Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,126 --> 00:00:33,836
CUANDO ELLAS SE ENCUENTRAN
2
00:01:30,540 --> 00:01:31,506
Pero, �qu� es lo que te molesta?
3
00:01:31,507 --> 00:01:34,592
�Hay tanta gente en esta recepci�n...!
4
00:01:34,961 --> 00:01:37,525
Esos ping�inos no van a venir aqu�.
Est�n escuchando a la orquesta.
5
00:01:37,526 --> 00:01:39,873
No seas grosero.
- �Grosero?
6
00:01:39,874 --> 00:01:43,572
�A qu� vienen estas gafas?
�Qu� te pasa?
7
00:01:43,573 --> 00:01:44,881
�Qu� quieres decir con eso?
8
00:01:44,882 --> 00:01:47,964
El mes pasado, antes de mi viaje,
tu vista era perfecta.
9
00:01:47,965 --> 00:01:52,261
Y t� eras mi amiga,
mi maravillosa Minnie.
10
00:01:52,262 --> 00:01:55,555
Ah, �y ya no soy maravillosa?
- No, Minnie.
11
00:01:55,556 --> 00:01:58,192
�Deja de llamarme Minnie!
12
00:01:58,895 --> 00:02:01,167
�Jimmy, devu�lveme las gafas!
13
00:02:01,168 --> 00:02:03,383
Tengo una sorpresa para ti.
- �Una sorpresa?
14
00:02:03,384 --> 00:02:05,703
�Quieres saber qu� es?
15
00:02:05,704 --> 00:02:06,924
S�... Pues claro.
16
00:02:10,997 --> 00:02:14,983
En las conversaciones que
he tenido con mi jefe...
17
00:02:14,984 --> 00:02:17,308
he logrado lo que quer�a
hace tiempo:...
18
00:02:17,309 --> 00:02:19,177
un contrato por cinco a�os.
19
00:02:19,178 --> 00:02:22,669
Tienes ante ti a un hombre
con una posici�n.
20
00:02:22,670 --> 00:02:25,928
Un hombre con el que
te puedes casar.
21
00:02:25,929 --> 00:02:27,419
�C�mo? �Jimmy!
22
00:02:27,483 --> 00:02:28,753
Lo has o�do bien.
23
00:02:30,116 --> 00:02:31,716
�Qu� te parece?
24
00:02:34,018 --> 00:02:36,728
Jimmy, tenemos que hablar.
25
00:02:37,571 --> 00:02:40,187
�ste no es el momento ni el lugar.
26
00:02:40,188 --> 00:02:43,793
Mientras estuviste de viaje,
comprend�...
27
00:02:44,850 --> 00:02:45,757
�Qu�?
28
00:02:45,882 --> 00:02:50,010
Nuestra relaci�n es superficial.
Debemos admitirlo.
29
00:02:50,532 --> 00:02:52,991
�Quieres decir que nos
divertimos demasiado?
30
00:02:52,992 --> 00:02:54,322
No es eso, cari�o.
31
00:02:57,018 --> 00:02:59,324
Nuestra relaci�n es tan fr�vola...
32
00:02:59,325 --> 00:03:02,255
Es como un juego de ni�os...
33
00:03:04,614 --> 00:03:07,534
�Qu� palabras tan serias, Minnie!
34
00:03:07,535 --> 00:03:11,527
Querida, te pido que te cases conmigo,
que seas la madre de mis hijos.
35
00:03:11,528 --> 00:03:12,978
Y quiero tener seis.
36
00:03:13,987 --> 00:03:18,076
Con mi sueldo de periodista, podr�amos.
37
00:03:18,743 --> 00:03:23,143
No ser�as capaz de estabilizarte,
de formar una familia.
38
00:03:23,144 --> 00:03:27,967
�Para qu� estabilizarse?
Nuestros hijos ser�n trotamundos.
39
00:03:27,968 --> 00:03:30,371
No, cari�o, no funcionar�a.
40
00:03:30,545 --> 00:03:31,965
�Por qu� no?
41
00:03:36,825 --> 00:03:38,275
Tenemos que ir all�.
42
00:03:39,334 --> 00:03:41,543
Devu�lveme las gafas, Jimmy.
43
00:03:41,544 --> 00:03:44,481
�Y a qu� tendr� derecho?
- �No, Jimmy!
44
00:03:44,482 --> 00:03:46,952
�A qu� tendr� derecho?
45
00:03:49,524 --> 00:03:50,484
�Vaya!
46
00:03:51,237 --> 00:03:52,355
�Dios m�o!
47
00:03:52,524 --> 00:03:54,100
�Os hab�ais escondido aqu�!
48
00:03:54,101 --> 00:03:55,526
�No has llamado!
- �En mi propia casa?
49
00:03:55,527 --> 00:03:56,973
�Eso es hospitalidad?
50
00:03:56,974 --> 00:04:00,140
Hospitalidad con los invitados
es presentar al orador principal.
51
00:04:00,141 --> 00:04:02,580
Estoy desolada, querida.
52
00:04:02,581 --> 00:04:04,181
Oh, no importa.
53
00:04:04,800 --> 00:04:08,484
Walter, ve a decir
que la he encontrado.
54
00:04:08,485 --> 00:04:11,135
�Quieres darme las gafas?
55
00:04:11,569 --> 00:04:16,126
No te hacen falta.
Estos cristales no est�n graduados.
56
00:04:16,127 --> 00:04:18,487
�Qu� ocurre, Bridgie?
57
00:04:18,808 --> 00:04:22,942
Esto es sospechoso.
Mary, �qu� travesura es �sta?
58
00:04:22,943 --> 00:04:27,923
�Aqu� est�! La reconocer�a
siempre, se�orita Howard.
59
00:04:29,868 --> 00:04:31,471
�Homer, ven ac�!
60
00:04:31,472 --> 00:04:34,968
�Aqu� est�! �La escritora m�s
c�lebre del mundo!
61
00:04:34,969 --> 00:04:37,070
�A m� no me presten atenci�n!
62
00:04:37,071 --> 00:04:40,159
Estoy verdaderamente encantada
de volver a encontrarla.
63
00:04:40,160 --> 00:04:41,084
�Gracias...!
64
00:04:41,085 --> 00:04:43,921
Sus libros, se�orita Howard,
nos permiten evadirnos...
65
00:04:43,922 --> 00:04:45,809
de nuestro triste mundo.
66
00:04:45,810 --> 00:04:49,808
Muchas gracias. Eso es exactamente
lo que pretendo al escribirlos.
67
00:04:49,809 --> 00:04:51,809
Y �ste es Jimmy Lee...
68
00:04:51,810 --> 00:04:54,410
Gracias. Yo tambi�n tengo
mis seguidores...
69
00:04:54,411 --> 00:04:56,810
No hagamos esperar m�s a los
invitados, se�orita Howard.
70
00:04:56,811 --> 00:04:58,709
Hay muchos m�s ah� dentro.
71
00:04:58,710 --> 00:04:59,670
�C�mo?
72
00:04:59,711 --> 00:05:01,310
Me refiero a tus admiradores, Mary.
73
00:05:01,311 --> 00:05:03,810
Te vas a aburrir, Jimmy.
- �Aburrirme?
74
00:05:03,811 --> 00:05:07,310
Si vivo para las presentaciones
literarias...
75
00:05:07,311 --> 00:05:11,691
�Qu� hermosa es!
- Como todas sus hero�nas.
76
00:05:12,013 --> 00:05:13,683
�Era maravilloso!
77
00:05:13,812 --> 00:05:14,811
�Era divino!
78
00:05:14,812 --> 00:05:15,952
�Gracias!
79
00:05:17,313 --> 00:05:19,812
Buenas tardes. �C�mo est�n ustedes?
�Encantada!
80
00:05:19,813 --> 00:05:20,912
Se�orita Howard,...
81
00:05:20,913 --> 00:05:22,812
�querr� dedicarme su
�ltimo libro?
82
00:05:22,813 --> 00:05:24,473
Con mucho gusto.
83
00:05:24,714 --> 00:05:28,513
�Quiere poner unas palabras,
como "A mi querida amiga".
84
00:05:28,514 --> 00:05:30,813
Se lo voy a poner porque es verdad.
85
00:05:30,814 --> 00:05:35,944
�Tiene una estilogr�fica?
- Debe haber alguna en la biblioteca.
86
00:05:38,316 --> 00:05:40,514
Bridgie, �para cu�nto rato
tendremos con esto?
87
00:05:40,515 --> 00:05:42,925
�Para qu� has venido?
88
00:05:43,416 --> 00:05:44,491
Era mi primera oportunidad
para verla.
89
00:05:44,492 --> 00:05:47,432
Estoy dispuesto a
todo por su alteza.
90
00:05:47,433 --> 00:05:48,833
No seas irreverente.
91
00:05:49,800 --> 00:05:51,292
A�n no he encontrado al se�or Lee.
92
00:05:51,293 --> 00:05:53,340
�De verdad? Te presento a
Walter Del Canto.
93
00:05:53,341 --> 00:05:54,453
�Qu� tal?
- �Qu� tal?
94
00:05:54,454 --> 00:05:57,081
Walter es mi decorador.
�Me est� renovando todo!
95
00:05:57,082 --> 00:05:59,737
Me est� redecorando
mi casa de campo.
96
00:05:59,738 --> 00:06:02,218
�S�, Matthew?
- La cena est� servida, se�ora.
97
00:06:02,219 --> 00:06:04,065
�Oh! �Vamos!
La cena est� servida.
98
00:06:04,066 --> 00:06:07,082
Walter, avisa a todos.
Ven, Jimmy.
99
00:06:07,083 --> 00:06:09,645
�La cena est� servida!
100
00:06:09,923 --> 00:06:12,343
Disc�lpame un momento.
101
00:06:13,660 --> 00:06:14,660
Aqu� lo tiene.
102
00:06:14,661 --> 00:06:16,127
Gracias.
Gracias.
103
00:06:18,561 --> 00:06:20,160
Escucha, Mary.
- S�, un momento, cari�o.
104
00:06:20,161 --> 00:06:21,861
Voy a molestarla, se�orita Howard.
105
00:06:21,986 --> 00:06:23,660
�Molestarme? �Es un honor...!
106
00:06:23,661 --> 00:06:24,741
Gracias.
107
00:06:26,061 --> 00:06:29,761
Es para mi hijo. No ha
podido venir por la gripe.
108
00:06:29,762 --> 00:06:31,481
Lo siento. �C�mo se llama?
- Fred.
109
00:06:31,482 --> 00:06:35,742
Si pone usted "Freddy",
se curar� antes.
110
00:06:37,263 --> 00:06:39,062
Espero que se reponga pronto.
111
00:06:39,063 --> 00:06:41,662
Muchas gracias, se�orita Howard.
112
00:06:41,663 --> 00:06:43,662
�Podr�a dedicarme el libro?
113
00:06:43,663 --> 00:06:45,033
Con mucho...
114
00:06:45,263 --> 00:06:47,663
�Y a�adir unas palabritas �ntimas...?
115
00:06:47,664 --> 00:06:51,304
"�Considerar�as casarte
conmigo?"
116
00:06:54,664 --> 00:06:55,564
"No".
117
00:07:05,266 --> 00:07:06,686
�Por qu� no?
118
00:07:07,206 --> 00:07:10,620
�Para qu� esa complicaci�n?
�Somos tan buenos amigos!
119
00:07:10,621 --> 00:07:13,024
�Nosotros nunca hemos sido "amigos"!
120
00:07:13,025 --> 00:07:16,825
Si hubiese podido, habr�a
pedido tu mano el primer d�a.
121
00:07:16,826 --> 00:07:21,196
A�n no soy rico,
pero ya estoy empezando.
122
00:07:21,227 --> 00:07:26,627
Mary, �nos divertimos tanto juntos!
�Imag�nate eso para siempre!
123
00:07:26,628 --> 00:07:27,848
Por favor, Jimmy.
124
00:07:28,527 --> 00:07:31,427
Ve a empolvarte y nos vamos
al Collonade.
125
00:07:31,428 --> 00:07:32,878
Lo siento, no puedo.
126
00:07:33,029 --> 00:07:35,327
Tienen una nueva orquesta,
ideal para bailar.
127
00:07:35,328 --> 00:07:36,818
Tengo trabajo.
128
00:07:37,128 --> 00:07:39,128
�Trabajo? �A estas horas?
129
00:07:39,129 --> 00:07:40,828
S�, es cuando m�s me gusta.
130
00:07:40,829 --> 00:07:43,629
Cari�o, un d�a, a fuerza
de subir tan alto,...
131
00:07:43,630 --> 00:07:47,028
te vas a estrellar
contra una monta�a.
132
00:07:47,029 --> 00:07:49,929
No, t� necesitas un chico con
la cabeza bien puesta, como yo,...
133
00:07:49,930 --> 00:07:54,029
que se ocupe de que
no trabajes demasiado.
134
00:07:54,030 --> 00:07:56,329
�Un chico con la cabeza bien puesta?
135
00:07:56,330 --> 00:07:58,330
�Y crees en serio que �se eres t�?
136
00:07:58,331 --> 00:08:00,030
S�, si me das una oportunidad.
137
00:08:00,031 --> 00:08:03,630
Cari�o, me he convertido en
una obsesi�n para ti.
138
00:08:03,631 --> 00:08:08,356
Lo que t� necesitas es una chica que
te siga a los bares y night-clubs...
139
00:08:08,357 --> 00:08:11,564
que acepte todo y con la que
podr�s divertirte.
140
00:08:11,565 --> 00:08:13,929
Alg�n d�a la encontrar�s.
141
00:08:13,930 --> 00:08:18,385
Cuando una mujer dice eso,
es que hay otro hombre.
142
00:08:19,530 --> 00:08:23,985
Buenas noches, Woodruf.
- Buenas noches, Matt.
143
00:08:24,731 --> 00:08:26,930
�Es �se al que quieres impresionar?
144
00:08:26,931 --> 00:08:30,381
�Impresionar?
- Con las gafas.
145
00:08:35,533 --> 00:08:38,731
Perdona el retraso, Mary.
- Por supuesto, Rogers.
146
00:08:38,732 --> 00:08:40,531
Jimmy, te presento a mi editor,
el se�or Woodrof.
147
00:08:40,532 --> 00:08:42,332
�ste es el se�or Lee.
148
00:08:42,333 --> 00:08:44,833
Y Bridget...
�Ya os conoc�is!
149
00:08:44,834 --> 00:08:47,654
S�, �d�nde nos hemos visto?
150
00:08:47,733 --> 00:08:49,932
�En un barco o en una piscina...?
151
00:08:49,933 --> 00:08:52,933
No importa.
Fue en alg�n sitio h�medo.
152
00:08:52,934 --> 00:08:54,834
El se�or Del Canto, el se�or Woodruf.
153
00:08:54,835 --> 00:08:56,233
Encantado.
- Encantado.
154
00:08:56,234 --> 00:08:59,133
Mary, siempre tienes contigo
a los hombres m�s seductores.
155
00:08:59,134 --> 00:09:02,734
Lo que quiero decir, Walter,
es que...
156
00:09:02,735 --> 00:09:07,134
�La se�ora Prendigrass!
Se�or Woodruf, quiero present�rsela.
157
00:09:07,135 --> 00:09:08,385
�En serio?
158
00:09:08,735 --> 00:09:09,955
�Tu editor?
- S�.
159
00:09:10,436 --> 00:09:12,535
�Ya no lo es McGowan?
160
00:09:12,536 --> 00:09:14,635
No, desde hace dos semanas.
161
00:09:14,636 --> 00:09:17,156
No me lo hab�as dicho.
162
00:09:17,536 --> 00:09:20,606
�Qu� amable! Si�ntese,
enseguida les sirven.
163
00:09:20,607 --> 00:09:21,336
Oh, no...
164
00:09:21,337 --> 00:09:24,236
No es ning�n problema.
Vamos, Walter.
165
00:09:24,237 --> 00:09:26,337
Su libro me ha retrasado.
166
00:09:26,338 --> 00:09:28,837
Lo he le�do esta tarde.
- An�ncieme lo peor.
167
00:09:28,838 --> 00:09:32,537
Lo peor es...
�que es su mejor libro!
168
00:09:32,538 --> 00:09:35,538
�Lo dice sinceramente, Rogers?
- Es sublime.
169
00:09:35,539 --> 00:09:38,538
S�lo tendr� que rehacer
el �ltimo cap�tulo.
170
00:09:38,539 --> 00:09:39,838
�De verdad?
171
00:09:39,839 --> 00:09:41,119
Hay que rehacerlo.
172
00:09:41,739 --> 00:09:43,538
�Has terminado tu libro?
173
00:09:43,539 --> 00:09:47,440
S�, hace tres semanas.
�No te lo dije en mis cartas?
174
00:09:47,441 --> 00:09:48,740
No, no me has dicho nada.
175
00:09:48,741 --> 00:09:52,539
Te mandar� una copia a
tu oficina ma�ana.
176
00:09:52,540 --> 00:09:54,740
Esto es para usted, se�or Woodruf.
177
00:09:54,741 --> 00:09:56,841
Oh, no, no, muchas gracias.
178
00:09:56,842 --> 00:10:00,740
Mary, me gustar�a hablarle esta
misma noche de ese �ltimo cap�tulo.
179
00:10:00,741 --> 00:10:04,541
Por supuesto. Perd�name, Bridgie,
pero ya sab�as que tengo trabajo.
180
00:10:04,542 --> 00:10:08,541
Desde luego, querida, lo entiendo.
Si es necesario...
181
00:10:08,542 --> 00:10:09,992
�Vamos a su oficina?
182
00:10:11,142 --> 00:10:13,742
Tengo una copia aqu�.
Hab�a pensado ir al Collonade.
183
00:10:13,743 --> 00:10:15,843
He reservado una mesa tranquila.
184
00:10:15,844 --> 00:10:18,342
�Escribir un cap�tulo en
una sala de fiestas?
185
00:10:18,343 --> 00:10:19,843
O incluso empezar uno nuevo.
186
00:10:19,844 --> 00:10:21,843
Jimmy, �qu� malo eres!
187
00:10:21,844 --> 00:10:23,543
Walter, �no vayas a contarlo!
188
00:10:23,544 --> 00:10:28,744
Quiero decir que eres perverso,
pero no gracioso. No, quer�a decir...
189
00:10:28,745 --> 00:10:30,743
No importa, querida.
Buenas noches.
190
00:10:30,744 --> 00:10:34,444
Gracias por esta velada encantadora.
- Os acompa�o.
191
00:10:34,445 --> 00:10:38,845
Buenas noches, Jimmy. Hablaremos
del libro cuando lo hayas le�do.
192
00:10:38,846 --> 00:10:40,846
Encantado de conocerle, se�or Grant.
193
00:10:40,847 --> 00:10:41,445
Me llamo Lee.
194
00:10:41,446 --> 00:10:45,545
Disculpe. Siempre me confundo
con los generales Grant y Lee.
195
00:10:45,546 --> 00:10:50,002
Claro, lo confunde porque
Lee fue el que se rindi�...
196
00:11:03,348 --> 00:11:05,147
�No has pensado en poner vitamina B?
197
00:11:05,148 --> 00:11:06,048
Oh, t� aqu�...
198
00:11:06,049 --> 00:11:09,749
La vitamina B es ideal
para geranios fatigados.
199
00:11:09,750 --> 00:11:12,348
�Se recuperan como atletas!
200
00:11:12,349 --> 00:11:13,689
�Puedo pasar?
- No.
201
00:11:14,549 --> 00:11:15,969
�Por qu� no?
202
00:11:16,350 --> 00:11:18,450
Despu�s de haberme
plantado tres d�as...
203
00:11:18,451 --> 00:11:20,049
Est�s equivocada.
204
00:11:20,050 --> 00:11:22,949
�Pero si he venido siempre!
- �Mientes como respiras!
205
00:11:22,950 --> 00:11:24,206
No, �s�lo respiro!
206
00:11:24,451 --> 00:11:26,950
Me he pasado todo el tiempo
mirando por encima de tu cerca.
207
00:11:26,951 --> 00:11:28,850
�Est�s loco!
He estado aqu� todo el tiempo.
208
00:11:28,851 --> 00:11:31,551
S�, el martes a las cuatro y media,
en el balc�n con Woodruf.
209
00:11:31,552 --> 00:11:34,551
El mi�rcoles, a las cinco menos veinte,
en el balc�n con Woodruf.
210
00:11:34,552 --> 00:11:38,251
Ayer, a las cinco y media,
otra vez en el balc�n con Woodruf.
211
00:11:38,252 --> 00:11:39,852
Woodruf es mi editor.
212
00:11:39,853 --> 00:11:43,552
�Y es ah� dentro donde imprime?
- Me ayuda a corregir mi libro.
213
00:11:43,553 --> 00:11:45,951
�Y sigue con el �ltimo cap�tulo?
214
00:11:45,952 --> 00:11:49,408
S�, hay m�s trabajo de
lo que parec�a.
215
00:11:50,254 --> 00:11:51,653
�Lo has le�do, Jimmy?
- Todo entero.
216
00:11:51,654 --> 00:11:53,754
�Pues dime qu� te ha parecido!
217
00:11:53,755 --> 00:11:54,595
�S�?
218
00:11:54,754 --> 00:11:59,054
En mi casa ten�amos un veneno
para matar a los Woodruf,...
219
00:11:59,055 --> 00:12:01,554
no, quer�a decir a las marmotas.
220
00:12:01,555 --> 00:12:04,054
Por cierto, �Woodruf est� casado?
221
00:12:04,055 --> 00:12:06,654
�Rogers?
- S�, su nombre es Rogers.
222
00:12:06,655 --> 00:12:08,755
No es Clarence, ni Jake.
Es Rogers.
223
00:12:08,756 --> 00:12:10,416
�Hay una se�ora?
224
00:12:11,457 --> 00:12:12,587
Yo no...
225
00:12:13,556 --> 00:12:15,555
Creo que... En fin, creo que s�.
226
00:12:15,556 --> 00:12:16,926
�La conoces?
227
00:12:18,057 --> 00:12:20,857
No, �por qu�?
- No, por nada.
228
00:12:20,858 --> 00:12:23,156
�Qu� tiene que ver eso con mi libro?
229
00:12:23,157 --> 00:12:25,756
�No dijo �l que �ste
era tu mejor libro?
230
00:12:25,757 --> 00:12:26,537
S�.
231
00:12:26,758 --> 00:12:28,857
�No tendr�a alg�n inter�s en mentirte?
232
00:12:28,858 --> 00:12:31,557
�Por supuesto que no!
- Por supuesto que no.
233
00:12:31,558 --> 00:12:37,258
Entonces es que no tiene ni idea.
En mi opini�n, es una nulidad.
234
00:12:37,259 --> 00:12:39,259
�No lo dices en serio!
235
00:12:39,260 --> 00:12:41,158
No quiero herirte, Mary.
