Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:12,989
MOSFILM
2
00:00:15,240 --> 00:00:18,277
CREATIVE SOCIETY FOR TV FILMS
3
00:00:19,200 --> 00:00:24,320
ORDER FOR THE FILM PLACED BY THE STATE
COMMITTEE OF THE USSR FOR TV AND RADIO
4
00:00:27,360 --> 00:00:34,436
Comic fantasy about life, love and
death of the famous baron Munchhausen
5
00:00:35,680 --> 00:00:42,438
who lived in Germany in the 18th century
and became the hero of many
merry books and legends.
6
00:01:24,520 --> 00:01:28,479
And that is not all.
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,879
- It isn't?
- No.
8
00:01:33,440 --> 00:01:38,150
We held out and struck at the flank.
I lead the dragoons across the mire.
9
00:01:38,720 --> 00:01:42,474
But my horse made a false step and we began
sinking. It was a desperate situation.
10
00:01:44,320 --> 00:01:49,394
I had to make a choice:
either die or find a way of rescue.
11
00:01:52,640 --> 00:01:54,870
So what did you choose?
12
00:02:00,000 --> 00:02:01,479
Have a guess.
13
00:02:11,000 --> 00:02:15,312
I decided to save myself. But how?
There was no rope, no pole, nothing.
14
00:02:15,680 --> 00:02:19,389
And then it dawned on me. My head!
The head is always handy, gentlemen.
15
00:02:19,720 --> 00:02:22,632
I grabbed my own hair
and pulled with all my might.
16
00:02:23,000 --> 00:02:27,278
And I do have a lot of power in my arms,
thank God, and my head is clever enough!
17
00:02:27,800 --> 00:02:30,758
So I yanked
18
00:02:34,440 --> 00:02:38,558
And pulled myself from the mire.
And the horse too.
19
00:02:41,720 --> 00:02:45,395
You maintain that a man
can lift himself by the hair?
20
00:02:45,800 --> 00:02:47,074
Absolutely.
21
00:02:47,680 --> 00:02:51,468
A clever man absolutely has
to do it from time to time.
22
00:02:53,680 --> 00:02:56,513
Nonsense! It is impossible.
23
00:02:57,520 --> 00:02:59,829
Where is the proof?
24
00:03:01,560 --> 00:03:03,551
Am I alive?
25
00:03:04,520 --> 00:03:05,999
That is it.
26
00:03:12,240 --> 00:03:15,357
- You speak about hunting.
- Do I?
27
00:03:15,640 --> 00:03:18,074
Well, you did not say it, you thought.
28
00:03:18,440 --> 00:03:21,796
Just imagine, a year ago somewhere
here I ran into a deer.
29
00:03:22,520 --> 00:03:26,911
I took aim and just remembered that
I had no bullets! Nothing but cherry.
30
00:03:27,200 --> 00:03:30,112
I loaded my gun with a cherry stone
31
00:03:30,560 --> 00:03:33,757
shot and hit the deer in the forehead.
It ran away.
32
00:03:36,720 --> 00:03:40,235
Just imagine, this spring
at the same place
33
00:03:40,560 --> 00:03:43,074
I met my beautiful deer
34
00:03:43,360 --> 00:03:46,989
who had a marvellous cherry tree
growing on his head.
35
00:03:47,320 --> 00:03:49,993
How do you mean a cherry tree?
36
00:03:50,360 --> 00:03:53,909
A tree? Growing on the deer's head?
37
00:03:54,560 --> 00:03:56,790
Why not a cherry orchard!
38
00:03:57,800 --> 00:04:00,872
If it were an orchard
I would say an orchard.
39
00:04:01,200 --> 00:04:03,998
But since it was a tree
why should I lie?
40
00:04:04,320 --> 00:04:06,709
I always tell the truth.
41
00:04:07,360 --> 00:04:09,635
The truth?
42
00:04:43,520 --> 00:04:49,550
"THAT VERY MUNCHHAUSEN"
43
00:04:55,760 --> 00:04:59,389
WRITTEN BY GRIGORIY GORIN
44
00:05:00,000 --> 00:05:03,754
DIRECTED BY MARK ZAHAROV
45
00:05:07,840 --> 00:05:11,355
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
VLADIMIR NAHABTSEV
46
00:05:11,880 --> 00:05:15,350
PRODUCTION DESIGNER
GEORGY KOLGANOV
47
00:05:15,800 --> 00:05:19,315
COMPOSER ALEXEI RYBNIKOV
48
00:05:19,760 --> 00:05:24,470
SOUND BY YURIY RABINOVICH, CONDUCTOR
SERGEI SKRIPKA, LYRICS BY YURIY ENTIN
49
00:05:24,960 --> 00:05:28,919
DIRECTOR LEONID CHERTOK
CAMERAMAN SERGEI ARMAND
50
00:05:29,400 --> 00:05:34,076
COSTUME DESIGNER N.FIRSOVA, FILM EDITING
I.TSEKAVAYA, MAKE-UP N.MINAYEVA
51
00:05:34,560 --> 00:05:38,439
SPECIAL PHOTOGRAPHY: DIRECTOR
V.YAKUBOVICH, DESIGNER I.IVANOVA
52
00:05:38,880 --> 00:05:42,919
GENERAL EDITOR I.VINOGRADOV
MUSICAL EDITOR A.LAPISOV
53
00:05:43,360 --> 00:05:46,909
PRODUCTION MANAGER LAZAR MILKIS
54
00:05:47,360 --> 00:05:49,590
CAST
55
00:05:49,880 --> 00:05:53,270
BARON MUNCHHAUSEN - OLEG YANKOVSKY
56
00:05:53,520 --> 00:05:58,674
JAKOBINA MUNCHHAUSEN - INNA CHURIKOVA
MARTA - YELENA KORENEVA
57
00:05:59,000 --> 00:06:07,078
BURGOMASTER - IGOR KVASHA,
RAMKOPF - ALEKSANDR ABDULOV,
THEOPHIL - LEONID YARMOLNIK,
THOMAS - YURI KATIN-YARTSEV
58
00:06:07,520 --> 00:06:15,552
PASTOR - VLADIMIR DOLINSKY,
DUKE - LEONID BRONEVOY,
COMMANDER-IN-CHIEF - SEMYON FARADA,
JUDGE - VSEVOLOD LARIONOV
59
00:06:16,120 --> 00:06:22,389
EXTRAS: A. AMASPYURYANTS, A.MYULSTEDT
G.OSHKOLUP, N.PALLADINA, O.SOKOLOV,
K.YU.STEIMAN, V.IANOVSKIS, I.YASULOVICH
60
00:07:24,720 --> 00:07:26,073
Oh
61
00:07:28,280 --> 00:07:32,717
Sure, we all know how to pull.
