everyone
is busy saving their own skins.
664
01:03:09,336 --> 01:03:16,003
Squarcio, take notice of what I say.
Quit now!
665
01:03:16,076 --> 01:03:18,101
Know what I do now?
666
01:03:18,178 --> 01:03:21,375
I sell cheese.
I'm in much better shape.
667
01:03:25,519 --> 01:03:28,317
- Even the boat's up for auction.
- Poor Santamaria!
668
01:03:30,490 --> 01:03:33,254
Balzano...
669
01:03:33,326 --> 01:03:35,954
where's your boat?
670
01:03:36,029 --> 01:03:38,259
I lent it out.
671
01:03:38,331 --> 01:03:41,266
- Know what I regret?
- What?
672
01:03:41,334 --> 01:03:44,132
I'm sorry there's no
deep-sea diver on the island.
673
01:03:44,204 --> 01:03:47,071
Yes, Chief. A real shame!
674
01:03:47,140 --> 01:03:49,904
We could do with a diver.
675
01:03:49,976 --> 01:03:52,570
See you, Chief.
676
01:03:58,452 --> 01:04:00,545
Hope so.
677
01:04:02,255 --> 01:04:04,621
Ciao, I was looking for you.
678
01:04:04,691 --> 01:04:05,783
Ciao, Salvatore.
679
01:04:05,859 --> 01:04:08,020
- Have something to drink?
- Yes.
680
01:04:08,095 --> 01:04:09,995
A bottle.
681
01:04:12,966 --> 01:04:16,458
Listen up...
a laughing matter!
682
01:04:16,536 --> 01:04:18,436
H e's got it bad
for your daughter.
683
01:04:18,505 --> 01:04:20,632
- I will marry her!
- Hear that?
684
01:04:20,707 --> 01:04:22,766
H e'll marry her.
What do you think?
685
01:04:22,843 --> 01:04:25,607
Me? I say he's a fool.
686
01:04:25,679 --> 01:04:29,410
I said the same.
H e's 20!
687
01:04:29,483 --> 01:04:32,611
- You'll ruin yours elf, son.
- That's my business. Well?
688
01:04:33,753 --> 01:04:37,655
I told you.
If she agrees...
689
01:04:37,724 --> 01:04:39,954
I'll go and tell her.
690
01:04:41,795 --> 01:04:43,990
Ever s een such a frenzy?
691
01:04:44,064 --> 01:04:46,931
Let's giv e them a hand
and get them married at once.
692
01:04:47,000 --> 01:04:49,662
At once? No, Salvatore.
693
01:04:49,736 --> 01:04:52,762
No, not at once. I don't agree.
694
01:04:52,839 --> 01:04:57,469
Let's wait a bit.
It's got to be a grand celebration.
695
01:04:58,545 --> 01:05:01,946
All right. There's no hurry.
696
01:05:04,151 --> 01:05:06,176
I'v e been meaning
to say this for a while...
697
01:05:06,253 --> 01:05:10,087
if you agree, we could
be together like before,
698
01:05:14,127 --> 01:05:17,358
You'll see.
Things will be better.
699
01:05:17,430 --> 01:05:20,024
Soon we'll also have a fridge.
700
01:05:29,075 --> 01:05:31,976
I'm not the Co-op type.
701
01:05:32,045 --> 01:05:34,809
Unless you need
a dynamite fisherman.
702
01:05:34,881 --> 01:05:36,473
As you wish.
703
01:05:36,550 --> 01:05:38,074
I'll pick up the tab
for the wine.
704
01:05:38,151 --> 01:05:39,948
Ciao!
Be seeing you...
705
01:05:42,022 --> 01:05:45,014
I told you, I can't accept.
706
01:05:45,091 --> 01:05:49,118
Thanks, Renato, but I can't.
707
01:05:49,196 --> 01:05:50,754
Thanks so much.
708
01:05:50,830 --> 01:05:52,559
You're in love
with someone else?
709
01:05:52,632 --> 01:05:55,999
No, it's not for that reason.
Because...
710
01:05:57,304 --> 01:05:59,829
I'm not who you think I am.
711
01:05:59,906 --> 01:06:01,669
What do you mean?
712
01:06:01,741 --> 01:06:05,939
You s ee, he wasn't like us.