236
00:12:41,159 --> 00:12:43,959
Estoy loco por ti,
y tambi�n orgulloso de tu trabajo.
237
00:12:43,960 --> 00:12:46,559
Pero me ha resultado penoso
leer este desastre.
238
00:12:46,560 --> 00:12:50,559
Pero �sa es s�lo tu opini�n.
A otros les ha gustado.
239
00:12:50,560 --> 00:12:53,516
Antes, mi opini�n te interesaba.
240
00:12:56,362 --> 00:13:00,460
Tu primer libro era
tan real como ese �rbol.
241
00:13:00,461 --> 00:13:02,661
Estaba vivo porque en �l
hablabas de cosas que conoc�as.
242
00:13:02,662 --> 00:13:06,561
Pero �ste es artificial.
Est� construido como un rompecabezas.
243
00:13:06,562 --> 00:13:08,561
�Los personajes no son cre�bles!
244
00:13:08,562 --> 00:13:12,162
�No est�n vivos!
�Son como idiotas!
245
00:13:12,163 --> 00:13:14,563
�Grita m�s!
�As� lo oir�n hasta en el r�o!
246
00:13:14,564 --> 00:13:18,562
Tus mujeres son tan poco
cre�bles como tus hombres.
247
00:13:18,563 --> 00:13:21,163
�Que mis mujeres no son cre�bles?
248
00:13:21,164 --> 00:13:22,163
�Exactamente!
249
00:13:22,164 --> 00:13:26,264
�Vaya hero�na! Una chica dura
que le roba el hombre a otra mujer.
250
00:13:26,265 --> 00:13:29,364
Esa es una mujer que sabe
utilizar sus ventajas.
251
00:13:29,365 --> 00:13:31,564
�Si t� lo dices!
- �Como que lo he escrito yo!
252
00:13:31,565 --> 00:13:35,565
Ya te lo he dicho.
Tus personajes suenan a falso.
253
00:13:35,566 --> 00:13:38,564
Conoces muy mal a las mujeres.
254
00:13:38,565 --> 00:13:42,565
Las conozco a todas. las buenas,
las malas, las fr�volas...
255
00:13:42,566 --> 00:13:45,566
Las peores son las pretenciosas.
256
00:13:45,567 --> 00:13:48,467
Las mujeres son cono los huevos:
cuando son buenos, son buenos,...
257
00:13:48,468 --> 00:13:50,566
cuando est�n malos, hay que tirarlos.
258
00:13:50,567 --> 00:13:54,567
Me encantan tus
comparaciones vulgares.
259
00:13:54,568 --> 00:13:56,238
�Vulgares, dices?
260
00:13:56,568 --> 00:13:58,618
Est� bien. Si yo soy vulgar,
�c�mo es tu protagonista?
261
00:13:58,619 --> 00:14:01,767
�Una sucia individua! Pues claro que
el tipo se cansa pronto de ella...
262
00:14:01,768 --> 00:14:03,768
y la dejar� plantada.
263
00:14:03,769 --> 00:14:07,024
Eso ser�a si t� fueses ese tipo.
264
00:14:07,570 --> 00:14:08,590
�Jimmy!
265
00:14:11,569 --> 00:14:14,688
No me interesan los hombres como t�.
266
00:14:14,689 --> 00:14:16,689
Mis personajes tienen...
267
00:14:16,690 --> 00:14:20,188
que afrontar graves problemas,
�ticos y morales.
268
00:14:20,189 --> 00:14:22,689
Son introvertidos y pueden
molestar...
269
00:14:22,690 --> 00:14:25,690
a hombres como t�,
pero �sa es su naturaleza.
270
00:14:25,691 --> 00:14:28,089
�Podr�as ser t� esa muchacha?
- Eso es rid�culo.
271
00:14:28,090 --> 00:14:29,890
�Entonces?
- �Estamos hablando de un libro!
272
00:14:29,891 --> 00:14:32,362
T�, quiz�s. Pero yo no.
273
00:14:32,391 --> 00:14:35,491
Te lo pregunto: �ser�as capaz de
comportarte como tu protagonista?
274
00:14:35,492 --> 00:14:39,964
�Ser�as capaz de tener la
amabilidad de marcharte?
275
00:14:40,592 --> 00:14:41,891
�Ah! �Llamo a la polic�a?
276
00:14:41,892 --> 00:14:43,091
�Puedo ayudaros?
277
00:14:43,092 --> 00:14:44,664
Pero, �qu� dices?
278
00:14:45,292 --> 00:14:48,592
Jimmy, lo siento.
�Ven conmigo!
279
00:14:48,593 --> 00:14:50,893
La puerta estaba abierta
y nos hemos aprovechado...
280
00:14:50,894 --> 00:14:52,165
�Claro! �Por qu� no?
281
00:14:52,693 --> 00:14:56,392
Walter, s� simp�tico,
como Jimmy.
282
00:14:56,393 --> 00:15:00,543
Jimmy, intenta ser amable,
como Walter.
283
00:15:07,895 --> 00:15:09,895
�Os estabais peleando?
284
00:15:09,896 --> 00:15:13,294
�En absoluto!
S�lo habl�bamos de literatura.
285
00:15:13,295 --> 00:15:15,595
Nunca adivinar�ais
lo que hemos estado haciendo.
286
00:15:15,596 --> 00:15:16,795
�Walter y t�?
287
00:15:16,796 --> 00:15:18,896
Cre�a que eso era un secreto.
288
00:15:18,897 --> 00:15:20,167
No veo por qu�...
289
00:15:20,896 --> 00:15:24,695
Como hemos venido a la ciudad
para ver y comprar cuadros, me dije...
290
00:15:24,696 --> 00:15:27,896
ya que hemos empezado,
sigamos hasta acabar.
291
00:15:27,897 --> 00:15:30,569
�Le has dicho eso a Walter?
292
00:15:30,597 --> 00:15:32,897
Me refer�a a los cuadros, tonto.
293
00:15:32,898 --> 00:15:34,997
�Cu�ndo sale tu libro, Mary?
- Dentro de dos meses.
294
00:15:34,998 --> 00:15:36,538
�De qu� trata?
295
00:15:37,298 --> 00:15:39,797
Es la historia de una muchacha
noble y elegante...
296
00:15:39,798 --> 00:15:42,898
que se enamora de un hombre casado.
297
00:15:42,899 --> 00:15:44,898
El gran amor, el de verdad...
298
00:15:44,899 --> 00:15:47,099
�l est� loco por ella.
299
00:15:47,100 --> 00:15:49,098
Ella no lo est� menos de �l.
300
00:15:49,099 --> 00:15:50,699
Vamos, que est�
completamente enganchada.
301
00:15:50,700 --> 00:15:54,072
�Y c�mo acaba?
- Ella se larga.
302
00:15:54,400 --> 00:15:56,599
A�n estoy escribiendo el final.
303
00:15:56,600 --> 00:16:00,700
Me muero de ganas de leerlo.
Pero no me gustan tus...
304
00:16:00,701 --> 00:16:01,781
�Cari�o!
305
00:16:02,201 --> 00:16:05,100
Oh, quiero decir...
Hace mucho calor, �verdad?
306
00:16:05,101 --> 00:16:06,800
�Se pegar� esa silla, Jimmy?
307
00:16:06,801 --> 00:16:08,901
S�lo si est�s pegajosa t�
308
00:16:08,902 --> 00:16:12,702
�Qu� tunante eres!
Walter, �Por qu� no lo eres t� tambi�n?
309
00:16:12,703 --> 00:16:14,373
Si�ntate, Walter.
310
00:16:16,602 --> 00:16:19,402
Verdaderamente, este calor es horrible.
311
00:16:19,403 --> 00:16:21,903
Afortunadamente, ma�ana
me vuelvo al campo.
312
00:16:21,904 --> 00:16:25,702
Mary, ven el viernes por la tarde
en vez de el s�bado.
313
00:16:25,703 --> 00:16:28,403
�Walter ha redecorado
la casa tan bien...!
314
00:16:28,404 --> 00:16:30,103
�Vas a pasar el fin de semana
a la casa de Bridgie?
315
00:16:30,104 --> 00:16:31,384
S�, para trabajar.
316
00:16:31,905 --> 00:16:34,554
A prop�sito, el m�dico me ha dicho
que me conviene...
317
00:16:34,555 --> 00:16:36,503
un poco de reposo en el campo...
318
00:16:36,504 --> 00:16:38,204
Bridgie, �quieres un poco de t�?
319
00:16:38,205 --> 00:16:40,904
�T�? �No soy tan vieja, querida!
320
00:16:40,905 --> 00:16:42,904
�Y un cocktail?
- �Mucho mejor!
321
00:16:42,905 --> 00:16:45,105
Jimmy, s� bueno y ve
a prepararlos.
322
00:16:45,106 --> 00:16:48,605
Ayer almorc� con Dora Mills.
�Apostar�a a que es verdad!
323
00:16:48,606 --> 00:16:49,996
�Que es verdad qu�?
324
00:16:50,206 --> 00:16:51,805
�Ella y Phil Coursay!
325
00:16:51,806 --> 00:16:53,806
Antes no me lo cre�a,
pero ahora s�.
326
00:16:53,807 --> 00:16:55,807
�Por qu�? �Se le nota a ella?
- Jimmy, los cocktails.
327
00:16:55,808 --> 00:16:58,806
Espera un momento.
Walter, prep�ralos t�.
328
00:16:58,807 --> 00:17:01,907
Id los dos, �vamos!
Nosotras tenemos que hablar.
329
00:17:01,908 --> 00:17:05,380
�Nunca nos cont�is
nada a los hombres!
330
00:17:05,609 --> 00:17:07,607
�Jimmy es tan gracioso!
331
00:17:07,608 --> 00:17:10,007
�Quieres que lo invite
el fin de semana?
332
00:17:10,008 --> 00:17:11,908
�Para qu�?
Lo veo todos los d�as.
333
00:17:11,909 --> 00:17:13,501
Entonces, �s� lo invito?
334
00:17:13,502 --> 00:17:14,909
Como quieras, desde luego.
335
00:17:14,910 --> 00:17:18,808
Voy a reescribir all� el
�ltimo cap�tulo y si...
336
00:17:18,809 --> 00:17:19,939
�Si qu�?
337
00:17:20,910 --> 00:17:23,609
Si invitaras al se�or Woodrof...
338
00:17:23,610 --> 00:17:26,709
Me gustar�a mucho, pero
no conozco a su mujer.
339
00:17:26,710 --> 00:17:29,909
�Es tan dif�cil!
�La conoces t�?
340
00:17:29,910 --> 00:17:31,220
No, pero...
341
00:17:33,412 --> 00:17:36,611
Como vamos a tratar de asuntos
profesionales...
342
00:17:36,612 --> 00:17:38,012
�para qu� invitarla?
343
00:17:38,411 --> 00:17:40,111
�Entonces lo invito sin su mujer?
344
00:17:40,112 --> 00:17:42,912
Se trata de asuntos profesionales...
�Lo entiendes?
345
00:17:42,913 --> 00:17:44,123
No, no del todo.
346
00:17:45,212 --> 00:17:46,602
Oh, �s�, s�, claro!
347
00:17:49,613 --> 00:17:51,812
�Te gusta este sombrero?
348
00:17:51,813 --> 00:17:54,612
Es perfecto,
para una chica guapa.
349
00:17:54,613 --> 00:17:57,613
Walter dice que parezco una chiquilla.
350
00:17:57,614 --> 00:18:01,713
Cari�o, soy Bridgie, tu amiga.
Vamos, cu�ntamelo todo.
351
00:18:01,714 --> 00:18:04,614
�Que te cuente qu�...?
- Lo de... los asuntos profesionales.
352
00:18:04,615 --> 00:18:08,815
Tus sospechas no tienen sentido.
Woodruf es un hombre casado.
353
00:18:08,816 --> 00:18:13,616
�Por supuesto!
Los buenos est�n siempre pescados.
354
00:18:14,216 --> 00:18:17,016
La primavera y el sombrero
te ponen esas ideas en la cabeza.
355
00:18:17,017 --> 00:18:19,837
Querida, yo no tengo ideas.
356
00:18:19,915 --> 00:18:21,915
Es un hombre muy atractivo.
357
00:18:21,916 --> 00:18:24,916
Y parece que viene por aqu�
muy a menudo...
358
00:18:24,917 --> 00:18:29,937
�La vida pasa tan deprisa...!
�Por qu� no, querida?
359
00:18:31,617 --> 00:18:35,617
�sta es una �poca dif�cil
para nosotras las mujeres...
360
00:18:35,618 --> 00:18:38,617
si una quiere vivir de verdad.
361
00:18:38,618 --> 00:18:43,748
Detesto a la gente falsa.
�Y est�n por todas partes!
362
00:18:44,619 --> 00:18:47,669
Nada dura.
Nada es de verdad.
363
00:18:47,819 --> 00:18:49,109
Pr�cticamente nada.
364
00:18:50,620 --> 00:18:54,570
�Y el amor?
�Qu� ha sido del amor?
365
00:18:54,621 --> 00:18:59,720
Algo que te arrastra de noche
y te hace bailar el boogie-woogie.
366
00:18:59,721 --> 00:19:03,331
Querida, no ocurre de ese modo.
367
00:19:03,521 --> 00:19:04,301
No.
368
00:19:06,421 --> 00:19:09,191
No. Entonces, �c�mo ocurre?
369
00:19:09,922 --> 00:19:13,721
Supongamos que aparece lo verdadero.
370
00:19:13,722 --> 00:19:17,222
Eso que trasciende
la fealdad del mundo,...
371
00:19:17,223 --> 00:19:20,153
y lo hace hermoso y po�tico.
372
00:19:21,324 --> 00:19:24,622
Supongamos que eso
sea algo prohibido.
373
00:19:24,623 --> 00:19:25,996
�Qu� hacer entonces?
374
00:19:26,224 --> 00:19:27,824
S�, �qu� hacer?
375
00:19:29,625 --> 00:19:32,624
Me pregunto c�mo ser�.
Me refiero a su mujer.
376
00:19:32,625 --> 00:19:35,496
Parece que est� algo marchita.
377
00:19:35,625 --> 00:19:36,825
�Marchita?
378
00:19:37,625 --> 00:19:39,125
�Qui�n te ha dicho eso?
379
00:19:39,126 --> 00:19:42,125
Me lo han dicho, eso es todo.
Es del tipo intelectual.
380
00:19:42,126 --> 00:19:45,225
Ya sabes, la clase de mujer con
la que se casa un editor.
381
00:19:45,226 --> 00:19:47,025
�No te ha hablado de ella?
382
00:19:47,026 --> 00:19:49,025
No. Es muy galante...
383
00:19:49,026 --> 00:19:51,126
O quiz�s le da verg�enza.
384
00:19:51,127 --> 00:19:52,426
�Verg�enza de qu�?
385
00:19:52,427 --> 00:19:54,926
No s�... del modo en
que la trata.
386
00:19:54,927 --> 00:19:58,926
No, nunca lo he visto
faltar a la cortes�a.
387
00:19:58,927 --> 00:20:02,400
Querida, quiz�s est�s equivocada.
388
00:20:02,428 --> 00:20:03,748
�Equivocada?
389
00:20:04,029 --> 00:20:07,027
Un hombre galante, casado
con una vieja intelectual,...
390
00:20:07,028 --> 00:20:09,500
debe divertirse un poco.
391
00:20:10,329 --> 00:20:11,609
Quiz�s sea Rogers.
392
00:20:13,130 --> 00:20:15,727
No es necesario que
le digas a Jimmy...
393
00:20:15,728 --> 00:20:17,928
que vas a invitar a Woodruf.
394
00:20:17,929 --> 00:20:18,709
No.
395
00:20:19,130 --> 00:20:20,090
�C�mo?
396
00:20:26,630 --> 00:20:27,530
Mary.
397
00:20:27,630 --> 00:20:28,730
�Qu� tal, Rogers?
398
00:20:28,731 --> 00:20:30,530
Tu puerta estaba abierta.
399
00:20:30,531 --> 00:20:32,531
Est� aqu� Bridget, con Walter.
400
00:20:32,532 --> 00:20:34,192
Y Jimmy tambi�n.
401
00:20:35,531 --> 00:20:37,931
Pero no te preocupes.
Se van enseguida.
402
00:20:37,932 --> 00:20:41,932
Cre�a que �bamos a cenar.
- Y vamos a cenar.
403
00:20:41,933 --> 00:20:44,332
Bridgie, aqu� est� el se�or Woodruf.
404
00:20:44,333 --> 00:20:47,632
�Se�or Woodruf!
No esperaba verlo por aqu�.
405
00:20:47,633 --> 00:20:49,232
Encantado de volver a verla.
406
00:20:49,233 --> 00:20:51,753
Y yo a usted. Supongo.
407
00:20:52,633 --> 00:20:55,633
Qu�dese. Quiero que vea
la nueva cubierta.
408
00:20:55,634 --> 00:20:56,834
�Cubierta?
409
00:20:57,234 --> 00:20:59,133
La anterior no le gustaba.
410
00:20:59,134 --> 00:21:02,734
Cuando un hombre encarga una
cubierta, es... asunto profesional.
411
00:21:02,735 --> 00:21:05,434
Se refiere a la cubierta de mi libro.
La portada.
412
00:21:05,435 --> 00:21:06,805
�La portada?
413
00:21:07,435 --> 00:21:10,195
Cre�a que se refer�a a...
414
00:21:10,535 --> 00:21:13,335
Es que Bridget es muy
sensible al calor.
415
00:21:13,336 --> 00:21:15,936
Est� impaciente por
marcharse al campo.
416
00:21:15,937 --> 00:21:17,607
�Verdad, querida?
417
00:21:18,636 --> 00:21:22,008
Me muero de ganas de ver
tu nueva casa de campo.
418
00:21:22,637 --> 00:21:24,007
Oh, claro...
419
00:21:24,437 --> 00:21:27,936
Se�or Woodruf, Mary va a venir
a pasar el fin de semana y...
420
00:21:27,937 --> 00:21:30,937
S�, ir�. Gracias por invitarme
421
00:21:30,938 --> 00:21:33,437
�Qu� amable es por aceptar!
422
00:21:33,438 --> 00:21:34,638
�Aqu� estamos!
423
00:21:34,639 --> 00:21:36,189
�Los cocktails!
424
00:21:36,638 --> 00:21:39,937
Buenas tardes, Woodruf.
Disculpe, tengo las manos ocupadas.
425
00:21:39,938 --> 00:21:42,138
Walter, tenemos que irnos.
426
00:21:42,139 --> 00:21:44,639
El se�or Woodruf y Mary
tienen que hablar.
427
00:21:44,640 --> 00:21:46,539
�Del libro, por supuesto!
428
00:21:46,540 --> 00:21:49,038
Tenemos que prepararlo todo
para el fin de semana.
429
00:21:49,039 --> 00:21:52,940
Por suerte, me marcho de
esta ciudad humeante...
430
00:21:52,941 --> 00:21:55,839
para gozar de la calma y
el aire puro del campo.
431
00:21:55,840 --> 00:21:58,939
El aire puro y el frescor
del campo...
432
00:21:58,940 --> 00:22:01,940
Espero que no me enferme
por quedarme en la ciudad.
433
00:22:01,941 --> 00:22:04,340
Jimmy, tambi�n te invitar� a ti.
434
00:22:04,341 --> 00:22:05,891
...alguna vez.
435
00:22:06,242 --> 00:22:08,642
�No va a ir Mary
este fin de semana?
436
00:22:08,643 --> 00:22:12,341
S�, pero Mary no es una invitada.
437
00:22:12,342 --> 00:22:14,942
Es una amiga,
y viene como a su casa.
438
00:22:14,943 --> 00:22:17,943
Va a reescribir el
�ltimo cap�tulo.
439
00:22:17,944 --> 00:22:21,742
Se�or Woodruf, �le parece que el libro
de Mary es terriblemente delicioso?
440
00:22:21,743 --> 00:22:23,013
Es mejor que eso.
441
00:22:23,143 --> 00:22:25,143
Ojal� tenga el �xito
de "Gatos salvajes".
442
00:22:25,144 --> 00:22:28,344
�Qui�n escribi� "Gatos salvajes"?
- Timothy Bix.
443
00:22:28,345 --> 00:22:30,005
�Me encanta Bix!
444
00:22:30,644 --> 00:22:32,543
Como a sus cinco millones
de lectores.
445
00:22:32,544 --> 00:22:36,945
Es la clase de novela que me encanta.
Porque soy una rom�ntica.
446
00:22:36,946 --> 00:22:38,454
�Excepto conmigo!
447
00:22:38,455 --> 00:22:41,944
�Sssh, Walter!
Estamos hablando de literatura.
448
00:22:41,945 --> 00:22:44,945
Usted no dudar�a en
publicar a Timothy Bix, �verdad?
449
00:22:44,946 --> 00:22:47,146
�Dudar? Ni por un segundo.
450
00:22:47,147 --> 00:22:49,946
�De verdad, Rogers?
- Por supuesto.
451
00:22:49,947 --> 00:22:51,945
Tengo que responder ante
mis accionistas.
452
00:22:51,946 --> 00:22:54,946
Pero dudo que cambie de editor.
453
00:22:54,947 --> 00:22:57,946
Pero podr�a ser.
Deber�a usted intentarlo.
454
00:22:57,947 --> 00:23:01,446
Usted sabr� tratar con los autores.
455
00:23:01,447 --> 00:23:02,947
�Conoce usted a Bix?
456
00:23:02,948 --> 00:23:04,338
�Que si lo conozco?
457
00:23:04,949 --> 00:23:07,489
�D�nde podr�amos vernos?
458
00:23:08,449 --> 00:23:09,948
D�jeme pensar...
459
00:23:09,949 --> 00:23:11,948
El domingo se marcha de la ciudad.
460
00:23:11,949 --> 00:23:14,248
Yo podr�a organizar un
almuerzo para el s�bado.
461
00:23:14,249 --> 00:23:16,921
�Pero el s�bado es, es...!
462
00:23:18,650 --> 00:23:20,022
Es el fin de semana.
463
00:23:21,951 --> 00:23:24,711
�Qu� calor!
�Qu� hora es?
464
00:23:25,650 --> 00:23:27,850
Casi las seis y media.
- �Las seis y media!
465
00:23:27,851 --> 00:23:30,951
Mary, Walter, �lo hab�is o�do?
�Las seis y media!
466
00:23:30,952 --> 00:23:33,150
Jimmy, �puedes llevarnos
a la ciudad?
467
00:23:33,151 --> 00:23:36,951
�Es tan dif�cil encontrar un taxi!
Y son tan caros con estos impuestos...
468
00:23:36,952 --> 00:23:38,951
�Quieres llevarnos, Jimmy?
469
00:23:38,952 --> 00:23:41,951
Entendido, Bridgie.
�Viene con nosotros, se�or Woodruf?
470
00:23:41,952 --> 00:23:43,951
No, gracias. tengo que hablar con Mary.