There's a door handle, why not pull at it?
62
00:07:33,200 --> 00:07:36,795
People sweat fixing it
But we don't care,
63
00:07:37,080 --> 00:07:40,789
Everyone is eager to demonstrate his
strength. Just can't keep his hands off it.
64
00:07:41,320 --> 00:07:44,312
Get hold of it quietly, pull lightly.
65
00:07:44,640 --> 00:07:47,438
Not at all! Jerk it with all your might.
66
00:07:47,840 --> 00:07:50,229
You won't go jerking like that at home,
67
00:07:50,480 --> 00:07:53,836
But while it is some one else's house everything
is all right, whatever gets in the way.
68
00:07:56,360 --> 00:08:00,148
You will never get them to drive in
a new hook or to change the ring, no.
69
00:08:00,440 --> 00:08:03,796
As for writing silly things on the walls,
that's something we are pretty good at.
70
00:08:04,040 --> 00:08:06,429
OK, now it looks right.
You can ring the bell.
71
00:08:12,080 --> 00:08:13,274
Oh!
72
00:08:14,120 --> 00:08:17,590
Now that's different.
Pastor, please.
73
00:08:27,320 --> 00:08:30,676
The baron is expecting you. He has been
working in his study since morning.
74
00:08:30,960 --> 00:08:33,713
He locked himself up and every now and then
he asks: "Thomas, has the pastor come yet?"
75
00:08:33,920 --> 00:08:37,913
I say: "Not yet". And he says "That's just
as well". He is very eager to see you.
76
00:08:39,760 --> 00:08:42,593
I say now, is your master
the very Munchhausen?
77
00:08:42,880 --> 00:08:44,677
Yes, the very Munchhausen.
78
00:08:44,920 --> 00:08:47,718
- Are those his hunting trophies?
- They are.
79
00:08:48,240 --> 00:08:51,198
Once the baron
went hunting to the wood.
80
00:08:52,520 --> 00:08:55,956
A bear attacked him. And since
the baron had no gun...
81
00:08:56,200 --> 00:08:58,634
Why wasn't he carrying a gun?
82
00:08:58,920 --> 00:09:03,311
- I have all ready told you he went
hunting. - Ah... Well, well.
83
00:09:03,600 --> 00:09:06,512
So. When the bear attacked him.
The baron...
84
00:09:06,840 --> 00:09:10,071
caught it by his front paws
and held them until the animal died.
85
00:09:10,760 --> 00:09:13,433
- What caused the death?
- Hunger.
86
00:09:14,000 --> 00:09:16,798
As is well known, the bear
feeds by sucking at his paw.
87
00:09:17,080 --> 00:09:20,470
And since the baron denied him
this possibility...
88
00:09:20,760 --> 00:09:22,796
I see. And do you
believe all that?
89
00:09:23,120 --> 00:09:25,350
Of course, pastor.
You saw yourself how thin he is.
90
00:09:25,520 --> 00:09:26,999
- Who?
- The bear.
91
00:09:27,120 --> 00:09:29,270
- What bear?
- The one that you saw.
92
00:09:36,440 --> 00:09:40,115
Do you mind... after the walk...
just a little?
93
00:09:41,400 --> 00:09:43,118
What do you mean?
94
00:09:43,760 --> 00:09:48,834
To warm the soul... before dinner
just a bit... Do you mind?
95
00:09:49,680 --> 00:09:51,432
No, I don't.
96
00:09:53,880 --> 00:09:57,156
Would you like a fuge, a sonata
or something stronger?
97
00:09:58,720 --> 00:10:01,951
- Something... for me.
- Whatever you like.
98
00:10:36,360 --> 00:10:39,113
Frau Martha, I didn't hear,
what time it is?
99
00:10:40,080 --> 00:10:42,469
The clock struck 3,
the baron struck 2
100
00:10:42,920 --> 00:10:44,911
Which makes 5.
101
00:10:45,400 --> 00:10:49,075
- Then I start frying the duck.
- Yes, it's time.
102
00:11:02,400 --> 00:11:06,916
You've been waiting for me, darling?
Sorry, Newton held me up.
103
00:11:07,920 --> 00:11:09,239
Who is that?
104
00:11:09,440 --> 00:11:14,468
An Englishman, a very clever man.
I must absolutely introduce you to him.
105
00:11:28,440 --> 00:11:30,874
It's 6 o'clock, though. Dinner time.
106
00:11:34,040 --> 00:11:37,715
You are wrong, Karl. It's 5.
You fired only twice.
107
00:11:38,080 --> 00:11:39,354
Really?
108
00:11:42,840 --> 00:11:44,432
But I am hungry.
109
00:11:48,000 --> 00:11:50,195
OK, let's add an hour.
110
00:11:53,840 --> 00:11:57,037
- A misfire.
- Damn, that makes half past five.
111
00:12:00,920 --> 00:12:05,436
Wine is spilt for luck.
Don't mind the dress.
112
00:12:48,360 --> 00:12:50,078
We have guests, Karl.
113
00:12:50,280 --> 00:12:53,795
Please forgive us, Pastor.
We didn't notice you.
114
00:12:54,920 --> 00:12:57,798
Glad to see you in my house,
Pastor.
115
00:13:00,160 --> 00:13:04,119
I am glad to see you too, Baron.
I came here on your request.
116
00:13:04,480 --> 00:13:06,869
It's so kind of you!
How was the trip from Hanover?
117
00:13:07,120 --> 00:13:09,588
Thank you. First there was fog,
then clouds gathered...
118
00:13:09,800 --> 00:13:12,030
Yes, yes. Then I dispersed them all.
119
00:13:15,000 --> 00:13:16,797
We shan't digress though.
120
00:13:18,480 --> 00:13:20,914
I want you to meet my wife.
121
00:13:22,200 --> 00:13:24,509
- This is Martha.
- Very glad, baroness.
122
00:13:24,840 --> 00:13:27,400
Unfortunately she is not a baroness.
She is just my wife.
123
00:13:27,680 --> 00:13:30,638
We are not wed. That is why
I asked you to come to my place.
124
00:13:30,920 --> 00:13:34,071
Would you agree to perform
this sacred ceremony for us?
125
00:13:34,400 --> 00:13:37,039
- Right now?
- No, certainly after dinner.
126
00:13:37,240 --> 00:13:39,549
Then I shall go hurry Thomas up
while you entertain our guest.