H e was from the mainland.
713
01:06:06,012 --> 01:06:08,207
He made it all sound so simple.
714
01:06:08,281 --> 01:06:10,841
It s eemed as if there
was nothing wrong.
715
01:06:10,917 --> 01:06:14,148
He would'v e married me, however.
I'm sure of that!
716
01:06:18,258 --> 01:06:20,556
I have to go home now.
717
01:06:31,538 --> 01:06:33,506
What a pity.
I liked you
718
01:06:33,573 --> 01:06:36,440
when you came by
to say hello.
719
01:06:48,622 --> 01:06:52,058
Diana! Listen.
Stop, Diana.
720
01:06:53,260 --> 01:06:55,990
I'll marry you all the same!
721
01:06:56,062 --> 01:06:59,793
It's all the same to me!
I want to marry you!
722
01:07:02,002 --> 01:07:05,403
Meanwhile, I'll start
taking inv entory.
723
01:07:05,472 --> 01:07:07,303
And then I'll talk
to your husband.
724
01:07:07,374 --> 01:07:10,468
No, wait!
Won't you take a drop?
725
01:07:10,543 --> 01:07:12,443
No, thank you.
726
01:07:14,781 --> 01:07:16,578
One table,
727
01:07:16,650 --> 01:07:20,609
one radio,
one sideboard,
728
01:07:20,687 --> 01:07:23,713
one night-fishing lamp,
one cast-iron stove.
729
01:07:23,790 --> 01:07:27,191
- All in excellent condition.
- Wait, I beg you!
730
01:07:27,260 --> 01:07:30,093
It's not my fault
if the notes weren't honored.
731
01:07:30,163 --> 01:07:33,223
Notes s e cured
by property, ma'am.
732
01:07:33,300 --> 01:07:36,667
- One sewing machine.
- No, please. Not this!
733
01:07:38,605 --> 01:07:42,541
One sewing machine
in good condition.
734
01:07:42,609 --> 01:07:44,201
What year?
735
01:07:44,277 --> 01:07:47,110
- Didn't you hear my mother?
- Stop it, Tonino.
736
01:07:47,180 --> 01:07:50,843
Please, signore! It was a gift
from my husband two years ago.
737
01:07:50,917 --> 01:07:54,546
What's going on?
What do you want?
738
01:07:54,621 --> 01:07:57,522
I don't enter into it.
Just following orders.
739
01:07:57,590 --> 01:08:00,115
Scram, louse!
Get out! Get out!
740
01:08:01,261 --> 01:08:03,354
- Okay. Calm down, let's see.
- Get out!
741
01:08:03,430 --> 01:08:06,866
Listen, wait a moment.
Maybe we can cut a deal.
742
01:08:16,810 --> 01:08:18,675
H e'll wait a fortnight.
743
01:08:18,745 --> 01:08:22,078
Don't worry, Rosetta.
744
01:08:24,117 --> 01:08:26,210
Don't worry!
745
01:08:46,706 --> 01:08:48,867
They're right close by!
746
01:08:48,942 --> 01:08:51,069
Who can it be?
747
01:08:51,144 --> 01:08:53,772
Start the motor, Renato.
Let's go!
748
01:08:56,616 --> 01:08:58,777
Quick, Tonino, quick!
749
01:09:27,147 --> 01:09:28,546
H urry!
750
01:09:41,628 --> 01:09:43,721
Out! Fast!
751
01:09:49,769 --> 01:09:52,670
Stop, Squarcio.
It's useless!
752
01:10:01,881 --> 01:10:04,179
Let's wait.
753
01:10:05,452 --> 01:10:08,319
You go! Quickly!
754
01:10:16,062 --> 01:10:18,292
Go away, I said!
755
01:10:35,348 --> 01:10:38,181
Take these, they're yours!
756
01:10:38,251 --> 01:10:41,345
Your bomb killed them.
Take them home!
757
01:10:41,421 --> 01:10:42,888
Are you done?
758
01:10:42,956 --> 01:10:45,356
Those're ours,
on the other hand.
759
01:10:45,425 --> 01:10:48,451
We work here, Squarcio,
with nets.
760
01:10:48,528 --> 01:10:50,155
Take them now.
761
01:10:51,231 --> 01:10:55,190
You know you're doing wrong,
Squarcio. Why keep on doing it?
