All language subtitles for When Ladies Meet (Robert Z. Leonard, 1941)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,268 --> 00:01:04,059 �Buen trabajo, Jimmie! 2 00:01:07,273 --> 00:01:13,560 �Damas y caballeros, demos la bienvenida a nuestro gran h�roe! 3 00:01:14,529 --> 00:01:16,736 - Ha venido nadando. - �Y volver� tambi�n! 4 00:01:17,031 --> 00:01:19,985 �Tienes un traje de estas dimensiones? - Claro. 5 00:01:20,701 --> 00:01:22,694 - Gracias. - Volver� enseguida. 6 00:01:26,957 --> 00:01:28,959 - Mary, �quieres casarte conmigo? - No. 7 00:01:28,959 --> 00:01:31,335 - Entonces me voy. - �Oh, Jimmie! 8 00:01:31,335 --> 00:01:34,252 Bridgie, queremos que seas la primera en saberlo: 9 00:01:34,505 --> 00:01:36,996 Una famosa escritora se casar� con un joven periodista. 10 00:01:37,341 --> 00:01:39,092 Ella escribe sobre la vida. 11 00:01:39,092 --> 00:01:42,054 Si se casa conmigo, vivir� la vida. Ser� mejor para su carrera. 12 00:01:42,054 --> 00:01:44,805 Dice que hay que casarse para vivir la vida. 13 00:01:44,805 --> 00:01:46,846 - �No te lo dije? - �Oh, Water! 14 00:01:47,142 --> 00:01:51,091 Si pensase que una viuda a�n puede aprender algo, me casar�a ma�ana. 15 00:01:51,561 --> 00:01:54,688 - �Cu�ndo te casar�s conmigo? - Nunca. 16 00:01:54,688 --> 00:01:58,604 Hace 3.000 a�os, si alguien cruzaba el r�o, todas quer�an casarse con �l. 17 00:01:59,444 --> 00:02:02,859 Hace 3.000 a�os, no hac�an esperar a las chicas. 18 00:02:03,238 --> 00:02:06,571 Si no est�s listo en 5 minutos, te vas a enterar. 19 00:02:07,284 --> 00:02:08,660 Dictadora. 20 00:02:20,713 --> 00:02:24,129 No voy a esperar m�s. Me muero de hambre. 21 00:02:24,758 --> 00:02:27,001 - �D�nde est� Jimmie? - No lo s�. 22 00:02:27,428 --> 00:02:28,838 Deje eso ah�. 23 00:02:30,388 --> 00:02:31,555 �Disculpe? 24 00:02:31,555 --> 00:02:34,888 �No quieres casarte conmigo? Pero si tambi�n s� cocinar. 25 00:02:35,309 --> 00:02:36,507 �Oh, Jimmie! 26 00:02:39,189 --> 00:02:41,760 - �Camarero! Traiga algo de comida. - Muy bien, se�or. 27 00:02:42,816 --> 00:02:46,315 - �Quieres algo m�s fuerte que el caf�? - No, tengo que trabajar. 28 00:02:46,819 --> 00:02:49,031 - �A estas horas? - S�, a las once. 29 00:02:49,031 --> 00:02:52,197 Si te casases conmigo, me pasar�a los d�as trabajando... 30 00:02:52,492 --> 00:02:54,568 ...y las noches sigui�ndote. 31 00:02:55,620 --> 00:02:56,995 Di que s�, Mary. - No. 32 00:02:57,329 --> 00:02:58,788 - S�. - �Que no! 33 00:03:02,543 --> 00:03:04,167 Venga aqu�, buen hombre. 34 00:03:05,252 --> 00:03:08,088 �Es el jefe de la excelente orquesta? - S�. 35 00:03:08,505 --> 00:03:11,755 �Podr�an tocar mirando al r�o, por favor? Estoy ocupado. 36 00:03:17,140 --> 00:03:21,715 No puedes decir no en una noche as�. - Ojal� pudiese decir s�. 37 00:03:22,352 --> 00:03:26,479 Te has equivocado de chica. Alg�n d�a aparecer� una,... 38 00:03:26,479 --> 00:03:29,600 ...que te aprecie y te crea que eres maravilloso. 39 00:03:29,984 --> 00:03:33,019 Eso te har�a feliz. - Me pondr�a enfermo m�s bien. 40 00:03:33,360 --> 00:03:36,812 �Hay algo m�s repulsivo que alguien que crea que eres mejor de lo que eres? 41 00:03:37,240 --> 00:03:42,862 - Deja de verme mejor de lo que soy. - �Para qu�? �Te casar�as conmigo? 42 00:03:44,871 --> 00:03:46,744 Te olvidar�s de m�, Jimmie. 43 00:03:47,499 --> 00:03:51,169 Cuando duermo sue�o contigo. Al despertar, lo primero que pienso es: 44 00:03:51,169 --> 00:03:54,130 "Es estupendo estar vivo en el mismo mundo que t�". 45 00:03:54,130 --> 00:03:55,457 Oh, Jimmie... 46 00:03:55,715 --> 00:03:58,675 Ven a la ciudad conmigo. Trabajar� solo 15 minutos. 47 00:03:58,675 --> 00:04:01,131 No puedo abandonar a Bridgie y Walter. 48 00:04:05,139 --> 00:04:07,975 - Me parece que esperas a alguien. - Oh, tonter�as. 49 00:04:09,393 --> 00:04:10,674 Escuchen. 50 00:04:11,103 --> 00:04:14,315 Hay una mujer llamada Bridgie. Vayan a ablandarla para que... 51 00:04:14,315 --> 00:04:17,231 ...se case con un tal Walter. Aqu� no hay nada que hacer. 52 00:04:21,404 --> 00:04:23,858 Coger� un barco para ir a trabajar. 53 00:04:43,841 --> 00:04:46,296 - Hola, Mary. - Me alegro de verte. 54 00:04:46,676 --> 00:04:50,010 Walter, mi editor. El Sr. Woodruff. - Encantado. 55 00:04:50,388 --> 00:04:53,057 �Quiere una copa? No es mi barco, pero es usted bienvenido. 56 00:04:53,057 --> 00:04:56,308 Gracias, sabe c�mo hacer que alguien se sienta c�modo. 57 00:04:56,811 --> 00:04:59,894 - �Mary! - Ya te he hablado del Sr. Woodruff. 58 00:05:00,188 --> 00:05:02,394 - Mucho gusto. - Igualmente, Sr. Woodruff. 59 00:05:02,941 --> 00:05:07,852 Antes se escrib�a incluso a caballo. - Yo me gradu� sobre patines. 60 00:05:08,821 --> 00:05:11,526 Mary, he le�do el �ltimo cap�tulo del libro y me gustar�a... 61 00:05:11,824 --> 00:05:14,398 ...que vinieses a la ciudad para hablar de �l. 62 00:05:14,743 --> 00:05:17,946 Oh, este tipo de noches son para el amor, no para el trabajo. 63 00:05:18,371 --> 00:05:22,155 Reservo estas horas para los genios que se cruzan en mi camino. 64 00:05:22,541 --> 00:05:24,000 Oh, gracias, se�or. 65 00:05:30,589 --> 00:05:33,296 - Buenas noches. - Hola, Woodruff. �C�mo ha llegado? 66 00:05:33,635 --> 00:05:36,719 Sobre las crestas de las olas. Ya me entiendes. 67 00:05:37,179 --> 00:05:40,099 Te pones tan literaria cuando tienes a un editor delante. 68 00:05:40,099 --> 00:05:42,142 Me hablaba del �ltimo cap�tulo. 69 00:05:42,142 --> 00:05:44,633 S�, lo le� hace dos semanas. Es un desastre, �verdad? 70 00:05:44,895 --> 00:05:48,478 - �Jimmie, por favor! - Es brillante. Tengo alguna sugerencia. 71 00:05:48,732 --> 00:05:52,860 Hace tres a�os, Mary escrib�a argumentos que ten�an sentido. 72 00:05:53,319 --> 00:05:56,614 - Este libro est� sin terminar. - Deber�a empezarlo de nuevo. 73 00:05:56,614 --> 00:05:59,864 - Bueno, no es el mejor lugar para... - Aqu� tienes, Mary. 74 00:06:00,326 --> 00:06:04,404 - Gracias. - Ten�a raz�n. Esperabas a alguien. 75 00:06:04,746 --> 00:06:08,825 El trabajo es lo primero, �verdad? Vamos, Mary. 76 00:06:10,752 --> 00:06:12,577 - Adi�s, Bridgie. - Adi�s, Mary. 77 00:06:12,962 --> 00:06:15,204 - Buenas noches. - Adi�s, Jimmie. 78 00:06:20,176 --> 00:06:22,299 �C�mo la llevar� a su casa? 79 00:06:22,804 --> 00:06:25,260 Desembarcar� en la 42 y la meter� en un taxi. 80 00:06:25,681 --> 00:06:28,468 No se puede escribir un cap�tulo en una lancha. 81 00:06:41,988 --> 00:06:47,277 Quiz� �l tenga la misma idea que t�. Mary debe vivir y aprender. 82 00:06:48,202 --> 00:06:49,481 S�. 83 00:06:53,332 --> 00:06:55,157 Tengo que irme a trabajar. 84 00:06:55,832 --> 00:06:57,955 La luna, el r�o,... 85 00:06:58,753 --> 00:07:00,080 ...la m�sica. 86 00:07:02,006 --> 00:07:03,416 Y el metro. 87 00:07:08,970 --> 00:07:11,555 El mejor fertilizante son las cenizas. 88 00:07:11,555 --> 00:07:14,725 - No voy a hablar contigo. - Mejor. As� podr� decir algo. 89 00:07:14,725 --> 00:07:16,936 Has ignorado tres invitaciones para venir. 90 00:07:16,936 --> 00:07:21,430 Te equivocas, acept� las tres. Vine a ver tus muros y tu jard�n. 91 00:07:21,732 --> 00:07:23,273 - Mientes. - Muy bien. 92 00:07:24,275 --> 00:07:26,398 Martes por la tarde, 16:30h. 93 00:07:26,945 --> 00:07:29,435 Estaba ah� y vi a Woodruff en el balc�n. 94 00:07:29,779 --> 00:07:33,112 Ayer por la tarde, 16:40h. Desde la cerca,... 95 00:07:33,409 --> 00:07:35,697 ...vi a Woodruff en el balc�n, otra vez. 96 00:07:35,951 --> 00:07:37,826 Me est� ayudando mucho. 97 00:07:38,372 --> 00:07:40,328 �Con tu �ltimo cap�tulo? 98 00:07:40,749 --> 00:07:43,867 Deja de burlarte de mis libros. Me estoy hartando. 99 00:07:44,418 --> 00:07:46,826 Te hartas muy r�pido. 100 00:07:47,712 --> 00:07:50,466 - �Por qu� quieres hacerme da�o? - No quiero. 101 00:07:50,466 --> 00:07:54,332 - Lo siento, pero tu �ltimo libro... - Es lo mejor que he hecho. 102 00:07:55,887 --> 00:07:59,136 - �Woodruff te ha dicho eso? - No exactamente. 103 00:07:59,931 --> 00:08:01,638 S�, lo ha dicho. 104 00:08:02,892 --> 00:08:05,515 As� que s� pero no, �eh? 105 00:08:07,522 --> 00:08:09,431 Woodruff est� casado, �verdad? 106 00:08:09,816 --> 00:08:12,851 - �Rogers Woodruff? - Creo que se llama as�. 107 00:08:13,193 --> 00:08:15,520 No Clarence ni Jake sino Rogers. 108 00:08:15,821 --> 00:08:18,991 - �Qu� tiene que ver con mi libro? - Mary, si �l no te dice que esa historia... 109 00:08:18,991 --> 00:08:21,991 ...que tiene m�s agujeros que un queso suizo, solo hay una raz�n. 110 00:08:24,163 --> 00:08:27,539 �Quieres que te diga lo que pasa por la mente de ese hombre... 111 00:08:27,539 --> 00:08:29,994 ...cuando te habla de tu libro? - S�. 112 00:08:30,919 --> 00:08:33,623 Est� buscando su tiempo perdido. 113 00:08:35,589 --> 00:08:39,881 �Qu� mujer tan hermosa! Tiene el encanto de las damas antiguas. 114 00:08:43,387 --> 00:08:46,258 �Qu� interludio tan agradable voy a tener con ella! 115 00:08:46,557 --> 00:08:49,841 - �Esta vez te has pasado! - Te digo la verdad porque te quiero. 116 00:08:50,227 --> 00:08:54,231 Antes escrib�as sobre hombres y mujeres. En tu �ltimo libro, no hay nada. 117 00:08:54,231 --> 00:08:57,101 Juntas a una chica decente y a un caballero casado,... 118 00:08:57,567 --> 00:09:01,315 ...pero al final todo queda en nada, ni chicha ni limon�. 119 00:09:02,447 --> 00:09:04,521 �Por qu� te molesta tanto? 120 00:09:04,823 --> 00:09:07,528 Porque haces que una chica decente le robe el marido a su mujer. 121 00:09:07,910 --> 00:09:10,531 - Al final no lo hace. - Seguro que la esposa no lo sabe. 122 00:09:10,912 --> 00:09:13,449 �Qui�n te dio la idea? �Woodruff? 123 00:09:13,998 --> 00:09:17,781 Escucha, �est�s hablando de mi obra o de m�? 124 00:09:18,084 --> 00:09:20,042 Es lo que intento averiguar. 125 00:09:20,379 --> 00:09:24,542 - Conoces muy mal a las mujeres. - S�, las conozco. De todos los tipos. 126 00:09:25,090 --> 00:09:27,167 Buenas y malas, rectas y fr�volas. 127 00:09:27,593 --> 00:09:29,965 Las fr�volas son las mejores, al menos m�s sinceras. 128 00:09:30,513 --> 00:09:34,048 Mucho peor es la mujer que pretende ser decente y no lo es. 129 00:09:34,933 --> 00:09:37,390 Si es buena, es buena. Y si es mala, es mala. 130 00:09:37,728 --> 00:09:41,641 Eso son bobadas victorianas. Desconoces incluso a tu propio sexo. 131 00:09:42,021 --> 00:09:45,524 - �Har�as lo mismo que esa chica? - Un libro es un libro. 132 00:09:45,985 --> 00:09:48,904 Un hombre quiere que una mujer decente siga siendo decente. 133 00:09:48,904 --> 00:09:53,115 Ella acabar� llorando desconsolada por hacer lo que �l dijo que hiciese. 134 00:09:53,909 --> 00:09:56,364 Entregarse a �l por amor. 135 00:09:56,702 --> 00:09:59,539 Si tu chica hiciese alguna vez lo que t� quieres,... 136 00:09:59,539 --> 00:10:01,993 ...ese tipo se cansar�a de ella en apenas un a�o. 137 00:10:02,416 --> 00:10:06,460 Cielos, he convencido a tantas mujeres a las que despu�s he odiado. 138 00:10:07,003 --> 00:10:11,831 - Oh, es Walter. Bridgie est� aqu�. - Bridgie y su corderito. 139 00:10:12,718 --> 00:10:15,337 - �No puede buscarse uno de su edad? - �C�llate! 140 00:10:15,762 --> 00:10:17,670 �Bridgie! �Bridgie! 141 00:10:19,640 --> 00:10:23,886 Hola, Mary. Sab�a que estabas aqu�, Jimmie. He visto tu coche fuera. 142 00:10:24,603 --> 00:10:26,145 Buen trabajo. 143 00:10:36,197 --> 00:10:37,738 - Hola, Walter. - Hola, Mary. 144 00:10:38,115 --> 00:10:39,313 - Hola, Walter. - Hola, Jimmie. 