127
00:13:39,680 --> 00:13:42,069
Yes, certainly. Would you like
to see my library, pastor?
128
00:13:42,200 --> 00:13:43,792
- With pleasure.
- Please.
129
00:13:54,360 --> 00:13:56,476
I've already noticed, baron.
130
00:13:57,160 --> 00:13:59,754
- You've got rare books.
- Yes, many of them are autographed.
131
00:14:00,160 --> 00:14:02,628
- It must be so pleasant.
- Sophocles for example.
132
00:14:02,880 --> 00:14:04,871
- Who?
- Sophocles.
133
00:14:05,720 --> 00:14:08,871
This is his best tragedy
"Oedipus Rex" with an inscription.
134
00:14:09,800 --> 00:14:12,234
- For whom?
- For me, naturally.
135
00:14:13,200 --> 00:14:17,796
Here. "To dear Karl from his loving
Sophocles to be warmly remembered."
136
00:14:18,080 --> 00:14:20,833
Can you read ancient Greek?
137
00:14:22,640 --> 00:14:26,269
Dinner is ready! I hope you
were not bored here, pastor?
138
00:14:26,560 --> 00:14:28,994
No. I showed the parchment
to the Pastor.
139
00:14:29,240 --> 00:14:31,834
- The one that Sophocles presented
to you? - That very one.
140
00:14:32,120 --> 00:14:33,758
My God, where am I?
141
00:14:33,920 --> 00:14:37,037
You are in a marvellous house.
It's fun here.
142
00:14:38,000 --> 00:14:42,630
Don't get upset. Some time I'll take you with
me to the ancient Athens. You won't regret it.
143
00:14:42,880 --> 00:14:47,078
And now before dinner offer a sip for me
and our guest. Just to raise the spirit.
144
00:14:51,080 --> 00:14:54,629
Greens, ham, fish!
Where is the duck, Thomas?
145
00:14:58,480 --> 00:15:01,995
- Not ready yet, baron.
- What!? Still not ready?
146
00:15:03,720 --> 00:15:07,952
You can't trust any one.
Got to do everything myself.
147
00:15:14,560 --> 00:15:19,270
Thomas, look, are they flying?
Are they?
148
00:15:28,440 --> 00:15:30,431
They are, baron!
149
00:15:34,360 --> 00:15:37,033
Right now they'll fly over our house.
150
00:15:39,760 --> 00:15:42,752
We will fire through the chimney.
151
00:15:46,080 --> 00:15:48,594
Ready... Fire!
152
00:15:55,240 --> 00:15:56,593
So?
153
00:15:59,240 --> 00:16:02,550
I got it. A duck. With apples.
154
00:16:03,240 --> 00:16:05,754
It seems well fried.
155
00:16:06,120 --> 00:16:08,759
It seems to have dipped into gravy
on its way.
156
00:16:09,000 --> 00:16:11,594
Oh? How very considerate of it.
157
00:16:11,880 --> 00:16:14,553
Sit down to table, please!
158
00:16:15,920 --> 00:16:19,117
Thank you. I don't have
the appetite any more.
159
00:16:19,520 --> 00:16:23,354
And then I am in a hurry. Explain
to me what you request is, baron.
160
00:16:23,640 --> 00:16:26,871
The request is simple. I want to be
wed to the woman I love.
161
00:16:27,120 --> 00:16:31,352
To my dear Martha. The most beautiful,
sensitive and trustful woman.
162
00:16:31,840 --> 00:16:34,877
Oh, my! Why am I telling you this,
you can see her yourself.
163
00:16:35,080 --> 00:16:37,913
Yes, yes, sure. But still, why
does your locale pastor refuse
164
00:16:38,200 --> 00:16:41,158
to wed you?
- He says I am married.
165
00:16:41,400 --> 00:16:43,356
- Married?
- Married.
166
00:16:43,680 --> 00:16:47,150
The thing is that the baron did
have a wife, but she left him.
167
00:16:47,400 --> 00:16:49,755
She deserted me two years ago.
168
00:16:50,000 --> 00:16:54,232
To tell you the truth, baron,
I would do the same in her place.
169
00:16:54,560 --> 00:16:57,950
That is why I am no going
to marry you but Martha.
170
00:16:58,240 --> 00:17:02,392
So! Sorry, baron, but I can't be
of any help to you.
171
00:17:02,640 --> 00:17:04,312
Why not?
172
00:17:04,600 --> 00:17:07,910
Because while your fife is alive
you can't get married a second time.
173
00:17:08,120 --> 00:17:10,076
- You say, while she is alive?
- While she is alive.
174
00:17:10,360 --> 00:17:13,511
- Are you suggesting that I should kill her?
- My God! God save you, Baron!
175
00:17:13,840 --> 00:17:17,435
We believed there was a way out. Karl
has filed a divorce request to the Duke,
176
00:17:17,640 --> 00:17:21,269
but the Duke won't sign the request until
he gets the approval of the church.
177
00:17:21,520 --> 00:17:23,909
The church is opposed to divorce.
178
00:17:24,200 --> 00:17:26,316
But you do allow kings
to get divorced.
179
00:17:26,560 --> 00:17:29,199
Well, as an exception kings get the
permission under exclusive circumstances.
180
00:17:29,400 --> 00:17:32,153
When it is necessary to give
birth to a scion.
181
00:17:32,360 --> 00:17:35,636
Totally different things are necessary
to give birth to a scion.
182
00:17:36,480 --> 00:17:39,233
Well! Baron, allow me to leave.
183
00:17:41,280 --> 00:17:44,272
But don't you see, because of these silly
conventionalities 2 good humans suffer.
184
00:17:44,440 --> 00:17:46,590
- The church must bless love.
- Legitimate love!
185
00:17:46,760 --> 00:17:49,558
- Any love is legitimate if it is love.
- That's your point of view!
186
00:17:50,480 --> 00:17:53,597
- I wouldn't agree with you.
- What do you advise?
187
00:17:53,840 --> 00:17:56,195
There's nothing to advise.
Go on living as before.
188
00:17:56,440 --> 00:17:58,908
But according to civil and
ecclesiastical law the wife who
189
00:17:59,240 --> 00:18:02,152
is no longer your wife will be
considered your wife.
190
00:18:02,400 --> 00:18:05,631
Nonsense! How can you, a servant
of the church, advise me to live lying?
191
00:18:15,240 --> 00:18:17,800
He was the fourth, Karl.
192
00:18:23,040 --> 00:18:24,632
Don't care!
193
00:18:26,160 --> 00:18:30,631
We shall invite a fifth, a sixth,
a tenth, a twentieth.