471
00:23:43,952 --> 00:23:46,925
Ya s� de qu�.
�De su kimono!
472
00:23:47,953 --> 00:23:50,952
Buenas tardes, se�or Woodruf.
Encantada de volver a verle.
473
00:23:50,953 --> 00:23:52,443
Vamos, Walter.
474
00:23:52,754 --> 00:23:54,152
Hasta la vista, Mary.
475
00:23:54,153 --> 00:23:55,113
Adi�s.
476
00:23:55,114 --> 00:23:56,403
�Vamos, Jimmy?
477
00:23:56,404 --> 00:23:58,953
Me hubiera gustado
llevarle, Woodruf.
478
00:23:58,954 --> 00:24:01,954
No olvide lo de Bix.
- No, no. Ma�ana lo llamar�.
479
00:24:01,955 --> 00:24:06,427
Hasta la vista, Mary.
- Te acompa�o. Vuelvo enseguida.
480
00:24:09,955 --> 00:24:12,255
�Est�s enfadada conmigo
por haber criticado tu libro?
481
00:24:12,256 --> 00:24:14,955
Oh, no, no estoy enfadada
en absoluto.
482
00:24:14,956 --> 00:24:17,955
Creo que est�s malgastando tu talento.
483
00:24:17,956 --> 00:24:20,956
Tu director deber�a encargarte
escribir la cr�tica de libros.
484
00:24:20,957 --> 00:24:22,456
�Es eso iron�a?
485
00:24:22,457 --> 00:24:24,956
Oh, no. �T� no eres nunca
ir�nico conmigo?
486
00:24:24,957 --> 00:24:28,956
Deja ya de hacerte la escritora
y vente a cenar conmigo.
487
00:24:28,957 --> 00:24:31,757
No, lo siento. esta noche no.
488
00:24:31,758 --> 00:24:33,158
Ya entiendo...
489
00:24:33,159 --> 00:24:35,957
Por lo dem�s, tengo una
cena en casa de los Guinness.
490
00:24:35,958 --> 00:24:38,608
Mabel me ha llamado esta tarde.
Necesita un hombre.
491
00:24:38,609 --> 00:24:41,358
�Jimmy, te estamos esperando!
- Ya voy, Bridgie.
492
00:24:41,359 --> 00:24:42,729
Adi�s, Jimmy
493
00:24:43,160 --> 00:24:45,870
Bueno, encantado de verte.
494
00:24:54,661 --> 00:24:59,433
Tengo que reparar esta puerta,
antes de que entren m�s lobos.
495
00:25:10,962 --> 00:25:14,162
�Vas a publicar mi libro
s�lo por los accionistas?
496
00:25:14,163 --> 00:25:17,662
S�, intento mejorarles el gusto.
497
00:25:17,663 --> 00:25:18,973
Muy amable.
498
00:25:19,264 --> 00:25:21,662
Tengo que hacerte una pregunta.
499
00:25:21,663 --> 00:25:25,964
�Te parece que mi protagonista
sea un tanto vulgar?
500
00:25:25,965 --> 00:25:27,045
�Vulgar?
501
00:25:27,165 --> 00:25:31,236
�De d�nde has sacado esa
idea tan absurda?
502
00:25:32,665 --> 00:25:34,965
De lo que me ha dicho Jimmy.
503
00:25:34,966 --> 00:25:36,186
�Jimmy Lee?
- S�.
504
00:25:37,565 --> 00:25:41,137
Siempre he confiado en su opini�n.
505
00:25:41,666 --> 00:25:45,966
Rogers, quiero que esta mujer
sea excepcional.
506
00:25:45,967 --> 00:25:48,965
Quiero dotarla de
grandes sentimientos.
507
00:25:48,966 --> 00:25:50,566
Pero si los tiene, querida.
508
00:25:50,567 --> 00:25:54,367
Entonces, �por qu� no dejarla
que act�e seg�n su instinto?
509
00:25:54,368 --> 00:25:57,867
�Por qu� no dejarla que vaya
a ver a la esposa...
510
00:25:57,868 --> 00:26:02,140
y le diga "Estoy enamorada
de su marido"?
511
00:26:03,669 --> 00:26:07,168
Querido, ser�a la �nica soluci�n
sincera del problema.
512
00:26:07,169 --> 00:26:10,968
Ah� est� el fallo del libro,
Mary, en esa escena.
513
00:26:10,969 --> 00:26:14,441
En la realidad, si esas dos
mujeres se encontrasen,...
514
00:26:15,570 --> 00:26:19,780
Pero yo podr�a escribirla
con sobriedad.
515
00:26:20,570 --> 00:26:23,669
Despu�s de todo, son dos mujeres
modernas e inteligentes.
516
00:26:23,670 --> 00:26:28,540
Seguramente podr�an hablar
entre ellas, entenderse.
517
00:26:29,672 --> 00:26:33,043
Me gustar�a que no sigui�ramos
hablando del libro.
518
00:26:33,471 --> 00:26:38,044
Ha sido un d�a largo, y he
esperado tanto este momento...
519
00:26:38,473 --> 00:26:39,971
Soy una ego�sta, disc�lpame.
520
00:26:39,972 --> 00:26:43,702
S�, vamos a olvidarnos del libro.
521
00:26:45,673 --> 00:26:49,472
�Quieres otro cocktail?
- S�, por favor.
522
00:26:49,473 --> 00:26:53,473
�Es maravilloso! Este atardecer,
tu jard�n, el r�o...
523
00:26:53,474 --> 00:26:54,864
S�lo falta la luna.
524
00:26:55,774 --> 00:26:57,973
�O ser�a demasiado
simplista con la luna?
525
00:26:57,974 --> 00:27:00,974
La belleza acostumbra a
ser simple.
526
00:27:00,975 --> 00:27:03,547
Pero t� nunca eres simple.
527
00:27:03,675 --> 00:27:04,755
Gracias.
528
00:27:07,375 --> 00:27:10,255
Bueno, �d�nde vamos a cenar?
529
00:27:10,676 --> 00:27:15,176
�No podr�amos quedarnos?
No me gustar�a irme de aqu�.
530
00:27:15,177 --> 00:27:17,875
Cari�o...
Entonces, nos quedaremos aqu�.
531
00:27:17,876 --> 00:27:20,276
Cenaremos aqu� y yo cocinar�.
532
00:27:20,277 --> 00:27:21,827
�Sabes cocinar?
533
00:27:22,077 --> 00:27:23,207
Un poco.
534
00:27:23,977 --> 00:27:25,976
Me parece que estoy so�ando.
535
00:27:25,977 --> 00:27:27,637
So�amos los dos.
536
00:27:27,978 --> 00:27:31,478
Mira, ahora sale la luna,
en el momento justo.
537
00:27:31,479 --> 00:27:32,849
Es perfecto.
538
00:27:32,978 --> 00:27:37,888
Conservar� este sue�o mientras
cocino y me cambio.
539
00:27:41,980 --> 00:27:45,678
Mi larga experiencia de soltero
me ha ense�ado que...
540
00:27:45,679 --> 00:27:49,380
que, en Nueva York, las
anfitrionas no tienen escr�pulos.
541
00:27:49,381 --> 00:27:51,279
�De qui�n est�s hablando, Jimmy?
542
00:27:51,280 --> 00:27:52,980
�No de ti, Mabel, por supuesto!
543
00:27:52,981 --> 00:27:54,779
Hablo de las que te
llaman a las cinco...
544
00:27:54,780 --> 00:27:56,180
para pedirte que seas un �ngel,...
545
00:27:56,181 --> 00:28:00,580
y atiendas a la encantadora prima
Lottie que llega de provincias.
546
00:28:00,581 --> 00:28:02,981
La guapa prima suele medir 1,80-
547
00:28:02,982 --> 00:28:05,381
y seguramente llevar�
un corrector dental.
548
00:28:05,382 --> 00:28:08,081
�Pero est� muy bien vacunada!
�Podr�s verlo bien...
549
00:28:08,082 --> 00:28:10,492
durante toda la cena!
550
00:28:11,983 --> 00:28:14,823
Disculpadme.
- �Pasa, Lottie!
551
00:28:15,983 --> 00:28:17,123
�Querida!
552
00:28:17,383 --> 00:28:19,632
�Cu�nto me alegro d verte!
- Llego tarde.
553
00:28:19,633 --> 00:28:21,583
He estado en el Yatch Club.
554
00:28:21,584 --> 00:28:24,384
�Has estado navegando?
- S�, toda la tarde.
555
00:28:24,385 --> 00:28:25,665
Ha sido magn�fico.
556
00:28:26,784 --> 00:28:28,383
Te presento a Jimmy Lee.
557
00:28:28,384 --> 00:28:29,574
�Qu� tal?
558
00:28:29,984 --> 00:28:30,984
Mi prima Lottie,...
559
00:28:30,985 --> 00:28:32,984
que acaba de llegar
de provincias...
560
00:28:32,985 --> 00:28:33,985
en su barco de vela.
561
00:28:33,986 --> 00:28:36,083
Lottie, mu�strale
que est�s bien vacunada.
562
00:28:36,084 --> 00:28:37,574
�Por supuesto!
563
00:28:38,785 --> 00:28:41,285
�Usted tambi�n est� tan
loco como Mabel?
564
00:28:41,286 --> 00:28:43,686
Si le gustan los locos,
lo estar�.
565
00:28:43,687 --> 00:28:45,185
Es muy amable.
566
00:28:45,186 --> 00:28:48,758
Ven, Lottie. Te voy a presentar
al resto de la banda.
567
00:28:52,488 --> 00:28:54,286
�Estaba tan impaciente por verte!
568
00:28:54,287 --> 00:28:56,686
�Disculpadme!
�Comida!
569
00:28:56,687 --> 00:28:59,987
�Una copa, querida?
- Gracias.
570
00:28:59,988 --> 00:29:01,988
�Era la primera salida
de la temporada?
571
00:29:01,989 --> 00:29:03,587
�C�mo has encontrado el barco?
572
00:29:03,588 --> 00:29:06,288
Anegado. He tenido que
achicar 30 cent�metros de agua.
573
00:29:06,289 --> 00:29:08,588
�Y ha sacado el agua usted sola?
- Con un cubo.
574
00:29:08,589 --> 00:29:10,488
�Qu� clase de barco es?
- Un ligero.
575
00:29:10,489 --> 00:29:12,961
�Y qu� altura tiene la cofa?
576
00:29:12,989 --> 00:29:14,439
�Se refiere al palo?
577
00:29:15,490 --> 00:29:17,389
Jimmy no sabe nada de todo eso.
578
00:29:17,390 --> 00:29:20,490
Bueno, yo s�lo quer�a saber
si Lottie sabe navegar.
579
00:29:20,491 --> 00:29:22,689
�Es usted marinero, se�or Lee?
580
00:29:22,690 --> 00:29:25,290
�He echado los dientes en una boya!
581
00:29:25,291 --> 00:29:26,991
�Oh, me gusta mucho el se�or Lee!
582
00:29:26,992 --> 00:29:28,590
Ll�meme Jimmy, Lottie.
583
00:29:28,591 --> 00:29:30,141
Ll�mame Claire.
584
00:29:31,991 --> 00:29:33,991
Es un bonito nombre, Claire.
585
00:29:33,992 --> 00:29:36,192
�Claire qu�, si no es indiscreci�n?
586
00:29:36,193 --> 00:29:37,273
Woodruf.
587
00:29:37,692 --> 00:29:42,264
Cuando era peque�o, pasaba
los veranos en la costa y...
588
00:29:45,494 --> 00:29:47,964
�Por qu�? �No deber�a?
589
00:29:48,593 --> 00:29:50,992
�No ser�s, por casualidad, la
se�ora de Rogers Woodruf?
590
00:29:50,993 --> 00:29:53,093
Casualidad o no, lo soy.
591
00:29:53,094 --> 00:29:54,594
�Conoces a mi marido?
592
00:29:54,595 --> 00:29:56,693
En efecto, me lo han presentado...
593
00:29:56,694 --> 00:29:59,993
�Pobre Rogers! Estaba tan abatido
esta tarde...
594
00:29:59,994 --> 00:30:03,294
Quer�a venir, cuando uno de sus
autores lo ha llamado.
595
00:30:03,295 --> 00:30:06,194
Rogers ha tenido que ir a ayudarlo.
596
00:30:06,195 --> 00:30:07,645
�Qu� clase de ayuda?
597
00:30:09,195 --> 00:30:11,795
El autor pasa por
un bache de inspiraci�n,...
598
00:30:11,796 --> 00:30:13,596
y adem�s, tiene problemas
con su mujer.
599
00:30:13,597 --> 00:30:16,596
No s� si se quer�a suicidar.
Ya sabes c�mo son los autores.
600
00:30:16,597 --> 00:30:18,196
Lo s� muy bien.
601
00:30:18,197 --> 00:30:20,996
Rogers no es s�lo su editor,
es tambi�n su amigo.
602
00:30:20,997 --> 00:30:23,996
Eso est� muy bien,
pero debe ser duro para ti.
603
00:30:23,997 --> 00:30:27,697
No. Es como si me hubiese
casado con un m�dico.
604
00:30:27,698 --> 00:30:30,497
�Marineros, la cena est� dispuesta!
605
00:30:30,498 --> 00:30:31,918
�A la orden!
606
00:30:31,998 --> 00:30:35,398
Es curioso, tenemos muchas
cosas en com�n.
607
00:30:35,399 --> 00:30:37,759
�Cu�les? �Los barcos?
608
00:30:39,700 --> 00:30:41,300
S�, los barcos.
609
00:30:41,999 --> 00:30:43,019
�Vamos?
610
00:30:51,800 --> 00:30:53,290
Gracias, Mary.
611
00:30:53,700 --> 00:30:55,500
�Por qu�, por el filete?
612
00:30:55,501 --> 00:30:57,974
Por esta noche maravillosa.
613
00:30:59,701 --> 00:31:02,800
"Hay joyas que no se pueden comprar...
614
00:31:02,801 --> 00:31:05,861
que tampoco se pueden imitar...
615
00:31:06,002 --> 00:31:09,001
"enriquecen al hombre
m�s necesitado,...
616
00:31:09,002 --> 00:31:11,002
el agua transforman en vino,...
617
00:31:11,003 --> 00:31:13,002
y la madera en oro. "
618
00:31:13,003 --> 00:31:16,603
�C�mo sabes ese poema
casi desconocido?
619
00:31:16,604 --> 00:31:17,874
No lo s�, Rogers.
620
00:31:19,304 --> 00:31:23,303
Deb� aprenderlo para poder
acompa�arte alg�n d�a.
621
00:31:23,304 --> 00:31:27,503
Ser�a maravilloso poder
detener el tiempo,...
622
00:31:27,504 --> 00:31:29,604
conservar este instante
para siempre.
623
00:31:29,605 --> 00:31:33,165
Lo conservaremos en la memoria.
624
00:31:34,505 --> 00:31:37,004
�Ma�ana tambi�n estar�s
muy ocupado?
625
00:31:37,005 --> 00:31:38,655
Me temo que s�.
626
00:31:40,406 --> 00:31:44,305
Hoy rele�a tu libro en
los momentos de tranquilidad.
627
00:31:44,306 --> 00:31:46,978
Era como estar cerca de ti.
628
00:31:48,707 --> 00:31:52,307
El problema de mi protagonista
es mucho m�s f�cil que el m�o.
629
00:31:52,308 --> 00:31:56,848
Ella sabe a qu� clase de mujer
se enfrenta.
630
00:32:01,708 --> 00:32:04,707
�C�mo no?
Las he inventado yo.
631
00:32:04,708 --> 00:32:08,281
Pero eso no tiene nada
que ver con nosotros.
632
00:32:08,709 --> 00:32:11,229
No conozco a tu mujer.
633
00:32:11,709 --> 00:32:14,299
No conozco sus recursos.
634
00:32:14,709 --> 00:32:17,279
No s� si le hago da�o.
635
00:32:19,710 --> 00:32:23,383
Eso no tiene nada
que ver con nosotros.
636
00:32:24,711 --> 00:32:26,371
Te quiero, Mary.
637
00:32:26,711 --> 00:32:29,710
Rogers, siempre
estoy pensando en ella...
638
00:32:29,711 --> 00:32:32,291
Si s�lo fuera por m�...
639
00:32:32,712 --> 00:32:36,484
Todo esto me resulta tan doloroso...
640
00:32:42,713 --> 00:32:45,712
Me ir� a casa de Bridget el viernes.
641
00:32:45,713 --> 00:32:49,713
Todo ser�a m�s correcto si t�
llegases el s�bado.
642
00:32:49,714 --> 00:32:51,413
As� me dar�a tiempo...
643
00:32:51,414 --> 00:32:54,714
de escribir un poco,
para que lo vieras.
644
00:32:54,715 --> 00:32:57,713
Gracias por componer la cubierta
con trazos oscuros.
645
00:32:57,714 --> 00:33:00,544
Queda m�s elegante, �verdad?
646
00:33:00,815 --> 00:33:03,487
Y ahora, des�ame buenas noches.
647
00:33:03,916 --> 00:33:05,187
De acuerdo, querida.
648
00:33:07,015 --> 00:33:09,715
Olv�date un poco de
este �ltimo cap�tulo.
649
00:33:09,716 --> 00:33:14,089
Se escribir� solo
cuando te llegue la inspiraci�n.
650
00:33:16,017 --> 00:33:18,416
Si es que la inspiraci�n llega.
651
00:33:18,417 --> 00:33:19,497
Llegar�.
652
00:33:20,817 --> 00:33:24,016
Este cap�tulo est� muy bien
escrito, con emoci�n.
653
00:33:24,017 --> 00:33:27,717
�Cuando la muchacha comprende
que est� enamorada?
654
00:33:27,718 --> 00:33:29,717
�C�mo lo has adivinado?
655
00:33:29,718 --> 00:33:32,717
A m� tambi�n me gusta ese pasaje.
656
00:33:32,718 --> 00:33:33,998
�Eso es telepat�a!
657
00:33:35,719 --> 00:33:39,318
Siempre s� cu�ndo logro
alcanzar la verdad.
658
00:33:39,319 --> 00:33:43,019
Es una sensaci�n extra�a.
Mi coraz�n se desboca.
659
00:33:43,020 --> 00:33:45,219
�De verdad? �Qu� extraordinario!
660
00:33:45,220 --> 00:33:47,720
Es exactamente lo mismo
que me ocurre a m�.
661
00:33:47,721 --> 00:33:50,019
Y enseguida viene
lo mejor del libro.
662
00:33:50,020 --> 00:33:51,320
S�, lo s�.
663
00:33:52,421 --> 00:33:54,420
Cuando ella le
confiesa que lo ama.
664
00:33:54,421 --> 00:33:56,721
Exactamente.
Ella est� maravillosa.
665
00:33:56,722 --> 00:34:01,220
A pesar de todos los obst�culos,
mantiene su valor.
666
00:34:01,221 --> 00:34:05,194
No duda ni un momento.
No teme nada.
667
00:34:05,323 --> 00:34:08,022
No como en las historias
habituales de muchachas:...
668
00:34:08,023 --> 00:34:09,633
"Seamos amigos".
669
00:34:09,722 --> 00:34:13,722
Ella acepta la situaci�n
porque es una mujer sensible.
670
00:34:13,723 --> 00:34:16,322
Y sabe por instinto
que un amor as�...
671
00:34:16,323 --> 00:34:19,796
es la raz�n de nuestra existencia.
672
00:34:26,425 --> 00:34:28,724
�Sabes que �sa es
mi melod�a preferida?
673
00:34:28,725 --> 00:34:30,095
No, querido.
674
00:34:30,425 --> 00:34:32,725
�Y c�mo lo has adivinado?
675
00:34:32,726 --> 00:34:34,276
�Por telepat�a!
676
00:34:42,126 --> 00:34:44,826
�Tan mal la toco, Rogers?
677
00:34:46,427 --> 00:34:50,627
�Tendr� que enfrentarme
a la vida solo?
678
00:34:53,427 --> 00:34:54,567
Cari�o...
679
00:34:57,729 --> 00:35:00,027
Mary, �est�s levantada?
680
00:35:00,028 --> 00:35:01,238
No, d�jame a m�.
681
00:35:04,223 --> 00:35:05,214
�Jimmy!
682
00:35:05,348 --> 00:35:08,991
- No hab�a escalado nunca un balc�n.
- �Jimmy!
683
00:35:12,366 --> 00:35:14,242
Se me han roto las ligas.
684
00:35:14,840 --> 00:35:16,911
Seguro que Romeo no las usaba.
685
00:35:19,920 --> 00:35:21,829
�Jimmy! �Est�s borracho?
686
00:35:21,830 --> 00:35:22,930
Lo estoy.
687
00:35:22,931 --> 00:35:24,130
�Vamos, vete a casa!
688
00:35:24,131 --> 00:35:26,704
�Shhh!�Es terriblemente tarde!
689
00:35:28,831 --> 00:35:30,021
�Qu� tal?
690
00:35:30,032 --> 00:35:33,702
He dicho "�Qu� Tal?"
- Muy bien.
691
00:35:33,732 --> 00:35:37,642
�Qu� tal la velada?
- Muy tranquila.
692
00:35:38,733 --> 00:35:41,143
Yo tambi�n he salido.
693
00:35:41,534 --> 00:35:46,432
Ha sido una velada muy formal,
en casa de los Guinness.
694
00:35:46,433 --> 00:35:48,033
�Quieres marcharte a casa?
695
00:35:48,034 --> 00:35:50,934
Eso es exactamente lo que
estoy haciendo...
696
00:35:50,935 --> 00:35:55,433
Iba por la calle y he visto
la luz que brillaba para m�.
697
00:35:55,434 --> 00:35:58,934
Me dije: a Mary no le molestar�...
698
00:35:58,935 --> 00:36:01,935
Y he escalado la verja, atravesado
el jard�n y trepado por el �rbol.
699
00:36:01,936 --> 00:36:04,707
Y ahora voy directamente al...
700
00:36:06,736 --> 00:36:08,335
�Eh! Hola, se�or Woodruf.
701
00:36:08,336 --> 00:36:12,536
No sab�a que todav�a
estaba usted aqu�.
702
00:36:14,036 --> 00:36:17,209
Est�bamos trabajando en mi libro.
703
00:36:17,737 --> 00:36:21,736
Os vais a da�ar la vista,
con tan poca luz.
704
00:36:21,737 --> 00:36:24,147
Voy a solucionar eso.
705
00:36:25,137 --> 00:36:27,547
�Eh? �Est� mejor as�?
706
00:36:28,739 --> 00:36:31,438
�Quien quiere una copa?
Personalmente, no la necesito.
707
00:36:31,439 --> 00:36:33,711
No la necesito para nada.
708
00:36:33,739 --> 00:36:36,509
�Tiene un pitillo, Woodruf?
709
00:36:38,439 --> 00:36:43,229
�Qu� bonita pitillera!
Mary me regal� una igual.