145 00:10:39,616 --> 00:10:41,324 Hace buen d�a, �verdad? 146 00:10:43,118 --> 00:10:47,290 En realidad hace calor. �Verdad que se est� de maravilla? 147 00:10:47,290 --> 00:10:49,413 No s� por qu� no tengo un balc�n. 148 00:10:49,959 --> 00:10:52,710 Aunque, en mi caso, nadie viene nunca a visitarme,... 149 00:10:53,378 --> 00:10:57,838 ...por mucho que les d� de beber. �Ay, vaya, qu� calor! 150 00:10:58,340 --> 00:11:02,553 �Me quedar� pegada a la silla, Jimmie? - T� sabr�s mejor lo pegajosa que eres. 151 00:11:05,181 --> 00:11:08,181 - �Quieres un t�, Bridgie? - No, no soy tan vieja. 152 00:11:09,017 --> 00:11:11,306 - �Hoy no trabajas, Jimmie? - No. 153 00:11:11,604 --> 00:11:14,474 - �Qu� tal si preparo un c�ctel? - No, a�n no, Jimmie. 154 00:11:14,814 --> 00:11:17,482 Seguro que no adivinas qu� hemos hecho. 155 00:11:17,818 --> 00:11:19,477 - �T� y Walter? - S�. 156 00:11:19,818 --> 00:11:24,363 - No hay mucho que adivinar. - No s� por qu� dices eso. 157 00:11:24,907 --> 00:11:28,368 Fuimos a McDougal Allen a ver unas fotos y le dije a Walter: 158 00:11:28,368 --> 00:11:32,116 "Ya que hemos llegado aqu�, podr�amos ir hasta el final". 159 00:11:32,454 --> 00:11:35,289 - �Le dijiste eso a Walter? - �Sobre las fotos, idiota! 160 00:11:35,665 --> 00:11:39,960 Ayer almorc� con Laura Mills. Apostar�a a que es cierto. 161 00:11:40,337 --> 00:11:42,715 - �El qu�? - Lo de ella y Phil Lawrence. 162 00:11:42,715 --> 00:11:47,292 Antes no lo cre�a, pero ahora s�. - �Por qu�? �Parec�a culpable? 163 00:11:47,718 --> 00:11:50,429 �Culpable? Al contrario, parec�a satisfecha. 164 00:11:50,429 --> 00:11:52,670 - �Qu�? - Es decir, contenta. 165 00:11:53,349 --> 00:11:55,838 �Jimmie? Deber�as preparar esos c�cteles. 166 00:11:56,268 --> 00:11:58,639 - Ahora no quiero irme. - Pero debes irte. 167 00:11:59,813 --> 00:12:02,137 - Tocas muy bien, Walter. - Gracias. 168 00:12:02,482 --> 00:12:05,055 �Vas a preparar los c�cteles? - S�, �quieres ayudarme? 169 00:12:08,654 --> 00:12:10,480 �Invito a Jimmie el fin de semana? 170 00:12:10,779 --> 00:12:13,825 - �Para qu�? Le veo todos los d�as. - Entonces, �a qui�n? 171 00:12:13,825 --> 00:12:15,652 A quien t� quieras. 172 00:12:16,077 --> 00:12:20,206 Debo reescribir el �ltimo cap�tulo. Podr�a hacerlo en tu casa si... 173 00:12:20,206 --> 00:12:23,621 - �Si qu�? - Si invitaras al Sr. Woodruff. 174 00:12:23,917 --> 00:12:27,036 Rogers Woodruff. Tengo que trabajar con �l. 175 00:12:27,754 --> 00:12:31,621 - �Que le invite sin su mujer? - �Qu� tiene que ver? Es trabajo. 176 00:12:31,966 --> 00:12:34,384 S�, lo s�. Pero, �a qui�n m�s invito? 177 00:12:34,384 --> 00:12:37,385 No conozco a nadie m�s suficientemente decente. 178 00:12:37,720 --> 00:12:40,472 No puedo teneros solo a ti y... 179 00:12:40,849 --> 00:12:44,218 - �No quieres invitar a Jimmie? - �Cielo santo, no! 180 00:12:44,518 --> 00:12:47,803 Invita a quien quieras. Yo estar� ocupada. 181 00:12:48,147 --> 00:12:51,516 S�, lo s�. Es lo que nunca podr� entender. 182 00:12:51,818 --> 00:12:55,067 Si las mujeres tienen amantes, me refiero a mujeres decentes,... 183 00:12:55,362 --> 00:12:56,691 ...�ad�nde van? 184 00:12:57,447 --> 00:13:00,697 - �Por qu� me dices esas cosas? - No digo nada. 185 00:13:01,367 --> 00:13:03,858 No me importa invitaros a ti y a Woodruff si quieres. 186 00:13:04,202 --> 00:13:07,618 Lo �nico son las aparencias... bueno, ya sabes. 187 00:13:08,165 --> 00:13:10,074 No lo s�. Es trabajo. 188 00:13:11,419 --> 00:13:15,166 S�, lo s�. �Te gusta este sombrero? 189 00:13:15,796 --> 00:13:18,372 Me gustar�a si no parecieses una ni�a. 190 00:13:18,926 --> 00:13:20,419 Pues a m�, s�. 191 00:13:22,178 --> 00:13:24,299 Espero que Woodruff pueda venir. 192 00:13:24,595 --> 00:13:27,052 No te molestes. Da igual, olv�dalo. 193 00:13:28,808 --> 00:13:31,560 - Eres tan reservada, Mary. - �Qu�? 194 00:13:32,146 --> 00:13:36,307 Si fueses perfectamente sincera, nadie pensar�a nada malo de ti. 195 00:13:36,775 --> 00:13:38,398 Bridgie, est�s loca. 196 00:13:38,692 --> 00:13:43,236 �Rogers Woodruff? �Solo porque publica mi libro y le veo a veces? 197 00:13:43,739 --> 00:13:46,574 �Qu� crees que soy? Es un hombre casado. 198 00:13:47,117 --> 00:13:50,369 Por supuesto. Los buenos siempre est�n casados. 199 00:13:50,369 --> 00:13:54,367 - Siempre se ha adelantado alguien. - �De d�nde sacas esa idea? 200 00:13:55,167 --> 00:13:58,783 No es ninguna idea. Solo digo que es un hombre muy atractivo... 201 00:13:59,169 --> 00:14:02,630 ...que viene por aqu� muy a menudo y que la vida pasa deprisa. 202 00:14:02,630 --> 00:14:04,918 Al fin y al cabo, �por qu� no? 203 00:14:05,174 --> 00:14:08,258 Escucha, Bridgie. No cuentes esas cosas por ah�. 204 00:14:08,554 --> 00:14:10,676 No todos tienen tan buena intenci�n. 205 00:14:10,971 --> 00:14:13,557 �Por qu� debes contenerte? Nadie lo hace. 206 00:14:13,557 --> 00:14:16,343 S� que soy una idiota respecto a Walter. 207 00:14:16,601 --> 00:14:19,767 Todos hacen lo que les place, �por qu� yo no puedo? 208 00:14:20,020 --> 00:14:23,556 Pero no lo hago. Y lo curioso es que no s� realmente... 209 00:14:23,858 --> 00:14:27,522 ...si es porque soy muy buena o porque no tengo agallas. 210 00:14:29,821 --> 00:14:31,694 �Bridgie, eres la monda! 211 00:14:32,115 --> 00:14:35,733 Te digo que es una �poca muy dif�cil para las mujeres buenas. 212 00:14:35,993 --> 00:14:38,455 Si quieren divertirse un poco. 213 00:14:38,455 --> 00:14:41,081 Los viejos instintos del bien y del mal las oprimen. 214 00:14:41,081 --> 00:14:42,824 No eres una cosa ni la otra. 215 00:14:43,207 --> 00:14:45,996 No puedes ser buena y vivir satisfecha. 216 00:14:46,294 --> 00:14:50,292 - Solo eres insatisfechamente decente. - �Es un consejo? 217 00:14:50,631 --> 00:14:56,086 No te haces m�s joven con el paso de los a�os. Hasta Jimmie se dar� cuenta. 218 00:14:58,138 --> 00:15:02,088 Si crees que ese hombre es el gran amor de tu vida y lo dejas pasar, eres tonta. 219 00:15:02,559 --> 00:15:04,633 - �Y su esposa? - No la conoces. 220 00:15:04,976 --> 00:15:07,682 - Dicen que es un muermo. - �Qui�n lo dice? 221 00:15:08,022 --> 00:15:09,848 No lo s�, es una intelectual. 222 00:15:10,148 --> 00:15:12,437 Lo que se puede esperar de la mujer de un editor. 223 00:15:12,818 --> 00:15:16,352 No vayas por ah� intentando averiguar demasiado. 224 00:15:17,072 --> 00:15:20,772 Si la gente empezase a investigar, nadie se casar�a con nadie. 225 00:15:21,159 --> 00:15:24,491 Siempre habr� alguna locura o tuberculosis o algo as�. 226 00:15:25,705 --> 00:15:29,784 Acabo de descubrir que sufren epilepsia en la familia Stewart. 227 00:15:30,249 --> 00:15:34,248 Y ahora ella est� esperando que �l sufra un ataque en cualquier momento. 228 00:15:34,587 --> 00:15:38,335 Pero ella dice que al menos han pasado tres a�os felices juntos. 229 00:15:40,175 --> 00:15:43,053 - �Qu� hacemos si Woodruff no viene? - Preg�ntaselo. 230 00:15:43,053 --> 00:15:44,381 �Cu�ndo? 231 00:15:44,637 --> 00:15:47,682 Puede que venga esta tarde, por lo de la cubierta. 232 00:15:47,682 --> 00:15:51,761 - �Qu� cubierta? - La portada del libro. As� la llama. 233 00:15:52,061 --> 00:15:57,139 - Cre�a que iba a hacerte un regalo. - No seas tonta. 234 00:16:01,361 --> 00:16:05,440 Escucha, Bridgie. Si viene, no dejes que Jimmie se entere. 235 00:16:06,032 --> 00:16:11,109 No dejes que te escuche. Por si acaso tienes que invitarle a �l. 236 00:16:11,828 --> 00:16:14,202 �Entiendes? - No, no lo entiendo. 237 00:16:14,915 --> 00:16:16,622 S�, ahora s�. 238 00:16:18,001 --> 00:16:19,744 - Oh, Rogers. - Hola, Mary. 239 00:16:20,127 --> 00:16:22,914 Hola, Sra. Drake. Est� usted radiante. 240 00:16:23,255 --> 00:16:27,039 �C�mo est�, Sr. Woodruff? Es la �ltima persona que esperaba ver. 241 00:16:27,427 --> 00:16:32,004 - Espero que se alegre tanto como yo. - Me alegro mucho, s�. 242 00:16:34,349 --> 00:16:37,099 - Mary... - Por cierto, Sr. Woodruff. 243 00:16:37,393 --> 00:16:39,682 Mary va a venir a mi casa de campo el fin de semana y... 244 00:16:40,063 --> 00:16:45,055 - Si va a invitarme, por favor, h�galo. - Mary le dir� c�mo llegar. Es f�cil. 245 00:16:45,566 --> 00:16:49,185 Tengo unas mapas, para evitar que la gente se pierda. 246 00:16:49,987 --> 00:16:54,235 - Mary, �has estado escribiendo? - Sigo estancada en el �ltimo cap�tulo. 247 00:16:54,576 --> 00:16:59,948 Supongo que querr�n hablar del libro. De la cubierta, quiero decir. 248 00:17:04,793 --> 00:17:07,922 - �Puedes deshacerte de ellos? - Se ir�n pronto. 249 00:17:07,922 --> 00:17:10,131 Pero ten cuidado, Jimmie est� aqu�. 250 00:17:10,131 --> 00:17:13,214 - �Puedo quedarme a cenar? - S�, pero no lo digas. 251 00:17:13,549 --> 00:17:16,220 Est�s m�s guapa que nunca, sabes. 252 00:17:16,554 --> 00:17:19,175 - No s� nada excepto... - �Excepto qu�? 253 00:17:19,431 --> 00:17:21,304 Que t� est�s aqu�. 254 00:17:22,141 --> 00:17:23,339 �Ap�rtate! 255 00:17:29,189 --> 00:17:32,777 Hola, Woodruff. Lo siento, tengo las manos ocupadas. 256 00:17:32,777 --> 00:17:36,441 Por suerte, pronto me ir� de esta ciudad ruidosa y maoliente... 257 00:17:36,863 --> 00:17:39,401 ...para gozar de la paz y la pureza del campo. 258 00:17:39,699 --> 00:17:41,076 �Oh, me encanta! 259 00:17:41,076 --> 00:17:43,531 �Pasa en el campo todo el verano? 260 00:17:43,828 --> 00:17:46,745 Solo vengo dos o tres noches a la semana. 261 00:17:47,246 --> 00:17:52,489 Puede venir a visitarme cuando quiera. Siempre tengo la casa llena de mujeres. 262 00:17:52,919 --> 00:17:55,872 Oh, Dios m�o, estoy tan harta de las mujeres. 263 00:17:56,339 --> 00:18:01,380 - Por la calma y pureza del campo. - Ya te invitar� alguna vez, Jimmie. 264 00:18:03,469 --> 00:18:06,008 �No va Mary este fin de semana? 265 00:18:06,474 --> 00:18:11,928 S�, pero Mary no es una invitada. Es una amiga y viene como a su casa. 266 00:18:12,186 --> 00:18:15,685 Seguro que el libro le parece muy inteligente, Sr. Woodruff. 267 00:18:15,938 --> 00:18:18,146 - Es mejor que eso. - �De qu� trata, Mary? 268 00:18:18,775 --> 00:18:22,227 De una muchacha elegante que ama a un hombre casado. 269 00:18:22,528 --> 00:18:26,527 El gran amor, el de verdad. Va a hablar con la esposa y le dice: 270 00:18:26,824 --> 00:18:29,660 "Llevo m�s de un a�o vi�ndome con su marido..." 271 00:18:29,660 --> 00:18:33,408 "...y ya es hora de que decidamos cu�l es el verdadero amor..." 272 00:18:33,747 --> 00:18:35,538 "...y qui�n merece a qui�n". 273 00:18:35,915 --> 00:18:39,747 Me muero de ganas por leerlo. No me suelen gustar tus... 274 00:18:44,423 --> 00:18:47,756 Acabo de leer uno. �Qui�n era el autor? 275 00:18:48,094 --> 00:18:51,211 - Timothy Bix. - �Oh, lo adoro! 276 00:18:54,849 --> 00:18:57,766 - S�, me gustar�a publicarlo. - �Por qu� no lo hace? 277 00:18:58,061 --> 00:19:01,511 - Dudo que quiera cambiar. - Cambiar� si le da usted lo que quiere. 278 00:19:01,855 --> 00:19:04,524 Est� en la ciudad. Podr�a ponerles en contacto. 279 00:19:04,900 --> 00:19:09,111 Se va el lunes. �Qu� tal el s�bado? 280 00:19:09,654 --> 00:19:11,064 Bueno, s�. 281 00:19:11,906 --> 00:19:14,313 Oh, pero usted no estar�... 282 00:19:15,117 --> 00:19:17,358 Es decir, �qu� hora es? 283 00:19:18,245 --> 00:19:22,870 - Las 18:30h, m�s o menos. - Jimmie, �podr�as llevarnos a la ciudad? 284 00:19:23,291 --> 00:19:25,864 Los taxis aqu� son car�simos. 