194
00:18:32,440 --> 00:18:35,910
The twentieth will come just
in time for my funeral, Karl.
195
00:18:41,440 --> 00:18:44,352
Let's talk about something else.
196
00:18:44,840 --> 00:18:48,469
Is it worth spoiling
such a nice evening?
197
00:18:50,640 --> 00:18:53,200
- Is it evening now?
- Of course!
198
00:18:53,440 --> 00:18:57,911
Look at the moon, the stars!
199
00:18:59,120 --> 00:19:03,193
I am coming to you, my darling!
200
00:19:12,880 --> 00:19:14,074
So!
201
00:19:19,320 --> 00:19:20,514
Coming!
202
00:19:49,680 --> 00:19:52,478
Perhaps you shouldn't have started
with Sophocles?
203
00:19:55,360 --> 00:19:59,148
And this time you overdid it
with the duck too.
204
00:20:01,640 --> 00:20:04,029
I wanted to make him laugh.
205
00:20:05,280 --> 00:20:08,033
They said "a clever man".
206
00:20:08,840 --> 00:20:11,957
People say strange things.
207
00:20:15,320 --> 00:20:18,471
I can't keep changing to suit
every fool can I?
208
00:20:21,280 --> 00:20:22,838
Not forever!
209
00:20:24,040 --> 00:20:27,430
Just for a time, Karl.
210
00:20:30,320 --> 00:20:33,517
Pretend. Become like everyone else.
211
00:20:36,360 --> 00:20:39,591
Become like everyone else, Karl.
I implore you!
212
00:20:40,120 --> 00:20:42,031
Everyone else?
213
00:20:43,520 --> 00:20:45,511
What are you saying?
214
00:20:47,560 --> 00:20:50,518
Like everyone else...
215
00:20:54,720 --> 00:20:56,597
Everyone else.
216
00:21:00,360 --> 00:21:01,998
Everyone else.
217
00:21:10,480 --> 00:21:12,948
Not to fly on cannon-balls....
218
00:21:13,640 --> 00:21:17,474
Not to hunt mammoths,
not to write letters to Shakespeare.
219
00:21:17,800 --> 00:21:21,031
- Why invite trouble, Karl?
- Dinner is ready.
220
00:21:23,520 --> 00:21:26,592
No, darling. I am tired.
221
00:21:28,520 --> 00:21:32,149
All right, dear, sleep.
222
00:21:33,320 --> 00:21:36,517
I'll make it night for you.
223
00:21:39,920 --> 00:21:41,831
Night!
224
00:22:55,480 --> 00:22:57,152
Baron...
225
00:22:57,880 --> 00:23:00,917
What do you mean by shouting at night?
226
00:23:06,680 --> 00:23:09,717
- Is it night?
- Night.
227
00:23:10,000 --> 00:23:14,630
- Since when?
- Since evening. Look at the clock.
228
00:23:16,760 --> 00:23:18,239
Oh!
229
00:23:18,720 --> 00:23:22,508
- Anything else?
- I meant to say the duck is ready.
230
00:23:23,360 --> 00:23:27,512
Let it loose. Let it fly!
231
00:23:32,600 --> 00:23:34,272
OK.
232
00:23:53,080 --> 00:23:55,913
Right! Did you see that?
233
00:25:58,560 --> 00:26:00,437
Get up, get up!
234
00:26:01,280 --> 00:26:03,794
Let's continue. Well, well.
235
00:26:04,800 --> 00:26:07,075
Well. What is it?
236
00:26:07,840 --> 00:26:12,152
Are you all right, Theo? Good.
Take yourself in hand. Let's continue.
237
00:26:12,440 --> 00:26:14,749
No, no, that's all.
I am not up to it today.
238
00:26:15,200 --> 00:26:18,351
Stop cutting the air, mother!
You can't go on waiting like this
239
00:26:18,520 --> 00:26:21,080
because in the long run he will
get married to this girl
240
00:26:21,360 --> 00:26:24,875
I am sick and tired of your hysterics!
Take yourself in hand.
241
00:26:26,080 --> 00:26:27,957
What can I do?
242
00:26:29,120 --> 00:26:31,156
What can I do?
243
00:26:32,000 --> 00:26:36,152
The burgomaster will be back any minute
now. He went to the Duke's chancellery.
244
00:26:36,440 --> 00:26:39,637
What can people at the office do, mother?
We must act ourselves!
245
00:26:40,880 --> 00:26:42,871
Mr.Ramkopf.
246
00:26:45,120 --> 00:26:46,394
Well?
247
00:26:55,600 --> 00:26:59,513
That is something already.
248
00:27:00,360 --> 00:27:02,430
- Good boy, Henrik!
- So!
249
00:27:02,960 --> 00:27:05,679
Mr. Ramkopf, you are a fried of our family
you have done so much for us.
250
00:27:05,800 --> 00:27:08,030
- Take one more step!
- Anything I can.
251
00:27:08,160 --> 00:27:09,832
- Challenge my father to a duel.
- Never.
252
00:27:09,960 --> 00:27:12,599
- But why? - First of all
he will kill me. And secondly...
253
00:27:12,720 --> 00:27:14,631
Number one is enough.
Calm down Theo.
254
00:27:14,760 --> 00:27:16,955
I can't mother!
He is the cause of all my misfortune.
255
00:27:17,080 --> 00:27:20,231
I am 19, but I am still only
a cornet with nothing ahead!
256
00:27:20,720 --> 00:27:22,950
- They didn't even let me participate
in manovres! - Manoeuvres.
257
00:27:23,360 --> 00:27:26,272
Participate in manoeuvres!
The Colonel said
258
00:27:26,520 --> 00:27:29,512
he refused to receive reports
from Baron Munchhausen.
259
00:27:30,640 --> 00:27:32,631
What is it... What is all
this nonsense?
260
00:27:35,920 --> 00:27:38,070
Do you mean to hang this daub
in the house again?
261
00:27:38,200 --> 00:27:40,589
- What do you have against it?
- It infuriates me!
262
00:27:41,920 --> 00:27:44,480
- Cut it to pieces!
- Don't you dare!
263
00:27:45,400 --> 00:27:48,392
He maintains it is
a Rembrandt.
264
00:27:48,600 --> 00:27:50,238
- A who?
- A Rembrandt.
265
00:27:50,440 --> 00:27:52,078
- This one?
- Yes.
266
00:27:52,360 --> 00:27:54,112
Nonsense. A lie!
267
00:27:54,400 --> 00:27:57,915
Of course a lie. But at the auction they
offer 20 thousand for it.