762
01:10:56,436 --> 01:10:59,303
Come on! Are you afraid?
There're fiv e of you.
763
01:10:59,372 --> 01:11:02,205
We also worked as
a five, Squarcio
764
01:11:02,275 --> 01:11:04,641
- Let go!
- Watch out! H e might fight back!
765
01:11:04,711 --> 01:11:08,169
We know you're in deep trouble
but you shouldn't be doing this.
766
01:11:08,248 --> 01:11:10,682
- Shut up, you little snot!
- Enough already, Squarcio!
767
01:11:10,750 --> 01:11:13,150
- Give us those bags!
- The sea's ruined.
768
01:11:13,219 --> 01:11:15,449
Now you bomb us at home.
769
01:11:15,522 --> 01:11:17,183
No fish will be caught
for six months,
770
01:11:17,257 --> 01:11:19,657
and you know it. Thief!
771
01:11:23,029 --> 01:11:24,826
Stop, Squarcio.
772
01:11:28,334 --> 01:11:30,165
Stop, you!
773
01:11:34,974 --> 01:11:38,068
You'll pay for this.
You're dead meat!
774
01:11:59,832 --> 01:12:03,063
Cowards! Cowards!
You're dead meat!
775
01:12:03,136 --> 01:12:05,661
Sorry, children,
776
01:12:05,738 --> 01:12:09,003
but your father's
doing wrong.
777
01:12:19,118 --> 01:12:20,881
Let's go.
778
01:12:32,031 --> 01:12:33,794
Slowly...
779
01:12:34,867 --> 01:12:36,562
that's the rock,
780
01:12:36,636 --> 01:12:39,662
the mouth of the bay...
the crag with moss.
781
01:12:40,740 --> 01:12:42,503
It's here for sure.
782
01:12:42,575 --> 01:12:45,135
Halt! Let's take a look.
783
01:12:45,211 --> 01:12:49,238
Why don't you let me try first?
I might make it.
784
01:12:51,017 --> 01:12:52,712
Okay.
785
01:12:55,321 --> 01:12:58,119
Now stay alert,
I'm warning you!
786
01:12:59,192 --> 01:13:01,319
If any boat comes by,
787
01:13:01,394 --> 01:13:03,555
cast your fishing lines.
788
01:13:03,630 --> 01:13:07,225
If you hear
the Coast Guard's boat,
789
01:13:07,300 --> 01:13:11,236
give me a signal,
pull on the rope, like this, okay?
790
01:14:09,662 --> 01:14:11,823
There he is!
791
01:14:13,866 --> 01:14:15,527
Did you make it, Papa?
792
01:14:15,601 --> 01:14:19,332
How deep down is the motor?
You're tired?
793
01:14:19,405 --> 01:14:21,396
Why don't you take a break?
794
01:14:27,747 --> 01:14:29,408
The wrench?
795
01:15:26,839 --> 01:15:28,397
There he is!
796
01:15:31,744 --> 01:15:35,009
H e won't make it!
H e won't make it! H e'll get hurt!
797
01:15:35,081 --> 01:15:37,879
Tell him, Tonino!
Make him stop!
798
01:15:37,950 --> 01:15:40,282
Papa! Papa!
799
01:16:15,822 --> 01:16:20,691
73, 74, 75, 76...
800
01:16:38,678 --> 01:16:43,741
91, 92, 93, 94...
801
01:16:59,432 --> 01:17:00,922
I did it, boys.
802
01:17:08,875 --> 01:17:11,435
I did it, Tonino!
803
01:17:48,948 --> 01:17:51,746
- What's up, Papa?
- Nothing, it'll pass.
804
01:17:51,817 --> 01:17:53,910
- Do you want to drink?
- No.
805
01:17:56,088 --> 01:17:58,852
Let me sleep now.
806
01:18:01,961 --> 01:18:05,124
We have to wait till dark.
807
01:18:10,102 --> 01:18:12,434
Attention, signori, please.
808
01:18:16,042 --> 01:18:18,408
H e y, did you see that?
Your son's here!
809
01:18:23,015 --> 01:18:26,416
H e came like all the others,
out of curiosity.
810
01:18:26,485 --> 01:18:29,784
Just like me!
Who cares about the boat!