285 00:19:26,168 --> 00:19:29,122 Me siento como si pagase el impuesto de la renta. 286 00:19:29,545 --> 00:19:32,882 - �Nos llevar�s, Jimmie? - No hace falta que te esfuerces. 287 00:19:32,882 --> 00:19:34,756 - Ya lo he pillado. - �Oh, c�llate! 288 00:19:35,052 --> 00:19:37,968 - Adi�s. Mary. Sr. Woodruff. - Adi�s, Walter. 289 00:19:39,722 --> 00:19:42,343 Lamento no poder llevarle, Woodruff. 290 00:19:42,766 --> 00:19:49,219 Adi�s, Sr. Woodruff. Nos vemos. Es decir, nos vemos cuando nos veamos. 291 00:19:49,814 --> 00:19:52,187 - Adi�s, Mary. - Adi�s, Bridgie. 292 00:19:53,611 --> 00:19:55,519 - Adi�s, Mary. - Adi�s. 293 00:19:56,320 --> 00:19:59,699 Tengo un compromiso para cenar en casa de los Guinness. 294 00:19:59,699 --> 00:20:02,534 Te llamar� por la ma�ana. Adi�s, Woodruff. 295 00:20:03,369 --> 00:20:07,117 Hablar� con Bix si va a estar usted en la ciudad. 296 00:20:07,372 --> 00:20:11,036 Bueno, como he dicho, adi�s. 297 00:20:16,798 --> 00:20:20,213 A fin y al cabo, lo �nico llamativo del libro... 298 00:20:20,508 --> 00:20:22,760 ...es que esas dos mujeres se conozcan. 299 00:20:22,760 --> 00:20:26,010 Tan llamativo como si el sol saliese por el noroeste. 300 00:20:26,430 --> 00:20:30,185 Rogers, �quieres decirme por qu� publicas el libro? 301 00:20:30,185 --> 00:20:34,560 En estos momentos, desear�a que nunca hubieses escrito un libro. 302 00:20:36,733 --> 00:20:39,981 Por favor, querido. No quiero ser una idiota... 303 00:20:40,277 --> 00:20:43,562 ...y escribir algo sensacionalista que no sea bueno y sincero. 304 00:20:43,905 --> 00:20:45,813 Lo siento. Har� lo que pueda. 305 00:20:46,281 --> 00:20:52,080 Son dos mujeres modernas e inteligentes. �No podr�a hablar con la esposa, 306 00:20:52,080 --> 00:20:56,954 sin subterfugios ni hipocres�as y decirle: "Amo a su marido"? 307 00:20:57,626 --> 00:20:59,084 No. 308 00:21:00,794 --> 00:21:04,841 Querida, si escribes eso, lo publicar� igualmente,... 309 00:21:04,841 --> 00:21:08,259 ...porque te quiero y no quiero herir tus sentimientos. 310 00:21:08,259 --> 00:21:11,961 Eres un encanto. Quiero escribir sobre mujeres excepcionales. 311 00:21:12,805 --> 00:21:15,760 Que hagan cosas buenas. - Ya lo haces. 312 00:21:16,642 --> 00:21:20,510 Me gustar�a vivir como una de ellas si encontrase la forma de hacerlo. 313 00:21:20,979 --> 00:21:25,439 Es decir, sin maldades ni inmoralidades. 314 00:21:28,069 --> 00:21:29,860 �Qu� tiene de malo? 315 00:21:30,195 --> 00:21:33,731 Me sorprende que te plantees preguntas morales sin ninguna valent�a. 316 00:21:34,033 --> 00:21:35,199 �Qu� quieres decir? 317 00:21:35,199 --> 00:21:39,198 Nunca he conocido a nadie que viva con tantas precauciones. 318 00:21:39,537 --> 00:21:43,404 - Si hablas de ti y de m�... - �De verdad crees que me amas? 319 00:21:43,751 --> 00:21:47,913 A menudo me pregunto, Rogers, qu� har�a si te perdiese. 320 00:21:48,337 --> 00:21:54,707 - Es solo cuesti�n de valent�a, �no? - No puedo borrar a tu mujer de mi mente. 321 00:21:55,301 --> 00:21:59,299 Te ha dado siete a�os de su vida; te ha dado dos ni�os. 322 00:21:59,680 --> 00:22:03,809 Pero Mary, un amor como el nuestro tiene derecho a prevalecer sobre todo. 323 00:22:04,477 --> 00:22:06,883 Ojal� pudiera creer eso. 324 00:22:10,900 --> 00:22:15,607 Pero no dejo de pensar en ella. Si te ama solo la mitad que yo... 325 00:22:16,653 --> 00:22:20,652 Oh, es un asunto delicado, Rogers. No puedes enga�arte a ti mismo. 326 00:22:21,658 --> 00:22:25,157 - Por favor, no te enfades conmigo. - Me acusas de ser cruel. 327 00:22:25,411 --> 00:22:28,695 �Cielo santo! Hasta que un hombre tiene 25 a�os, 328 00:22:28,998 --> 00:22:34,336 es normal que cometa errores en todo. Si se casa con una mujer y se equivoca, 329 00:22:34,628 --> 00:22:38,577 eso no debe arruinar nuestra posibilidad de ser felices. 330 00:22:39,799 --> 00:22:45,138 - �Soy tu posibilidad de ser feliz? - No se me ocurre otra forma de decirlo. 331 00:22:46,931 --> 00:22:49,256 Estoy tan confusa, querido. 332 00:22:49,725 --> 00:22:53,591 Mary, si me amas, no hay nada m�s que pensar. 333 00:23:01,444 --> 00:23:04,016 �Mary! �Sigues despierta? 334 00:23:04,571 --> 00:23:05,601 �Jimmie? 335 00:23:09,452 --> 00:23:13,151 Hace mucho tiempo que no trepo a un �rbol. 336 00:23:14,997 --> 00:23:18,828 Se me han roto las ligas. Seguro que Romeo no las usaba. 337 00:23:30,010 --> 00:23:32,169 �Hola, Mary! �C�mo est�s? 338 00:23:33,472 --> 00:23:35,929 He cenado en casa de los Guinness. 339 00:23:41,687 --> 00:23:44,262 Vi tu luz y atraves� el jard�n. 340 00:23:49,111 --> 00:23:51,863 Mary, Mary, �qu� velada! 341 00:23:53,240 --> 00:23:57,654 Cr�eme, ha habido de todo. 342 00:24:07,419 --> 00:24:09,209 Hola, Woodruff. 343 00:24:10,797 --> 00:24:14,582 Espero no interrumpir. No sab�a que estaba aqu�. 344 00:24:15,718 --> 00:24:17,509 Menuda fiesta... 345 00:24:19,597 --> 00:24:22,169 �Todav�a discutiendo sobre la portada de libro? 346 00:24:22,516 --> 00:24:26,597 Por suerte, los de los peri�dicos no tenemos que preocuparnos por eso. 347 00:24:26,895 --> 00:24:30,477 �Alguien quiere una copa? Personalmente no me hace falta. 348 00:24:33,151 --> 00:24:35,025 �Tiene un cigarrillo, Woodruff? 349 00:24:36,904 --> 00:24:40,983 �Oh, qu� bonita! Mary me regal� una pitillera igual. 350 00:24:42,783 --> 00:24:45,700 Bueno, supongo que debo irme,... 351 00:24:46,035 --> 00:24:49,073 ...para que hablen de la portada, o de lo que sea. 352 00:24:49,332 --> 00:24:53,495 Se ha hecho un poco tarde. De hecho, ya es muy tarde. 353 00:24:59,214 --> 00:25:02,252 �Oh, vaya, vaya! Menuda fiesta. 354 00:25:05,555 --> 00:25:08,891 Por cierto, Woodruff, me han presentado a su esposa. 355 00:25:08,891 --> 00:25:11,096 Es encantadora. No la conoc�a. 356 00:25:11,477 --> 00:25:14,311 Digo que he conocido a su esposa, es la mar de encantadora. 357 00:25:14,603 --> 00:25:18,554 Dijo que usted debi� de olvidarse de ir. Su silla estaba vac�a. 358 00:25:18,983 --> 00:25:21,983 �Era esta noche? Pens� que era ma�ana. 359 00:25:25,698 --> 00:25:28,070 Bueno, creo que deber�a irme. 360 00:25:29,158 --> 00:25:32,658 �Qu� curiosas son siempre las casualidades de los encuentros! 361 00:25:41,128 --> 00:25:43,915 La Sra. Woodruff me dijo que le gusta jugar al golf. 362 00:25:44,422 --> 00:25:49,545 Me va a llevar alg�n d�a. Oiga, �es tan buena como ella cree? 363 00:25:50,053 --> 00:25:53,422 - Juega muy bien. - Oh, estupendo. 364 00:25:57,017 --> 00:26:00,848 - Bueno, me voy ya. Buenas noches. - �Oh, espere un momento! 365 00:26:01,270 --> 00:26:05,315 Me ir� con usted. Ahora me toca llevarle a usted. 366 00:26:06,025 --> 00:26:10,070 �Va a llamar a la Sra. Woodruff o ya se habr� cansado de esperar? 367 00:26:10,529 --> 00:26:14,229 Mary, no trabajes demasiado. Quiero que duermas bien. 368 00:26:20,789 --> 00:26:25,615 �Madre m�a! No me gustar�a romperlo ni por todo el arroz de China. 369 00:26:31,422 --> 00:26:36,084 �Qu� rid�culo! Me has hecho re�r tanto que no podr� golpear la bola. 370 00:26:36,469 --> 00:26:39,718 Lo �nico que puede evitar mi humillaci�n absoluta es esa nube. 371 00:26:55,278 --> 00:26:57,317 Se ha desviado un poco. 372 00:26:58,489 --> 00:27:02,485 Se ha desviado, �eh? �Qu� pasa cuando no se desv�a? 373 00:27:03,536 --> 00:27:07,402 Suele ir m�s directa, en esa direcci�n. 374 00:27:08,039 --> 00:27:11,791 Esto va a ser pan comido. Lo �nico que tengo que hacer... 375 00:27:11,791 --> 00:27:14,662 ...es desviarla un poco hacia el otro lado. 376 00:27:30,099 --> 00:27:35,640 - �Vas a estornudar todo el d�a? - Oh, no, los estornudos vienen y van. 377 00:27:44,571 --> 00:27:45,817 Alergia al polen. 378 00:27:46,698 --> 00:27:51,240 Con tanto caddy sin trabajo, he escogido al que tiene alergia. 379 00:27:52,411 --> 00:27:54,902 - �Tiene usted algo que ver? - �Yo? 380 00:27:55,415 --> 00:27:59,625 Oh, no. Me parece que est� estornudando estupendamente. 381 00:28:02,630 --> 00:28:04,372 Adelante, dilo. 382 00:28:05,047 --> 00:28:07,539 Creo que se coloca usted mal. 383 00:28:10,219 --> 00:28:12,388 - �C�mo te llamas? - Jerome. 384 00:28:12,388 --> 00:28:13,632 �Jerome? 385 00:28:14,056 --> 00:28:17,055 - �Juegas al golf, Jerome? - S�, claro. 386 00:28:18,476 --> 00:28:22,806 �Puedes coger esto y golpear por m�? Ya he perdido mis nervios. 387 00:28:23,689 --> 00:28:24,565 No podemos jugar. Va contra las reglas. 388 00:28:27,568 --> 00:28:30,937 Entonces mira hacia all� un rato. As�, no te muevas. 389 00:28:31,238 --> 00:28:34,323 Quiero hacer el golpe antes de que anochezca. 390 00:28:43,749 --> 00:28:45,123 Ha fallado. 391 00:28:46,294 --> 00:28:50,539 - �Oh, lo siento! - Se�ora, le concedo este hoyo. 392 00:28:52,006 --> 00:28:55,217 Me lo estoy pasando de maravilla. Es tan divertido re�rse. 393 00:28:55,217 --> 00:28:57,791 �ltimamente no estaba acostumbrada. 394 00:28:59,639 --> 00:29:00,802 Otra. 395 00:29:09,355 --> 00:29:13,139 - Parece que necesitas ayuda. - As� es. Ven aqu�. 396 00:29:20,866 --> 00:29:22,275 �Qu� monadas! 397 00:29:25,244 --> 00:29:29,870 P�dele a Walter que las ponga en agua. Sabe colocarlas de maravilla. 398 00:29:40,257 --> 00:29:43,010 �Oh, Bridgie, adoro esto! 399 00:29:44,886 --> 00:29:48,890 �Qu� buena idea tuvo Walter, uniendo la casa con el granero! 400 00:29:48,890 --> 00:29:51,643 Esas dos habitaciones se usaban para el heno. 401 00:29:51,893 --> 00:29:55,392 Dos graneros para un hombre. Es decir, dos hombres para un granero. 402 00:30:00,566 --> 00:30:05,110 Supongo que los caballos originales ten�an el mismo porte que Woodruff. 403 00:30:09,493 --> 00:30:13,738 - Ojal� tuviese az�car. - Est� usted adorable ah�, Rogers. 404 00:30:14,664 --> 00:30:18,447 Le llamar� por su nombre de pila ahora que es uno de mis caballos. 405 00:30:18,750 --> 00:30:20,410 Ya me entiende. 406 00:30:24,672 --> 00:30:28,883 Oh, Bridgie, me encanta esta habitaci�n. Me encanta toda la casa. 407 00:30:29,176 --> 00:30:33,305 S�, es un lugar celestial. Uno no deja de admirarlo. 408 00:30:37,349 --> 00:30:39,142 Ordena estas, Walter. 409 00:30:41,730 --> 00:30:45,180 Oh, Walter, debemos dejarles para que puedan trabajar. 410 00:30:47,609 --> 00:30:48,610 Gracias. 411 00:30:48,610 --> 00:30:51,069 A usted, por el entrenamiento y la compa��a. 412 00:30:51,069 --> 00:30:53,823 - Debemos repetirlo. - Pero sin avisar a Jerome. 413 00:30:54,198 --> 00:30:56,571 - Suena sencillo. - �Sencillo? 414 00:30:57,118 --> 00:31:00,736 No hab�a nada de sencillo en su lenguaje cuando limpi� mis palos. 415 00:31:01,581 --> 00:31:04,285 �Me disculpa mientras hago una llamada? 416 00:31:04,541 --> 00:31:06,534 - Nos vemos en el coche. - S�, claro. 417 00:31:14,635 --> 00:31:15,628 �Oiga? 418 00:31:16,385 --> 00:31:20,133 �Es la Compa��a editoral de Woodruff? �Est� el Sr. Woodruff? 419 00:31:21,222 --> 00:31:24,923 �Sabe d�nde puedo localizarle? S�, es muy importante. 420 00:31:25,559 --> 00:31:27,516 Soy Timothy Bix. 421 00:31:28,271 --> 00:31:30,726 Bix... Bix, eso es. 422 00:31:32,233 --> 00:31:36,978 �Puede decirle que me voy esta noche y que estar� en el Plaza hasta las 16:00h? 423 00:31:37,445 --> 00:31:38,773 Gracias. 424 00:31:41,322 --> 00:31:43,994 Espero que haya disfrutado de la partida, Sr. Bix. 425 00:31:44,410 --> 00:31:46,653 Espero que haya disfrutado de la partida. 426 00:31:46,954 --> 00:31:48,412 �Oh, s�! 427 00:31:50,416 --> 00:31:54,459 Al haber venido hoy puedo quedarme hasta ma�ana por la noche. 