268
00:27:58,160 --> 00:28:00,230
20?. Then sell it.
269
00:28:00,720 --> 00:28:02,790
Selling means acknowledging
that it is true.
270
00:28:02,920 --> 00:28:04,353
A duel! Only a duel!
271
00:28:04,600 --> 00:28:07,398
- Burgomaster. - Good afternoon.
Good afternoon, gentlemen.
272
00:28:08,880 --> 00:28:11,269
Oh baroness, you look great
in this Amazon suit!
273
00:28:11,480 --> 00:28:13,516
Ramkopf, you are charming as always.
274
00:28:13,680 --> 00:28:15,636
How's life, cornet?
I can see you are all right!
275
00:28:15,840 --> 00:28:18,195
Judging by the amount of compliments
You've brought bad news.
276
00:28:18,360 --> 00:28:21,909
Not too bad. I must admit, though,
that the judge says
277
00:28:22,240 --> 00:28:25,755
so far there is not sufficient ground
to confiscate the baron's estate.
278
00:28:26,000 --> 00:28:28,878
and hand it over to the custody
of the inheritor.
279
00:28:29,320 --> 00:28:31,390
Not sufficient ground? The man
ruined his family, threw his wife
and child into the street.
280
00:28:31,640 --> 00:28:34,393
- What child? I am an officer!
- A wife and officer.
281
00:28:34,680 --> 00:28:36,716
As far as I know they left
of their own free will.
282
00:28:36,920 --> 00:28:39,912
- Very well, but who could live
with such a man? - Frau Martha can.
283
00:28:40,160 --> 00:28:42,151
But she is his lover!
Let's make it clear.
284
00:28:42,280 --> 00:28:44,555
If you have a lover, it's your own
business. Nowadays everyone has a lover.
285
00:28:44,680 --> 00:28:46,955
But you can't get married to them.
That's immoral.
286
00:28:47,120 --> 00:28:49,918
Well. Now we approach the
saddest part of the story.
287
00:28:50,440 --> 00:28:54,479
The thing is that the Duke has said "yes"
to the baron's request for divorce.
288
00:28:58,040 --> 00:28:59,268
So.
289
00:29:01,480 --> 00:29:03,118
So!
290
00:29:07,120 --> 00:29:09,031
- That can't be.
- Unfortunately.
291
00:29:09,880 --> 00:29:11,996
- Is it a fact?
- No, it is not.
292
00:29:12,280 --> 00:29:14,191
- It is not a fact?
- No, it isn't a fact,
293
00:29:14,400 --> 00:29:17,870
it's much more than a fact.
That's what really happened.
294
00:29:19,520 --> 00:29:22,557
The thing is that of late
our beloved duke
295
00:29:22,800 --> 00:29:26,588
has been in a sort of confrontation
with our beloved duchess.
296
00:29:27,160 --> 00:29:31,039
- So what?
- An awful boy. Takes after his father.
297
00:29:31,760 --> 00:29:35,833
Yes. So. They say she caught him
with a maid of honour.
298
00:29:36,200 --> 00:29:39,510
- It was horrible! It was...
- So what?
299
00:29:40,400 --> 00:29:44,313
In a state of a certain overexcitement
the Duke gathered and signed
300
00:29:44,680 --> 00:29:48,275
some requests for divorce repeating
over and over "Liberty! Liberty to all!"
301
00:29:48,600 --> 00:29:51,068
So. Now you've done it. A duel!
Mr. Ramkopf,
302
00:29:51,200 --> 00:29:53,589
you are an old friend of our family
you have done so much for us.
303
00:29:53,720 --> 00:29:55,950
- No, no, no.
- Do one more thing. Be my second.
304
00:29:56,080 --> 00:29:57,638
- Never!
- But why?
305
00:29:57,760 --> 00:29:59,591
- In the first place he will kill
the second too. - Yes.
306
00:29:59,720 --> 00:30:01,950
- A murderer!
- To the Duke, this minute!
307
00:30:02,280 --> 00:30:05,955
This minute! Mr. Burgomaster,
please accompany me.
308
00:30:19,160 --> 00:30:20,912
A duel! Only a duel!
309
00:30:22,040 --> 00:30:23,758
Murderers!
310
00:30:24,240 --> 00:30:27,277
That's impossible! That's incredible!
That's unacceptable! No way!
311
00:30:27,520 --> 00:30:29,954
His highness is busy with
the most important affairs of state!
312
00:30:30,200 --> 00:30:33,510
He is holding an urgent meeting!
He is not there at all!
313
00:30:35,960 --> 00:30:40,078
Your highness, perhaps the answer
is the left wing? It is unreliable.
314
00:30:40,320 --> 00:30:42,231
The centre troubles me too.
315
00:30:42,480 --> 00:30:45,119
Perhaps in this case it will be
wise to lift the top
316
00:30:45,360 --> 00:30:48,193
and lower the bottom?
- We'll do so.
317
00:30:52,880 --> 00:30:55,838
2 rows of tucks on the left,
2 on the right.
318
00:30:59,080 --> 00:31:02,390
The answer is the waist. What do you say?
Where shall we make the waist?
319
00:31:02,800 --> 00:31:05,712
- At the chest level.
- Superb.
320
00:31:07,520 --> 00:31:10,830
- Superb like everything that's true.
- Exactly at the chest level. 66.
321
00:31:11,440 --> 00:31:15,592
I won't allow to lower the
waist line to the hips. 155.
322
00:31:15,960 --> 00:31:17,871
We after all are the centre of Europe,
323
00:31:18,040 --> 00:31:20,759
and I won't let some Spaniards
set conditions for us.
324
00:31:20,960 --> 00:31:22,791
Should you want a cap sleeve,
very well.
325
00:31:22,920 --> 00:31:25,832
Want a plisse skirt with tucks?
I won't object.
326
00:31:26,120 --> 00:31:29,032
But I won't allow
to lower the waist line.
327
00:31:29,280 --> 00:31:32,750
Your highness! Your highness!
Baroness Jakobina von Munchhausen.
328
00:31:32,960 --> 00:31:34,598
- I am busy.
- I told her so.
329
00:31:34,760 --> 00:31:37,228
I even told her that you were out.
But she entreats.
330
00:31:37,520 --> 00:31:41,593
Damn! I absolutely can't concentrate.
331
00:31:43,320 --> 00:31:44,912
OK. Ask her in.
332
00:32:13,720 --> 00:32:17,793
Your highness! Please forgive me for
intervening with important affairs of the state
333
00:32:18,120 --> 00:32:20,680
but an incredible thing has happened!