811
01:18:31,390 --> 01:18:34,882
I looked for you everywhere.
812
01:18:34,961 --> 01:18:37,521
I need an advance.
813
01:18:37,596 --> 01:18:41,760
On what? No, I already
told you, Squarcio.
814
01:18:41,834 --> 01:18:46,168
Listen! The Co-op's fridge
will be running in a few days.
815
01:18:46,238 --> 01:18:49,332
No one's going to work
anymore to make you fat.
816
01:18:49,408 --> 01:18:52,502
I know. So what?
817
01:18:52,578 --> 01:18:55,376
You can't imagine
how much disgust I feel
818
01:18:55,448 --> 01:18:59,578
but I'm the only one willing
to fill up your fridge.
819
01:18:59,652 --> 01:19:03,952
And how will you go out fishing?
Going to swim out there, maybe?
820
01:19:04,023 --> 01:19:07,720
I'v e got my motor back again.
821
01:19:07,793 --> 01:19:12,025
Nobody bids 40,000 lire?
Tiny little boats cost more.
822
01:19:12,098 --> 01:19:15,295
Any bids? 40,000?
823
01:19:15,368 --> 01:19:18,462
H e can bring the price down,
as low as he wants.
824
01:19:18,537 --> 01:19:20,630
But if Santamaria doesn't
buy his boat back,
825
01:19:20,706 --> 01:19:23,300
there'll be no bids.
That's how we do things here.
826
01:19:23,376 --> 01:19:27,745
- Who bids 30,000?
- 30,000.
827
01:19:27,813 --> 01:19:29,974
I have a bid of 30,000.
828
01:19:30,049 --> 01:19:34,213
You see? You see?
829
01:19:34,286 --> 01:19:35,810
No more?
830
01:19:35,888 --> 01:19:38,914
Nobody bids more than 30,000?
831
01:19:38,991 --> 01:19:41,459
30,000 going once,
30,000 going twice...
832
01:19:41,527 --> 01:19:43,688
35,000.
833
01:19:54,173 --> 01:19:55,868
37,000.
834
01:19:55,941 --> 01:19:59,536
A 24-foot boat, signori.
No more bids?
835
01:19:59,612 --> 01:20:01,671
40,000.
836
01:20:03,482 --> 01:20:06,178
Can you lend me some money?
837
01:20:06,252 --> 01:20:08,049
You got nothing to give me?
838
01:20:08,120 --> 01:20:11,214
- Going... going...
- 42,000.
839
01:20:11,290 --> 01:20:14,487
42,000, Signori.
It's worth a lot more.
840
01:20:14,560 --> 01:20:16,027
Courage!
841
01:20:16,095 --> 01:20:18,120
50,000.
842
01:20:19,198 --> 01:20:23,032
No more bids? Attention!
Going to the highest bidder.
843
01:20:23,102 --> 01:20:26,469
- Let's go.
- 50,000, signori.
844
01:20:27,540 --> 01:20:30,566
H e's leaving.
Should I go?
845
01:20:30,643 --> 01:20:32,873
Sure, go on!
846
01:20:32,945 --> 01:20:35,140
Pleas e, Signori,
a moment more.
847
01:20:35,214 --> 01:20:37,842
50,000 going once...
50,000 going twice...
848
01:20:37,917 --> 01:20:39,714
gone!
849
01:20:52,064 --> 01:20:54,532
Got it?
It's ov er with Diana too.
850
01:20:54,600 --> 01:20:56,795
Salvatore!
851
01:20:58,170 --> 01:21:01,162
Courage, man!
Go! Go!
852
01:21:02,775 --> 01:21:04,208
Thanks, Salvatore.
853
01:21:04,276 --> 01:21:07,268
I'm sorry,
but I had no more.
854
01:21:07,346 --> 01:21:08,938
I'm sorry too, Grandpa.
855
01:21:09,014 --> 01:21:11,778
Thanks... thanks...
The boat's not what counts.
856
01:21:11,851 --> 01:21:14,479
Come on, let's go.
857
01:21:29,668 --> 01:21:33,331
It's always his fault!
H e's ruined my life! Look at it!
858
01:21:33,405 --> 01:21:34,770
Stop it, Diana!
859
01:21:34,840 --> 01:21:39,243
No, that's it! First Domenico,
and now Renato.