710
00:36:52,741 --> 00:36:56,214
Me parece que har�a mejor en irme.
711
00:36:56,741 --> 00:37:01,214
Les dejo para que hablen del libro,
o de lo que sea...
712
00:37:02,442 --> 00:37:03,982
Se hace tarde.
713
00:37:05,442 --> 00:37:07,714
De verdad que es muy tarde.
714
00:37:08,442 --> 00:37:09,752
�Qu� noche!
715
00:37:12,444 --> 00:37:15,743
Por cierto, Woodruf, esta noche
me han presentado a su esposa.
716
00:37:15,744 --> 00:37:19,215
Una mujer encantadora.
No la conoc�a.
717
00:37:20,744 --> 00:37:25,216
Me han presentado esta noche
a su esposa. �Es encantadora!
718
00:37:27,745 --> 00:37:31,745
Qu� raras son siempre las
casualidades de los encuentros.
719
00:37:31,746 --> 00:37:35,745
A su esposa le gusta mucho
la vela. �Sabe navegar!
720
00:37:35,746 --> 00:37:38,545
�Es tan buena en todo
como en eso?
721
00:37:38,546 --> 00:37:39,936
S�, es una experta.
722
00:37:41,546 --> 00:37:44,946
Me ha invitado a navegar.
No le importar�, �verdad?
723
00:37:44,947 --> 00:37:46,427
Claro que no.
724
00:37:46,748 --> 00:37:48,148
Buenas noches, Mary.
725
00:37:48,747 --> 00:37:49,767
Espera.
726
00:37:51,147 --> 00:37:53,947
Jimmy, el se�or Woodruf
va a dejarte en tu casa.
727
00:37:53,948 --> 00:37:55,318
�Qu� amable!
728
00:37:56,749 --> 00:37:58,746
Ahora es su turno de charlar...
729
00:37:58,747 --> 00:38:01,747
�Espero que no te acuerdes de nada!
730
00:38:01,748 --> 00:38:04,748
No te pongas nerviosa, Mary.
- �No! �Estoy furiosa!
731
00:38:04,749 --> 00:38:06,249
Lo siento mucho, pero...
732
00:38:06,250 --> 00:38:07,530
No importa. �Vete!
733
00:38:08,449 --> 00:38:09,869
Ya me voy...
734
00:38:10,749 --> 00:38:15,222
Te dejo dormir. Y, sobre todo,
no trabajes hasta muy tarde.
735
00:38:17,751 --> 00:38:22,222
No me gustar�a desbaratar esto,
ni por todo el arroz de China.
736
00:38:28,752 --> 00:38:30,323
Buenas noches, Mary.
737
00:38:33,553 --> 00:38:35,724
Buenas noches, Jimmy.
738
00:38:50,154 --> 00:38:53,226
Esta salida directa
es un tanto desigual.
739
00:39:07,056 --> 00:39:10,736
Llevas un bonito traje, marinero.
740
00:39:12,756 --> 00:39:15,056
�En qu� clases de barco
has navegado?
741
00:39:15,057 --> 00:39:15,897
�Yo?
742
00:39:17,057 --> 00:39:18,597
En una goleta.
743
00:39:19,457 --> 00:39:21,730
�Me dejas impresionada!
744
00:39:21,957 --> 00:39:25,757
Entonces, este cascar�n ser�
para ti una desdicha.
745
00:39:25,758 --> 00:39:30,188
No, no. Cuando navego,
nada me parece mal.
746
00:39:35,059 --> 00:39:36,279
�Qu� pasa, Jimmy?
747
00:39:36,860 --> 00:39:40,759
Me atrae la vista de este lado.
Hay algas muy bonitas.
748
00:39:40,760 --> 00:39:44,232
Vuelve a sentarte, antes
de que zozobremos.
749
00:39:50,761 --> 00:39:52,161
�Mire, patr�n! �Ohe!
750
00:39:53,061 --> 00:39:53,961
�Ohe?
751
00:39:56,761 --> 00:39:58,961
Quiero decir, all�...
752
00:39:58,962 --> 00:40:00,442
En lo alto...
753
00:40:00,762 --> 00:40:03,061
�Te gustan esas nubes?
754
00:40:03,062 --> 00:40:05,461
Parece que va a llover.
755
00:40:05,462 --> 00:40:08,062
Habr� que bajar
a por los impermeables.
756
00:40:08,063 --> 00:40:09,023
�C�mo?
757
00:40:09,463 --> 00:40:11,963
�Que bajes a por
los impermeables!
758
00:40:11,964 --> 00:40:12,864
�Qu�?
759
00:40:13,163 --> 00:40:14,062
�Los impermeables!
760
00:40:14,063 --> 00:40:14,903
�Eh?
761
00:40:15,163 --> 00:40:16,183
�Abajo!
762
00:40:16,563 --> 00:40:17,583
�Abajo!
763
00:40:18,264 --> 00:40:22,537
�Est� bien, bajar� yo!
Sujeta la ca�a, marinero.
764
00:40:23,565 --> 00:40:24,785
�La tienes?
- S�.
765
00:40:26,465 --> 00:40:28,737
�La tengo bien sujeta!
766
00:40:31,765 --> 00:40:33,765
�Jimmy, emp�jala hacia all�!
767
00:40:33,766 --> 00:40:36,465
Si no, se saldr� del agua.
768
00:40:36,466 --> 00:40:37,686
Ponte ah� arriba.
769
00:40:40,766 --> 00:40:41,906
�Cuidado!
770
00:40:47,167 --> 00:40:49,566
�Suelta el foque!
- �Qu�?
771
00:40:49,567 --> 00:40:50,766
�La vela del foque!
772
00:40:50,767 --> 00:40:52,367
�Delante de ti!
773
00:40:52,768 --> 00:40:55,467
�Ya lo har� yo!
Sujeta la ca�a.
774
00:40:55,468 --> 00:40:56,718
�Otra vez?
775
00:41:06,468 --> 00:41:09,768
�Ag�rrate, que ya voy!
- �Me agarro!
776
00:41:09,769 --> 00:41:12,229
�Voy a salir de aqu�!
777
00:41:13,771 --> 00:41:17,242
�Est�s?
- S�, todo va de primera.
778
00:41:33,772 --> 00:41:36,472
�Mary!
�Mira qui�n acaba de llegar!
779
00:41:36,473 --> 00:41:37,671
�Hola, Mary!
780
00:41:37,672 --> 00:41:39,145
�Hola, Rogers!
781
00:41:39,573 --> 00:41:42,343
Le gusta mucho columpiarse.
782
00:41:43,473 --> 00:41:44,773
�Ichabod!
- S�, se�ora.
783
00:41:44,774 --> 00:41:46,973
�Intente parar esa rueda!
784
00:41:46,974 --> 00:41:50,246
La piscina ya est� llena.
- S�, se�ora.
785
00:41:50,475 --> 00:41:55,205
�Tengo una sorpresa para ti,
Rogers! �Ven aqu�!
786
00:41:55,275 --> 00:41:57,774
Luego, Mary. Ya tendr�is
tiempo para escribir.
787
00:41:57,775 --> 00:42:00,474
Le voy a ense�ar la finca.
- Es muy hermosa.
788
00:42:00,475 --> 00:42:03,775
Yo hubiera preferido un estilo colonial,
pero Walter me dijo "No, Bridget".
789
00:42:03,776 --> 00:42:06,976
"Todo en Connecticut es ya colonial. "
790
00:42:06,977 --> 00:42:10,775
"Mejor conservar el aspecto
original de este pintoresco molino".
791
00:42:10,776 --> 00:42:12,776
A�adi�ndole todo el
confort moderno.
792
00:42:12,777 --> 00:42:14,027
�All� voy!
793
00:42:14,177 --> 00:42:15,317
�Cuidado!
794
00:42:17,178 --> 00:42:18,578
�Mire qu� maravilla!
795
00:42:22,478 --> 00:42:24,750
�Mary, eres maravillosa!
796
00:42:24,778 --> 00:42:25,918
�Bridgie!
797
00:42:26,479 --> 00:42:30,850
Walter tiene problemas con Pierre.
Disculpe, enseguida vuelvo.
798
00:42:37,480 --> 00:42:38,710
Ay�dame, �quieres?
799
00:42:40,780 --> 00:42:41,352
�Gracias!
800
00:42:41,480 --> 00:42:43,079
�Cu�l es esa sorpresa?
801
00:42:43,080 --> 00:42:44,280
El �ltimo cap�tulo.
802
00:42:44,281 --> 00:42:46,980
�Lo has terminado?
- Casi. Y espero tu aprobaci�n.
803
00:42:46,981 --> 00:42:48,480
�C�mo te vino la idea, querida?
804
00:42:48,481 --> 00:42:49,961
Gracias a ti.
805
00:42:49,981 --> 00:42:51,480
�Pero yo no estaba aqu�!
806
00:42:51,481 --> 00:42:52,711
Precisamente. Ven.
807
00:42:53,082 --> 00:42:55,480
Aqu� es todo tan tranquilo,
tan demasiado tranquilo...
808
00:42:55,481 --> 00:42:59,081
que te he echado en falta
incluso m�s que en la ciudad,...
809
00:42:59,082 --> 00:43:01,481
donde hay tanto ruido
y efervescencia.
810
00:43:01,482 --> 00:43:03,781
�Te he echado tanto de menos!
811
00:43:03,782 --> 00:43:06,782
Entonces, he hecho bien en
venir m�s tarde. Sigue.
812
00:43:06,783 --> 00:43:10,483
He pensado sobre todo
lo que hablamos,...
813
00:43:10,484 --> 00:43:13,782
sentada sola en el jard�n,
por la noche, bajo las estrellas.
814
00:43:13,783 --> 00:43:15,233
�Te echaba de menos!
815
00:43:16,084 --> 00:43:18,084
Dilo otra vez.
- Te echaba de menos.
816
00:43:18,085 --> 00:43:19,225
Cari�o...
817
00:43:21,784 --> 00:43:25,484
He pensado en ese cap�tulo
de un modo cerebral,...
818
00:43:25,485 --> 00:43:28,085
como si se tratase de
resolver un problema emocional.
819
00:43:28,086 --> 00:43:32,784
La muchacha debe preguntar
al hombre: "�Eres sincero?...
820
00:43:32,785 --> 00:43:36,565
es esto lo que queremos los dos?"
821
00:43:36,786 --> 00:43:40,786
"Si es que s�, no me
resistir� m�s. "
822
00:43:40,787 --> 00:43:43,986
"Estoy dispuesta a aceptar
las consecuencias. "
823
00:43:43,987 --> 00:43:44,887
Bien.
824
00:43:44,987 --> 00:43:47,486
Y �l le dice, simplemente:...
825
00:43:47,487 --> 00:43:51,587
"Eres la mujer de mi vida,
la �nica. "
826
00:43:51,588 --> 00:43:55,860
�l te toma las manos y
las besa tiernamente.
827
00:43:56,488 --> 00:43:57,448
�Fini!
828
00:43:58,488 --> 00:44:00,788
�He encontrado un buen
final, o no?
829
00:44:00,789 --> 00:44:05,061
Este final es el bueno,
sin ninguna duda.
830
00:44:11,090 --> 00:44:12,990
Ponga la maleta en el coche.
831
00:44:12,991 --> 00:44:14,071
Gracias.
832
00:44:27,492 --> 00:44:32,265
Disc�lpame. Se necesita tiempo
para el peinado y ponerse guapa.
833
00:44:32,392 --> 00:44:33,792
�Te encuentras bien?
834
00:44:34,092 --> 00:44:35,592
Como pez en el agua.
835
00:44:36,092 --> 00:44:38,692
�Cu�ndo continuamos?
- �Continuar?
836
00:44:38,693 --> 00:44:39,793
�El pr�ximo s�bado?
837
00:44:39,794 --> 00:44:41,792
No, no, ya lo tengo comprometido...
838
00:44:41,793 --> 00:44:43,793
�Y el s�bado siguiente?
839
00:44:43,794 --> 00:44:45,392
No. Tengo otra reuni�n.
840
00:44:45,393 --> 00:44:46,993
Entonces, �dentro de tres semanas?
841
00:44:46,994 --> 00:44:48,594
S�, podr�a ser.
842
00:44:48,795 --> 00:44:53,267
�No, No! No podr�.
Tengo que ir a un entierro.
843
00:44:54,795 --> 00:44:59,045
�Jimmy! Hace tiempo
que no me re�a as�.
844
00:45:00,495 --> 00:45:02,495
Hasta me duele de re�rme.
845
00:45:02,496 --> 00:45:05,795
Claire, esp�rame en el coche.
Tengo que telefonear.
846
00:45:05,796 --> 00:45:07,396
S�, de acuerdo.
847
00:45:11,197 --> 00:45:14,797
�Es la Compa��a editorial Woodruf?
848
00:45:14,798 --> 00:45:16,969
�Est� el se�or Woodruf?
849
00:45:17,597 --> 00:45:19,496
�Sabe d�nde encontrarle?
850
00:45:19,497 --> 00:45:21,770
S�, es muy importante.
851
00:45:21,798 --> 00:45:24,378
De parte del se�or Bix.
852
00:45:27,298 --> 00:45:30,798
Timothy Bix, el autor de
"Gatos salvajes".
853
00:45:30,799 --> 00:45:35,799
Eso es. D�gale que me marcho
esta tarde, no ma�ana.
854
00:45:35,800 --> 00:45:38,398
Estar� en el Waldorf hasta las cinco.
855
00:45:38,399 --> 00:45:40,772
Eso es. Muchas gracias.
856
00:45:40,800 --> 00:45:43,200
Me encanta su libro, se�or Bix.
857
00:45:43,201 --> 00:45:44,511
�Se�or Bix!
858
00:45:44,700 --> 00:45:45,920
�Oiga, se�or Bix!
859
00:45:48,501 --> 00:45:52,001
�De verdad que me encant�
"Gatos salvajes".
860
00:45:52,002 --> 00:45:54,773
Y a ellos les encanta usted...
861
00:46:01,802 --> 00:46:04,802
�Sabes lo que me gustar�a?
- �Qu�?
862
00:46:04,803 --> 00:46:07,503
Pasar en el campo
el resto de mi vida.
863
00:46:07,504 --> 00:46:08,784
De nuestras vidas.
864
00:46:09,803 --> 00:46:13,275
Nuestras vidas.
Gracias por corregirme.
865
00:46:16,304 --> 00:46:18,703
�Lo siento!
Menos mal que no se han roto.
866
00:46:18,704 --> 00:46:20,076
�Por qu� las llevas?
867
00:46:20,604 --> 00:46:21,876
Mis ojos se cansan.
868
00:46:22,805 --> 00:46:26,485
�De verdad quieres saberlo?
- S�.
869
00:46:26,906 --> 00:46:31,004
En realidad, soy muy t�mida
y me oculto detr�s de ellas.
870
00:46:31,005 --> 00:46:33,755
Es justo lo que yo cre�a.
871
00:46:34,506 --> 00:46:37,105
Pero, �no necesitar�s
ocultarte de m�?
872
00:46:37,106 --> 00:46:37,886
No.
873
00:46:42,807 --> 00:46:46,806
Tienes las manos m�s
hermosas del mundo.
874
00:46:46,807 --> 00:46:49,397
Largos y finos dedos,...
875
00:46:50,507 --> 00:46:51,880
como un pura sangre.
876
00:46:53,208 --> 00:46:56,888
�Qu� hermoso cumplido!
Me gusta.
877
00:47:08,310 --> 00:47:10,900
"C�mo ser� la cosecha...
878
00:47:11,810 --> 00:47:14,400
"C�mo ser� la cosecha...
879
00:47:14,810 --> 00:47:16,470
�Ah, est�is ah�!
880
00:47:17,811 --> 00:47:20,711
Tienes una llamada, Rogers.
- �Qu� fastidio!
881
00:47:20,712 --> 00:47:22,010
�Qui�n puede ser?
882
00:47:22,011 --> 00:47:24,810
Mi oficina. He dejado este n�mero
para caso de urgencia.
883
00:47:24,811 --> 00:47:26,361
�Me disculp�is?
884
00:47:26,512 --> 00:47:29,785
�Ya sabes d�nde est� el tel�fono?
- S�, gracias.
885
00:47:32,512 --> 00:47:35,112
Bridgie, �de verdad es su oficina?
886
00:47:35,113 --> 00:47:38,513
No lo s�, pero parec�a
algo profesional.
887
00:47:38,514 --> 00:47:41,413
No era su mujer, si es eso
lo que preguntas.
888
00:47:41,414 --> 00:47:45,713
No he dicho qui�n era yo,
he estado muy impersonal.
889
00:47:45,714 --> 00:47:47,374
No te preocupes.
890
00:47:50,315 --> 00:47:52,067
�Eso ha sido un trueno?
891
00:47:52,068 --> 00:47:54,014
Siendo fin de semana,
tiene que llover.
892
00:47:54,015 --> 00:47:56,287
No te preocupes, cari�o.
893
00:47:57,615 --> 00:47:59,114
Haces progresos, Walter.
894
00:47:59,115 --> 00:48:01,615
Lo siento, pero debo
volver a la ciudad.
895
00:48:01,616 --> 00:48:02,515
Necesito mi coche, Bridget.
896
00:48:02,516 --> 00:48:03,946
Por supuesto.
897
00:48:05,116 --> 00:48:06,815
�Lastima que tengas que irte ya!
898
00:48:06,816 --> 00:48:08,356
Opino como t�.
899
00:48:09,817 --> 00:48:13,616
Era Timothy Bix.
Se va esta noche a California.
900
00:48:13,617 --> 00:48:17,289
Tengo que cuidar los
intereses de mis accionistas.
901
00:48:18,318 --> 00:48:19,717
�Oui, Madame?
902
00:48:19,718 --> 00:48:22,318
Vaya a buscar el coche
del se�or Woodruf, por favor.
903
00:48:22,319 --> 00:48:23,399
�Pardon?
904
00:48:23,419 --> 00:48:25,377
�El coche!
�El coche!
905
00:48:25,378 --> 00:48:26,417
�Comment?
906
00:48:26,418 --> 00:48:30,518
�Vamos, el auto!
�El autom�vil del se�or Woodruf!
907
00:48:30,519 --> 00:48:34,318
�Ah, oui! �L'auto de monsieur?
- �Exacto!
908
00:48:34,319 --> 00:48:35,689
Oui, Madame.
909
00:48:36,319 --> 00:48:40,420
Eres muy amable.
Estar� de vuelta ma�ana.
910
00:48:40,421 --> 00:48:42,020
Y podremos trabajar en el libro.
911
00:48:42,021 --> 00:48:45,493
Yo lo acompa�ar�.
Vuelvo enseguida.
912
00:48:58,322 --> 00:49:00,821
�Estar� de vuelta esta noche!
913
00:49:00,822 --> 00:49:02,822
�Querido, espero que no!
914
00:49:02,823 --> 00:49:05,022
Pero si fuera s�, le pondr�a
en los cuartos del granero.
915
00:49:05,023 --> 00:49:06,622
�Pero qu� est�s diciendo?
916
00:49:06,623 --> 00:49:09,522
Estar� mejor que en
el primer piso.
917
00:49:09,523 --> 00:49:12,523
Estaba junto a la
habitaci�n de Mary.
918
00:49:12,524 --> 00:49:14,523
�Walter, no seas mal pensado!
919
00:49:14,524 --> 00:49:17,404
�Est� mal pensar esas cosas!
920
00:49:18,624 --> 00:49:20,823
Entonces �para qu� lo has invitado?
921
00:49:20,824 --> 00:49:23,534
�Mis despistes de siempre!
922
00:49:29,825 --> 00:49:31,825
Nos hemos equivocado de carretera.
923
00:49:31,826 --> 00:49:33,025
�D�nde estamos?
924
00:49:33,026 --> 00:49:35,786
Voy preguntar en esa casa.
925
00:49:37,226 --> 00:49:40,726
Vuelve pronto.
- En un minuto.
926
00:49:45,527 --> 00:49:47,526
Estoy segura de haber
o�do un coche, Walter.
927
00:49:47,527 --> 00:49:50,299
Disculpen, �es la carretera de...?
928
00:49:51,528 --> 00:49:54,127
�Bridgie! �C�mo has llegado aqu�?
929
00:49:54,128 --> 00:49:56,628
�Que c�mo he venido aqu�?
�Vivo aqu�!
930
00:49:56,629 --> 00:49:58,300
�Pero si es Jimmy!
931
00:49:59,929 --> 00:50:02,229
�Que vives aqu�?
�Est�s de broma?
932
00:50:02,230 --> 00:50:03,728
Eso me gustar�a.
933
00:50:03,729 --> 00:50:05,529
Y t�, �c�mo has llegado aqu�?
934
00:50:05,530 --> 00:50:07,929
Cre�a haber tomado
la direcci�n de...
935
00:50:07,930 --> 00:50:09,202
�Y te has perdido!
936
00:50:09,230 --> 00:50:12,329
�Y precisamente ante mi casa!
�Qu� casualidad!
937
00:50:12,330 --> 00:50:14,330
Eso demuestra que tengo
un �ngel de la guarda.
938
00:50:14,331 --> 00:50:17,903
Pues ahora que te ha salvado,
t�mate una copa.
939
00:50:18,231 --> 00:50:21,530
Bridgie, me gustar�a mucho,
pero he venido con alguien.
940
00:50:21,531 --> 00:50:24,231
Pues ve a buscarlo.
- Es una amiga.
941
00:50:24,232 --> 00:50:25,632
�Una mujer?
�Jimmy!
942
00:50:27,033 --> 00:50:29,630
Es una se�ora,
una se�ora muy bien.
943
00:50:29,631 --> 00:50:30,904
Pues ve a buscarla.
944
00:50:32,332 --> 00:50:33,582
�Qui�n es?
945
00:50:33,833 --> 00:50:36,303
Es una prima lejana...
946
00:50:36,634 --> 00:50:39,832
Me gustar�a tanto conocer
a esa prima lejana tuya...
947
00:50:39,833 --> 00:50:42,593
Bien, pues voy a buscarla.
948
00:50:45,635 --> 00:50:47,235
Mary est� aqu�.
949
00:50:47,335 --> 00:50:49,633
�Est� aqu�? �Aqu� mismo?
950
00:50:49,634 --> 00:50:50,534
Est�.
951
00:50:51,034 --> 00:50:54,434
�Estoy encantado!
�Y no hay nadie m�s?
952
00:50:54,435 --> 00:50:55,915
No, �por qu�?
953
00:50:56,435 --> 00:50:58,845
Oh, s�lo por saberlo.
954
00:50:59,036 --> 00:51:00,834
Porque mi prima es algo t�mida.
955
00:51:00,835 --> 00:51:02,335
Y, si hay mucha gente,...
956
00:51:02,336 --> 00:51:03,535
no querr�a venir.
957
00:51:03,536 --> 00:51:05,206
Vuelvo enseguida.