- What is it this time?
334
00:32:20,960 --> 00:32:24,555
Did you sign baron Minchhausen's
request for divorce?
335
00:32:25,480 --> 00:32:28,199
Who did? I did?
336
00:32:32,520 --> 00:32:37,036
- Yes, I signed it. - Which means
he can get married to Martha?
337
00:32:40,080 --> 00:32:41,911
Why get married?
338
00:32:47,840 --> 00:32:50,638
- Yes, he can get married.
- Yes, but he can't get married!
339
00:32:51,000 --> 00:32:54,515
Madmen can't get married.
It is illegal and inhuman.
340
00:32:55,120 --> 00:32:58,317
- And I hope, your highness, you will
revoke your decision. - Why should I?
341
00:32:58,600 --> 00:33:01,319
Because Baron Munchhausen is mad.
342
00:33:02,040 --> 00:33:03,632
How do you mean?
343
00:33:04,680 --> 00:33:06,511
Baroness, we can understand you anger,
344
00:33:06,760 --> 00:33:10,639
but it needs serious arguments
to pronounce somebody mad.
345
00:33:11,040 --> 00:33:14,635
Very well. I'll acquaint you
with a certain document
346
00:33:15,600 --> 00:33:20,196
and you will see for yourself if the
person who wrote it was sane or not.
347
00:33:20,440 --> 00:33:23,000
May I ask my lawyer
to read the document.
348
00:33:24,600 --> 00:33:26,397
"Timetable"
349
00:33:27,040 --> 00:33:31,636
"Timetable of baron Karl Friedrich
Hieronymus von Munchhausen
350
00:33:31,920 --> 00:33:34,912
for May the 30th 1779"
351
00:33:35,480 --> 00:33:37,471
- Interesting.
- Very.
352
00:33:38,040 --> 00:33:40,508
"Get up - 6 o'clock"
353
00:33:41,400 --> 00:33:43,391
Legal.
354
00:33:44,040 --> 00:33:47,112
Yes! Meaning no! Meaning I agree.
355
00:33:47,680 --> 00:33:51,070
Getting up at such an early our is
unnatural for a person of your class.
356
00:33:51,320 --> 00:33:53,038
Read on, Henrikh.
357
00:33:53,320 --> 00:33:57,711
"7 o'clock - disperse the clouds,
make good weather"
358
00:33:59,240 --> 00:34:01,549
What? What? Let me see.
359
00:34:06,560 --> 00:34:08,630
As my luck would have it
the sky is clear today.
360
00:34:08,920 --> 00:34:11,912
That is, it was foggy in the morning
but later on it cleared away.
361
00:34:12,440 --> 00:34:14,795
You mean to say we owe it to him?
362
00:34:15,080 --> 00:34:16,957
I don't mean to say anything,
baroness.
363
00:34:17,120 --> 00:34:19,270
I merely state that
the weather is remarkable today.
364
00:34:19,520 --> 00:34:21,795
But we have no reason to assume that
it was he who dispersed the clouds.
365
00:34:21,920 --> 00:34:23,876
Neither can we say that
he didn't disperse the clouds.
366
00:34:24,000 --> 00:34:26,036
This statement would contradict
the evidence of our eyes.
367
00:34:26,160 --> 00:34:29,277
Do you laugh at me?
Go on, Henrikh.
368
00:34:31,040 --> 00:34:34,510
"8 till 10 in the morning -
a heroic deed".
369
00:34:38,000 --> 00:34:39,592
What does it mean?
370
00:34:40,560 --> 00:34:45,588
It means that from 8 to 10 in the morning
he plans to do a heroic deed.
371
00:34:47,440 --> 00:34:52,036
Well? What would you, Mr. Burgomaster,
say about a man
372
00:34:52,280 --> 00:34:56,637
who plans to do a heroic deed every day
just like we plan to go to work?
373
00:34:57,360 --> 00:34:59,635
I go to work myself, madam.
374
00:35:00,880 --> 00:35:04,589
Every day at 9 in the morning I've
got to be at the magistrate.
375
00:35:05,320 --> 00:35:09,313
I won't call it a feat, but surely
there is something heroic about it.
376
00:35:09,560 --> 00:35:11,755
Are you making fun of me?!
377
00:35:12,000 --> 00:35:14,195
Calm down, baroness. I am only
trying to be impartial.
378
00:35:14,320 --> 00:35:16,276
- To hell with you impartiality!
- Quiet, quiet, quiet.
379
00:35:16,400 --> 00:35:18,709
Now, gentlemen, we've come
to a most interesting point.
380
00:35:19,400 --> 00:35:23,871
"16:00 - war with England".
381
00:35:24,440 --> 00:35:27,591
- With whom?!
- With England.
382
00:35:28,960 --> 00:35:32,236
My God, what harm has
England done to him?
383
00:35:32,560 --> 00:35:35,996
Where is it? Where, answer me.
384
00:35:36,240 --> 00:35:37,798
- Who?
- England.
385
00:35:38,120 --> 00:35:40,270
Just a moment, your highness. Here.
386
00:35:40,560 --> 00:35:43,120
- And where are we?
- We are... here.
387
00:35:47,800 --> 00:35:50,712
That is pretty close! Outrageous.
388
00:35:52,720 --> 00:35:58,750
War is no poker! You can't
declare war when you like.
389
00:36:00,320 --> 00:36:02,550
A war is...
390
00:36:03,960 --> 00:36:05,359
...a war.
391
00:36:05,640 --> 00:36:09,349
My orders are: to immediately find
and seize baron Munchhausen!
392
00:36:09,720 --> 00:36:12,075
Use force in case
of resistance!
393
00:36:12,400 --> 00:36:15,073
- I want to see the commander-in-chief!
- Yes.
394
00:36:18,680 --> 00:36:20,272
War!
395
00:36:27,000 --> 00:36:30,117
Order to the army:
general mobilization!
396
00:36:30,760 --> 00:36:33,035
- Where is the commander-in-chief?
- I am here!
397
00:36:36,600 --> 00:36:39,398
Call back all those transferred
to the reserve, revoke all leaves,
398
00:36:39,800 --> 00:36:42,837
draw up the guard on the central square.
Full summer uniform:
399
00:36:43,120 --> 00:36:46,715
Blue uniform with golden edging,
cap sleeves, wide lapels.
400
00:36:47,160 --> 00:36:51,199
Waistline 10 centimetres lower
than in peacetime.
401
00:36:51,400 --> 00:36:53,038
- Lower?
- Meaning higher.