860
01:21:39,311 --> 01:21:41,905
I can't go out with him.
He forbids it!
861
01:21:41,981 --> 01:21:44,711
And why not?
What has he done wrong?
862
01:21:44,783 --> 01:21:48,651
Nothing! He just said
that he loves me.
863
01:21:48,721 --> 01:21:51,349
He only wants to marry me.
864
01:21:51,423 --> 01:21:54,051
Come on, Diana.
It'll all work out.
865
01:21:54,126 --> 01:21:57,857
No! It's not fair. Tonight,
he was going to take me dancing.
866
01:21:57,930 --> 01:22:00,763
For a month, he's been promising.
Everybody's going and I...
867
01:22:00,833 --> 01:22:04,496
- Where to?
- To the Co-op party.
868
01:22:04,570 --> 01:22:08,666
Get yours elf ready. I'll take you.
Move it! Get dressed!
869
01:22:08,741 --> 01:22:10,402
- But... Papa?
- H urry up!
870
01:22:10,476 --> 01:22:12,774
I told you,
I'll take care of it!
871
01:22:12,845 --> 01:22:15,746
- No, Diana. Papa said no!
- Papa's wrong!
872
01:22:29,895 --> 01:22:31,920
Let's drink to the Co-op!
873
01:22:31,997 --> 01:22:34,227
Cheers! Good health!
874
01:22:34,300 --> 01:22:38,327
Listen up! Tomorrow morning,
4:00 a. m., we set sail all together!
875
01:22:38,404 --> 01:22:42,135
You're drunk, Tommaso.
You've already told us four times.
876
01:22:42,208 --> 01:22:45,234
Right! Let them dance
so they'll fish better tomorrow.
877
01:22:45,311 --> 01:22:47,108
Come down!
878
01:22:48,847 --> 01:22:52,647
As I said, we'll take
the wholesalers' best offer
879
01:22:52,718 --> 01:22:55,653
and then we'll see if we should
go direct to the market.
880
01:22:55,721 --> 01:22:57,882
Even Natale did this.
881
01:23:25,985 --> 01:23:28,647
Diana, would you dance
with such an old man?
882
01:23:28,721 --> 01:23:30,484
Would you hold this?
883
01:23:30,556 --> 01:23:33,286
Bravo, bravo, Salvatore.
884
01:23:36,629 --> 01:23:39,154
H e y, Salvatore.
We're still going strong, eh?
885
01:23:44,470 --> 01:23:48,634
H ere, you next. Dancing isn't
for me anymore, I'm out of breath.
886
01:24:01,086 --> 01:24:04,886
- H e's holding her too tight.
- Shut up!
887
01:24:04,957 --> 01:24:06,584
You shut up!
888
01:24:14,967 --> 01:24:17,663
You'll see what Squarcio says.
889
01:24:17,736 --> 01:24:19,260
I could care less.
890
01:24:19,338 --> 01:24:22,068
Instead, I do! Don't say again
that Papa's in the wrong.
891
01:24:22,141 --> 01:24:24,609
- What do you know?
- More than you.
892
01:24:24,677 --> 01:24:26,736
As soon as we're alone,
you'll see.
893
01:24:26,812 --> 01:24:29,337
- You want to hit me?
- Yes!
894
01:24:29,415 --> 01:24:33,146
H e's dead meat, your father!
895
01:24:33,218 --> 01:24:35,880
H e y guys, stop that!
896
01:24:36,955 --> 01:24:40,447
I fight with father and son
and you let her go with them?
897
01:24:40,526 --> 01:24:44,963
Diana's in love. Renato
is a good boy, you always said so.
898
01:24:47,066 --> 01:24:50,126
- And Bore and Tonino?
- They went as chaperones.
899
01:24:51,303 --> 01:24:53,203
H ere they are!
900
01:25:01,146 --> 01:25:04,138
- Did you enjoy yourself?
- Yes, Mamma.
901
01:25:04,216 --> 01:25:07,413
And you?
Don't you like dancing?
902
01:25:07,486 --> 01:25:10,683
No. But we had to
chaperone Diana.
903
01:25:10,756 --> 01:25:13,919
You can sleep well.
Mamma told me.
904
01:25:13,992 --> 01:25:16,654
- All's agreed.