428 00:31:54,962 --> 00:31:56,288 �Qu� suerte! 429 00:31:57,381 --> 00:32:01,127 Tienes los pies m�s bonitos del mundo, como un pura sangre. 430 00:32:01,551 --> 00:32:06,841 �S�? Nadie se hab�a fijado hasta hoy. Me siento halagada. 431 00:32:07,889 --> 00:32:12,054 - �Bridgie tiene sitio para todos? - Oh, seguro. Lo tiene todo planeado. 432 00:32:12,352 --> 00:32:14,675 - Esa es mi ventana. - �Ah, s�? 433 00:32:15,855 --> 00:32:18,262 Supongo que me toca una de las renovadas. 434 00:32:19,483 --> 00:32:23,860 No. Esa de ah� es tu ventana. A lado de la m�a. 435 00:32:25,363 --> 00:32:27,355 Una ubicaci�n muy grata. 436 00:32:29,616 --> 00:32:33,367 Ojal� no tengamos que separarnos mientras vivamos. 437 00:32:34,956 --> 00:32:36,912 Mientras vivamos. 438 00:32:56,975 --> 00:32:58,220 Cuidado, querido. 439 00:33:01,603 --> 00:33:04,604 - Tienes una llamada, Rogers. - �Qu� fastidio! 440 00:33:05,191 --> 00:33:06,731 �Qui�n puede ser? 441 00:33:07,234 --> 00:33:10,320 Dej� este n�mero en mi oficina. No les dije d�nde estar�a. 442 00:33:10,863 --> 00:33:13,649 Siempre dejo el n�mero por si surge alguna urgencia. 443 00:33:14,240 --> 00:33:15,651 �Me disculp�is? 444 00:33:18,160 --> 00:33:22,289 - �Era de su oficina, Bridgie? - No lo s�, pero lo parec�a. 445 00:33:22,748 --> 00:33:25,286 No era su mujer si te preocupa. 446 00:33:25,584 --> 00:33:28,500 Me he mostrado impersonal, como si fuese un hotel. 447 00:33:28,795 --> 00:33:30,205 No te preocupes. 448 00:33:32,881 --> 00:33:35,844 No, no puedes. Vete, Pierre, estoy ocupada. 449 00:33:35,844 --> 00:33:38,168 �Oh, vete, vete! 450 00:33:38,596 --> 00:33:42,545 El hombre del tiempo ha dicho que se avecina una tormenta. 451 00:33:46,643 --> 00:33:49,396 �Qu� est�s tocando, Walter? Es bonito. 452 00:33:50,021 --> 00:33:54,186 - "Amor, cosa curiosa". - Oh, no seas tonto, Walter. 453 00:33:54,818 --> 00:33:57,522 - �Qu� pasa, Rogers? - Debo volver a la ciudad. 454 00:33:59,781 --> 00:34:04,277 Era Tmothy Bix. Si quiero verle, debo irme. Se va esta noche. 455 00:34:06,579 --> 00:34:09,911 - �Pueden traer mi coche, Bridgie? - Si no hay m�s remedio. 456 00:34:10,289 --> 00:34:13,956 Pero se perder� una cena estupenda. - Lo lamento mucho. 457 00:34:14,711 --> 00:34:15,992 �Pierre? 458 00:34:16,546 --> 00:34:19,214 Pierre, trae el coche del Sr. Woodruff. 459 00:34:19,839 --> 00:34:21,797 R�pido, date prisa. 460 00:34:25,428 --> 00:34:29,178 Ma�ana podremos seguir trabajando y cerrar los �ltimos detalles. 461 00:34:29,725 --> 00:34:31,929 Te acompa�ar� al coche. 462 00:34:32,518 --> 00:34:36,681 - Espero que me deje volver esta noche. - Oh, por supuesto. 463 00:34:47,864 --> 00:34:51,614 - Apostar�a a que no vuelve esta noche. - �Por qu�? 464 00:34:52,245 --> 00:34:55,204 Si viene, le pondr� en los cuartos del granero. 465 00:34:55,204 --> 00:34:56,533 �Por qu�? 466 00:34:56,790 --> 00:34:59,992 Bueno, la otra habitaci�n est� al lado de la de Mary. 467 00:35:00,960 --> 00:35:02,620 Parecer�a tan... 468 00:35:03,087 --> 00:35:04,961 �Oh, no seas mal pensado! 469 00:35:05,339 --> 00:35:08,707 - �Para qu� le has invitado? - �C�mo puedes pensar algo as�? 470 00:35:09,010 --> 00:35:12,793 Si no sabes nada, es diferente. Y yo no s� nada. 471 00:35:13,262 --> 00:35:16,098 �Qu� debe hacer una mujer decente? 472 00:35:16,558 --> 00:35:19,644 Si se enamora del hombre equivocado, no puede evitarlo. 473 00:35:19,644 --> 00:35:21,849 �Y por qu� no te casas conmigo? 474 00:35:22,145 --> 00:35:26,013 Tener diez a�os m�s que t� es raz�n suficiente para no casarme. 475 00:35:26,650 --> 00:35:31,643 Como soy sincera, digo que son diez. Probablemente pienses que son veinte. 476 00:35:32,029 --> 00:35:34,237 - Bridgie... - No quiero hablar de esto. 477 00:35:43,706 --> 00:35:48,949 Nos hemos equivocado de carretera. Preguntar� d�nde estamos. 478 00:35:49,337 --> 00:35:51,413 - Vuelvo enseguida. - De acuerdo. 479 00:35:54,967 --> 00:35:59,261 - Creo que me est� saliendo papada. - Tonter�as, es una sombra. 480 00:36:00,262 --> 00:36:04,724 Disculpen. �Podr�an decirme si por aqu� vamos bien a...? 481 00:36:05,977 --> 00:36:08,385 �Bridgie! �C�mo has llegado aqu�? 482 00:36:08,771 --> 00:36:12,603 - �Que c�mo he llegado? �Vivo aqu�! - Hola, Jimmie. 483 00:36:14,900 --> 00:36:17,107 - �Est�s de broma? - Ya me gustar�a. 484 00:36:17,569 --> 00:36:21,520 - �C�mo has llegado t�? - He tomado un atajo a Nueva York. 485 00:36:21,782 --> 00:36:25,696 - Ven, te servir� una copa. - Gracias. Nada me gustar�a m�s. 486 00:36:26,078 --> 00:36:28,781 Pero he venido con una mujer. 487 00:36:29,079 --> 00:36:33,078 - Estupendo. Ve a buscarla. - Es una se�ora bien. 488 00:36:33,627 --> 00:36:38,372 Dile que entre, de todas formas. �Qui�n es? 489 00:36:40,007 --> 00:36:41,418 Bueno... 490 00:36:43,427 --> 00:36:46,961 - Es una prima lejana. - �Oh, qu� l�stima! 491 00:36:48,139 --> 00:36:50,099 Pero es muy maja. 492 00:36:50,099 --> 00:36:52,222 - �Jimmie? - S�. 493 00:36:53,852 --> 00:36:56,344 - Mary est� aqu�. - �Ah, s�? 494 00:36:58,315 --> 00:37:02,015 - �De veras? - S�. �Tiene algo de gracioso? 495 00:37:02,818 --> 00:37:05,356 No, no, nada. Es estupendo. 496 00:37:05,904 --> 00:37:09,071 - �Hay alguien m�s? - No. �Por qu�? 497 00:37:09,951 --> 00:37:14,577 Porque si hubiese mucha gente, no entrar�amos. 498 00:37:18,791 --> 00:37:21,497 Corre a decirle a Mary que Jimmie est� aqu�. 499 00:37:22,003 --> 00:37:23,166 Con una mujer. 500 00:37:24,379 --> 00:37:27,001 �Puedes cre�rtelo? Una antigua amiga vive aqu�. 501 00:37:27,341 --> 00:37:30,590 Nos invita a tomar una copa. - Oh, y yo esperar� aqu�. 502 00:37:31,344 --> 00:37:33,882 - Me ha pedido que entres. - �Ah, s�? 503 00:37:34,890 --> 00:37:40,559 No, es Bridgie Drake. Le he dicho que eras mi prima. 504 00:37:41,354 --> 00:37:45,433 Entiendo. �Est�s enamorado de ella y no quieres que te vea con otra mujer? 505 00:37:45,773 --> 00:37:47,102 No, no es eso. 506 00:37:47,400 --> 00:37:49,773 Mejor te espero en el coche mientras tom�is una copa. 507 00:37:50,112 --> 00:37:53,776 Dile que tu prima es t�mida. - Pero espera un momento... 508 00:37:54,031 --> 00:37:55,572 No es Bridgie. 509 00:37:56,199 --> 00:37:58,526 - Hay otra mujer. - �Otra? 510 00:37:59,203 --> 00:38:02,617 Estoy loco por ella. Siempre lo he estado y siempre lo estar�. 511 00:38:02,997 --> 00:38:06,533 - Dile qui�n soy. No le importar�. - S�, pero ver�s... 512 00:38:08,084 --> 00:38:10,042 Ella no... 513 00:38:10,754 --> 00:38:15,048 Para ella, soy menos que nada. - No me lo puedo creer. 514 00:38:15,384 --> 00:38:19,712 Pero tengo una idea estupenda. Nunca me ha visto con otra mujer. 515 00:38:20,388 --> 00:38:22,426 Ni me imagina con otra mujer. 516 00:38:22,723 --> 00:38:26,935 Pero si me ve contigo y t� me sigues el juego... 517 00:38:27,936 --> 00:38:32,065 A lo mejor reacciona. �Te parece? - �Por qu� no? 518 00:38:33,400 --> 00:38:36,603 No dir� tu nombre. Podr�a saber qui�n eres. 519 00:38:37,112 --> 00:38:40,066 Y entonces no pensar�a lo que yo quiero. 520 00:38:40,531 --> 00:38:42,737 Oh, mi apellido no le dir� nada. 521 00:38:43,074 --> 00:38:47,238 Desde luego que s�. Es escritora y conoce a todos los editores. 522 00:38:47,745 --> 00:38:50,202 Si sabe que eres la esposa de Rogers Woodruff... 523 00:38:50,749 --> 00:38:54,335 Espera, de hecho, tu marido es su editor. 524 00:38:54,335 --> 00:38:57,170 �Te suena Mary Howard? - �Por supuesto! 525 00:38:57,671 --> 00:39:00,541 - �Te gusta su obra? - Tiene un libro maravilloso. 526 00:39:00,883 --> 00:39:04,465 Te presentar� a medias. Clare... Se�ora Clare. 527 00:39:05,637 --> 00:39:08,127 Hac�a tiempo que no me divert�a tanto. 528 00:39:10,641 --> 00:39:12,799 Espera un momento. - �Qu� pasa? 529 00:39:13,267 --> 00:39:18,560 Me pregunto si hab�as planeado esto para que esa chica te viese conmigo. 530 00:39:19,066 --> 00:39:21,270 - �Qu�? - Conque s�, �eh? 531 00:39:21,608 --> 00:39:25,441 - �C�mo se te ocurre? - Es cierto. Por eso tomaste ese atajo. 532 00:39:27,489 --> 00:39:32,530 - No me descubras, por favor. - Es lo m�s divertido que me ha pasado. 533 00:39:32,952 --> 00:39:36,570 �Por qu� yo? �Por qu� no una chica m�s llamativa para darle celos? 534 00:39:37,290 --> 00:39:40,291 Ella sabe que esas no me gustan. 535 00:39:41,085 --> 00:39:45,581 Es decir, t� eres el tipo de mujer de quien se pondr�a celosa. 536 00:39:46,506 --> 00:39:47,965 Eso est� mejor. 537 00:39:50,761 --> 00:39:52,007 �Bridgie? 538 00:39:53,012 --> 00:39:55,717 - Esta es la Sra. Clare. - Encantada. 539 00:39:56,140 --> 00:39:58,928 - Bridgie, �cu�l era tu apellido? - �Oh, Drake, idiota! 540 00:39:59,227 --> 00:40:01,017 - Y este es Walter. - Encantado. 541 00:40:01,353 --> 00:40:04,721 - Me alegro de que se hayan perdido. - Lo mismo digo. 542 00:40:05,442 --> 00:40:11,026 - Jimmie, �qu� te pasa? �Has bebido? - No, no, por eso estoy nervioso. 543 00:40:11,903 --> 00:40:15,272 - �Qu� casa tan preciosa! - S�, es muy bonita, �verdad? 544 00:40:15,616 --> 00:40:18,568 Walter rehabilit� el viejo granero. - �De veras? 545 00:40:18,911 --> 00:40:21,484 �Alguna vez ha rehabilitado una casa antigua? 546 00:40:21,746 --> 00:40:23,905 No, pero siempre pens� que me encantar�a. 547 00:40:24,248 --> 00:40:27,498 Nunca hab�a visto nada igual. �Le importa si echo un vistazo? 548 00:40:28,210 --> 00:40:30,203 No empecemos por aqu�. 549 00:40:40,554 --> 00:40:43,046 - �Qu� era esto? - La lecher�a. 550 00:40:43,432 --> 00:40:46,598 - �La lecher�a? - Era muy diferente de lo que ves. 551 00:40:46,934 --> 00:40:49,770 �Qu� hiciste con las vacas, Walter? Es una pena echarlas. 552 00:40:50,313 --> 00:40:55,189 - No me digas que a�n huele a vacas. - Huele como el heno reci�n cortado. 553 00:40:55,736 --> 00:40:57,977 Es la gota que colma el vaso. 554 00:41:00,615 --> 00:41:04,149 - Aqu� tiene una peque�a copa. - Gracias. �Ha dicho peque�a? 555 00:41:12,334 --> 00:41:16,282 Ha empezado a llover, pero no te quedes ah� plantado, haz algo. 556 00:41:16,962 --> 00:41:19,454 Las ventanas. �Ci�rralas, ci�rralas! 557 00:41:26,804 --> 00:41:30,802 �Quieres cerrar las ventanas antes de que use mis manos? 558 00:41:37,647 --> 00:41:40,814 Una palabra m�s y... �Quieres cerrar las ventanas? 559 00:41:47,990 --> 00:41:51,239 Lo siento mucho, Sra. Clare, pero es exasperante. 560 00:41:52,494 --> 00:41:53,656 Hola, Mary. 561 00:41:54,204 --> 00:41:57,453 Nos hemos perdido. No sab�a que estaba cerca de aqu�. 562 00:41:57,957 --> 00:42:00,827 Sra. Clare, esta es Mary Howard, de la que te hablaba. 563 00:42:01,169 --> 00:42:02,711 - Encantada. - Mucho gusto. 564 00:42:04,170 --> 00:42:06,459 �C�mo diablos has llegado aqu�? 565 00:42:07,006 --> 00:42:12,000 Bueno, estuvimos jugando al golf en el club y despu�s... 566 00:42:13,013 --> 00:42:15,503 - Tomaste un atajo. - S�, s�, s�. 567 00:42:15,847 --> 00:42:18,421 - Y despu�s... - Te perdiste. 568 00:42:18,933 --> 00:42:21,770 S�, me perd�. Y de pronto aparec� aqu�. 569 00:42:21,770 --> 00:42:23,312 Entiendo. 570 00:42:23,647 --> 00:42:28,142 - No s� c�mo lo hice. - Siempre sabes exactamente qu� haces. 571 00:42:28,568 --> 00:42:32,434 Es la primera vez que te veo equivocarte en algo. 572 00:42:33,779 --> 00:42:35,026 Gracias. 573 00:42:38,201 --> 00:42:40,821 �Tienes mi pa�uelo, Jimmie-Dimmie? 574 00:42:46,792 --> 00:42:47,824 �Yo? 575 00:42:48,211 --> 00:42:51,959 Deb� de ponerlo en tu bolsillo cuando est�bamos bajo el �rbol. 576 00:42:52,965 --> 00:42:57,459 Cuando nos sentamos bajo aquel �rbol, seguro que te acuerdas. 