958
00:51:05,536 --> 00:51:08,836
Walter, corre a decirle a Mary
ha venido Jimmy. Acompa�ado.
959
00:51:08,837 --> 00:51:11,036
Y no le digas a Jimmy que
estaba aqu� Woodruf.
960
00:51:11,037 --> 00:51:12,577
�No dir� nada!
961
00:51:17,238 --> 00:51:19,237
�Es incre�ble!
�Aqu� vive una amiga m�a!
962
00:51:19,238 --> 00:51:20,238
�De verdad?
963
00:51:20,239 --> 00:51:21,237
S�, y nos invita a
tomar una copa.
964
00:51:21,238 --> 00:51:22,488
�Muy bien!
965
00:51:22,538 --> 00:51:25,737
Le he dicho que eras
una prima lejana.
966
00:51:25,738 --> 00:51:27,338
Pero, �por qu�?
967
00:51:30,540 --> 00:51:34,638
Entendido. Est�s enamorado de ella
y no debe pensar que hay otra.
968
00:51:34,639 --> 00:51:35,839
No, no es eso...
969
00:51:35,840 --> 00:51:39,740
Te espero aqu� mientras
os tom�is la copa.
970
00:51:39,741 --> 00:51:42,312
Diles que estoy a r�gimen.
971
00:51:43,540 --> 00:51:44,913
Est� tambi�n otra...
972
00:51:45,041 --> 00:51:46,001
�Otra?
973
00:51:46,241 --> 00:51:48,641
S�, es por la que estoy loco.
974
00:51:48,642 --> 00:51:52,041
Pues dile qui�n soy.
As� no se preocupar�.
975
00:51:52,042 --> 00:51:53,702
No lo entiendes.
976
00:51:54,542 --> 00:51:56,741
Para ella, yo soy menos que nada.
977
00:51:56,742 --> 00:51:58,072
No lo puedo creer.
978
00:51:59,142 --> 00:52:00,415
Pues es la verdad.
979
00:52:01,343 --> 00:52:04,742
Tengo una idea: ella no me ha
visto nunca con otra mujer.
980
00:52:04,743 --> 00:52:08,142
Si me ve contigo y t�
me sigues el juego...
981
00:52:08,143 --> 00:52:12,063
a lo mejor reacciona...
�Comprendes?
982
00:52:12,544 --> 00:52:15,194
�Te parece?
- De acuerdo.
983
00:52:20,545 --> 00:52:22,545
No dir� c�mo te llamas,...
984
00:52:22,546 --> 00:52:24,544
porque sabr�a que eres casada.
985
00:52:24,545 --> 00:52:26,844
�Por qu�? Mi apellido
no le dir� nada.
986
00:52:26,845 --> 00:52:31,545
Al contrario. Es escritora
y conoce a todos los editores.
987
00:52:31,546 --> 00:52:33,646
Quiz�s la conozcas.
�Te suena Mary Howard?
988
00:52:33,647 --> 00:52:35,307
S�, desde luego.
989
00:52:36,946 --> 00:52:39,046
�Te gusta?
- Ha escrito un libro maravilloso.
990
00:52:39,047 --> 00:52:40,846
S�. �C�mo te presento?
991
00:52:40,847 --> 00:52:44,046
Podr�a presentarte a medias:
Se�ora Claire... �Te parece?
992
00:52:44,047 --> 00:52:46,517
Me parece... a medias.
993
00:52:47,548 --> 00:52:50,548
�Pocas veces me divierto tanto!
994
00:52:50,549 --> 00:52:52,248
�Un momento!
- �Qu� ocurre?
995
00:52:52,249 --> 00:52:55,647
�Hab�as planeado que esa mujer
te viera conmigo?
996
00:52:55,648 --> 00:52:56,848
�C�mo se te ocurre!
997
00:52:56,849 --> 00:52:58,006
�Conque era eso!
998
00:52:58,164 --> 00:52:59,445
Ay�dame, yo...
999
00:53:00,550 --> 00:53:03,749
�Aj�! �Conque por eso probaste
ir por la otra carretera...!
1000
00:53:03,750 --> 00:53:06,121
No me descubras, por favor.
1001
00:53:06,550 --> 00:53:08,949
Nunca me he divertido tanto.
1002
00:53:08,950 --> 00:53:12,149
Pero, �por qu� yo,
en vez de una chica llamativa?
1003
00:53:12,150 --> 00:53:14,150
As� se hubiera puesto m�s celosa.
1004
00:53:14,151 --> 00:53:16,250
Ella sabe que �sas no son
las que me gustan.
1005
00:53:16,251 --> 00:53:17,151
�Qu�?
1006
00:53:17,351 --> 00:53:20,550
T� eres el tipo de mujer
de quien se pondr�a celosa.
1007
00:53:20,551 --> 00:53:22,151
Eso est� mejor.
1008
00:53:22,552 --> 00:53:25,052
Jimmy, esta tarde me
est� sentando muy bien.
1009
00:53:25,053 --> 00:53:26,263
�Y a m� tambi�n!
1010
00:53:27,052 --> 00:53:29,951
No puedo encontrar a Mary.
- Estaba con �l.
1011
00:53:29,952 --> 00:53:31,552
�Que van a o�rte!
1012
00:53:31,553 --> 00:53:34,553
Bridgie, �sta es mi prima,
la se�ora...
1013
00:53:35,754 --> 00:53:36,974
La se�ora Claire.
1014
00:53:37,753 --> 00:53:39,152
Y �sta es la se�ora... la se�ora...
1015
00:53:39,153 --> 00:53:40,552
Bridgie, �t� tienes apellido?
1016
00:53:40,553 --> 00:53:42,163
�Drake, idiota!
1017
00:53:43,654 --> 00:53:45,554
�Oh, s�! Y �ste es Walter...
- Del Canto.
1018
00:53:45,555 --> 00:53:46,753
�C�mo est�?
1019
00:53:46,754 --> 00:53:48,094
Jimmy, �has bebido?
1020
00:53:49,454 --> 00:53:52,354
Desde luego que no.
S�lo estoy un poco nervioso.
1021
00:53:52,355 --> 00:53:54,355
�Qu� casa m�s preciosa!
1022
00:53:54,356 --> 00:53:55,436
Gracias.
1023
00:53:56,656 --> 00:53:58,206
Es encantadora.
1024
00:54:01,056 --> 00:54:02,856
Verdaderamente encantadora.
1025
00:54:02,857 --> 00:54:04,655
�Estoy feliz de que le guste!
1026
00:54:04,656 --> 00:54:06,956
Pocas veces he visto un
sal�n tan hermoso.
1027
00:54:06,957 --> 00:54:10,556
Walter ha rehabilitado este
viejo molino y el granero.
1028
00:54:10,557 --> 00:54:11,656
�De veras?
1029
00:54:11,657 --> 00:54:14,756
Hemos partido de cero,
se�ora Claire.
1030
00:54:14,757 --> 00:54:16,557
Lo mismo que conmigo, Bridgie.
1031
00:54:16,558 --> 00:54:18,757
Hay que dejarlo por imposible.
1032
00:54:18,758 --> 00:54:21,957
Es una casa con mucha personalidad.
�Puedo visitarla?
1033
00:54:21,958 --> 00:54:23,388
Por supuesto.
1034
00:54:24,559 --> 00:54:27,659
Voy a ense�arle la
habitaci�n que ha hecho Walter.
1035
00:54:27,660 --> 00:54:30,958
�Ha hecho usted maravillas!
Me gusta mucho.
1036
00:54:30,959 --> 00:54:32,149
Por aqu�.
1037
00:54:35,660 --> 00:54:40,033
Walter, enciende las luces.
El cielo se ha oscurecido.
1038
00:54:42,660 --> 00:54:43,680
�Miren!
1039
00:54:44,461 --> 00:54:46,961
Walter, prep�ranos el
"cocktail del molino".
1040
00:54:46,962 --> 00:54:48,272
De acuerdo.
1041
00:54:48,362 --> 00:54:50,160
�Que era antes esta
habitaci�n tan original?
1042
00:54:50,161 --> 00:54:51,360
El granero.
1043
00:54:51,361 --> 00:54:53,934
Ya s�lo falta el centeno.
1044
00:54:55,663 --> 00:54:59,273
�Qu� bonita esa rueda de noria!
1045
00:54:59,303 --> 00:55:01,661
�Bonita piedra de molino!
1046
00:55:01,662 --> 00:55:03,362
�Y este mobiliario
americano antiguo!
1047
00:55:03,363 --> 00:55:05,936
�Y esto qu� era, Bridgie?
1048
00:55:06,164 --> 00:55:08,663
El establo.
Donde orde�aban las vacas.
1049
00:55:08,664 --> 00:55:10,094
�La lecher�a!
1050
00:55:11,964 --> 00:55:14,664
Las vacas no querr�an
irse de aqu�.
1051
00:55:14,665 --> 00:55:16,563
�Pero seguro que se han ido?
1052
00:55:16,564 --> 00:55:19,564
Walter, �has o�do eso?
Sigue oliendo mal.
1053
00:55:19,565 --> 00:55:22,664
Pero si es muy art�stico, Walter.
1054
00:55:22,665 --> 00:55:26,337
Y mira esto: la
�ltima brizna de paja.
1055
00:55:26,665 --> 00:55:29,065
Jimmy, siempre tan bromista.
1056
00:55:29,066 --> 00:55:31,965
Walter, �verdad que es divertido?
- Muy divertido.
1057
00:55:31,966 --> 00:55:34,465
Pardon, Madame!
Il commence � pleuvoir!
1058
00:55:34,466 --> 00:55:37,839
Pierre, hable despacio,
por favor. Despacio.
1059
00:55:37,967 --> 00:55:41,966
Mais je dis seulement
qu'il commence a pleuvoir.
1060
00:55:41,967 --> 00:55:45,666
No necesito que me diga que
empieza a llover. Ya lo veo yo.
1061
00:55:45,667 --> 00:55:48,968
No se quede ah� plantado.
�Cierre las ventanas!
1062
00:55:48,969 --> 00:55:51,567
Las ventanas.
Cerrarlas, cerrarlas.
1063
00:55:51,568 --> 00:55:54,967
Mais, Madame, j'ai d�ja ferm�
les fen�tres. Regardez!
1064
00:55:54,968 --> 00:55:58,441
�Quiere usted cerrar las ventanas?
1065
00:56:07,470 --> 00:56:10,442
�J'ai d�ja ferm� les fen�tres!
1066
00:56:10,470 --> 00:56:13,470
�Le pido simplemente
que cierre las ventanas!
1067
00:56:15,671 --> 00:56:17,671
Mais c'est exactement qu'il...
1068
00:56:17,672 --> 00:56:21,671
Intenta decirle que
ya ha cerrado las ventanas.
1069
00:56:21,672 --> 00:56:24,771
�Dios m�o!
�Por qu� no lo ha dicho antes?
1070
00:56:24,772 --> 00:56:28,045
Puede irse, Pierre.
�Vamos, vamos!
1071
00:56:30,773 --> 00:56:32,994
Pierre es exasperante.
1072
00:56:33,128 --> 00:56:34,807
�D�nde est�is todos?
1073
00:56:35,173 --> 00:56:36,663
Aqu�, querida.
1074
00:56:36,873 --> 00:56:41,646
�Est� lloviendo a c�ntaros!
He entrado justo a tiempo.
1075
00:56:41,874 --> 00:56:43,184
Hola, Mary.
1076
00:56:43,375 --> 00:56:44,673
�Qu� hay, Jimmy?
1077
00:56:44,674 --> 00:56:49,947
Me he perdido, he entrado a
preguntar �y me he encontrado esto!
1078
00:56:50,575 --> 00:56:53,575
La se�ora Claire.
La se�orita Howard.
1079
00:56:53,576 --> 00:56:55,474
Ya te he hablado de Mary.
1080
00:56:55,475 --> 00:56:57,233
�Qu� tal, se�orita Howard?
- �Qu� tal?
1081
00:56:58,276 --> 00:57:00,575
�Conque te has perdido?
1082
00:57:00,576 --> 00:57:03,575
Volv�a a casa
con la se�ora Claire y...
1083
00:57:03,576 --> 00:57:04,948
Ha tomado un desv�o.
1084
00:57:05,076 --> 00:57:06,575
Te gustan mucho los desv�os a ti.
1085
00:57:06,576 --> 00:57:08,116
S�. Y luego...
1086
00:57:09,177 --> 00:57:10,677
Luego se perdi�.
1087
00:57:12,178 --> 00:57:14,376
Y se encontr� de pronto aqu�.
1088
00:57:14,377 --> 00:57:16,116
�No s� ni c�mo!
1089
00:57:16,178 --> 00:57:19,177
�Mentiroso!
Siempre te sales con la tuya.
1090
00:57:19,178 --> 00:57:22,177
�Sabes? Es la primera vez
que te veo equivocarte.
1091
00:57:22,178 --> 00:57:24,851
�Siendo t� tan perfeccionista!
1092
00:57:25,979 --> 00:57:27,259
Bien, aqu� ten�is.
1093
00:57:30,579 --> 00:57:32,578
Espero que os gusten.
1094
00:57:32,579 --> 00:57:36,352
Es la especialidad de Walter,
el "cocktail del molino".
1095
00:57:39,580 --> 00:57:40,800
�A vuestra salud!
1096
00:57:41,581 --> 00:57:45,201
�Tienes mi pa�uelo, Jimmy-Dimmy?
1097
00:57:46,881 --> 00:57:47,721
�Yo?
1098
00:57:50,581 --> 00:57:53,581
Creo que te lo puse en el
bolsillo, aqu�.
1099
00:57:53,582 --> 00:57:56,042
Debi� ser en el otro.
1100
00:57:56,582 --> 00:57:59,181
Se lo puse cuando nos
sentamos bajo un �rbol.
1101
00:57:59,182 --> 00:58:01,282
�Te acuerdas? �El �rbol?
1102
00:58:01,283 --> 00:58:03,583
Oh, s�... Bajo el �rbol.
1103
00:58:03,584 --> 00:58:06,383
Nos detuvimos para
admirar el paisaje.
1104
00:58:06,384 --> 00:58:07,882
Era muy bonito.
1105
00:58:07,883 --> 00:58:10,883
Est�bamos sentados,
cantaba la lechuza.
1106
00:58:10,884 --> 00:58:14,957
Y luego apareci� tras
nosotros una vaca mugiendo.
1107
00:58:15,885 --> 00:58:18,383
�No te r�as!
T� estabas tan asustado como yo.
1108
00:58:18,384 --> 00:58:21,084
No, lo que tem�a
es que viniese el macho.
1109
00:58:21,085 --> 00:58:23,884
Casi me estrangula
agarr�ndose a m�.
1110
00:58:23,885 --> 00:58:28,058
�No encuentras mi pa�uelo,
corderito m�o?
1111
00:58:28,386 --> 00:58:29,886
No, no. No lo tengo.
1112
00:58:30,086 --> 00:58:32,966
Toma el m�o,
comadreja m�a.
1113
00:58:35,587 --> 00:58:38,886
Se�ora Claire, �quiere
ver el comedor?
1114
00:58:38,887 --> 00:58:40,337
S�, con mucho gusto.
1115
00:58:40,587 --> 00:58:41,886
Una visita personalizada...
1116
00:58:41,887 --> 00:58:43,077
Por aqu�.
1117
00:58:48,589 --> 00:58:51,887
Jimmy dice que la se�ora Claire
es una prima lejana.
1118
00:58:51,888 --> 00:58:55,188
No me hab�as dicho que
tuvieras ninguna prima.
1119
00:58:55,189 --> 00:58:59,362
Uno no va por ah�
hablando de las primas.
1120
00:58:59,889 --> 00:59:02,889
�No le parece que Walter
ha hecho un gran trabajo?
1121
00:59:02,890 --> 00:59:04,889
Estoy extasiada de admiraci�n.
1122
00:59:04,890 --> 00:59:08,089
Es un lugar magn�fico
para escribir.
1123
00:59:08,090 --> 00:59:09,490
�Trabaja usted aqu�?
1124
00:59:09,991 --> 00:59:11,389
S�, en mi nuevo libro.
1125
00:59:11,390 --> 00:59:12,590
�Y marcha bien?
1126
00:59:12,591 --> 00:59:15,063
Maravillosamente, gracias.
1127
00:59:15,592 --> 00:59:18,691
He le�do varios libros suyos.
Me gustan much�simo.
1128
00:59:18,692 --> 00:59:20,364
Nos permiten...
1129
00:59:20,591 --> 00:59:25,551
elevarnos por encima de
las realidades de la vida.
1130
00:59:25,892 --> 00:59:27,032
�Gracias!
1131
00:59:27,092 --> 00:59:29,592
�Cu�ndo saldr� el pr�ximo?
1132
00:59:29,593 --> 00:59:32,792
Pronto. Hoy he resuelto
el �ltimo problema.
1133
00:59:32,793 --> 00:59:36,592
�Lo has resuelto, Mary?
No lo sab�a.
1134
00:59:36,593 --> 00:59:40,093
Te he visto con un l�piz, pero
no sab�a que estabas trabajando.
1135
00:59:40,094 --> 00:59:42,593
Quiero decir, creativamente.
1136
00:59:42,594 --> 00:59:47,594
La creatividad es muy extra�a.
Nunca se sabe cu�ndo llega.
1137
00:59:47,595 --> 00:59:51,495
�Es usted creativa, se�ora Claire?
- �Para nada!
1138
00:59:51,496 --> 00:59:52,994
Yo podr�a serlo,
si me lo propusiese.
1139
00:59:52,995 --> 00:59:56,367
Cuando me relajo,
yo tambi�n soy creativo.
1140
00:59:56,596 --> 00:59:58,595
Se�ora Claire, �quiere
ver el resto de la casa?
1141
00:59:58,596 --> 00:59:59,926
Me muero de ganas.
1142
01:00:05,897 --> 01:00:08,897
�Puedo meter mi
coche en el garaje?
1143
01:00:08,898 --> 01:00:10,268
Desde luego.
1144
01:00:12,597 --> 01:00:14,797
Mary, �crees que deber�a
invitarlos a cenar?
1145
01:00:14,798 --> 01:00:17,397
Me parece que eso ya
lo ha decidido Jimmy.
1146
01:00:17,398 --> 01:00:18,648
Est� bien.
1147
01:00:21,299 --> 01:00:22,439
�Bridgie!
1148
01:00:22,899 --> 01:00:24,029
�Ya voy!
1149
01:00:24,099 --> 01:00:25,671
Disculpa, querida.
1150
01:00:27,900 --> 01:00:29,898
Tu prima es encantadora.
1151
01:00:29,899 --> 01:00:32,099
No est� mal.
- No sab�a nada de ella.
1152
01:00:32,100 --> 01:00:34,799
Viaja mucho, California,
Honolulu, ya sabes...
1153
01:00:34,800 --> 01:00:36,080
�Es viuda?
- Casi.
1154
01:00:36,901 --> 01:00:38,999
�Ya, una aprovechada!
1155
01:00:39,000 --> 01:00:41,200
�C�mo se llama?
- Se�ora Claire.
1156
01:00:41,201 --> 01:00:43,373
Su nombre, no el apellido.
1157
01:00:43,602 --> 01:00:46,001
Lottie. Ya sabes,
el diminutivo de Charlotte.
1158
01:00:46,002 --> 01:00:47,482
�Y su marido?
1159
01:00:48,001 --> 01:00:49,101
�Buena pregunta!
1160
01:00:49,102 --> 01:00:50,492
T� le gustas mucho.
1161
01:00:51,102 --> 01:00:52,502
�Y por qu� no?
1162
01:00:52,503 --> 01:00:55,901
�Vaya! Me pregunto si ella
tambi�n te gusta a ti.
1163
01:00:55,902 --> 01:00:58,201
�Me dijiste que
me buscase a otra!
1164
01:00:58,202 --> 01:01:00,782
Pues te has dado prisa.
1165
01:01:01,904 --> 01:01:04,402
Creo que deber�as casarte
con una mujer como ella.
1166
01:01:04,403 --> 01:01:06,902
�Tambi�n quieres
escribir mi vida?
1167
01:01:06,903 --> 01:01:08,103
S�lo quiero que seas feliz.
1168
01:01:08,104 --> 01:01:10,904
Ahora resulta que
quieres que sea feliz.
1169
01:01:10,905 --> 01:01:13,903
Cuando una mujer se mete
es estas cosas eso significa que...
1170
01:01:13,904 --> 01:01:17,404
est� enamorada de un hombre.
�Eh, Minnie?
1171
01:01:17,405 --> 01:01:20,405
�Para qu� te molestas
en preguntarme eso?
1172
01:01:20,406 --> 01:01:22,804
Veo en tus ojos que
te sientes culpable.
1173
01:01:22,805 --> 01:01:24,205
�Ahora tambi�n eres adivino?
1174
01:01:24,206 --> 01:01:27,605
�Qu� hac�a Woodruf en tu casa
la otra noche?
1175
01:01:27,606 --> 01:01:29,906
Hab�amos estado trabajando
en mi libro.
1176
01:01:29,907 --> 01:01:31,505
�Mientes!
- �M�tete en tus asuntos!
1177
01:01:31,506 --> 01:01:33,906
Mary, �est�s enamorada
de Woodruf?
1178
01:01:33,907 --> 01:01:35,447
�S�, lo estoy!
1179
01:01:35,607 --> 01:01:38,477
Como no lo he estado nunca.
1180
01:01:38,607 --> 01:01:41,566
Cari�o, t� no ves que esto
es totalmente diferente.
1181
01:01:41,567 --> 01:01:45,308
T� y yo nos hemos
divertido mucho, pero...
1182
01:01:45,309 --> 01:01:49,989
...Rogers y yo nos
compenetramos por completo.
1183
01:01:50,408 --> 01:01:52,308
Yo le gusto intelectualmente
tanto como...
1184
01:01:52,309 --> 01:01:54,008
Eso no son m�s que poes�as...
1185
01:01:54,009 --> 01:01:58,308
Su conversaci�n literaria
no es m�s que un gancho.
1186
01:01:58,309 --> 01:02:01,209
�Un gancho?
No entiendo tu lenguaje.
1187
01:02:01,210 --> 01:02:03,109
Un truco para seducirte.
1188
01:02:03,110 --> 01:02:07,483
Est� loco por ti. Como yo.
Y no es por tu cerebro.
1189
01:02:08,410 --> 01:02:11,210
�Dios m�o!
�Esto va de mal en peor!
1190
01:02:11,211 --> 01:02:13,811
Quiero decir, la tormenta.
1191
01:02:13,812 --> 01:02:16,911
Jimmy, no os pod�is ir
con este tiempo.
1192
01:02:16,912 --> 01:02:19,511
Se�orita Drake, nunca he visto
una casa tan bonita.
1193
01:02:19,512 --> 01:02:20,962
Es usted muy amable.
1194
01:02:21,612 --> 01:02:24,382
Jimmy, deber�amos irnos ya.