402
00:36:53,280 --> 00:36:54,679
- And the chest?
- What about the chest?
403
00:36:54,880 --> 00:36:56,791
- Leave it in place?
- No, take it with us.
404
00:36:56,960 --> 00:36:59,315
- Where is my military uniform?
- Here it is, your highness, please.
405
00:36:59,520 --> 00:37:03,672
What?! I'll never wear this!
A single-breasted uniform!
406
00:37:04,680 --> 00:37:09,356
Don't you know that nowadays nobody goes
to war in a single-breasted uniform?
407
00:37:09,800 --> 00:37:13,076
What a disgrace! War is about
to begin and we are not prepared.
408
00:37:13,400 --> 00:37:15,595
No, no we are not ready for war.
409
00:37:27,160 --> 00:37:28,559
Take no prisoners!
410
00:37:37,120 --> 00:37:38,838
Officers!
411
00:37:40,880 --> 00:37:43,440
Check the time! What time is it now?
412
00:37:43,960 --> 00:37:46,076
- 15:00!
- 15 and a quarter!
413
00:37:46,400 --> 00:37:49,551
- More precisely?
- Plus 22!
414
00:38:10,000 --> 00:38:12,070
Everyone stay in place!
415
00:38:14,760 --> 00:38:17,877
- Can I do anything for you?
- Today's evening paper.
416
00:38:18,160 --> 00:38:19,229
Good.
417
00:38:19,960 --> 00:38:23,953
Baron Karl Friedrich Hieronymus
von Munchhausen
I have orders to put you under arrest.
418
00:38:24,240 --> 00:38:27,471
- If resistance is offered force
is to be used. - By whom?
419
00:38:29,440 --> 00:38:33,433
- What do you mean by whom? - Who is to
use force in case of resistance? You or me?
420
00:38:34,280 --> 00:38:37,431
- I didn't get you. - Perhaps you
should send a messenger to inquire?
421
00:38:37,720 --> 00:38:41,315
- Impossible. - Right. Let's both
fulfil the orders. Right?
422
00:38:41,640 --> 00:38:44,200
Good. Just a moment.
423
00:38:44,600 --> 00:38:47,068
So. It must be done like this.
424
00:38:49,000 --> 00:38:50,149
So!
425
00:38:52,720 --> 00:38:56,076
Step aside, gentlemen.
And you better go away altogether.
426
00:38:59,640 --> 00:39:01,119
And certainly...
427
00:39:05,560 --> 00:39:08,950
And dancing! This is a pub after all.
428
00:39:26,920 --> 00:39:28,638
How much more time can it take?
429
00:39:29,000 --> 00:39:33,835
Can't you put one single man
under arrest?.. The horse is tired!
430
00:39:48,520 --> 00:39:51,318
Everything is under control, you highness!
Baron Munchhausen will be
arrested any minute now.
431
00:39:51,440 --> 00:39:54,716
Any minute. He asked me to beg
you all not to go away.
432
00:39:55,800 --> 00:39:57,916
Well, what impudence!
433
00:39:58,160 --> 00:40:00,230
Your highness, when he is concerned,
everything goes amiss.
434
00:40:00,360 --> 00:40:02,510
Your highness, probably he has started
writing something again.
435
00:40:02,680 --> 00:40:04,591
But why? Eh.
436
00:40:13,040 --> 00:40:15,156
What is he writing?
437
00:40:15,440 --> 00:40:18,876
- Something about the hunting, probably.
- Yes, yes. It's such an interesting story.
438
00:40:19,160 --> 00:40:22,470
Yes, you know, your highness,
he once went to the wood unarmed...
439
00:40:23,720 --> 00:40:26,757
- How do you mean unarmed?
- I mean to hunt a bear.
440
00:40:26,960 --> 00:40:31,158
It was not a bear but a mammoth.
But he did use a gun.
441
00:40:32,320 --> 00:40:35,756
- A gun?
- Yes, loaded with a cherry stone.
442
00:40:36,000 --> 00:40:37,353
It was sweet cherry.
443
00:40:38,000 --> 00:40:40,798
First of all, it was not sweet cherry,
but current
444
00:40:41,040 --> 00:40:43,429
And he fired when they
flew over his house.
445
00:40:43,680 --> 00:40:46,433
- The bears.
- Do you think it was mammoths?
446
00:40:47,400 --> 00:40:51,791
Then why did all that grow
on the deer's head?
447
00:40:54,840 --> 00:40:58,230
You highness, let me start
from the very beginning.
448
00:40:58,840 --> 00:41:01,354
On no account!
Stop it this minute!
449
00:41:02,400 --> 00:41:04,709
In 20 minutes a war
with England will begin.
450
00:41:06,280 --> 00:41:09,238
What about England? It is just
a habit. Always England.
451
00:41:09,520 --> 00:41:12,239
Stop chattering! ln 20 minutes...
452
00:41:13,840 --> 00:41:15,831
...in 20 minutes...
453
00:41:24,560 --> 00:41:26,835
- Now what is that?
- The man under arrest.
454
00:41:27,520 --> 00:41:29,158
Why is the orchestra playing?
455
00:41:30,480 --> 00:41:33,358
Your highness, at first we were
getting ready for holidays
456
00:41:34,320 --> 00:41:38,552
then for arrests,
then we decided to combine the two.
457
00:41:40,720 --> 00:41:43,678
Where is our guard?
Where is the guard?
458
00:41:46,960 --> 00:41:49,679
Evidently it is flanking the place.
459
00:41:50,800 --> 00:41:52,313
Flanking whom?
460
00:41:53,320 --> 00:41:55,117
Everyone.
461
00:42:01,480 --> 00:42:03,471
- Baron.
- Your highness.
462
00:42:09,160 --> 00:42:13,119
- How are things at home? ls everyone
all right? - Yes, thank you.
463
00:42:15,560 --> 00:42:17,391
- Is it true?
- What?
464
00:42:18,640 --> 00:42:23,191
Well, I don't know how to put it.
Well, in general...
465
00:42:25,840 --> 00:42:30,550
Well, they say, that you...
that you declared war on England.
466
00:42:30,840 --> 00:42:32,353
- I did not.
- You didn't?
467
00:42:32,600 --> 00:42:36,229
Not yet. War shall begin
at 4 o'clock.
468
00:42:38,200 --> 00:42:40,395
Unless England accepts the terms
of the ultimatum.
469
00:42:40,640 --> 00:42:42,835
- The ultimatum?
- I sent them the ultimatum.
470
00:42:43,080 --> 00:42:46,675
- To whom? - To the King of England
and members of the British Parliament.