577 00:42:58,802 --> 00:42:59,798 S�, claro. 578 00:43:01,681 --> 00:43:04,765 - �No lo encuentras, corderito m�o? - No. 579 00:43:10,979 --> 00:43:14,848 Toma el m�o, comadreja m�a. 580 00:43:16,736 --> 00:43:19,143 �Quiere ver el comedor, Sra. Clare? 581 00:43:19,531 --> 00:43:23,478 S�, gracias, me encantar�a. �Me disculpan, por favor? 582 00:43:25,702 --> 00:43:27,944 Estoy muy orgulloso del comedor. 583 00:43:31,540 --> 00:43:35,039 Jimmie dice que la Sra. Clare es una prima lejana. 584 00:43:35,460 --> 00:43:38,297 �Ah, s�? No sab�a que ten�a una prima. 585 00:43:38,297 --> 00:43:42,590 Hay primas y primas. Uno no va por ah� hablando de ellas. 586 00:43:51,351 --> 00:43:53,644 �Verdad que Walter ha hecho un gran trabajo? 587 00:43:53,644 --> 00:43:55,138 Estoy extasiada. 588 00:43:55,479 --> 00:43:57,517 - �C�mo va el trabajo, Mary? - Va bien. 589 00:43:57,855 --> 00:44:00,725 Es un lugar magn�fico para escribir. �Trabaja usted aqu�? 590 00:44:01,148 --> 00:44:03,070 - S�, un poco. - Conozco sus libros. 591 00:44:03,070 --> 00:44:05,446 - �De veras? - Me gust� mucho "Alice". 592 00:44:05,446 --> 00:44:08,323 Me gust� tanto que volv� a leerlo. 593 00:44:08,323 --> 00:44:09,948 �Por qu� le gusta tanto? 594 00:44:10,242 --> 00:44:14,327 Es tan asombrosamente cierto, desde la visi�n de una chica. 595 00:44:14,327 --> 00:44:15,787 �Qu� te dije, Mary? 596 00:44:16,080 --> 00:44:19,247 Cuando ella le dice al chico por qu� le ama... 597 00:44:19,624 --> 00:44:23,493 ...y entiende por qu� �l no la ama igual... 598 00:44:24,421 --> 00:44:27,504 - Me parece que es muy bonito. - �No te lo dije? 599 00:44:27,966 --> 00:44:31,715 Es genial o�r a una mujer decir eso. Si le pareci� realista,... 600 00:44:32,178 --> 00:44:34,419 ...le gustar� mi nuevo libro. 601 00:44:34,721 --> 00:44:38,058 - �Por qu� no le cuentas de qu� va? - A Jimmie no le gusta. 602 00:44:38,058 --> 00:44:41,687 No le parece realista. Cualquier mujer sabe que lo es. 603 00:44:41,687 --> 00:44:45,056 - Me gustar�a saber su opini�n. - Me encantar�a leerlo. 604 00:44:46,232 --> 00:44:51,355 - Hoy he trabajado en el �ltimo cap�tulo. - �De veras, Mary? Vaya, no lo sab�a. 605 00:44:51,987 --> 00:44:56,280 Te vi con un l�piz en la mano, pero no sab�a que estabas haciendo algo. 606 00:44:56,659 --> 00:44:58,401 Quiero decir, algo creativo. 607 00:44:58,826 --> 00:45:02,989 La creatividad es muy extra�a. Uno nunca sabe cu�ndo llega. 608 00:45:03,664 --> 00:45:08,457 �Es usted creativa, Sra. Clare? Yo podr�a serlo, si me dejase llevar. 609 00:45:08,919 --> 00:45:11,837 En ese caso, yo tambi�n lo ser�a. 610 00:45:12,921 --> 00:45:17,583 - �Le gustar�a ver el resto de la casa? - Oh, me encantar�a. 611 00:45:22,098 --> 00:45:24,766 - �Debo invitarles a cenar? - No. 612 00:45:25,225 --> 00:45:28,890 Ser�a muy grosero no hacerlo. Y est� cayendo un chaparr�n. 613 00:45:31,314 --> 00:45:32,595 �Jimmie? 614 00:45:33,942 --> 00:45:36,183 Me cae bien tu prima. 615 00:45:37,986 --> 00:45:40,358 �Por qu� no la hab�a visto antes? 616 00:45:40,655 --> 00:45:42,315 Porque viaja mucho. 617 00:45:42,699 --> 00:45:45,404 - �Es viuda? - Pr�cticamente. 618 00:45:46,119 --> 00:45:48,075 Ah, es una de esas. 619 00:45:48,871 --> 00:45:50,994 - �C�mo se llama? - Se�ora Clare. 620 00:45:51,457 --> 00:45:53,033 Su nombre de pila. 621 00:45:54,542 --> 00:45:56,037 Clara. Clara. 622 00:45:56,753 --> 00:45:59,244 - �D�nde est� su marido? - Buena pregunta. 623 00:46:00,299 --> 00:46:03,383 - Parece que le gustas mucho. - �Y por qu� no? 624 00:46:03,383 --> 00:46:07,333 - Por nada. - Me dijiste que me buscase a otra. 625 00:46:08,096 --> 00:46:13,338 Te has dado prisa. Creo que deber�as casarte con una mujer como ella. 626 00:46:13,728 --> 00:46:15,719 Nunca te cansar�as de ella. 627 00:46:17,146 --> 00:46:19,222 - �T� crees? - Jam�s. 628 00:46:21,483 --> 00:46:25,529 Jimmie,... quiero que seas muy feliz. 629 00:46:29,116 --> 00:46:33,575 Cuando una mujer dice eso, es porque est� enamorada de otro. 630 00:46:34,204 --> 00:46:36,528 - No seas tonto. - Se nota a leguas. 631 00:46:37,038 --> 00:46:39,833 Lo veo en tus ojos, en tu voz. En todo lo que te rodea. 632 00:46:39,833 --> 00:46:42,917 - No s� de qu� hablas. - �Mientes! �Qu� hac�a �l en tu casa? 633 00:46:43,294 --> 00:46:47,921 - Jimmie, m�tete en tus asuntos. - �Est�s realmente enamorada de �l? 634 00:46:51,135 --> 00:46:53,589 M�s de lo que jam�s pude maginar. 635 00:46:54,722 --> 00:46:55,801 Es cierto. 636 00:46:56,307 --> 00:46:59,639 Me pertenece a m�. A nadie m�s. 637 00:47:00,519 --> 00:47:03,803 No existe nadie m�s. Nunca ha existido. 638 00:47:04,897 --> 00:47:08,942 - �De veras crees eso? - Lo s�. Es la verdad. 639 00:47:10,026 --> 00:47:11,770 Es mi felicidad. 640 00:47:18,742 --> 00:47:20,201 Mary, escucha. 641 00:47:20,662 --> 00:47:23,946 Oh, Sra. Drake, su casa es preciosa. 642 00:47:24,874 --> 00:47:28,001 Han hecho maravillas. - Me alegro de que le guste. 643 00:47:28,001 --> 00:47:31,619 - Jimmie, deber�amos irnos. - S�, pero est� lloviendo. 644 00:47:32,005 --> 00:47:36,548 - Es una pena que no se queden. - No pueden salir con esta tormenta. 645 00:47:42,806 --> 00:47:47,217 �Le gustan los truenos? Se nota. Parece muy tranquila. 646 00:47:51,105 --> 00:47:52,565 Walter, ven aqu�. 647 00:47:54,109 --> 00:47:57,191 No son los rayos. Es la electricidad. 648 00:47:57,944 --> 00:48:01,812 - Dile que os quedar�is a cenar. - T� no quieres que me quede. 649 00:48:02,365 --> 00:48:05,318 Claro que s�. Pero dile que os quedar�is. 650 00:48:07,245 --> 00:48:09,949 Creo que tendremos que quedarnos, Sra. Clare. 651 00:48:10,496 --> 00:48:12,287 No te ha o�do. 652 00:48:12,916 --> 00:48:15,585 Creo que debemos quedarnos, Sra. Clare. 653 00:48:16,378 --> 00:48:18,702 �Por qu� tanta formalidad? 654 00:48:21,840 --> 00:48:23,122 �Clara? 655 00:48:26,094 --> 00:48:28,052 Te estoy llamando, Clara. 656 00:48:29,640 --> 00:48:30,969 �Clara! 657 00:48:32,308 --> 00:48:35,262 Creo que tendremos que quedarnos, Clara. 658 00:48:36,229 --> 00:48:38,516 Estoy hablando contigo, Clara. 659 00:48:40,899 --> 00:48:44,399 Oh, s�, ya entiendo. 660 00:48:45,570 --> 00:48:48,440 No queremos molestarles. - No, en absoluto. 661 00:48:48,781 --> 00:48:52,067 - Me gustan las visitas inesperadas. - Es usted encantadora. 662 00:48:52,952 --> 00:48:57,245 �Walter? Ve a decirle a Pierre que habr� dos comensales m�s. 663 00:48:57,538 --> 00:49:01,406 Y diga lo que diga, mu�strate firme. - Est� bien. 664 00:49:02,334 --> 00:49:05,502 Mary, juguemos al bridge para olvidarnos de la tormenta. 665 00:49:05,880 --> 00:49:09,580 Jimmie, hay una mesita en el armario de la chimenea. �Puedes traerla? 666 00:49:10,634 --> 00:49:14,963 Mary, �y si la tormenta no amaina y deben quedarse a dormir? �Qu� hago? 667 00:49:15,388 --> 00:49:17,345 Preg�ntaselo, �por qu� no? 668 00:49:17,724 --> 00:49:20,345 �D�nde la pongo a ella? �En la habitaci�n junto a la tuya? 669 00:49:20,726 --> 00:49:23,643 �O con Jimmie? - Junto a la m�a. Me cae bien. 670 00:49:30,860 --> 00:49:34,906 Es muy bonito. Por su ropa, seguro que juega bien al golf. 671 00:49:35,531 --> 00:49:38,567 Jugaba muy bien, pero �ltimamente lo he dejado. 672 00:49:39,076 --> 00:49:40,191 �Por qu�? 673 00:49:40,536 --> 00:49:43,373 No debe haber dos buenos golfistas en una familia. 674 00:49:43,373 --> 00:49:44,534 �Por qu� no? 675 00:49:45,124 --> 00:49:48,290 Los maridos no aprecian a las mujeres demasiado dotadas. 676 00:49:49,962 --> 00:49:55,168 - Seguro que lo hace todo muy bien. - Se lo agradezco, pero no se crea. 677 00:50:02,722 --> 00:50:04,050 �Qu� toca? 678 00:50:04,683 --> 00:50:07,256 Es una pieza anticuada, pero me encanta. 679 00:50:07,560 --> 00:50:09,517 - A m� tambi�n. - �La conoce? 680 00:50:27,119 --> 00:50:32,114 Te quiero por encima de todo 681 00:50:33,584 --> 00:50:36,038 Solo te amo a ti 682 00:50:36,921 --> 00:50:39,126 Solo te amo a ti 683 00:50:40,381 --> 00:50:46,586 Solo te amo a ti por toda la eternidad 684 00:50:48,472 --> 00:50:51,758 Solo te amo a ti 685 00:50:53,058 --> 00:50:57,388 Por toda la eternidad 686 00:51:07,488 --> 00:51:11,272 �Oh, han saltado los fusibles! Trae las velas que est�n sobre el piano. 687 00:51:11,533 --> 00:51:14,285 Ir� a buscar las de la cocina. �Walter! 688 00:51:43,353 --> 00:51:45,560 Te dije que no estar�a celosa de m�. 689 00:51:45,897 --> 00:51:51,401 Ni t� de ella tampoco. Seguro que ni una ni otra me quer�is. 690 00:51:53,070 --> 00:51:55,527 Pero quer�a que os conocierais. 691 00:51:56,407 --> 00:51:58,198 Ten�is mucho en com�n. 692 00:51:59,576 --> 00:52:01,698 Esta es la habitaci�n de Mary. 693 00:52:02,287 --> 00:52:05,289 Pens� que preferir�a estar ah�, cerca de Mary, 694 00:52:05,666 --> 00:52:10,292 mejor que en el granero, con Jimmie. - Oh, desde luego. Muchas gracias. 695 00:52:16,591 --> 00:52:18,300 Es ah� mismo. 696 00:52:19,678 --> 00:52:22,382 - He hecho llevar las maletas. - Habla m�s bajo. 697 00:52:22,930 --> 00:52:26,134 En caso de que Rogers venga de noche, Pierre le oir� y le dir�... 698 00:52:26,476 --> 00:52:28,848 ...que su habitaci�n ha cambiado. 699 00:52:31,021 --> 00:52:33,857 Le traer� una bata y un cepillo de dientes. 700 00:52:33,857 --> 00:52:36,312 - Siento causarle tantas molestias. - En absoluto. 701 00:52:36,734 --> 00:52:40,112 Estoy encantada de que alguien los use. Hace a�os que los tengo. 702 00:52:40,112 --> 00:52:42,734 Y nunca los necesita nadie. 703 00:52:44,782 --> 00:52:47,025 - �Se encuentra c�moda? - Oh, desde luego. 704 00:52:47,411 --> 00:52:51,194 Desde que tuve a los ni�os, no me divert�a tanto. �Qu� aventura! 705 00:52:51,497 --> 00:52:53,990 Me gusta lo inesperado. �A usted no? 706 00:52:54,918 --> 00:52:57,490 A m� nunca me ocurre nada. 707 00:52:58,212 --> 00:53:00,786 Es usted tan interesante y contradictoria. 708 00:53:01,673 --> 00:53:02,789 �Por qu�? 709 00:53:03,258 --> 00:53:06,461 Parece usted tan vibrante y llena de energ�a. 710 00:53:07,053 --> 00:53:10,588 Mis vibraciones han estado algo apagadas �ltimamente. 711 00:53:11,057 --> 00:53:15,933 Usted y Jimmie me han reanimado. - Jimmie sabe reanimar a la gente. 712 00:53:17,397 --> 00:53:18,558 �Qu�? 713 00:53:19,648 --> 00:53:22,055 - Nada. - Vamos, d�galo. 714 00:53:23,610 --> 00:53:28,271 No creer� que Jimmie tiene alg�n inter�s en m�, �verdad? 715 00:53:28,865 --> 00:53:31,900 Espero que s�. Ser�a perfecta para �l. 716 00:53:32,494 --> 00:53:35,492 �l ser�a perfecto para m�. Y para cualquier mujer. 717 00:53:35,788 --> 00:53:37,946 Jimmie ser�a un marido maravilloso. 718 00:53:38,330 --> 00:53:41,167 - �Qu�? - Tiene una cualidad poco com�n. 719 00:53:41,501 --> 00:53:44,075 No es consciente de que atrae a las mujeres. 720 00:53:44,380 --> 00:53:47,212 Si encuentra a la mujer de su vida, no buscar� a ninguna otra. 721 00:53:48,090 --> 00:53:51,007 Porque no se le ocurrir� que pueda gustar a otras. 722 00:53:51,842 --> 00:53:54,714 Los hombres as� son maridos maravillosos. 723 00:53:55,221 --> 00:53:57,974 �Qui�n quiere a un marido al que no quiere nadie m�s? 724 00:53:58,474 --> 00:54:02,721 No digo eso. Digo que �l no sabe que le gusta a las dem�s mujeres. 725 00:54:03,061 --> 00:54:04,769 Es muy diferente. 726 00:54:06,065 --> 00:54:09,480 �Cree que la mayor�a de hombres solo piensan en seducir? 