1195
01:02:24,412 --> 01:02:28,085
�Con esta lluvia?
- S�. �D�nde est� mi abrigo?
1196
01:02:30,913 --> 01:02:34,885
Deben gustarle a usted las tormentas.
�Se la toma con tanta calma!
1197
01:02:36,414 --> 01:02:38,413
�se ha debido caer cerca.
1198
01:02:38,414 --> 01:02:39,754
�Walter, mis sales!
1199
01:02:41,615 --> 01:02:44,886
No es por los rayos,
es por la electricidad.
1200
01:02:45,415 --> 01:02:48,195
Tranquila, Bridgie, c�lmate.
1201
01:02:51,115 --> 01:02:54,415
�Puedo ayudarles?
�D�nde est�n las sales?
1202
01:02:54,416 --> 01:02:57,116
Ah� encima,
en el caj�n peque�o.
1203
01:02:57,117 --> 01:02:58,407
Tranquila, Bridgie.
1204
01:03:01,116 --> 01:03:04,416
Ya tienes una buena excusa
para quedarte a cenar.
1205
01:03:04,417 --> 01:03:07,417
�No quieres que me quede?
- �No, no quiero!
1206
01:03:07,418 --> 01:03:09,088
Se�ora Claire,...
1207
01:03:09,117 --> 01:03:11,616
Minnie quiere que nos quedemos
a cenar. Y Bridgie tambi�n.
1208
01:03:11,617 --> 01:03:13,417
Ahora no puede o�rte.
1209
01:03:13,418 --> 01:03:14,617
�Se�ora Claire...!
1210
01:03:14,618 --> 01:03:16,418
�Por qu� eres tan formalista?
1211
01:03:16,419 --> 01:03:19,259
�Lottie...! Escucha, Lottie..
1212
01:03:21,118 --> 01:03:25,419
Me temo, Lottie, que nos
tendremos que quedar.
1213
01:03:25,420 --> 01:03:28,130
Te estoy hablando, Lottie.
1214
01:03:28,420 --> 01:03:29,760
S�, claro, Jimmy...
1215
01:03:30,419 --> 01:03:32,519
La tormenta me ha vuelto
sordo a m� tambi�n.
1216
01:03:32,520 --> 01:03:33,910
S�, �qu� me dec�as?
1217
01:03:34,421 --> 01:03:37,820
Que tendremos que quedarnos a cenar.
1218
01:03:37,821 --> 01:03:39,051
�Sois bienvenidos!
1219
01:03:39,421 --> 01:03:40,521
Siento causarle esta molestia.
1220
01:03:40,522 --> 01:03:44,493
De ninguna manera, las molestias
son mi especialidad.
1221
01:03:45,121 --> 01:03:49,094
Quiero decir que me
encanta tener compa��a.
1222
01:03:55,922 --> 01:04:00,896
Pierre, no me siento capaz ahora
de escuchar sus problemas.
1223
01:04:12,424 --> 01:04:15,324
�Puedo saber qu� est�
pasando en mi casa?
1224
01:04:15,325 --> 01:04:17,724
Disc�lpeme. El rayo ha
derribado un �rbol.
1225
01:04:17,725 --> 01:04:20,424
Sobre la avenida de entrada,
ante la puerta.
1226
01:04:20,425 --> 01:04:23,324
�Vaya! En tal caso, no
podremos salir en coche.
1227
01:04:23,325 --> 01:04:24,825
�Que retiren el �rbol!
1228
01:04:24,826 --> 01:04:28,899
�Que retiren el �rbol!
�Vamos! �Qu� hace ah� plantado?
1229
01:04:37,917 --> 01:04:40,127
Tus invitados se tendr�n
que quedar despu�s de la cena.
1230
01:04:40,128 --> 01:04:42,718
�Hab�a olvidado la cena!
1231
01:04:45,428 --> 01:04:47,727
Walter, creo que deber�as...
1232
01:04:47,728 --> 01:04:50,628
decirle a Pierre que
tenemos dos invitados m�s.
1233
01:04:50,629 --> 01:04:52,009
Y s� firme con �l.
1234
01:04:52,730 --> 01:04:53,980
Est� bien.
1235
01:04:54,129 --> 01:04:56,428
Mary, juguemos a las cartas
y olvidemos la tormenta.
1236
01:04:56,429 --> 01:04:57,739
De acuerdo.
1237
01:04:57,829 --> 01:05:00,429
Jimmy, hay una mesita en
el armario de la chimenea.
1238
01:05:00,430 --> 01:05:02,602
�Quieres ir a sacarla?
1239
01:05:08,831 --> 01:05:10,430
Supongo que se quedar�n a dormir.
1240
01:05:10,431 --> 01:05:11,931
�Y qu� piensas hacer?
1241
01:05:11,932 --> 01:05:13,631
Jimmy puede dormir en el granero.
1242
01:05:13,632 --> 01:05:14,902
Pero �y su prima?
1243
01:05:15,131 --> 01:05:17,430
No puede quedarse
tambi�n en el granero.
1244
01:05:17,431 --> 01:05:19,531
�Te parece bien la
habitaci�n junto a la tuya?
1245
01:05:19,532 --> 01:05:22,905
�Por qu� no?
Eso estar�a bien.
1246
01:05:22,932 --> 01:05:24,505
Oh, �las cartas!
1247
01:05:26,832 --> 01:05:31,512
Necesitamos las cartas, papel
y l�piz. Gracias.
1248
01:05:47,135 --> 01:05:48,507
Toca usted muy bien.
1249
01:05:48,936 --> 01:05:50,016
Gracias.
1250
01:05:50,135 --> 01:05:53,435
�Sabe hacer todav�a
m�s cosas?
1251
01:05:53,436 --> 01:05:57,435
Soy muy deportista.
Juego al tenis y hago vela.
1252
01:05:57,436 --> 01:05:59,635
Mi �nico deporte
es la marcha.
1253
01:05:59,636 --> 01:06:02,136
Yo he marchado mucho
jugando al golf.
1254
01:06:02,137 --> 01:06:03,436
Ya apenas juego al golf.
1255
01:06:03,437 --> 01:06:04,627
�Por qu�?
1256
01:06:04,938 --> 01:06:07,136
No es bueno, si el hombre
y la mujer juegan bien.
1257
01:06:07,137 --> 01:06:09,136
�En serio? �Por qu� no?
1258
01:06:09,137 --> 01:06:14,457
Los maridos no aprecian a
las mujeres demasiado dotadas.
1259
01:06:15,439 --> 01:06:16,719
�Vaya! �Mire esto!
1260
01:06:20,439 --> 01:06:23,439
�Es tan anticuada...!
Peo adoro esta pieza.
1261
01:06:23,440 --> 01:06:24,750
Yo tambi�n.
1262
01:06:25,140 --> 01:06:27,612
�La conoce usted?
- S�.
1263
01:06:52,142 --> 01:06:55,132
"Te amo por encima de todo...
1264
01:07:00,443 --> 01:07:01,943
"S�lo te amo a ti...
1265
01:07:10,444 --> 01:07:11,724
por la eternidad. "
1266
01:07:42,148 --> 01:07:44,147
S�lo es un fusible, Bridgie.
1267
01:07:44,448 --> 01:07:46,447
Enciende las velas del piano.
1268
01:07:46,448 --> 01:07:47,718
Voy a buscar m�s.
1269
01:07:54,450 --> 01:07:55,940
Pobre Bridgie.
1270
01:08:26,753 --> 01:08:29,153
Las mujeres siempre
os entend�is bien.
1271
01:08:29,154 --> 01:08:30,952
Ella no est� celosa de m�.
1272
01:08:30,953 --> 01:08:32,952
Ni ella lo est� de m�.
1273
01:08:32,953 --> 01:08:37,453
Adivino que ni una ni otra
me quieren a m�...
1274
01:08:37,454 --> 01:08:40,127
Quer�a que os conocierais.
1275
01:08:40,454 --> 01:08:42,727
Ten�is mucho en com�n.
1276
01:08:46,455 --> 01:08:49,428
Cuidado con el escal�n,
se�ora Claire.
1277
01:08:51,456 --> 01:08:52,646
�Por fin!
1278
01:08:53,456 --> 01:08:57,356
Vuelve la luz cuando
es hora de acostarse.
1279
01:08:57,357 --> 01:08:58,855
La tormenta ha cesado.
1280
01:08:58,856 --> 01:09:01,756
�sta es su habitaci�n,
al lado de la de Mary.
1281
01:09:01,757 --> 01:09:03,329
Oh, muy amable.
1282
01:09:03,458 --> 01:09:06,656
�Prefiere estar aqu�
o cerca de Jimmy?
1283
01:09:06,657 --> 01:09:09,429
Est� muy bien as�. Gracias.
1284
01:09:11,559 --> 01:09:14,057
Mary, el equipaje de Rogers
est� en la otra habitaci�n.
1285
01:09:14,058 --> 01:09:15,975
En caso de que, ya sabes...
1286
01:09:15,976 --> 01:09:17,422
S�, querida, s�.
1287
01:09:17,423 --> 01:09:20,293
Vamos a ver si est� c�moda.
1288
01:09:22,162 --> 01:09:23,285
�Tiene todo lo que necesita?
1289
01:09:23,286 --> 01:09:25,535
�Olvidaba las cosas de aseo!
1290
01:09:25,536 --> 01:09:28,416
Siento darle tantas molestias.
1291
01:09:28,417 --> 01:09:30,087
Ninguna molestia.
1292
01:09:30,242 --> 01:09:33,280
Estoy encantada de que alguien
use mis cepillos de dientes.
1293
01:09:33,281 --> 01:09:35,610
Hace a�os que los tengo.
1294
01:09:36,281 --> 01:09:38,611
Es muy amable.
- S�.
1295
01:09:38,682 --> 01:09:42,281
Al fin logr� telefonear a casa.
Puedo quedarme tranquilamente.
1296
01:09:42,282 --> 01:09:44,582
�Se encuentra c�moda?
1297
01:09:44,583 --> 01:09:48,682
S�. Me estoy divirtiendo mucho.
�Qu� aventura!
1298
01:09:48,683 --> 01:09:51,612
Detesto la rutina.
�Y usted?
1299
01:09:52,584 --> 01:09:54,783
A m� nunca me ocurre nada.
1300
01:09:54,784 --> 01:09:56,104
No s� por qu� no.
1301
01:09:56,684 --> 01:10:00,114
Parece tener usted
tanta energ�a...
1302
01:10:04,285 --> 01:10:07,895
Usted y Jimmy me han reanimado.
1303
01:10:08,585 --> 01:10:11,525
Jimmy sabe c�mo reanimar a la gente.
1304
01:10:12,026 --> 01:10:15,386
�No creer� usted que...!
- �Qu�?
1305
01:10:15,387 --> 01:10:16,287
Nada.
1306
01:10:16,587 --> 01:10:18,197
Vamos, d�gamelo.
1307
01:10:20,086 --> 01:10:24,876
�Cree usted que Jimmy
ser�a conveniente para m�?
1308
01:10:26,488 --> 01:10:29,786
Creo que s�.
Le har�a mucho bien.
1309
01:10:29,787 --> 01:10:33,617
Ser�a perfecto para m�,
o para cualquier otra mujer.
1310
01:10:34,089 --> 01:10:37,288
Jimmy ser�a un marido maravilloso.
1311
01:10:37,289 --> 01:10:39,999
�Un marido? �Bromea usted?
1312
01:10:40,389 --> 01:10:42,689
Tiene una cualidad muy
poco corriente.
1313
01:10:42,690 --> 01:10:47,089
No es consciente de que
le gusta a las mujeres.
1314
01:10:47,090 --> 01:10:51,519
Es de esos que buscan a
la mujer de su vida...
1315
01:10:51,790 --> 01:10:54,260
Y si la encuentran,...
1316
01:10:54,790 --> 01:10:58,620
ya no buscan m�s a ninguna otra.
Nunca.
1317
01:10:59,291 --> 01:11:03,621
Los hombres de esa clase
resultan maridos maravillosos.
1318
01:11:03,791 --> 01:11:06,291
�Cree usted que los hombres
s�lo piensan en seducir?
1319
01:11:06,292 --> 01:11:08,762
�Por supuesto! As� es.
1320
01:11:11,193 --> 01:11:15,192
Pero no Jimmy.
Tiene esa gran cualidad.
1321
01:11:15,193 --> 01:11:16,383
Lo adoro.
1322
01:11:17,094 --> 01:11:20,492
S�, pero a veces es exasperante.
1323
01:11:20,493 --> 01:11:22,242
Ahora mismo, con gusto lo matar�a.
1324
01:11:22,243 --> 01:11:23,393
�Por qu�?
1325
01:11:23,394 --> 01:11:25,054
Aqu� tiene esto.
1326
01:11:25,394 --> 01:11:28,194
Crema y t�nico.
Son productos de marca.
1327
01:11:28,195 --> 01:11:31,393
Vea el efecto que me hacen a m�.
�Es terrible?
1328
01:11:31,394 --> 01:11:32,734
No, cari�o, es maravilloso.
1329
01:11:32,735 --> 01:11:35,144
Es dif�cil juzgar por s� misma.
1330
01:11:35,145 --> 01:11:37,295
Aqu� tiene el cepillo
y la pasta de dientes.
1331
01:11:37,296 --> 01:11:38,576
Es usted adorable.
1332
01:11:39,396 --> 01:11:41,794
Y el camis�n y la n�glig�e.
1333
01:11:41,795 --> 01:11:45,095
Nunca me he puesto cosas
tan lindas para dormir.
1334
01:11:45,096 --> 01:11:47,795
Bridgie piensa que hay que estar
elegante incluso para dormir.
1335
01:11:47,796 --> 01:11:50,895
Desde luego. Por si
hubiera un terremoto.
1336
01:11:50,896 --> 01:11:52,296
Buenas noches, se�ora Claire.
1337
01:11:52,297 --> 01:11:55,397
Buenas noches. Gracias por todo.
Estoy encantada de estar aqu�.
1338
01:11:55,398 --> 01:11:58,297
Gracias.
Buenas noches, Mary.
1339
01:11:58,298 --> 01:12:00,797
Nos entendemos
muy bien las tres.
1340
01:12:00,798 --> 01:12:04,798
Muchas mujeres me tratan
como si yo fuese idiota.
1341
01:12:04,925 --> 01:12:06,900
Pero usted y Mary, no.
1342
01:12:07,308 --> 01:12:08,412
�Oh, las mulas!
1343
01:12:08,550 --> 01:12:12,138
Por si alguien entrase
en mi cuarto por error.
1344
01:12:12,279 --> 01:12:13,725
�Ha ocurrido eso alguna vez?
1345
01:12:14,299 --> 01:12:16,828
�Hace muchos a�os que no!
1346
01:12:19,600 --> 01:12:22,399
Bridgie es la cabeza hueca
m�s inteligente que conozco.
1347
01:12:22,400 --> 01:12:23,650
�Dios m�o!
1348
01:12:24,800 --> 01:12:27,620
Miren qui�n ronda por aqu�.
1349
01:12:29,102 --> 01:12:30,801
�Qu� vienes a hacer aqu�?
1350
01:12:30,802 --> 01:12:32,400
Estaba viendo
el resto de la casa.
1351
01:12:32,401 --> 01:12:34,200
Me gusta conocer la
disposici�n de la casa,...
1352
01:12:34,201 --> 01:12:36,201
para caso de incendio.
1353
01:12:36,202 --> 01:12:39,152
Ya he vivido un incendio
en medio de la noche.
1354
01:12:39,153 --> 01:12:42,202
La gente sal�a de entre
los sitios m�s extra�os.
1355
01:12:42,203 --> 01:12:44,101
�Cu�l es tu habitaci�n, Walter?
1356
01:12:44,102 --> 01:12:45,734
La de la otra punta
del corredor.
1357
01:12:45,735 --> 01:12:46,762
�sta es mi habitaci�n.
1358
01:12:46,763 --> 01:12:48,003
�Y �sta la m�a!
1359
01:12:48,004 --> 01:12:51,664
Al lado una de otra.
Muy bien.
1360
01:12:53,403 --> 01:12:56,353
�Muy pr�ctico!
�Muy pr�ctico!
1361
01:12:58,804 --> 01:13:02,804
�Por qu� me has relegado
a m� al granero?
1362
01:13:02,805 --> 01:13:05,204
Porque ya no hay m�s
habitaciones aqu�, tonto.
1363
01:13:05,205 --> 01:13:06,605
�Cu�l es la tuya, Bridgie?
1364
01:13:06,606 --> 01:13:08,104
En caso de incendio,
acudir�a a ayudarte...
1365
01:13:08,105 --> 01:13:12,535
La de enfrente. Y ya me voy all�.
Buenas noches.
1366
01:13:14,106 --> 01:13:15,605
Me retiro a mi celda.
1367
01:13:15,606 --> 01:13:21,026
Al menos, si me cae un rayo,
vosotras no estar�is cerca.
1368
01:13:27,107 --> 01:13:30,407
Siento haberle hecho
venir para nada.
1369
01:13:30,408 --> 01:13:32,908
No comprendo qu� ha
podido ocurrirle a Bix.
1370
01:13:32,909 --> 01:13:35,007
B�squelo y, si lo encuentra,
ll�meme al n�mero de antes.
1371
01:13:35,008 --> 01:13:37,807
Estar� all� el fin de semana.
- Buenas noches, jefe.
1372
01:13:37,808 --> 01:13:40,038
Buenas noches, Harry.
1373
01:13:57,711 --> 01:13:59,141
�Puedo pasar?
1374
01:13:59,311 --> 01:14:00,561
Por favor.
1375
01:14:03,912 --> 01:14:08,292
Disculpe, pero esta
bata merece ser vista.
1376
01:14:08,912 --> 01:14:10,411
�Es sensacional!
1377
01:14:10,412 --> 01:14:13,412
Podr�a desencadenar el
incendio que dec�a Jimmy.
1378
01:14:13,413 --> 01:14:15,413
No se vaya todav�a.
Si no est� cansada.
1379
01:14:15,414 --> 01:14:18,004
No lo estoy.
- Adelante.
1380
01:14:20,113 --> 01:14:21,253
Si�ntese.
1381
01:14:22,414 --> 01:14:23,964
P�ngase c�moda.
1382
01:14:26,215 --> 01:14:28,113
�Un cigarrillo?
- Con mucho gusto.
1383
01:14:28,114 --> 01:14:31,314
Esto sienta bien. He salido
de casa a las 8 de la ma�ana.
1384
01:14:31,315 --> 01:14:34,644
Estar� usted cansada.
- Un poco.
1385
01:14:40,115 --> 01:14:43,115
�Est� terminando usted
su nuevo libro?
1386
01:14:43,116 --> 01:14:45,316
S�. Me interesar�a
mucho su opini�n.
1387
01:14:45,317 --> 01:14:49,215
Lo leer� cuando se publique
y le escribir� a usted.
1388
01:14:49,216 --> 01:14:52,316
Dos hombres me han dado
dos opiniones diferentes.
1389
01:14:52,317 --> 01:14:55,316
Uno ha tenido la arrogancia,
t�picamente masculina,...
1390
01:14:55,317 --> 01:15:00,217
de decir que una mujer
buena o mala, no es m�s que eso.
1391
01:15:00,218 --> 01:15:04,217
Los hombres son tan convencionales
al juzgar a las mujeres...
1392
01:15:04,218 --> 01:15:06,318
Algunos son, ciertamente,
de la vieja escuela.
1393
01:15:06,319 --> 01:15:09,318
Pero cuando un hombre est�
enamorado, no le importa...
1394
01:15:09,319 --> 01:15:13,018
a cu�ntos hombres ha amado la
mujer antes que a �l.
1395
01:15:13,019 --> 01:15:15,819
S�lo quiere casarse con ella.
1396
01:15:15,820 --> 01:15:20,119
S�, pero en mi libro
la situaci�n es diferente.
1397
01:15:20,120 --> 01:15:22,319
El hombre no puede
casarse con la muchacha.
1398
01:15:22,320 --> 01:15:23,740
�Por qu� no?
1399
01:15:24,120 --> 01:15:26,120
Porque ya est� casado.
1400
01:15:26,121 --> 01:15:29,651
Pero la relaci�n entre
ambos es excepcional.
1401
01:15:30,121 --> 01:15:35,321
Tienen mucho en com�n,
gustos culturales, intelectuales...
1402
01:15:35,322 --> 01:15:38,222
Viven, y vivir�n siempre,
en un mundo aparte.
1403
01:15:38,223 --> 01:15:41,121
Por eso sabe la mujer
que su amor est� justificado.
1404
01:15:41,122 --> 01:15:43,322
�Comprende usted
su punto de vista?
1405
01:15:43,323 --> 01:15:47,113
S�, si ella lo ama verdaderamente.
1406
01:15:47,924 --> 01:15:50,123
Pero...
- Pero, �qu�?
1407
01:15:50,124 --> 01:15:55,414
�Ella lo cree de verdad cuando
�l le dice que la ama?
1408
01:15:55,925 --> 01:15:57,323
Las mujeres siempre sabemos
cu�ndo un hombre est� enamorado.
1409
01:15:57,324 --> 01:15:58,344
Quiz�s.
1410
01:15:59,225 --> 01:16:01,995
Pero, como mujer casada,...
1411
01:16:02,825 --> 01:16:05,325
creo que, si esa mujer tiene
un poco de experiencia,...
1412
01:16:05,326 --> 01:16:09,655
deber�a saber que no se
debe creer a un hombre casado.
1413
01:16:11,227 --> 01:16:13,325
�Por qu� no?
�No puede un hombre casado...
1414
01:16:13,326 --> 01:16:15,325
enamorarse tan sinceramente
como una mujer?
1415
01:16:15,326 --> 01:16:16,776
Por supuesto que s�.
1416
01:16:18,127 --> 01:16:22,657
Si ama de verdad a esa mujer, y sabe
que su esposo sigue am�ndola,...
1417
01:16:23,127 --> 01:16:27,387
est�n los tres en una situaci�n
tr�gica.
1418
01:16:29,929 --> 01:16:32,627
�Qu� soluci�n le
ha encontrado usted?
1419
01:16:32,628 --> 01:16:35,327
Bien: ella est� enamorada de �l
desde hace meses, y decide...
1420
01:16:35,328 --> 01:16:36,928
�Y qu� hace su esposa
durante ese tiempo?
1421
01:16:36,929 --> 01:16:38,428
Su esposa no sabe nada.
1422
01:16:38,429 --> 01:16:41,329
�No sabe que su marido
quiere a otra?
1423
01:16:41,330 --> 01:16:44,158
No tiene ni la menor sospecha.
1424
01:16:47,130 --> 01:16:51,840
O ella es muy idiota
o el marido muy malvado.
1425
01:16:53,130 --> 01:16:54,530
�Es muy interesante!
1426
01:16:55,331 --> 01:16:57,801
�Y qu� ocurre despu�s?
1427
01:16:58,132 --> 01:17:01,831
La mujer, Eileen, toma una decisi�n.