- Thanks, Papa.
905
01:25:22,534 --> 01:25:25,503
H urry up, however,
becaus e we set sail at 4:00 a. m.
906
01:25:25,571 --> 01:25:27,596
Great!
907
01:25:32,644 --> 01:25:36,307
At 4:00 a. m., Squarcio.
You're going fishing?
908
01:25:36,382 --> 01:25:39,374
Yes, you know.
909
01:25:39,451 --> 01:25:42,852
Easterly wind,
tomorrow will be perfect.
910
01:25:42,921 --> 01:25:45,355
An exceptional day!
911
01:25:47,326 --> 01:25:50,921
H e couldn't do anything
with that boat,
912
01:25:50,996 --> 01:25:52,691
don't you think?
913
01:25:52,765 --> 01:25:57,566
What's important is that
Santamaria is back with his son.
914
01:25:57,636 --> 01:26:00,571
Certainly, he'll be happy.
915
01:26:00,639 --> 01:26:04,075
In any cas e, I'll give him back
his boat as soon as I can.
916
01:26:06,412 --> 01:26:10,712
Just a few more trips done well
and we'll be on an even keel again.
917
01:26:13,152 --> 01:26:15,848
How many more trips, Squarcio?
918
01:26:17,923 --> 01:26:20,255
Oh... three, four.
919
01:26:20,325 --> 01:26:25,888
We'll finish paying for the motor,
get Diana married.
920
01:26:25,964 --> 01:26:28,330
And after that?
921
01:26:28,400 --> 01:26:32,734
After what? We'll talk
about that afterwards!
922
01:26:32,805 --> 01:26:38,368
It's 16 y ears, Squarcio,
since I married you.
923
01:26:38,444 --> 01:26:42,437
For 16 y ears,
I'v e been afraid.
924
01:26:42,514 --> 01:26:46,245
And you never said
anything about it to me?
925
01:26:46,318 --> 01:26:49,446
You think it's easy
to tell you anything?
926
01:26:52,724 --> 01:26:56,990
You know, no one gives
you something for nothing.
927
01:26:57,062 --> 01:26:59,292
It's natural.
928
01:27:12,778 --> 01:27:16,612
Yes, but we've got it all now.
929
01:27:16,682 --> 01:27:19,446
A bit of land,
the house...
930
01:27:19,518 --> 01:27:22,578
Meantime, you still haven't been
capable of giving me another son.
931
01:27:24,189 --> 01:27:27,590
Still three more trips,
you said so yourself.
932
01:27:27,659 --> 01:27:31,117
- Fine, we'll discuss it later.
- No, I beg you, Squarcio.
933
01:27:31,196 --> 01:27:33,892
You must tell me right now.
934
01:27:33,966 --> 01:27:37,333
Because it's not true
that I haven't been capable.
935
01:27:37,402 --> 01:27:40,894
We will have another child...
936
01:27:40,973 --> 01:27:43,567
A boy!
937
01:27:43,642 --> 01:27:46,133
A boy! Rosetta!
Another boy!
938
01:27:46,211 --> 01:27:49,612
What can you fear,
with four men in the family?
939
01:27:49,681 --> 01:27:53,208
Listen, we could
even man a trawler.
940
01:27:53,285 --> 01:27:55,810
There's no one
who can fish like me!
941
01:27:55,888 --> 01:27:58,288
And my three sons on board!
942
01:27:58,357 --> 01:28:00,848
The finest crew
in the Mediterranean.
943
01:28:00,926 --> 01:28:04,885
And we'll have
huge gear, all new.
944
01:28:04,963 --> 01:28:07,659
We could even install a fridge
945
01:28:07,733 --> 01:28:11,863
and go far out...
far out on the open seas,
946
01:28:11,937 --> 01:28:14,735
and reach the coast of Africa.
947
01:28:14,806 --> 01:28:17,138
Great things, you'll see!
948
01:28:17,209 --> 01:28:19,803
You'll see what
I'm telling you, Rosetta.
949
01:28:22,781 --> 01:28:24,180
Rosetta?
950
01:28:28,353 --> 01:28:30,480
Squarcio...
951
01:28:30,556 --> 01:28:35,084
is there really no other way
to get all this?
952
01:29:09,261 --> 01:29:12,389
Stop!