727 00:54:12,153 --> 00:54:16,316 �Por supuesto! Y normalmente lo logran. 728 00:54:17,448 --> 00:54:21,399 Pero Jimmie no es as�. Por eso le adoro. 729 00:54:21,954 --> 00:54:25,487 Yo tambi�n. Pero a veces es exasperante. 730 00:54:25,789 --> 00:54:28,328 Ahora mismo, lo matar�a con gusto. 731 00:54:28,584 --> 00:54:33,709 Aqu� tiene. Son productos de marca. La crema y el t�nico. 732 00:54:34,089 --> 00:54:36,959 �No crees que tengo mejor pie �ltimamente, Mary? 733 00:54:37,300 --> 00:54:39,755 - Aqu� tiene el cepillo y la pasta. - Oh, es usted un encanto. 734 00:54:40,094 --> 00:54:44,223 - Y el camis�n y la bata. - No s� si dormir� con algo tan bonito. 735 00:54:44,223 --> 00:54:45,967 Bridgie cree que son indecentes. 736 00:54:46,684 --> 00:54:50,681 �Por qu� no? Creo que hay que guardar las formas, incuso por las noches. 737 00:54:51,397 --> 00:54:53,148 Y aqu� tiene las pantuflas. 738 00:54:53,148 --> 00:54:56,527 Las tengo a lado de la silla, por si alguien entra por error en mi habitaci�n. 739 00:54:56,527 --> 00:54:58,649 Pero nadie entra nunca. 740 00:54:59,487 --> 00:55:01,775 Buenas noches, Mary. Buenas noches, Clara. 741 00:55:02,865 --> 00:55:05,734 Me alegro mucho de que est� aqu�. Me cae bien. 742 00:55:06,076 --> 00:55:09,411 Muchas mujeres me tratan como si fuese idiota. 743 00:55:09,706 --> 00:55:10,783 Pero usted no. 744 00:55:11,332 --> 00:55:14,416 Y ah� tiene el timbre. Por la ma�ana, cuando... 745 00:55:14,876 --> 00:55:20,035 Oh, no funciona. Tendr� que salir y gritar, seguro que alguien la oye. 746 00:55:20,922 --> 00:55:22,665 - Buenas noches. - Buenas noches. 747 00:55:23,217 --> 00:55:25,458 - Y muchas gracias. - No hay de qu�. 748 00:55:26,052 --> 00:55:28,092 - Buenas noches. - Buenas noches. 749 00:55:28,638 --> 00:55:31,971 - Adoro a Bridgie. - Gracias. 750 00:55:32,265 --> 00:55:35,267 Es la cabeza hueca m�s inteligente que conozco. 751 00:55:35,561 --> 00:55:39,012 Es refrescante encontrar a alguien que no cree saberlo todo. 752 00:55:39,480 --> 00:55:43,026 - Mire a qui�n he encontrado. - Jimmie, �qu� haces aqu�? 753 00:55:43,026 --> 00:55:45,152 Ver el resto de la casa. 754 00:55:45,152 --> 00:55:48,107 Me gusta conocer la disposici�n, por si hay un incendio. 755 00:55:48,448 --> 00:55:54,200 Es hora de sacar las zapatillas. �Hab�as visto algo tan bonito? 756 00:55:54,745 --> 00:55:57,246 Las mismas de siempre. 757 00:55:57,246 --> 00:56:00,995 - �D�nde duermes t�, Walter? - A final del pasillo. 758 00:56:01,418 --> 00:56:05,035 Esa de ah� es mi habitaci�n. Es donde duermo yo. Y aqu� estoy. 759 00:56:05,462 --> 00:56:09,624 - Aqu� dormir� yo. Por si no lo sab�as. - Desde luego que s�. 760 00:56:14,054 --> 00:56:17,138 Ya he vivido un incendio en mitad de la noche. 761 00:56:17,639 --> 00:56:20,556 La gente sal�a corriendo de los sitios m�s extra�os. 762 00:56:21,727 --> 00:56:22,757 Muy bonito. 763 00:56:26,147 --> 00:56:27,606 Muy pr�ctico. 764 00:56:30,651 --> 00:56:35,479 �Por qu� tengo que dormir solo en el granero? Estoy bien domesticado. 765 00:56:36,533 --> 00:56:39,532 No hay m�s habitaciones, tonto. 766 00:56:39,952 --> 00:56:42,240 - �Cu�l es la tuya, Bridgie? - A final del pasillo. 767 00:56:42,579 --> 00:56:44,904 Ven a verla, es muy bonita. 768 00:56:45,165 --> 00:56:47,536 A Bridgie no le gustan este tipo de decoraciones. 769 00:56:47,600 --> 00:56:50,585 �No! A Mar�a Antonieta y Madame du Barry tampoco. 770 00:56:51,211 --> 00:56:54,414 Se lo dije a Walter: "Nada de influencias americanas en mi dormitorio". 771 00:56:54,839 --> 00:56:57,591 Es un lugar para expresarme yo misma. 772 00:56:58,427 --> 00:57:00,549 - Buenas noches. - Buenas noches. 773 00:57:02,680 --> 00:57:05,219 Bueno, me retiro a mi celda. 774 00:57:05,891 --> 00:57:09,839 Si cae un rayo, al menos estar� solo. Ser�a una suerte. 775 00:57:10,311 --> 00:57:12,767 - Buenas noches, Jimmie. - Buenas noches. 776 00:57:14,315 --> 00:57:18,146 Oh, p�ngase c�moda. Y venga a hablar conmigo si le apetece. 777 00:57:18,487 --> 00:57:21,855 Oh, gracias, me encantar�a. No tengo ni pizca de sue�o. 778 00:57:24,073 --> 00:57:28,488 Casi no me entran, pero me quedan muy bien. 779 00:57:29,329 --> 00:57:31,486 �Verdad que son preciosas? 780 00:57:35,335 --> 00:57:36,365 Tome. 781 00:57:37,711 --> 00:57:38,874 Gracias. 782 00:57:40,174 --> 00:57:42,378 - �Quiere un cigarrillo? - Con mucho gusto. 783 00:57:43,132 --> 00:57:47,178 �Qu� bien me sienta esto! He salido de casa a las nueve de la ma�ana. 784 00:57:49,888 --> 00:57:50,884 Gracias. 785 00:57:51,640 --> 00:57:56,020 - Me gustar�a saber qu� opina del libro. - Me encantar�a leerlo. 786 00:57:56,020 --> 00:57:58,689 Dos hombres me han dado opiniones diferentes,... 787 00:57:58,689 --> 00:58:01,523 ...pero me interesa m�s la opini�n de una mujer. 788 00:58:02,776 --> 00:58:06,772 Estoy de acuerdo. Las mujeres no pueden enga�ar a otras mujeres, 789 00:58:07,030 --> 00:58:09,733 cuando hablan de mujeres. - Claro que pueden. 790 00:58:10,031 --> 00:58:14,527 Su opini�n valdr�a mucho m�s que la de esos hombres. 791 00:58:15,035 --> 00:58:19,034 Uno tuvo la arrogancia, t�picamente masculina, de decir... 792 00:58:19,332 --> 00:58:22,415 ...que si una mujer es buena, es buena, y que si es mala es mala,... 793 00:58:22,710 --> 00:58:24,335 ...y que no hay m�s. 794 00:58:24,711 --> 00:58:28,494 Los hombres son tan convencionales al juzgar a las mujeres. 795 00:58:29,091 --> 00:58:31,795 A veces m�s que las propias mujeres. 796 00:58:32,219 --> 00:58:35,385 No ven ninguna diferencia. Todo es blanco o negro. 797 00:58:35,846 --> 00:58:39,890 �No cree que cuando un hombre est� enamorado, no le importa... 798 00:58:40,266 --> 00:58:43,269 ...a cu�ntos hombres ha amado esa mujer antes que a �l? 799 00:58:43,269 --> 00:58:46,105 Solo quiere casarse con ella, �por qu� no? 800 00:58:46,481 --> 00:58:51,640 En mi libro, ella est� enamorada, pero no quiere casarse con �l. 801 00:58:52,237 --> 00:58:55,189 - �Por qu�? - Porque ya est� casado. 802 00:58:55,490 --> 00:58:58,524 - �No puede divorciarse? - Ella no quiere que lo haga. 803 00:58:59,035 --> 00:59:02,900 - �La esposa? - No, la que est� enamorada. 804 00:59:03,287 --> 00:59:06,241 Quiere estar segura de que �l la quiere lo suficiente; 805 00:59:06,999 --> 00:59:10,332 quiere estar segura de que �l no est� cometiendo otro error. 806 00:59:11,378 --> 00:59:15,506 Es perfectamente natural y cre�ble, �verdad? 807 00:59:15,757 --> 00:59:18,425 Si le ama verdaderamente, s�, pero... 808 00:59:18,425 --> 00:59:22,425 �No cree que hace bien? �Le parece moral o inmoral? 809 00:59:22,764 --> 00:59:25,883 Si a ella le parece correcto, es perfectamente moral. 810 00:59:26,308 --> 00:59:28,431 - Pero... - Contin�e. 811 00:59:29,894 --> 00:59:34,106 Lo que me cuesta creer es que ella crea a ese hombre. 812 00:59:34,441 --> 00:59:38,307 �Cielos! �Por qu�? Una mujer sabe si un hombre est� enamorado. 813 00:59:38,693 --> 00:59:43,406 Quiz�. Una mujer casada dir�a que, si esa otra mujer tuviese experiencia, 814 00:59:43,406 --> 00:59:46,775 deber�a saber que no debe fiarse de un hombre casado si quiere hacerle el amor. 815 00:59:47,243 --> 00:59:49,237 Pero no se trata de eso. 816 00:59:50,038 --> 00:59:53,701 �No puede un hombre casado enamorarse sincera y profundamente de una mujer? 817 00:59:54,125 --> 00:59:55,498 �Claro que s�! 818 00:59:55,918 --> 01:00:00,959 Si ama de verdad a esa otra mujer, y si su esposa sigue am�ndole,... 819 01:00:02,006 --> 01:00:05,007 ...los tres est�n en una situaci�n tr�gica. 820 01:00:06,468 --> 01:00:09,754 �Qu� pueden hacer? Cu�nteme lo que pasa. 821 01:00:10,222 --> 01:00:14,053 - Despu�s de un a�o juntos... - �Qu� hace su esposa mientras tanto? 822 01:00:14,477 --> 01:00:18,176 - Ella no sabe nada. - �No sabe que �l tiene una aventura? 823 01:00:18,771 --> 01:00:20,514 - No es una aventura. - �Qu� es? 824 01:00:20,772 --> 01:00:24,022 Son amantes. Es una palabra diferente. 825 01:00:24,527 --> 01:00:29,189 Para ella, supongo. Pero me temo que la esposa lo llamar�a as�. 826 01:00:30,115 --> 01:00:33,814 Esto es muy interesante. D�game, �qu� pasa despu�s? 827 01:00:34,620 --> 01:00:38,450 Bueno, al cabo de un a�o, Eileen habla con la esposa... 828 01:00:38,831 --> 01:00:41,500 ...y se lo cuenta todo. Y las dos hablan. 829 01:00:42,250 --> 01:00:44,919 Las dos le aman y viven con �l. 830 01:00:45,336 --> 01:00:48,587 Cada una cree que es el amor de su vida. 831 01:00:49,383 --> 01:00:51,671 - �La esposa renuncia a �l? - S�. 832 01:00:52,343 --> 01:00:56,886 �No cree que una mujer puede ser tan inteligente como para afrontar 833 01:00:57,222 --> 01:00:59,130 la situaci�n de ese modo? 834 01:01:00,978 --> 01:01:03,549 Seguro que lo ha escrito brillantemente. 835 01:01:04,186 --> 01:01:06,808 �Qu� es lo que le cuesta creer? 836 01:01:08,274 --> 01:01:14,478 �Por qu� esa mujer, Eileen, cree que ese hombre merece tanto sacrificio? 837 01:01:15,114 --> 01:01:19,157 - �Qu� sacrifico? - Su reputaci�n, su vida. 838 01:01:19,826 --> 01:01:23,112 Con �l, y sobre todo consigo misma. 839 01:01:23,496 --> 01:01:26,533 S�, sol�a pensar eso, pero ahora... 840 01:01:26,874 --> 01:01:30,127 ...creo que si es tan cobarde como para renunciar a su amor,... 841 01:01:30,127 --> 01:01:34,835 ...se lamentar� toda su vida por haberse mentido a s� misma. 842 01:01:35,422 --> 01:01:38,259 Ese hombre tendr�a que ser verdaderamente excepcional... 843 01:01:38,593 --> 01:01:41,887 ...para apreciarlo y seguir la relaci�n, si no est� casado con ella. 844 01:01:41,887 --> 01:01:43,547 Creo que pasado un tiempo,... 845 01:01:43,806 --> 01:01:46,676 ...�l lamentar� que ella fuese tan admirable. 846 01:01:47,100 --> 01:01:49,387 - Habla usted como Jimmie. - �De veras? 847 01:01:49,853 --> 01:01:52,522 Quiz� no sea un buen juez para esta historia, 848 01:01:52,813 --> 01:01:57,770 pues estoy casada con un hombre que atrae a las mujeres con solo respirar. 849 01:01:58,361 --> 01:02:01,693 Y cada una de ellas cree que es la mujer de su vida... 850 01:02:01,988 --> 01:02:05,405 ...y que acabar� divorci�ndose de m� para casarse con ella. 851 01:02:05,868 --> 01:02:07,823 Pero eso no ha ocurrido. 852 01:02:08,369 --> 01:02:12,283 Ning�n hombre renunciar�a a usted. No es esa clase de mujer. 853 01:02:12,790 --> 01:02:18,460 Todas somos esa clase de mujer. No podemos hacer nada, eso pasa. 854 01:02:19,337 --> 01:02:23,252 Es algo inevitable. Yo tambi�n me canso de �l. 855 01:02:25,093 --> 01:02:29,802 Pero es mi marido y he construido mi vida junto a �l. 856 01:02:30,722 --> 01:02:33,926 - Es usted muy inteligente. - No tanto. 857 01:02:35,143 --> 01:02:40,848 La primera vez, cre� que me suicidar�a. Pens� que todo hab�a acabado. 858 01:02:42,191 --> 01:02:46,187 Luego lleg� la segunda, que me cur� de la primera,... 859 01:02:47,070 --> 01:02:51,019 ...porque comprend� que ninguna de ellas ser�a mportante. 860 01:02:53,201 --> 01:02:55,952 Incluso s� cu�ndo ha terminado una aventura. 861 01:02:56,245 --> 01:02:59,779 Entonces vuelve a los viejos lazos del matrimonio,... 862 01:03:00,624 --> 01:03:04,288 ...de forma tan natural como vuelve un beb� al biber�n. 863 01:03:07,255 --> 01:03:08,631 Oh, lo siento. 864 01:03:13,594 --> 01:03:17,342 Tiene unos pies hermosos. Como un pura sangre. 