1428
01:17:01,832 --> 01:17:06,331
Le declara su amor y carga
con las consecuencias.
1429
01:17:06,332 --> 01:17:09,295
Estoy segura de que lo habr�
escrito usted brillantemente.
1430
01:17:09,296 --> 01:17:13,400
Pero, d�game, �qu� es
lo que le cuesta creer?
1431
01:17:14,410 --> 01:17:16,920
�Por qu� esa mujer, Eileen,...
1432
01:17:17,077 --> 01:17:20,633
cree que ese hombre
merece tanto sacrificio?
1433
01:17:20,634 --> 01:17:21,954
�Sacrificio?
1434
01:17:23,135 --> 01:17:25,333
S�. Su lugar al sol,...
1435
01:17:25,334 --> 01:17:29,834
su vida en sociedad y,
sobre todo, su conciencia.
1436
01:17:29,835 --> 01:17:32,334
Pero, por otro lado,
si ella fuese...
1437
01:17:32,335 --> 01:17:34,834
lo bastante cobarde como
para renunciar a su amor,...
1438
01:17:34,835 --> 01:17:38,134
le quedar�a el sentimiento
durante el resto de su vida...
1439
01:17:38,135 --> 01:17:40,335
de haberse mentido a s� misma,
y tambi�n a �l.
1440
01:17:40,336 --> 01:17:41,565
Es posible, pero...
1441
01:17:41,636 --> 01:17:44,436
ese hombre tendr�a que ser
verdaderamente excepcional...
1442
01:17:44,437 --> 01:17:47,335
para que apreciase
lo que ella ha hecho,
1443
01:17:47,336 --> 01:17:49,936
y para continuar la relaci�n
si no est� casado con ella.
1444
01:17:49,937 --> 01:17:52,837
Creo que, pasado alg�n tiempo,...
1445
01:17:52,838 --> 01:17:56,667
�l lamentar� que ella
haya sido tan admirable.
1446
01:17:57,237 --> 01:17:59,137
Me parece estar oyendo a Jimmy.
1447
01:17:59,138 --> 01:18:00,448
�De verdad?
1448
01:18:02,239 --> 01:18:06,237
Quiz�s yo no sea un buen juez
de esta historia.
1449
01:18:06,238 --> 01:18:09,338
�Sabe usted? Estoy casada
con un hombre...
1450
01:18:09,339 --> 01:18:13,239
que atrae a las mujeres lo
mismo que respira.
1451
01:18:13,240 --> 01:18:16,340
Y cada una de ellas se cree
que es la mujer de su vida...
1452
01:18:16,341 --> 01:18:21,039
y que acabar� divorci�ndose
de m� para casarse con ella.
1453
01:18:21,040 --> 01:18:23,970
Pero eso a�n no ha ocurrido.
1454
01:18:25,241 --> 01:18:27,140
Pero eso es porque
usted es quien es.
1455
01:18:27,141 --> 01:18:30,340
Usted no es la clase de mujer
a la que un hombre abandona.
1456
01:18:30,341 --> 01:18:32,341
No, no a una mujer como usted.
1457
01:18:32,342 --> 01:18:36,942
Todas somos de esa clase de mujer.
No podemos nada contra eso.
1458
01:18:36,943 --> 01:18:40,913
Los hombres siempre
acaban por caer.
1459
01:18:41,343 --> 01:18:43,342
No se puede hacer
nada contra eso.
1460
01:18:43,343 --> 01:18:46,673
A veces yo tambi�n
puedo hacerle lo mismo a �l.
1461
01:18:48,243 --> 01:18:51,343
Pero es mi marido y he
construido mi vida en torno a �l.
1462
01:18:51,344 --> 01:18:52,654
�De verdad?
1463
01:18:52,844 --> 01:18:54,744
Por lo que dijo Jimmy,...
1464
01:18:54,745 --> 01:18:58,674
me hab�a parecido
que era usted libre.
1465
01:19:00,145 --> 01:19:03,245
Intenta ponerla celosa a usted.
1466
01:19:03,246 --> 01:19:06,345
No, para m� nunca ha habido
m�s que un hombre,...
1467
01:19:06,346 --> 01:19:08,744
a pesar de la competencia.
1468
01:19:08,745 --> 01:19:11,745
En cierto sentido, creo
que tiene usted raz�n.
1469
01:19:11,746 --> 01:19:13,346
No soy tan razonable
como para eso.
1470
01:19:13,347 --> 01:19:17,676
Cuando apareci� la primera,
cre� que eso me matar�a.
1471
01:19:18,147 --> 01:19:21,087
Pens� que todo hab�a acabado.
1472
01:19:21,347 --> 01:19:25,647
Luego lleg� la segunda,
que me cur� de la primera...
1473
01:19:25,648 --> 01:19:30,378
porque comprend� ninguna
de ellas ser�a importante.
1474
01:19:31,248 --> 01:19:35,677
Incluso s� cu�ndo ha
terminado una aventura.
1475
01:19:36,149 --> 01:19:40,348
Entonces vuelve a los buenos
y viejos lazos del matrimonio...
1476
01:19:40,349 --> 01:19:42,348
de forma tan natural como
un beb� al biber�n.
1477
01:19:42,349 --> 01:19:43,599
Lo siento.
1478
01:19:47,151 --> 01:19:49,450
Tiene usted unas manos
hermosas.
1479
01:19:49,451 --> 01:19:51,811
Largos dedos finos...
1480
01:19:52,650 --> 01:19:54,100
Como un pura sangre.
1481
01:19:54,451 --> 01:19:55,531
Gracias.
1482
01:19:55,951 --> 01:19:57,611
Se lo agradezco.
1483
01:19:59,151 --> 01:20:02,680
Hace mucho tiempo que
no me han dicho eso.
1484
01:20:04,252 --> 01:20:07,352
Usted ha construido
su vida en torno a �l.
1485
01:20:07,353 --> 01:20:08,133
S�.
1486
01:20:09,253 --> 01:20:13,152
Me sigue pareciendo el hombre
m�s atractivo del mundo.
1487
01:20:13,153 --> 01:20:14,763
�Es maravilloso!
1488
01:20:15,854 --> 01:20:19,353
Lo que las mujeres ven en �l
es tambi�n lo que me atrae a m�.
1489
01:20:19,354 --> 01:20:21,354
Pero usted permanece
frente a todas las otras.
1490
01:20:21,355 --> 01:20:25,054
Usted sabe que nada
puede ocurrir.
1491
01:20:25,055 --> 01:20:26,553
Eso era lo que yo cre�a.
1492
01:20:26,554 --> 01:20:29,354
Pero no estoy segura
de que recientemente...
1493
01:20:29,355 --> 01:20:31,825
no haya ocurrido algo.
1494
01:20:33,155 --> 01:20:34,465
�De verdad?
1495
01:20:35,255 --> 01:20:39,925
Esta vez hay alguien que
quiz�s sea diferente.
1496
01:20:40,257 --> 01:20:43,255
�Por qu� no?
Eso es algo que puede pasar.
1497
01:20:43,256 --> 01:20:45,985
No, no a usted.
No lo creo.
1498
01:20:47,257 --> 01:20:50,137
�ltimamente lo veo muy poco.
1499
01:20:50,158 --> 01:20:53,256
No s� d�nde est�
la mayor parte del tiempo.
1500
01:20:53,257 --> 01:20:55,056
Por la noche me quedo despierta...
1501
01:20:55,057 --> 01:20:57,457
dici�ndome que eso deber�a
darme igual.
1502
01:20:57,458 --> 01:20:59,958
Pero, cuando oigo
la llave en la cerradura,...
1503
01:20:59,959 --> 01:21:03,688
siento que todo vuelve
a estar bien otra vez.
1504
01:21:04,158 --> 01:21:06,858
Casi me duermo feliz,
intentando convencerme...
1505
01:21:06,859 --> 01:21:10,639
de que tambi�n a �sta
la dejar�.
1506
01:21:14,359 --> 01:21:16,259
Pero suponga...
Suponga que...
1507
01:21:16,260 --> 01:21:17,590
�Que amase a otra?
1508
01:21:18,361 --> 01:21:20,259
S�, que la amase de verdad.
1509
01:21:20,260 --> 01:21:23,160
Despu�s de todo, esas cosas
pasan a veces, �no?
1510
01:21:23,161 --> 01:21:25,741
Si fuera �se el caso...
1511
01:21:28,261 --> 01:21:32,871
La odiar�a tanto que ella
temblar�a de miedo.
1512
01:21:33,363 --> 01:21:36,361
Le describir�a la amargas
verdades que iba a descubrir.
1513
01:21:36,362 --> 01:21:38,361
Las verdades que s�lo
conoce una esposa.
1514
01:21:38,362 --> 01:21:39,852
�Las verdades?
1515
01:21:40,863 --> 01:21:42,233
Le dir�a:...
1516
01:21:43,164 --> 01:21:45,662
"Usted tiene la ventaja
de la novedad,
1517
01:21:45,663 --> 01:21:49,363
"mientras que yo soy
la misma de siempre,...
1518
01:21:49,364 --> 01:21:52,974
"la misma voz, el mismo paso...
1519
01:21:53,265 --> 01:21:55,164
"Pero a usted le ocurrir� lo mismo...
1520
01:21:55,165 --> 01:21:56,963
"dentro de poco tiempo.
1521
01:21:56,964 --> 01:21:58,564
"No lo olvide. "
1522
01:21:58,965 --> 01:22:03,165
Le dir�a: "admito que
se haya enamorado de usted,...
1523
01:22:03,166 --> 01:22:07,656
"pero, �de verdad es usted
capaz de amarlo?
1524
01:22:08,166 --> 01:22:10,866
"Lo que a usted le parece
irresistible en �l-
1525
01:22:10,867 --> 01:22:14,266
"es lo que hace dif�cil
la vida con �l.
1526
01:22:14,267 --> 01:22:16,765
"Tendr�a usted que
amarlo hasta el punto...
1527
01:22:16,766 --> 01:22:18,566
"de quedarse en la sombra...
1528
01:22:18,567 --> 01:22:21,267
"para que los focos s�lo
lo iluminen a �l.
1529
01:22:21,268 --> 01:22:24,367
Pero el amor hace
m�s f�cil todo eso.
1530
01:22:24,368 --> 01:22:26,028
No, en absoluto.
1531
01:22:26,268 --> 01:22:31,218
Yo creo que el amor hace
m�s dif�ciles las cosas.
1532
01:22:32,268 --> 01:22:37,368
A partir del momento en que
esas dos mujeres se conozcan...
1533
01:22:37,369 --> 01:22:41,698
su vida se revolver�a,
se har�a imposible.
1534
01:22:43,170 --> 01:22:46,700
Me parece estar oyendo a Rogers.
1535
01:22:50,170 --> 01:22:51,540
�A qui�n...?
1536
01:22:53,271 --> 01:22:55,981
Rogers Woodruf, mi editor.
1537
01:22:56,272 --> 01:22:59,700
Ha estado aqu� para
trabajar conmigo.
1538
01:23:04,973 --> 01:23:07,372
�Qu� le pasa? �Est� enferma?
- No, no es nada.
1539
01:23:07,373 --> 01:23:09,071
�Puedo hacer algo?
- No, gracias.
1540
01:23:09,072 --> 01:23:12,272
�Est� segura de sentirse bien?
- S�, de verdad.
1541
01:23:12,273 --> 01:23:14,973
�Qu� dec�a usted a
prop�sito de su editor?
1542
01:23:14,974 --> 01:23:17,794
Nada, que me est� ayudando.
1543
01:23:18,574 --> 01:23:19,964
�Le gusta su libro?
1544
01:23:22,274 --> 01:23:27,174
S�. Cree que la mujer es un
personaje muy conseguido.
1545
01:23:27,175 --> 01:23:29,374
Pero, seg�n �l, la esposa
no es cre�ble.
1546
01:23:29,375 --> 01:23:32,075
�Y qu� piensa del marido?
1547
01:23:32,276 --> 01:23:34,374
�Cree que se quedar� con
su nuevo amor?
1548
01:23:34,375 --> 01:23:38,375
�Con esa mujer que ha renunciado
por �l a su amor propio,...
1549
01:23:38,376 --> 01:23:40,275
a todo lo que para ella
tiene valor en el mundo?
1550
01:23:40,276 --> 01:23:43,705
S�, cree que el hombre
la amar�a mucho.
1551
01:23:44,276 --> 01:23:46,776
Ha logrado usted tan bien
el personaje de la protagonista...
1552
01:23:46,777 --> 01:23:49,607
porque piensa igual que ella.
1553
01:23:51,277 --> 01:23:53,276
Usted obrar�a como ella,
supongo.
1554
01:23:53,277 --> 01:23:54,637
S�, as� es.
1555
01:23:55,278 --> 01:23:58,708
Creo que un amor como �se,
debe anteponerse a todo.
1556
01:23:59,279 --> 01:24:02,877
Ella no ha buscado a ese hombre,
y no se lo ha quitado a nadie.
1557
01:24:02,878 --> 01:24:06,278
�l estaba all�, simplemente.
�Qu� pod�a hacer ella?
1558
01:24:06,279 --> 01:24:09,378
Ha ocurrido, as� son las cosas.
Eso es todo.
1559
01:24:09,379 --> 01:24:12,708
�Usted no puede esperar
quedarse con �l!
1560
01:24:12,980 --> 01:24:16,380
Poco importa que sea usted guapa,
inteligente y maravillosa.
1561
01:24:16,381 --> 01:24:19,380
Tiene que haber algo en �l que
lo har� seguir con su esposa,...
1562
01:24:19,381 --> 01:24:24,981
eso que permite sortear los
obst�culos de la vida en com�n.
1563
01:24:36,282 --> 01:24:38,382
Hola, querida.
- Hola.
1564
01:24:38,383 --> 01:24:41,383
Hubo un malentendido con Bix.
Ha sido dif�cil volver.
1565
01:24:41,384 --> 01:24:45,112
He tenido que dejar el coche
en la cuneta y...
1566
01:24:51,285 --> 01:24:53,283
�Qu� haces aqu�, Claire?
1567
01:24:53,284 --> 01:24:56,283
Ella no sabe qui�n soy, Rogers.
1568
01:24:56,284 --> 01:24:57,624
Soy Claire Woodruf.
1569
01:25:00,186 --> 01:25:03,184
Jimmy Lee me trajo para
gastarle a usted una broma.
1570
01:25:03,185 --> 01:25:05,184
Es rid�culo, �verdad?
1571
01:25:05,185 --> 01:25:07,285
Y ahora, apareces t�.
1572
01:25:07,286 --> 01:25:12,596
La se�orita Howard acaba de
decirme que eres su editor.
1573
01:25:14,386 --> 01:25:15,816
Por supuesto.
1574
01:25:16,187 --> 01:25:18,887
Hemos estado hablando
de ese libro...
1575
01:25:18,888 --> 01:25:23,617
De lo que esas dos mujeres
se dir�an si se encontrasen.
1576
01:25:25,288 --> 01:25:28,188
Ahora le toca hablar al marido.
1577
01:25:28,189 --> 01:25:29,439
�No crees?
1578
01:25:30,188 --> 01:25:33,388
�No le toca a �l
decirle a esas mujeres...
1579
01:25:33,389 --> 01:25:37,118
con cu�l de las dos quiere
pasar el resto de su vida?
1580
01:25:37,290 --> 01:25:41,189
Lo har�, pero no en medio
de esta escena de teatro.
1581
01:25:41,190 --> 01:25:42,819
S�, desde luego.
1582
01:25:43,290 --> 01:25:46,719
Ante todo, elegir el
momento m�s adecuado.
1583
01:25:54,292 --> 01:25:59,291
Me han dado tu habitaci�n.
Tambi�n se puede salir por aqu�.
1584
01:25:59,292 --> 01:26:03,262
No vengas a verme.
Estar� durmiendo.
1585
01:26:03,593 --> 01:26:05,083
Buenas noches.
1586
01:26:10,693 --> 01:26:11,713
Mary...
1587
01:26:12,194 --> 01:26:16,292
No, por favor. No quiero
hablar de esto ahora.
1588
01:26:16,293 --> 01:26:17,783
Buenas noches.
1589
01:26:19,294 --> 01:26:20,784
Buenas noches.
1590
01:26:46,298 --> 01:26:47,198
Pase.
1591
01:26:48,297 --> 01:26:51,396
�Vaya, Woodruf!
�As� que es usted mi vecino!
1592
01:26:51,397 --> 01:26:53,397
Entonces son suyas las maletas
de la habitaci�n de al lado.
1593
01:26:53,398 --> 01:26:56,198
Si�ntese. �Un pitillo?
- No, Gracias.
1594
01:26:56,199 --> 01:26:59,197
�Sabe que me ha llamado alguien
haci�ndose pasar por Bix?
1595
01:26:59,198 --> 01:27:01,958
�Por qu� habr�n hecho eso?
1596
01:27:03,299 --> 01:27:05,099
Simplemente, para humillar
a una mujer,...
1597
01:27:05,100 --> 01:27:07,229
porque ella prefer�a
a otro en vez de a usted.
1598
01:27:07,230 --> 01:27:08,298
�En vez de a m�?
1599
01:27:08,299 --> 01:27:11,499
Y tambi�n para herir
a una persona inocente.
1600
01:27:11,500 --> 01:27:13,839
Pues en lo que se refiere a
herir y humillar...
1601
01:27:13,840 --> 01:27:16,230
puede usted dar lecciones.
1602
01:27:17,200 --> 01:27:19,399
Habr�amos podido arreglar
todo esto convenientemente,...
1603
01:27:19,400 --> 01:27:22,300
y no por alguien que se mete
en lo que no le importa.
1604
01:27:22,301 --> 01:27:23,691
Pero s� me importa.
1605
01:27:24,302 --> 01:27:27,501
Como usted debe saber,
quiero a Mary.
1606
01:27:27,502 --> 01:27:29,600
Somos amigos �ntimos
desde hace a�os.
1607
01:27:29,601 --> 01:27:32,401
Ella sabe ahora qu� clase
de amigo que es usted.
1608
01:27:32,402 --> 01:27:35,201
Lo sabe muy bien, la clase de
amigo que soy.
1609
01:27:35,202 --> 01:27:37,402
Ella cree que usted la quiere
y eso la hace enga�arse.
1610
01:27:37,403 --> 01:27:41,002
Pero yo no me enga�o, porque
desde el principio he visto...
1611
01:27:41,003 --> 01:27:43,902
que usted no era sincero
con Mary ni con usted mismo.
1612
01:27:43,903 --> 01:27:48,904
Y pens� que a ella le conven�a
saber d�nde se estaba metiendo.
1613
01:27:48,905 --> 01:27:51,603
Por eso quise que
conociese a su mujer,...
1614
01:27:51,604 --> 01:27:54,303
que supiese lo que le har�a
a esa mujer extraordinaria.
1615
01:27:54,304 --> 01:27:56,104
Deje usted a Claire fuera de esto.
1616
01:27:56,105 --> 01:28:00,835
De acuerdo. Tiene usted
suerte con las mujeres.
1617
01:28:01,206 --> 01:28:03,744
Ahora que ha conseguido
usted embrollarlo todo,...
1618
01:28:03,745 --> 01:28:06,235
�har� el favor de marcharse?
1619
01:28:06,306 --> 01:28:09,736
Estoy seguro de que Mary no
querr� volver a verlo nunca.
1620
01:28:10,206 --> 01:28:12,905
Est� bien. Si Mary quiere
seguir vi�ndolo a usted,...
1621
01:28:12,906 --> 01:28:15,236
desaparecer� por las buenas.
1622
01:28:15,307 --> 01:28:17,307
Pero le prevengo a usted:...
1623
01:28:17,308 --> 01:28:20,607
Si le ocurre algo a Mary,
le har� a usted responsable.
1624
01:28:20,608 --> 01:28:23,078
�Y no estoy bromeando!
1625
01:28:31,908 --> 01:28:36,398
�Podr�an mandar un taxi a
Lower Maple Lane?
1626
01:28:40,310 --> 01:28:44,409
Un �rbol ca�do est� bloqueando
el camino de entrada.
1627
01:28:44,410 --> 01:28:48,410
Aparque en la carretera y toque
el claxon. Yo acudir�.
1628
01:28:48,411 --> 01:28:50,840
S�, lo antes posible. Gracias.
1629
01:29:00,312 --> 01:29:02,412
Cre�a que todos estaban durmiendo.
Iba a...
1630
01:29:02,413 --> 01:29:06,141
No tiene por qu� irse.
Ya he llamado un taxi.
1631
01:29:06,212 --> 01:29:07,522
�De verdad?
1632
01:29:08,699 --> 01:29:10,299
Ir� a verla a Nueva York...
1633
01:29:10,440 --> 01:29:12,598
cuando haya reflexionado
sobre todo esto.
1634
01:29:12,964 --> 01:29:15,332
Ha sido todo tan inesperado...
1635
01:29:15,486 --> 01:29:18,157
que no puedo decir
todo lo que debe decirse.
1636
01:29:18,312 --> 01:29:20,914
Parec�a usted
tan segura de s� misma...
1637
01:29:20,915 --> 01:29:26,155
Usted sab�a ya lo que iba a
hacer antes de conocerme.
1638
01:29:26,315 --> 01:29:27,675
�No es as�?
1639
01:29:28,315 --> 01:29:32,915
S�, porque estoy segura
de que �l me quiere.
1640
01:29:34,216 --> 01:29:35,666
�Cree que la quiere?
1641
01:29:37,216 --> 01:29:38,226
Lo s�.
1642
01:29:43,217 --> 01:29:45,916
Entonces, lo que yo tem�a
que ocurriese...
1643
01:29:45,917 --> 01:29:47,307
al fin ha ocurrido.
1644
01:29:50,317 --> 01:29:54,337
No s� c�mo decirle
cu�nto lo siento.
1645
01:29:57,319 --> 01:30:00,318
Supuse que usted era diferente.
1646
01:30:00,319 --> 01:30:01,909
No s� por qu�.
1647
01:30:02,319 --> 01:30:05,319
Pero, incluso una mujer
"diferente",...
1648
01:30:05,320 --> 01:30:07,850
sufre al ser rechazada.
1649
01:30:09,319 --> 01:30:12,749
Querr�a que hubiera otra soluci�n.
1650
01:30:14,321 --> 01:30:15,541
�Qu� puedo decir?
1651
01:30:16,120 --> 01:30:17,330
La creo a usted.
1652
01:30:21,321 --> 01:30:25,871
He estado pensando en todo
lo que dijimos...
1653
01:30:25,922 --> 01:30:30,751
y debo decirle que la admiro
y que me gusta usted.
1654
01:30:31,222 --> 01:30:34,751
Sea cual sea su relaci�n
con Rogers,...
1655
01:30:35,323 --> 01:30:38,083
no es corriente ni vulgar.
1656
01:30:38,223 --> 01:30:39,503
Por favor, cr�ame.