Everybody, stop!
953
01:29:13,699 --> 01:29:17,658
Let's start here, facing west.
Now then...
954
01:29:19,504 --> 01:29:22,632
Good luck.
See you tonight!
955
01:29:31,650 --> 01:29:34,551
Nice boat, Squarcio!
956
01:29:34,620 --> 01:29:37,418
Where'd you get it?
957
01:29:37,489 --> 01:29:40,822
H e got it
from his fairy godmother.
958
01:29:42,327 --> 01:29:45,194
Give it back to Santamaria!
959
01:29:48,467 --> 01:29:52,870
Greetings to Natale
for us, Squarcio.
960
01:29:52,938 --> 01:29:55,702
You made it, Salvatore.
961
01:29:55,774 --> 01:30:00,006
Each one adapts as he can.
Good luck.
962
01:30:08,887 --> 01:30:10,912
Speak, Salvatore.
963
01:30:10,989 --> 01:30:14,322
- Speech, we want a speech.
- Strength and courage, Salvatore.
964
01:30:14,393 --> 01:30:17,362
Speeches I don't know how.
965
01:30:17,429 --> 01:30:21,024
We're doing this
for our families,
966
01:30:21,099 --> 01:30:22,657
for our children
you all know.
967
01:30:23,735 --> 01:30:27,865
Louder! Come on, Salvatore!
Continue! Speak!
968
01:30:27,939 --> 01:30:31,204
Listen up!
By uniting our nets,
969
01:30:31,276 --> 01:30:34,336
we could enclose
10 miles of s ea.
970
01:30:34,413 --> 01:30:37,348
We've got our own fridge
in the village,
971
01:30:37,416 --> 01:30:39,543
and strong arms!
972
01:30:41,119 --> 01:30:44,987
Now it all depends on us.
973
01:30:45,057 --> 01:30:48,083
Good luck, fishermen.
Let's begin!
974
01:30:48,160 --> 01:30:50,458
Strength to the Co-op!
975
01:30:50,529 --> 01:30:53,726
Long live the Co-op!
976
01:31:06,111 --> 01:31:08,705
An extraordinary day.
977
01:31:09,981 --> 01:31:13,473
Eh, sons?
A great day for fishing.
978
01:31:13,552 --> 01:31:15,213
Yes, Papa.
979
01:31:17,856 --> 01:31:22,020
And the admiral knows nothing.
The admiral is sleeping.
980
01:31:28,934 --> 01:31:31,869
Even as we are back at sea,
981
01:31:31,937 --> 01:31:33,837
why don't the y speak?
982
01:31:33,905 --> 01:31:37,602
What hav e they got against me?
What are the y short of?
983
01:31:44,149 --> 01:31:46,310
Bore, rev up the motor a bit.
984
01:31:46,384 --> 01:31:49,717
Afraid of burning
too much dies el oil?
985
01:31:55,894 --> 01:31:58,158
Tonino,
986
01:31:58,230 --> 01:32:01,996
on Sunday, the three of us
will go fishing with nets.
987
01:32:02,067 --> 01:32:04,194
Happy?
988
01:32:57,155 --> 01:32:59,749
From now on,
I'm Natale's only supplier,
989
01:32:59,825 --> 01:33:02,988
and Tonino is ashamed of me.
990
01:33:03,061 --> 01:33:07,828
I need to talk to him.
I need to talk to him, immediately.
991
01:33:34,492 --> 01:33:36,323
Papa! Papa!
992
01:33:40,632 --> 01:33:43,795
Bore, take a look at Tonino!
993
01:33:43,869 --> 01:33:47,236
Is he alive?
Bring him here.
994
01:33:50,876 --> 01:33:53,106
He's alive! He's alive!
995
01:33:53,178 --> 01:33:56,113
You're alive, alive, big boy.
Alive!
996
01:33:57,382 --> 01:33:59,612
Try, Bore, try and help me.
997
01:33:59,684 --> 01:34:02,016
Tonino needs to be
taken to the village.
998
01:34:02,087 --> 01:34:05,454
Let's try together,
for mercy's sake. My legs!
999
01:34:05,523 --> 01:34:09,823
Again... again...
don't worry.
1000
01:34:13,131 --> 01:34:16,498
We can't make it, Squarcio.