865 01:03:17,848 --> 01:03:22,888 Gracias. �Qu� amable! Hac�a mucho que no me dec�an eso. 866 01:03:23,978 --> 01:03:27,512 Contin�e. Dec�a que ha construido su vida junto a �l. 867 01:03:27,856 --> 01:03:33,277 S�, as� es. Me sigue pareciendo el hombre m�s atractivo del mundo. 868 01:03:33,862 --> 01:03:37,645 Es estupendo. Y usted sabe que nada puede ocurrir. 869 01:03:38,366 --> 01:03:40,323 Eso era lo que cre�a. 870 01:03:40,702 --> 01:03:45,245 Pero no estoy segura de que recientemente no haya ocurrido algo. 871 01:03:46,916 --> 01:03:50,615 Esta vez hay alguien que quiz� sea diferente. 872 01:03:51,251 --> 01:03:55,380 �Por qu� no? Es algo que puede pasar. 873 01:03:56,048 --> 01:03:57,508 No lo creo. 874 01:03:58,551 --> 01:04:01,586 No s� d�nde est� la mayor parte del tiempo. 875 01:04:02,596 --> 01:04:07,008 Por la noche me quedo despierta dici�ndome que soy una tonta. 876 01:04:08,603 --> 01:04:13,178 Pero cuando oigo la lave en la cerradura, todo vuelve a estar bien. 877 01:04:14,899 --> 01:04:17,568 Casi me duermo feliz,... 878 01:04:18,861 --> 01:04:24,068 ...intentando convencerme de que tambi�n a esta la dejar�. 879 01:04:28,368 --> 01:04:31,452 Es lo que pasar�. Porque usted es usted. 880 01:04:32,623 --> 01:04:35,789 - Pero, �y si pasase? - �Que amase a otra? 881 01:04:36,085 --> 01:04:41,374 S�. Y ella viniese a hablar sinceramente con usted, �qu� har�a? 882 01:04:42,090 --> 01:04:45,790 La odiar�a tanto que ella temblar�a de miedo. 883 01:04:46,677 --> 01:04:49,215 Le describir�a las amargas verdades. 884 01:04:51,306 --> 01:04:55,088 Pero no creo que venga. - En mi libro lo hace. 885 01:04:55,352 --> 01:04:59,729 Si viniese a m� y me dijese todo lo que quisiese decir,... 886 01:05:00,982 --> 01:05:04,397 ...me gustar�a decirle dos cosas. - �Qu� le dir�a? 887 01:05:04,776 --> 01:05:07,184 "Usted tiene la ventaja de la novedad,..." 888 01:05:07,613 --> 01:05:10,529 "...mientras que yo soy la misma de siempre,..." 889 01:05:10,823 --> 01:05:12,900 "...con la misma voz, el mismo paso,..." 890 01:05:13,243 --> 01:05:16,657 "...pero a usted le ocurrir�a lo mismo dentro de poco tiempo". 891 01:05:17,037 --> 01:05:20,203 Le dir�a: "Admito que se haya enamorado de usted,..." 892 01:05:20,582 --> 01:05:22,834 "...pero, �de verdad es capaz de amarle?" 893 01:05:22,834 --> 01:05:27,129 "Lo que le parece irresistible es lo que hace dif�cil la vida con �l". 894 01:05:27,129 --> 01:05:33,001 "Deber� quedarse a la sombra para que los focos solo le iluminen a �l". 895 01:05:33,427 --> 01:05:38,765 - Pero el amor hace m�s f�cil eso. - �No! Creo que lo hace todo muy df�cil. 896 01:05:42,226 --> 01:05:45,180 Esas dos mujeres nunca podr�an hablar. 897 01:05:45,436 --> 01:05:48,688 Es decir, yo no podr�a. No, nunca podr�a. 898 01:05:49,026 --> 01:05:51,183 Me parece estar oyendo a Rogers. 899 01:06:00,241 --> 01:06:01,820 �A qui�n? 900 01:06:02,704 --> 01:06:07,744 Mi editor. Ha estado hoy aqu�, trabajando conmigo. Va a volver. 901 01:06:08,291 --> 01:06:11,043 Ese cap�tulo entre las dos mujeres... 902 01:06:11,336 --> 01:06:13,244 �Qu� le pasa? �Tiene calor? 903 01:06:15,965 --> 01:06:17,840 S�, creo que s�. 904 01:06:19,802 --> 01:06:22,762 - �Le traigo agua? - No, gracias, estoy bien. 905 01:06:22,762 --> 01:06:24,802 - �Est� segura? - S�, de verdad. 906 01:06:27,726 --> 01:06:30,180 �Qu� dec�a sobre su editor? 907 01:06:31,687 --> 01:06:34,605 Cree que la chica est� muy bien conseguida,... 908 01:06:34,982 --> 01:06:36,855 ...pero que la esposa no es cre�ble. 909 01:06:37,149 --> 01:06:39,820 �Y qu� piensa del hombre? 910 01:06:40,237 --> 01:06:46,357 �Cree que se quedar� con su nuevo amor despu�s de que hayan vivido juntos? 911 01:06:46,868 --> 01:06:49,572 Cree que la amar�a todav�a m�s. 912 01:06:53,166 --> 01:06:56,415 Si la ha definido tan bien, es porque piensa como ella. 913 01:06:56,668 --> 01:06:58,659 Obrar�a como ella. - S�. 914 01:06:59,254 --> 01:07:02,214 Creo que un amor as� debe anteponerse a todo. 915 01:07:02,214 --> 01:07:05,499 No fue a buscar a ese hombre ni se lo quit� a nadie. 916 01:07:05,883 --> 01:07:08,636 Estaba all�, simplemente. �Qu� pod�a hacer? 917 01:07:08,887 --> 01:07:11,757 Ocurri�, sin m�s. Eso es todo. 918 01:07:12,056 --> 01:07:14,761 �No puede esperar quedarse con �l! 919 01:07:15,143 --> 01:07:18,479 Poco importa que sea guapa, lista y maravillosa. 920 01:07:18,479 --> 01:07:21,895 Tiene que haber algo en �l que le haga seguir con su esposa. 921 01:07:22,149 --> 01:07:26,560 Nada separa a un hombre de la mujer con la que comparte su vida. 922 01:07:34,660 --> 01:07:37,281 He vuelto lo antes posible, Mary. 923 01:07:54,051 --> 01:07:57,670 - �Qu� pasa, Roge? - �Qu� haces aqu�, Clare? 924 01:07:59,473 --> 01:08:01,680 Ella no sabe qui�n soy, Roge. 925 01:08:02,684 --> 01:08:04,771 Soy Clare Woodruff. 926 01:08:04,771 --> 01:08:08,071 Jimmie me present� como su prima... por diversi�n. 927 01:08:08,149 --> 01:08:10,271 Quer�a que sintiese celos de m�. 928 01:08:11,025 --> 01:08:13,434 Es bastante rid�culo. 929 01:08:14,528 --> 01:08:17,197 Y ahora apareces t�, Roge. 930 01:08:18,324 --> 01:08:20,613 Es muy gracioso, �verdad? 931 01:08:21,201 --> 01:08:24,071 La Srta. Howard acaba de decirme que eres su editor. 932 01:08:27,207 --> 01:08:31,155 - S�, estoy ayud�ndola con su libro. - S�, claro. 933 01:08:32,128 --> 01:08:35,663 La Srta. Howard me pregunt� si cre�a que esas dos mujeres pod�an hablar. 934 01:08:36,048 --> 01:08:39,665 Pero ahora le toca hablar al marido. �No crees, Roge? 935 01:08:40,136 --> 01:08:43,004 �No le toca a �l decirle a esas dos mujeres... 936 01:08:43,388 --> 01:08:46,340 ...con cu�l quiere pasar el resto de su vida? 937 01:08:48,477 --> 01:08:50,848 Lo har�, cuando llegue el momento. 938 01:08:52,479 --> 01:08:54,187 S�, desde luego. 939 01:08:55,274 --> 01:08:59,401 Ante todo, hay que elegir el momento m�s adecuado. 940 01:09:02,822 --> 01:09:07,399 Me temo que me han dado tu habitaci�n. Te han puesto en el granero con Jimmie. 941 01:09:08,033 --> 01:09:11,036 Lo siento. Puedes salir por el pasillo. 942 01:09:11,330 --> 01:09:14,995 No vengas por mi habitaci�n. Estar� durmiendo. 943 01:09:42,315 --> 01:09:43,774 �Hola, Woodruff! 944 01:09:45,277 --> 01:09:46,901 He o�do su coche llegar. 945 01:09:47,196 --> 01:09:51,692 - �Qu� chismorreo ha contado a mi mujer? - �Chismorreo? Ser�a otro, no yo. 946 01:09:52,075 --> 01:09:55,857 Pens� que ella y Mary se llevar�an bien, as� que vinimos por aqu�. 947 01:09:56,244 --> 01:09:59,039 Puede culpar al hombre del tiempo de lo dem�s. 948 01:09:59,039 --> 01:10:01,582 Nunca hab�a despreciado tanto a alguien en toda mi vida. 949 01:10:01,582 --> 01:10:04,204 No me importa lo que piense de m�. 950 01:10:04,668 --> 01:10:09,046 Dej� a su esposa y a Mary juntas hace una hora. Mary no sab�a qui�n era ella. 951 01:10:09,298 --> 01:10:11,967 Supuse que lo adivinar�a antes de llegar usted. 952 01:10:11,967 --> 01:10:14,293 - Estaba esperando. - �Qu� gana con esto? 953 01:10:14,636 --> 01:10:17,014 - Mary no quiere nada con usted. - Lo s�. 954 01:10:17,014 --> 01:10:19,420 Tambi�n s� que le ama a usted. 955 01:10:19,764 --> 01:10:22,932 Pero conozco a Mary desde hace mucho y siempre la he querido. 956 01:10:23,227 --> 01:10:26,892 S� lo que espera de usted, y me temo que no est� a la altura. 957 01:10:27,565 --> 01:10:30,519 - No se saldr� con la suya. - Se equivoca. 958 01:10:30,775 --> 01:10:33,894 Ha entrado en la situaci�n como un elefante en una cacharrer�a. 959 01:10:34,320 --> 01:10:38,899 - Menudo l�o ha armado. - �Por qu� no vamos a comprobarlo? 960 01:10:39,367 --> 01:10:43,744 Le pido que se mantenga al margen. Todos los implicados somos adultos. 961 01:10:43,996 --> 01:10:47,743 Seguro que Mary agradece que se suba a su coche y se largue. 962 01:10:48,081 --> 01:10:51,250 Estoy seguro de que no quiere verle. Segur�simo. 963 01:10:55,422 --> 01:10:59,290 - Puede que me haya equivocado. - �Es usted un imb�cil! 964 01:10:59,801 --> 01:11:03,300 Puede que eso sea cierto, pero no se confunda. 965 01:11:04,223 --> 01:11:08,058 No le cre� cuando le conoc� y tampoco le creo ahora. 966 01:11:08,058 --> 01:11:11,143 Si le hace algo a Mary, y no estoy de broma,... 967 01:11:11,478 --> 01:11:16,022 ...si le hace da�o, le aseguro que le matar�. 968 01:11:17,359 --> 01:11:19,647 Esperaba que dijese eso. 969 01:11:20,277 --> 01:11:22,603 - Buenas noches. - Buenas noches. 970 01:11:25,534 --> 01:11:28,403 Pierre, quiero que vaya a la habitaci�n de Bridgie... 971 01:11:28,785 --> 01:11:32,156 ...y coja las llaves de su coche. Yo me har� responsable. 972 01:11:39,878 --> 01:11:41,421 �Dese prisa! 973 01:12:06,360 --> 01:12:09,812 - �Ha estado hablando con Rogers? - No. 974 01:12:10,824 --> 01:12:15,235 - Me pregunto si Jimmie est� despierto. - Seguro que est� ideando algo nuevo. 975 01:12:15,618 --> 01:12:19,486 Mary, ir� a verla a Nueva York cuando haya reflexionado. 976 01:12:19,872 --> 01:12:22,791 Ha sido un shock tan inesperado. - Parec�a usted muy segura. 977 01:12:23,168 --> 01:12:27,505 Ver a Rogers entrar as� me hace pensar que usted hab�a tomado una decisi�n... 978 01:12:27,505 --> 01:12:31,206 ...antes de conocerme. �No es as�? 979 01:12:31,717 --> 01:12:34,504 He esperado y le he hecho esperar, 980 01:12:34,802 --> 01:12:37,591 hasta asegurarme de que me quiere tanto como yo a �l. 981 01:12:37,848 --> 01:12:41,180 - �Cree que la quiere tanto? - S� que s�. 982 01:12:41,724 --> 01:12:45,769 Entonces lo que yo tem�a al fin ha ocurrido. 983 01:12:47,272 --> 01:12:52,063 Todo lo que he dicho antes es cierto. Esa soy yo, as� son las cosas. 984 01:12:53,485 --> 01:12:57,531 �A�n piensa que la esposa deber�a ser tan inteligente como para dejarle? 985 01:12:58,074 --> 01:13:01,572 - �Es lo que va a hacer? - �Es lo que espera que haga? 986 01:13:02,786 --> 01:13:06,404 Bueno, no ha sido como yo pensaba. 987 01:13:07,122 --> 01:13:11,073 Supuse que usted era diferente. No s� por qu�. 988 01:13:11,877 --> 01:13:16,290 Pero incuso una mujer corriente sufre al ser rechazada. 989 01:13:17,007 --> 01:13:23,010 - Ojal� Jimmie no se hubiese entrometido. - Oh, no, no. Ha sido providencial. 990 01:13:23,805 --> 01:13:28,680 Ahora estoy bien. Al princpio me sent� herida. 991 01:13:29,393 --> 01:13:32,475 He estado pensando en todo lo que nos dijimos... 992 01:13:33,396 --> 01:13:36,979 ...y debo decir que la admiro. Me gusta usted. 993 01:13:38,067 --> 01:13:41,567 Su relaci�n no puede ser corriente ni vulgar. 994 01:13:44,072 --> 01:13:45,566 Por favor, cr�ame. 995 01:13:46,367 --> 01:13:51,278 No entiendo c�mo puede un hombre pensar en otra mujer que no sea usted. 996 01:13:53,247 --> 01:13:54,990 Excepto en usted. 997 01:13:58,753 --> 01:14:00,163 �Oh, Rogers! 998 01:14:03,049 --> 01:14:06,464 Muy relajante este fin de semana en el campo. 999 01:14:06,759 --> 01:14:08,798 �Gracias a Dios que he venido! 1000 01:14:09,093 --> 01:14:12,057 Nos hemos dicho las cosas que no pudimos decir arriba. 1001 01:14:12,057 --> 01:14:16,220 - Acabo de saber c�mo llegaste aqu�. - Oh, no lo sabes. Ca� del cielo. 1002 01:14:16,602 --> 01:14:18,641 No culpes a Jimmie. 1003 01:14:20,438 --> 01:14:23,854 Un momento, Clare. �No est�s un poco hist�rica? 1004 01:14:24,191 --> 01:14:27,027 En absoluto. Estabas preocupado por el libro de Mary. 1005 01:14:27,361 --> 01:14:31,573 Le has dado muchos argumentos sobre si esas dos mujeres podr�an hablar. 