1657
01:30:41,024 --> 01:30:45,453
�C�mo puede su marido
pensar en otra mujer...
1658
01:30:46,124 --> 01:30:47,394
que no sea usted?
1659
01:30:51,324 --> 01:30:52,574
�D�nde va?
1660
01:30:54,225 --> 01:30:57,755
A llamar un taxi
para volver a casa.
1661
01:31:13,327 --> 01:31:15,026
Mary, �sabes d�nde est� Claire?
1662
01:31:15,027 --> 01:31:16,427
S�, ha ido a llamar un taxi.
1663
01:31:16,428 --> 01:31:18,427
Cari�o, no vayas a verla ahora.
1664
01:31:18,428 --> 01:31:19,726
�Por qu� no?
1665
01:31:19,727 --> 01:31:24,507
En este momento, no puedes
hacer nada por ella.
1666
01:31:25,229 --> 01:31:27,027
Hay que dejarla sola
durante alg�n tiempo,...
1667
01:31:27,028 --> 01:31:29,978
darle tiempo para recuperarse.
1668
01:31:31,229 --> 01:31:33,759
�Qu� te ocurre, cari�o?
1669
01:31:34,330 --> 01:31:38,329
Nunca te he querido
tanto como ahora.
1670
01:31:38,330 --> 01:31:39,930
�Por qu� ahora?
1671
01:31:40,330 --> 01:31:42,429
Porque piensas primero en ella.
1672
01:31:42,430 --> 01:31:43,860
Por supuesto.
1673
01:31:48,231 --> 01:31:52,311
Nunca he sido sincero
con nadie, Mary
1674
01:31:52,331 --> 01:31:54,741
Ni siquiera con ella.
1675
01:31:55,331 --> 01:31:58,031
Pero voy a serlo contigo.
1676
01:31:59,333 --> 01:32:00,673
Te escucho, Rogers.
1677
01:32:01,232 --> 01:32:03,431
T� habr�as sido
lo bastante fuerte...
1678
01:32:03,432 --> 01:32:07,262
para que remont�ramos juntos
todos los obst�culos.
1679
01:32:07,333 --> 01:32:08,693
Pero yo no.
1680
01:32:10,174 --> 01:32:12,332
Cre�a que podr�amos vivir
en nuestro mundo,...
1681
01:32:12,333 --> 01:32:13,553
a nuestra manera.
1682
01:32:15,334 --> 01:32:18,284
He estado demasiado ocupado...
1683
01:32:18,335 --> 01:32:20,433
inventando esos sue�os de colores,...
1684
01:32:20,434 --> 01:32:23,254
para poder ver la realidad.
1685
01:32:25,235 --> 01:32:27,435
Pero, cuando ella ha entrado
en esos sue�os,...
1686
01:32:27,436 --> 01:32:31,046
de pronto se han vuelto grises.
1687
01:32:33,235 --> 01:32:34,375
Entiendo.
1688
01:32:34,636 --> 01:32:36,235
No sab�a que ocurrir�a as�.
1689
01:32:36,236 --> 01:32:38,866
He sido demasiado ego�sta.
1690
01:32:39,136 --> 01:32:41,476
No s�lo te
he confundido a ti, Mary,...
1691
01:32:41,477 --> 01:32:44,276
sino que tambi�n la
he confundido a ella...
1692
01:32:44,277 --> 01:32:47,767
y tambi�n me he
confundido a m� mismo.
1693
01:32:49,338 --> 01:32:52,467
�Crees que ella volver� contigo?
1694
01:32:53,338 --> 01:32:56,168
Lo deseo con todo mi coraz�n.
1695
01:32:58,339 --> 01:33:00,338
Debo darte las gracias.
1696
01:33:00,339 --> 01:33:02,439
�Debo agradecerte que me
hayas a�adido a tu colecci�n!
1697
01:33:02,440 --> 01:33:03,538
No, Mary, no...
1698
01:33:03,539 --> 01:33:06,238
�Yo iba a ser una pieza
especial en tu colecci�n!
1699
01:33:06,239 --> 01:33:09,339
Yo, la mujer que lo sabe todo
acerca de todo.
1700
01:33:09,340 --> 01:33:12,970
Que sabe todo sobre el amor,
con una gran "A" may�scula.
1701
01:33:13,241 --> 01:33:15,439
Que lo sabe todo sobre
esa otra cosa de pacotilla...
1702
01:33:15,440 --> 01:33:19,210
que es lo que t� sientes por m�.
1703
01:33:21,342 --> 01:33:25,770
Yo, la que dedico mi vida a
hablar de eso en mis libros...
1704
01:33:27,342 --> 01:33:30,242
Yo, la que cre�a haber
inspirado...
1705
01:33:30,243 --> 01:33:34,772
una historia de amor
por encima de lo mediocre...
1706
01:33:35,342 --> 01:33:36,742
Yo, otra Julieta,...
1707
01:33:37,343 --> 01:33:39,883
una Francesca moderna...
1708
01:33:41,943 --> 01:33:45,343
S�, incluso otra
Elizabeth Barrett Browning...
1709
01:33:45,344 --> 01:33:47,943
Cuando en realidad no era
para ti m�s que otra aventura.
1710
01:33:47,944 --> 01:33:49,024
�Cari�o!
1711
01:33:50,244 --> 01:33:52,944
Pero he aprendido, Rogers.
1712
01:33:52,945 --> 01:33:54,555
�Aprendo r�pido!
1713
01:33:57,345 --> 01:34:01,735
He descubierto que
una mujer inteligente...
1714
01:34:02,246 --> 01:34:05,246
puede ser una idiota inmadura.
1715
01:34:10,347 --> 01:34:13,227
�Pero qu� est� pasando aqu�?
1716
01:34:14,748 --> 01:34:16,446
�Oh, ha vuelto usted!
1717
01:34:16,447 --> 01:34:17,937
Hola, Bridget.
1718
01:34:17,947 --> 01:34:20,447
�Hola! �Puedo unirme a la tertulia?
1719
01:34:20,448 --> 01:34:23,318
Pero, �qu� os pasa a todos?
1720
01:34:23,449 --> 01:34:25,647
�No sab�is para qu�
sirven las camas?
1721
01:34:25,648 --> 01:34:27,647
�Oh! �He dicho algo inconveniente?
1722
01:34:27,648 --> 01:34:28,877
Lo siento, Mary...
1723
01:34:28,888 --> 01:34:30,448
Jimmy, por favor, no digas nada.
1724
01:34:30,449 --> 01:34:31,899
Dios m�o, �otra m�s!
1725
01:34:33,350 --> 01:34:36,449
He debido explicar mal que
quer�amos dos taxis.
1726
01:34:36,450 --> 01:34:37,790
�Taxis?
�Para qu�?
1727
01:34:38,349 --> 01:34:39,949
Me vuelvo a la ciudad.
1728
01:34:39,950 --> 01:34:42,950
�En dos taxis?
�Tiene una hermana gemela
1729
01:34:42,951 --> 01:34:46,350
No, querida,
el otro es para m�.
1730
01:34:46,351 --> 01:34:50,450
Perm�tame despedirme
y darle las gracias.
1731
01:34:50,451 --> 01:34:51,771
�Despedirse?
1732
01:34:52,351 --> 01:34:56,781
�Uno llega a las 2,00 de la
madrugada y otros se van!
1733
01:34:57,353 --> 01:34:59,951
Espera que retiren el �rbol
y yo te llevar�.
1734
01:34:59,952 --> 01:35:03,752
Gracias, Jimmy, pero
voy a esperar al taxi.
1735
01:35:03,753 --> 01:35:05,582
Si pudiese tener alguna noci�n...
1736
01:35:05,583 --> 01:35:06,953
de lo que est� pasando en mi casa...
1737
01:35:06,954 --> 01:35:09,282
me sentir�a menos idiota.
1738
01:35:09,453 --> 01:35:11,052
Lo siento, lo hab�a olvidado.
1739
01:35:11,053 --> 01:35:13,453
Jimmy, �quiere explicar
tu graciosa broma?
1740
01:35:13,454 --> 01:35:15,114
�Oh! �Una broma?
1741
01:35:15,154 --> 01:35:16,464
�Qu� broma?
1742
01:35:17,355 --> 01:35:19,453
Bridgie, �sta es
la se�ora Woodruf.
1743
01:35:19,454 --> 01:35:22,283
�sta es la se�ora Woodruf...
1744
01:35:23,655 --> 01:35:24,905
�En serio?
1745
01:35:25,055 --> 01:35:27,055
S�. Jimmy la hizo
pasar por una prima...
1746
01:35:27,056 --> 01:35:28,655
para tenderme una trampa.
1747
01:35:28,656 --> 01:35:30,394
�Jimmy la hizo pasar
por una prima...
1748
01:35:30,395 --> 01:35:32,985
para tenderte una trampa?
1749
01:35:34,356 --> 01:35:36,356
�Qu� est� pasando aqu�?
1750
01:35:36,357 --> 01:35:39,007
�Qu� haces aqu�, Bridgie?
1751
01:35:39,257 --> 01:35:42,786
Soy como un barco a la deriva
pidiendo auxilio.
1752
01:35:43,357 --> 01:35:46,456
Jimmy ha tra�do a la mujer
de ese hombre...
1753
01:35:46,457 --> 01:35:48,457
porque est� enamorado
de esa mujer.
1754
01:35:48,458 --> 01:35:50,156
Y la mujer de ese hombre
1755
01:35:50,157 --> 01:35:51,857
quiere tomar un taxi
a las 2 de la ma�ana.
1756
01:35:51,858 --> 01:35:55,788
Y el sol va a salir por el este
y todo es una broma.
1757
01:35:57,599 --> 01:35:58,888
Lo siento, Bridgie.
1758
01:36:00,359 --> 01:36:02,658
Yo cre�a que te divertir�a...
1759
01:36:02,659 --> 01:36:06,459
pasar el fin de semana
con dos payasos.
1760
01:36:06,460 --> 01:36:09,289
Pero hay demasiados payasos.
1761
01:36:09,961 --> 01:36:12,460
Y se han puesto a hacer
bromas con la realidad...
1762
01:36:12,461 --> 01:36:14,359
y con personas de verdad.
1763
01:36:14,360 --> 01:36:19,670
Hemos hecho un embrollo
de nuestra estancia en tu casa.
1764
01:36:20,362 --> 01:36:23,460
�Y por si sirve de algo,
sabed que estoy avergonzada!
1765
01:36:23,461 --> 01:36:27,561
�Terriblemente avergonzada
de m� misma!
1766
01:36:30,363 --> 01:36:32,033
Mary, querida,...
1767
01:36:32,362 --> 01:36:34,791
Necesitas una taza de caf�.
1768
01:36:35,363 --> 01:36:37,463
No, gracias.
Voy a hacer las maletas.
1769
01:36:37,464 --> 01:36:39,363
�Pero no puedes irte ahora!
1770
01:36:39,364 --> 01:36:41,834
�Y tu �ltimo cap�tulo?
1771
01:36:42,363 --> 01:36:43,913
Est� terminado.
1772
01:36:44,464 --> 01:36:45,684
�Y todo resuelto!
1773
01:36:51,965 --> 01:36:54,464
Mary es tan ingenua...
Por eso la quiero tanto.
1774
01:36:54,465 --> 01:36:57,295
Me siento m�s pr�xima a ella.
1775
01:36:59,366 --> 01:37:03,796
Pero yo s� quiero caf�.
Ay�dame a prepararlo, Walter.
1776
01:37:05,367 --> 01:37:08,465
Siento haberte arrastrado
a todo esto.
1777
01:37:08,466 --> 01:37:09,746
No importa, Jimmy.
1778
01:37:11,367 --> 01:37:14,796
Esto ten�a que ocurrir
cualquier d�a.
1779
01:37:31,370 --> 01:37:32,580
Te llevo a casa.
1780
01:37:34,369 --> 01:37:35,769
No, gracias, Rogers.
1781
01:37:37,370 --> 01:37:41,800
�Me crees si te digo que
t� eres toda mi vida?
1782
01:37:42,370 --> 01:37:44,270
�sa no es la cuesti�n, Rogers.
1783
01:37:44,271 --> 01:37:45,351
�Claire!
1784
01:37:46,132 --> 01:37:47,930
Esta vez es diferente.
1785
01:37:48,095 --> 01:37:51,357
Antes, me sent�a aliviada cuando
una aventura tuya terminaba.
1786
01:37:51,852 --> 01:37:55,676
S�lo pensaba en ti,
nunca en ella.
1787
01:37:55,711 --> 01:37:59,082
Pero esta vez la he visto.
1788
01:37:59,273 --> 01:38:02,001
Y algo ha cambiado en m�.
1789
01:38:02,273 --> 01:38:04,572
He visto su coraz�n y su alma,...
1790
01:38:04,573 --> 01:38:07,572
y he comprendido lo que has hecho
para conseguir que ella te ame.
1791
01:38:07,573 --> 01:38:10,472
Claire, esc�chame.
Intentaba decirte...
1792
01:38:10,473 --> 01:38:14,553
No, Rogers.
Esta vez se ha terminado.
1793
01:38:17,375 --> 01:38:18,715
�Qu� quieres decir?
1794
01:38:19,574 --> 01:38:23,104
No sabes ni de qu�
te estoy hablando.
1795
01:38:24,376 --> 01:38:28,274
Yo no pod�a ni imaginar que
pudiera dejar de amarte.
1796
01:38:28,275 --> 01:38:31,375
Pero eso es lo que ha ocurrido.
1797
01:38:31,376 --> 01:38:35,076
He sufrido mucho durante
estos a�os pasados contigo.
1798
01:38:35,077 --> 01:38:36,097
�Mucho!
1799
01:38:37,376 --> 01:38:43,056
Por salvar nuestro matrimonio
y porque te amaba profundamente.
1800
01:38:44,278 --> 01:38:46,907
Cre�a que llegar�a un d�a...
1801
01:38:46,977 --> 01:38:50,577
en que tus aventuras cesar�an,...
1802
01:38:50,578 --> 01:38:53,478
que olvidar�amos todo lo malo...
1803
01:38:53,479 --> 01:38:57,919
y tendr�amos hijos y
un verdadero hogar,...
1804
01:38:58,979 --> 01:39:01,859
una verdadera vida en com�n.
1805
01:39:03,979 --> 01:39:07,480
Pero te has conducido como
un animal con esa mujer.
1806
01:39:07,481 --> 01:39:10,471
Para ella no era un juego,...
1807
01:39:11,481 --> 01:39:14,309
como lo ha sido para otras.
1808
01:39:14,381 --> 01:39:17,481
Y t� no vales ni un solo
minuto de las horas de espera...
1809
01:39:17,482 --> 01:39:19,952
que te hemos dedicado.
1810
01:39:23,382 --> 01:39:26,282
Y no me costar�s ni un minuto m�s.
1811
01:39:26,283 --> 01:39:27,303
�Nunca!
1812
01:39:31,382 --> 01:39:32,712
Ha llegado mi taxi.
1813
01:39:35,283 --> 01:39:36,773
Adi�s, Rogers.
1814
01:39:47,384 --> 01:39:50,314
Hay una primera vez para todo.
1815
01:39:50,384 --> 01:39:54,385
Era inevitable que alguna mujer
le dijera no.
1816
01:39:54,386 --> 01:39:58,485
El problema de muchos hombres
es ser demasiado inteligentes.
1817
01:39:58,486 --> 01:40:01,485
Creen que las cosas sencillas,
como un hogar, los hijos...
1818
01:40:01,486 --> 01:40:05,276
s�lo son para chiquillos y necios.
1819
01:40:09,387 --> 01:40:10,597
S�, ahora lo s�.
1820
01:40:14,387 --> 01:40:15,927
�Me da lumbre?
1821
01:40:25,388 --> 01:40:29,188
�Por qu� no intenta
reencontrarse?
1822
01:40:29,390 --> 01:40:31,488
Dos mujeres formidables
han visto cualidades en usted.
1823
01:40:31,489 --> 01:40:34,079
Todav�a es posible todo.
1824
01:40:35,290 --> 01:40:38,390
Me temo que no.
- Le apuesto que s�.
1825
01:40:38,391 --> 01:40:42,820
Dese prisa mientras le dure
ese aspecto abatido.
1826
01:40:42,990 --> 01:40:47,410
A lo mejor ella le permite
subir al tren.
1827
01:40:47,792 --> 01:40:49,121
Me gustar�a creerlo.
1828
01:40:49,392 --> 01:40:52,321
Nunca lo sabr� si no lo intenta.
1829
01:40:55,592 --> 01:40:58,022
Voy a intentarlo. Gracias.
1830
01:40:58,293 --> 01:40:59,723
Buena suerte.
1831
01:41:01,293 --> 01:41:03,592
Me da igual si no me deja dormir.
1832
01:41:03,593 --> 01:41:05,492
Ten cuidado con el escal�n.
1833
01:41:05,493 --> 01:41:08,083
�D�nde lo pongo?
- Aqu�.
1834
01:41:08,493 --> 01:41:10,493
D�jame esa silla para m�.
1835
01:41:10,494 --> 01:41:11,684
Muy bien.
1836
01:41:13,294 --> 01:41:14,684
�Mary! �No te ibas?
1837
01:41:15,595 --> 01:41:16,965
S�, Bridget.
1838
01:41:17,394 --> 01:41:21,464
Toma una taza de caf�
antes de irte.
1839
01:41:23,296 --> 01:41:24,546
Est� bien.
1840
01:41:28,396 --> 01:41:29,895
Puedes aceptar, Mary.
1841
01:41:29,896 --> 01:41:32,826
Me quedar� en la otra
punta del sal�n.
1842
01:41:39,397 --> 01:41:41,597
Si yo fuese t�,
no perdonar�a nunca a Jimmy.
1843
01:41:41,598 --> 01:41:43,496
Si una mujer quiere
hacer el rid�culo,...
1844
01:41:43,497 --> 01:41:47,826
lo menos que se debe es
dejarla que lo haga ella sola.
1845
01:41:48,998 --> 01:41:51,498
Yo lo he hecho muchas veces,
as� que estoy acostumbrada.
1846
01:41:51,499 --> 01:41:53,998
Me refiero a dejarme
enga�ar por un hombre.
1847
01:41:53,999 --> 01:41:57,828
Pero cuando eso le pasa a
una mujer inteligente como t�...
1848
01:41:59,299 --> 01:42:01,398
�Walter es muy h�bil!
1849
01:42:01,399 --> 01:42:06,399
La �nica desgracia verdadera
en la vida es perder a un hombre.
1850
01:42:06,400 --> 01:42:09,700
Si se hubiera muerto,
ser�a otra cosa.
1851
01:42:09,701 --> 01:42:13,400
Una sabe que no se ha ido con otra.
1852
01:42:13,401 --> 01:42:18,401
El mayor error de la naturaleza
no es la muerte, sino el amor.
1853
01:42:18,402 --> 01:42:22,401
Sin el amor, desaparecer�an
todas las desgracias d la vida.
1854
01:42:22,402 --> 01:42:25,832
�Aunque tambi�n todas las alegr�as!
1855
01:42:26,402 --> 01:42:28,832
No se puede hacer nada.
1856
01:42:30,402 --> 01:42:33,832
�Podr�a tomar s�lo
una tacita de caf�?
1857
01:42:35,404 --> 01:42:36,804
Est� bien. Ac�rcate.
1858
01:42:40,404 --> 01:42:43,504
No es que te la merezcas, despu�s
de lo que le has hecho a esa mujer.
1859
01:42:43,505 --> 01:42:47,834
Mary, no s� c�mo puedes
ni siquiera mirarlo.
1860
01:42:48,004 --> 01:42:49,504
Porque ella
no est� enamorada de ti...
1861
01:42:49,505 --> 01:42:53,405
has montado una farsa
innoble y mezquina.
1862
01:42:53,406 --> 01:42:57,504
�Te has pasado de la raya!
Ya no eres bienvenido aqu�.
1863
01:42:57,505 --> 01:43:00,505
Estoy segura de que Mary no querr�
volver a verte nunca m�s.
1864
01:43:00,506 --> 01:43:02,506
Bridgie, �deja en paz a Jimmy!
1865
01:43:02,507 --> 01:43:04,405
No ha sido culpa suya del todo.
1866
01:43:04,406 --> 01:43:08,506
Bueno, no quiero mezclarme
en este asunto.
1867
01:43:08,507 --> 01:43:11,836
Voy a acostarme.
�Walter, ven conmigo!
1868
01:43:12,308 --> 01:43:15,068
�Oh! �No quer�a decir eso!
1869
01:43:15,508 --> 01:43:18,307
Quer�a decir... �Buenas noches!
1870
01:43:18,308 --> 01:43:20,668
Digo... �buenos d�as!
1871
01:43:21,409 --> 01:43:22,889
�Es un adi�s?
1872
01:43:23,408 --> 01:43:24,908
Est� todo en el aire.
1873
01:43:24,909 --> 01:43:27,409
Pero no para siempre...
1874
01:43:27,410 --> 01:43:31,080
Es mejor as�, Jimmy, �no crees?.
1875
01:43:31,409 --> 01:43:34,049
Bueno, si t� lo dices...
1876
01:43:38,311 --> 01:43:39,809
Pero, de todos modos,...
1877
01:43:39,810 --> 01:43:42,409
nos hemos divertido mucho juntos.
1878
01:43:42,410 --> 01:43:44,410
Gracias por los recuerdos, Minnie.
1879
01:43:44,411 --> 01:43:46,841
Voy a por tus maletas.
1880
01:43:53,312 --> 01:43:54,392
Jimmy...
1881
01:43:55,413 --> 01:43:57,512
Jimmy, he hecho algo terrible...
1882
01:43:57,513 --> 01:43:59,512
�Y deja de llamarme Minnie!
1883
01:43:59,513 --> 01:44:01,512
�Por qu�? No estar�s
cerca para o�rlo.
1884
01:44:01,513 --> 01:44:04,513
Todas las ma�anas,
al despertarme, me dir�:...
1885
01:44:04,514 --> 01:44:07,212
"Vamos, muchacho, �c�mo crees que se
sentir� Minnie esta ma�ana?"
1886
01:44:07,213 --> 01:44:10,712
Despu�s me meter� bajo la ducha
e ir� a la ciudad cantando:...
1887
01:44:10,713 --> 01:44:15,513
"He so�ado con Minnie y
con sus bonitos ojos azules... "
1888
01:44:15,514 --> 01:44:16,784
�Me das mi bolsa?
1889
01:44:18,315 --> 01:44:20,725
Te dejabas tus gafas.
1890
01:44:21,315 --> 01:44:22,715
No debes olvidarlas.
1891
01:44:39,518 --> 01:44:42,847
�No va nadie va a tomar ese taxi?
1892
01:44:44,317 --> 01:44:45,657
�Qu� pasa, Bridgie?
1893
01:44:46,718 --> 01:44:50,848
Walter, hemos vuelto
al punto de partida.
145746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.