We won't be able to make it.
1001
01:34:16,568 --> 01:34:18,934
Papa... Papa...
1002
01:34:19,004 --> 01:34:21,700
Listen. Your brother's
losing too much blood.
1003
01:34:21,773 --> 01:34:23,741
You two'll make it.
1004
01:34:23,808 --> 01:34:28,336
Take him to the village, Bore.
Straight to the hospital.
1005
01:34:29,614 --> 01:34:33,106
Then come back with someone.
Go on, hurry!
1006
01:34:33,184 --> 01:34:34,811
Grab him by the arms.
1007
01:34:34,886 --> 01:34:38,253
That way you can keep
his chest raised.
1008
01:34:43,028 --> 01:34:44,962
Papa!
1009
01:34:50,969 --> 01:34:53,699
Be strong, Bore!
Be strong!
1010
01:34:53,772 --> 01:34:55,797
Be brave, Tonino!
1011
01:35:02,847 --> 01:35:07,113
Gently... gently, Bore...
1012
01:35:21,733 --> 01:35:24,099
Come, Bore.
Come quick.
1013
01:35:30,408 --> 01:35:33,172
Write down what I say.
1014
01:35:33,244 --> 01:35:35,508
It's best this way,
you never know.
1015
01:35:40,051 --> 01:35:41,951
Courage.
1016
01:35:42,020 --> 01:35:43,988
Write!
1017
01:35:44,055 --> 01:35:46,046
I'm not able to.
1018
01:35:46,124 --> 01:35:49,287
Ah, Bore, you told me
you'd learnt how.
1019
01:35:49,361 --> 01:35:52,228
It doesn't matter.
1020
01:35:52,297 --> 01:35:55,357
Then listen,
1021
01:35:55,433 --> 01:35:59,494
and repeat it all well to Rosetta.
She'll take care of everything.
1022
01:36:01,706 --> 01:36:04,869
The boat must be given back
to Santamaria because it's his.
1023
01:36:06,177 --> 01:36:09,146
The motor, I'm leaving it
to you and Tonino.
1024
01:36:09,214 --> 01:36:13,674
And all three of you must help
Diana when she marries Renato.
1025
01:36:17,822 --> 01:36:20,382
Wait, one more thing.
1026
01:36:21,926 --> 01:36:24,690
Salvatore, the Co-op...
1027
01:36:24,763 --> 01:36:28,062
it'll solve everything,
you know, Bore...
1028
01:36:30,101 --> 01:36:32,968
like bombs...
1029
01:36:33,038 --> 01:36:34,938
perhaps better.
1030
01:36:35,006 --> 01:36:39,306
Tell Salvatore from me
that the Co-op...
1031
01:36:39,377 --> 01:36:42,005
will do good business,
1032
01:36:43,448 --> 01:36:46,645
because within a few years
no one on the islands
1033
01:36:46,718 --> 01:36:49,050
will know how to fish
better than Squarcio's sons.
1034
01:36:50,488 --> 01:36:52,649
Don't cry, Bore...
1035
01:36:52,724 --> 01:36:56,251
men don't cry.
You'll see, I'll make it.
1036
01:36:58,863 --> 01:37:00,990
Go now, my little one.
1037
01:37:02,267 --> 01:37:04,963
You've never run
the boat on your own...
1038
01:37:07,238 --> 01:37:10,435
but I'm sure you'll make it.
1039
01:37:10,508 --> 01:37:12,738
You've got to hurry...
1040
01:37:12,811 --> 01:37:15,336
Tonino's in your hands
1041
01:37:15,413 --> 01:37:17,210
and perhaps me too.
1042
01:37:18,550 --> 01:37:22,042
Be strong, Papa!
Strong, so I can make it in time.
1043
01:37:32,831 --> 01:37:35,197
The air valv e, Bore!
1044
01:38:16,841 --> 01:38:19,332
The wind's blowing,
1045
01:38:21,813 --> 01:38:23,678
the northwesterly.
1046
01:38:27,185 --> 01:38:29,244
Pity...
1047
01:38:30,321 --> 01:38:33,119
It was a great day
for fishing...
1048
01:38:35,894 --> 01:38:38,658
like I used to fish!
1049
01:38:57,248 --> 01:39:02,880
THE END
74511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.