1006 01:14:32,199 --> 01:14:35,201 Aqu� tienes la respuesta. Ella tiene raz�n. 1007 01:14:35,201 --> 01:14:40,540 Renunciar� a ti. Te dar� mi bendici�n. Nada m�s. 1008 01:14:41,874 --> 01:14:44,794 - Espero que Jimmie siga despierto. - Un momento, Clare. 1009 01:14:44,794 --> 01:14:47,587 No, no, no veo a los ni�os desde esta ma�ana. 1010 01:14:47,587 --> 01:14:50,956 Adem�s, Mary y yo nos entendemos. 1011 01:15:04,310 --> 01:15:05,721 Gracias, Pierre. 1012 01:15:13,444 --> 01:15:14,821 �Qu� es eso? 1013 01:15:15,280 --> 01:15:19,146 Las llaves del coche de Bridgie. Quer�a marcharme a la ciudad 1014 01:15:19,407 --> 01:15:22,785 Una forma indigna de gestionar algo que tanto nos afecta. 1015 01:15:22,785 --> 01:15:25,455 �No planeaste la charla con Clare? 1016 01:15:25,788 --> 01:15:28,873 - Claro que no. - Es una pena que no te hayas ido. 1017 01:15:29,167 --> 01:15:33,414 No creo. Nos hemos entendido bien. Ya la has o�do. 1018 01:15:33,753 --> 01:15:36,374 Pens� que ser�as m�s inteligente. 1019 01:15:37,049 --> 01:15:41,460 - Rogers, �qu� est�s diciendo? - �No ves que yo nunca quise esto? 1020 01:15:43,305 --> 01:15:44,762 Claro que no. 1021 01:15:46,181 --> 01:15:48,305 �Has estado minti�ndome? 1022 01:15:48,808 --> 01:15:53,102 Te has mentido a ti misma. Esperabas que todo saliese como quer�as. 1023 01:15:53,564 --> 01:15:57,181 Nadie consigue todos sus deseos. 1024 01:15:57,567 --> 01:16:01,017 Ped�as la luna como una colegiala que mira a trav�s de la ventana. 1025 01:16:02,612 --> 01:16:08,651 Ya entiendo. Lo que ten�as en mente era pasar un a�o juntos tal vez. 1026 01:16:09,410 --> 01:16:11,616 Como has hecho con otras. 1027 01:16:15,458 --> 01:16:17,118 �Por qu� no dices algo? 1028 01:16:18,878 --> 01:16:22,211 �C�mo puedes hacer esto, despu�s de lo que nos dijimos? 1029 01:16:23,465 --> 01:16:27,000 No puedo creerlo. No he podido enga�arme tanto. 1030 01:16:27,427 --> 01:16:32,468 �Resp�ndeme, Rogers! �Es lo que pretend�as hacerme? 1031 01:16:39,353 --> 01:16:43,981 �Dios m�o, Mary! No puedo impedir que hables a gritos a las dos de la ma�ana. 1032 01:16:44,608 --> 01:16:49,318 Pero, �c�mo voy a conservar a Pierre si le pides que me robe las llaves? 1033 01:16:51,114 --> 01:16:53,319 Pero, �qu� diablos te...? 1034 01:16:56,619 --> 01:17:00,533 �Te hemos despertado, Bridgie? �Caray, lo siento much�simo! 1035 01:17:00,831 --> 01:17:04,875 �Qu� os pasa a todos? �No sab�is para qu� sirven las camas? 1036 01:17:05,461 --> 01:17:10,669 �O s�? �He dicho algo inconveniente? Pero, �qu� os pasa? 1037 01:17:11,008 --> 01:17:14,422 Lo siento, deja que me despida y te d� las gracias. 1038 01:17:14,843 --> 01:17:18,543 - Despu�s podr�s volver a la cama. - �Despedirte? 1039 01:17:19,723 --> 01:17:23,637 Esto parece un cub nocturno con gente entrando y saliendo de madrugada. 1040 01:17:24,436 --> 01:17:26,761 - Mary... - No tengo nada que decirte. 1041 01:17:27,020 --> 01:17:30,859 Ni ahora ni nunca. Se acab�, para siempre. 1042 01:17:30,859 --> 01:17:34,403 - Las cosas han salido como quer�as. - Desde luego. 1043 01:17:34,403 --> 01:17:36,441 �Por qu� lo pagas conmigo? 1044 01:17:36,946 --> 01:17:39,366 Deja que te lleve a casa, Clare. Podemos hablar de esto. 1045 01:17:39,366 --> 01:17:44,360 Si tuviese alguna noci�n de lo que pasa en mi casa, me sentir�a menos tonta. 1046 01:17:44,829 --> 01:17:50,874 - No veo a los ni�os desde esta ma�ana. - �Ni�os? �Los de qui�n? �Qu� ni�os? 1047 01:17:51,709 --> 01:17:56,252 Lo siento, lo olvidaba. Jimmie, �quieres explicarle tu broma? 1048 01:17:56,798 --> 01:17:58,078 �Bridgie? 1049 01:17:59,801 --> 01:18:03,500 Esta es la Sra. Woodruff. - �Esta es la Sra. Woodruff? 1050 01:18:04,888 --> 01:18:08,222 �Esta es la Sra. Woodruff? No me digas. 1051 01:18:08,558 --> 01:18:12,971 �Caramba! Broadway y la Calle 42 son casas de reposo comparado con esto. 1052 01:18:13,812 --> 01:18:17,763 �Qu� demonios haces aqu�? - �Yo? Tocar el piano. 1053 01:18:18,442 --> 01:18:21,479 - Clare, v�monos. - �De eso nada, no se entrometa m�s! 1054 01:18:21,820 --> 01:18:23,114 �Un momento! 1055 01:18:23,114 --> 01:18:26,116 Ver�s, Jimmie trajo a la mujer de ese hombre... 1056 01:18:26,116 --> 01:18:28,108 ...porque est� enamorado de su amante. 1057 01:18:28,451 --> 01:18:30,907 Y ahora ese hombre no quiere que Jimmie lleve a su mujer a casa. 1058 01:18:31,162 --> 01:18:33,533 Y el sol va a salir por el este, �ves? 1059 01:18:33,787 --> 01:18:37,408 - �No es algo as�, Mary? - Te pido disculpas, Bridgie. 1060 01:18:38,002 --> 01:18:41,254 Me conoces. Soy una chica que escribe libros. 1061 01:18:41,254 --> 01:18:44,670 Libros inteligentes sobre gente moderna, gente muy inteligente. 1062 01:18:44,965 --> 01:18:48,915 S� exactamente lo que todos sienten y lo que todos piensan. 1063 01:18:49,637 --> 01:18:52,640 As� de lista soy Nadie podr�a enga�arme. 1064 01:18:52,640 --> 01:18:56,339 Conozco todas las bromas, incluso cuando me afectan. 1065 01:18:57,562 --> 01:19:01,688 Pens� que te divertir�a pasar el fin de semana con dos payasos. 1066 01:19:02,899 --> 01:19:04,773 Pero hay demasiados payasos... 1067 01:19:05,192 --> 01:19:08,403 ...y se han puesto a hacer bromas con cosas y personas reales. 1068 01:19:08,403 --> 01:19:11,439 Y hemos montado un embrollo enorme en tu casa. 1069 01:19:12,490 --> 01:19:16,488 Por si sirve de algo, debes saber que estoy avergonzada. 1070 01:19:16,994 --> 01:19:19,949 - Porque lo estoy. - Oh, Mary, querida. 1071 01:19:21,165 --> 01:19:24,664 Mary es tan ingenua. Por eso la quiero tanto. 1072 01:19:25,251 --> 01:19:27,708 Me siento m�s pr�xima a ella. 1073 01:19:28,422 --> 01:19:30,543 Vamos, Mary, ven conmigo. 1074 01:19:36,220 --> 01:19:39,184 Clare, no hace falta que te diga lo que pasa. 1075 01:19:39,190 --> 01:19:41,400 No ten�a ni idea de la seriedad de esto. Ya se lo he dicho a ella. 1076 01:19:41,434 --> 01:19:44,966 Solo s� que has convencido a una de las mejores mujeres que he conocido 1077 01:19:45,269 --> 01:19:48,473 de que la quer�as tanto como ella a ti. 1078 01:19:48,981 --> 01:19:50,482 Clare, eres la mujer m�s inteligente que conozco. 1079 01:19:50,487 --> 01:19:52,182 Estas reacciones siempre te parecieron anticuadas. 1080 01:19:52,317 --> 01:19:55,738 �D�nde estriba la diferencia esta vez? - Oh, no, Rogers, no. 1081 01:19:55,738 --> 01:19:59,569 Antes me sent�a aliviada y agradecida cuando una aventura tuya terminaba. 1082 01:19:59,949 --> 01:20:02,701 Solo pensaba en ti, nunca en ella. 1083 01:20:03,120 --> 01:20:06,701 Pero esta vez la he visto. Y algo ha cambiado en m�. 1084 01:20:07,413 --> 01:20:10,249 He visto su coraz�n y su alma,... 1085 01:20:10,875 --> 01:20:14,629 ...y he comprendido lo que has hecho para lograr que te ame. 1086 01:20:14,629 --> 01:20:15,874 Pero Clare... 1087 01:20:16,507 --> 01:20:18,712 Esta es la �ltima vez. 1088 01:20:19,383 --> 01:20:22,088 �Clare, espera un momento! 1089 01:20:22,887 --> 01:20:25,259 No sabes ni de lo que hablo. 1090 01:20:25,596 --> 01:20:28,633 No puedes imaginar que pueda dejar de amarte. 1091 01:20:29,309 --> 01:20:32,263 Pero es lo que ha ocurrido. �Se acab�! 1092 01:20:32,811 --> 01:20:34,721 - �Clare, esc�chame! - Nunca m�s, Rogers. 1093 01:20:35,648 --> 01:20:40,310 He soportado muchas cosas durante estos a�os contigo. Much�simas. 1094 01:20:41,737 --> 01:20:46,944 Por nuestros ni�os, por nuestro hogar, por muchas razones. 1095 01:20:48,159 --> 01:20:51,111 Sobre todo, porque te amaba profundamente. 1096 01:20:52,788 --> 01:20:57,532 Cre�a que llegar�a un d�a en que esas aventuras cesar�an, 1097 01:20:58,460 --> 01:21:00,748 y gozar�amos de algo de felicidad, 1098 01:21:01,170 --> 01:21:05,007 pero has actuado como un animal con esa mujer. 1099 01:21:05,007 --> 01:21:08,874 Para ella no era un juego, como lo ha sido para otras. 1100 01:21:09,386 --> 01:21:13,598 Y t� no vales ni un solo minuto de las horas de espera... 1101 01:21:13,933 --> 01:21:19,174 ...que te hemos dedicado. Y no me costar�s ni uno m�s. �Nunca! 1102 01:21:23,607 --> 01:21:27,022 Jimmie, �te importa si me llevo tu coche? Te lo devolver�. 1103 01:21:27,360 --> 01:21:29,483 - No, en absoluto. - Gracias. 1104 01:21:36,786 --> 01:21:39,490 Hay una primera vez para todo. 1105 01:21:40,122 --> 01:21:44,499 Era inevitable que alguna mujer le dijera que no alguna vez. 1106 01:21:48,630 --> 01:21:51,250 Adelante, Jimmie, diga lo que quiera. 1107 01:21:52,382 --> 01:21:57,757 Tiene usted hijos. Y tendr� que volver con ellos. 1108 01:21:59,014 --> 01:22:02,429 Solo tiene un problema. Es demasiado listo. 1109 01:22:03,017 --> 01:22:05,591 Cree que las cosas sencillas son tonter�as. 1110 01:22:05,853 --> 01:22:09,518 El verdadero amor, el hogar y todas las cosas buenas... 1111 01:22:10,274 --> 01:22:12,481 ...son para necios como yo. 1112 01:22:13,318 --> 01:22:16,484 Ha hecho un gran esfuerzo para enga�ar a Mary. 1113 01:22:16,863 --> 01:22:21,740 Intente recuperarse de esto. Ser� una batalla. 1114 01:22:22,535 --> 01:22:25,868 Pero dos mujeres formidables han visto cualidades en usted. 1115 01:22:33,630 --> 01:22:37,460 Me ha pasado tantas veces que ya casi estoy acostumbrada. 1116 01:22:37,923 --> 01:22:42,051 Pero cuando le pasa a una mujer inteligente como t�, 1117 01:22:42,719 --> 01:22:46,764 es porque has sido m�s tonta que nadie. 1118 01:22:48,892 --> 01:22:51,299 Walter es muy sutil. 1119 01:22:53,813 --> 01:22:56,219 No debes enga�arte. 1120 01:22:56,690 --> 01:22:59,856 La �nica desgracia que hay en la vida es perder a un hombre. 1121 01:23:00,319 --> 01:23:06,437 Si muere, ya es otra cosa Al menos sabes que no es culpa tuya. 1122 01:23:07,575 --> 01:23:11,524 El mayor error de la naturaleza no es la muerte, sino enamorarse. 1123 01:23:12,038 --> 01:23:15,537 Sin el amor desaparecer�an todas las desgracias y miserias de la vida. 1124 01:23:16,000 --> 01:23:20,376 �Dios m�o! Aunque tambi�n las alegr�as. As� que, �qu� puedes hacer al respecto? 1125 01:23:22,046 --> 01:23:26,210 Jimmie, �c�mo te atreves a entrar despu�s de c�mo has actuado,... 1126 01:23:26,550 --> 01:23:29,337 ...de c�mo has tratado a esta pobre chica? 1127 01:23:29,762 --> 01:23:33,046 Mary, no s� c�mo puedes ni siquiera mirarle. 1128 01:23:33,431 --> 01:23:38,259 Solo porque no est� enamorada de ti has armado una farsa innoble y mezquina. 1129 01:23:38,561 --> 01:23:40,886 En serio, Jimmie, es el colmo. Ya no eres bienvenido aqu�. 1130 01:23:41,230 --> 01:23:43,305 �Bridgie, deja en paz a Jimmie! 1131 01:23:43,606 --> 01:23:50,488 �Asombroso! Si vas a dejar que otro hombre te enga�e, yo me lavo las manos. 1132 01:23:52,325 --> 01:23:57,661 �Qu� idiota! Prep�rale un caf�, Mary. Y bacon y huevos, si quieres. 1133 01:23:57,911 --> 01:24:00,698 Yo me vuelvo a la cama. Vamos, Walter. 1134 01:24:01,957 --> 01:24:04,707 �Oh, no quer�a decir eso! 1135 01:24:11,048 --> 01:24:14,997 "Hombre de 90 a�os desea conocer a una chica joven a la que le gusten..." 1136 01:24:15,260 --> 01:24:17,751 "...los vinos suaves y bailar". 1137 01:24:24,977 --> 01:24:27,648 "C�mo hacer zumo de frambuesas". 1138 01:24:27,939 --> 01:24:30,345 "Coja algunas frambuesas y..." 1139 01:24:33,109 --> 01:24:35,018 Mary, �tienes frambuesas? 1140 01:24:36,821 --> 01:24:38,563 Frambuesas, no. 1141 01:24:40,241 --> 01:24:44,535 Parece que los dise�os de lunares vuelven este a�o. Me alegro mucho. 1142 01:24:44,870 --> 01:24:48,321 Si algo me preocupaba, eran los lunares. 100652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.