471
00:42:47,000 --> 00:42:49,878
I suggested that England
should stop the senseless war
472
00:42:50,120 --> 00:42:53,157
with North American colonies
and acknowledge their independence.
473
00:42:53,400 --> 00:42:56,472
The ultimatum gives them
the time till 16:00.
474
00:42:56,720 --> 00:42:59,280
If my conditions are not accepted
I personally shall unleash the war.
475
00:42:59,480 --> 00:43:01,755
- You will start the war?
- I will.
476
00:43:02,960 --> 00:43:06,032
Where is the commander in chief?.. Ah?
477
00:43:06,600 --> 00:43:11,151
So, in sending the ultimatum
to the King, the baron,
478
00:43:11,360 --> 00:43:14,750
overstepped the mark.
A war is... Well, you know.
479
00:43:15,040 --> 00:43:17,873
- I remember, your highness, when this...
- That will do.
480
00:43:18,800 --> 00:43:20,313
Hand in you spear.
481
00:43:22,720 --> 00:43:26,508
Your highness, don't go
against your conscience.
482
00:43:26,840 --> 00:43:30,833
I know you are a noble man and in your
heart are opposed to England too.
483
00:43:31,120 --> 00:43:33,680
- Yes, in my heart I am opposed.
Yes, I don't like it... - Yes.
484
00:43:33,880 --> 00:43:35,836
- But I keep silent.
- A war is...
485
00:43:36,080 --> 00:43:38,594
Wait! To cut a long story short
you are under arrest, baron.
486
00:43:38,760 --> 00:43:40,955
Hand in your spear. I am waiting!
487
00:43:41,120 --> 00:43:43,190
Hand it in, quick.
No discipline at all!
488
00:43:43,320 --> 00:43:45,629
Whoever wants to, declares a war. Whoever
doesn't want to, doesn't declare war.
489
00:43:47,240 --> 00:43:53,634
Baron, Baron, you wanted to see
the evening paper! Here it is!
490
00:43:59,280 --> 00:44:00,998
- Please.
- Yes.
491
00:44:03,880 --> 00:44:05,916
- "Typhoo in Sicily"
- Above.
492
00:44:06,720 --> 00:44:09,757
"Where to take your family"
493
00:44:10,360 --> 00:44:11,873
- Above.
- Here.
494
00:44:12,160 --> 00:44:15,311
Ah, yes. "News from abroad:
495
00:44:15,560 --> 00:44:19,394
...England acknowledged
American independence".
496
00:44:20,880 --> 00:44:22,313
So!
497
00:44:25,760 --> 00:44:30,470
10 to 4. Just in time. They are lucky.
498
00:44:33,000 --> 00:44:34,433
Farewell.
499
00:44:47,840 --> 00:44:51,355
- Incredible! He let him go!
- What could he do?
500
00:44:51,600 --> 00:44:54,194
But that is a monstrous coincidence!
Can't you see?
501
00:44:54,920 --> 00:44:59,152
He is not a duke. He is a softy!
502
00:44:59,440 --> 00:45:03,718
Madam, what do you expect of him?
England capitulated.
503
00:45:18,840 --> 00:45:22,958
Why does the war continue?
You mean they don't read newspapers?
504
00:45:28,280 --> 00:45:32,751
Now I remember! He did shoot a deer.
But through the chimney.
505
00:46:11,560 --> 00:46:15,155
Bravo! You look great
in this wedding dress.
506
00:46:15,440 --> 00:46:17,396
- Every woman does.
- You look particularly good!
507
00:46:17,760 --> 00:46:20,433
- It's a pity we wear it once a year.
- You will wear it every day.
508
00:46:20,560 --> 00:46:22,994
We shall get married every day.
Do you like the idea?
509
00:46:23,160 --> 00:46:25,276
Very much! But first you must
get the divorce.
510
00:46:25,760 --> 00:46:28,513
Do you remember that the divorce
proceedings start in half an hour?
511
00:46:28,760 --> 00:46:30,796
They started long ago.
The moment I saw you.
512
00:46:30,920 --> 00:46:33,195
If you only knew what present
I have prepared for you!
513
00:46:33,880 --> 00:46:37,509
- How many day are there in a year?
- 365...
514
00:46:38,400 --> 00:46:40,709
Take your time.
515
00:46:49,000 --> 00:46:54,870
It's difficult to speak when so many
sympathetic eyes are watching you.
516
00:46:57,880 --> 00:47:01,475
Divorce is disgusting not only
because it parts the spouses
517
00:47:02,200 --> 00:47:07,957
but also because afterwards they call
the man free and the woman dumped.
518
00:47:09,000 --> 00:47:12,276
No! No need to pity me, gentlemen.
519
00:47:12,840 --> 00:47:15,673
Don't humiliate me with pity,
pity yourselves instead.
520
00:47:24,240 --> 00:47:29,598
Gentlemen, my husband
is a dangerous man!
521
00:47:30,440 --> 00:47:33,830
20 years of my life
were devoted to him!
522
00:47:35,040 --> 00:47:41,115
20 years I tried to keep him under control
to keep him in the family!
523
00:47:41,600 --> 00:47:46,355
And thus I saved many lives, your lives
I protected society from him!
524
00:47:47,160 --> 00:47:50,994
But you sever these ties
with your own hands.
525
00:47:51,920 --> 00:47:55,913
You have no one but yourselves to blame.
That's all right...
526
00:47:56,800 --> 00:48:00,031
That's al right that I am dumped.
That's all right.
527
00:48:01,400 --> 00:48:05,029
It is not all right that he is free!
528
00:48:07,320 --> 00:48:09,390
Think about it, gentlemen of the jury!
529
00:48:09,680 --> 00:48:11,671
- What is she talking about?
- Denouncing the baron.
530
00:48:11,920 --> 00:48:14,593
- What does she say?
- She says he is a bastard, naturally.
531
00:48:15,000 --> 00:48:19,152
- A madman, a liar.
- What does she want?
532
00:48:19,720 --> 00:48:23,474
- That he doesn't leave her, naturally.
- Logical.
533
00:48:24,120 --> 00:48:26,680
...He must be watched either
by the state or by his family!
534
00:48:26,840 --> 00:48:28,876
I believe the family is better!
535
00:48:29,040 --> 00:48:31,793
- Karl, but why are you so late?
- I believe it is early, not all foolish
things have been said.
536
00:48:31,920 --> 00:48:33,876
- Oh Karl, please.
- I understand! Not a word more.
537
00:48:34,000 --> 00:48:36,150
- By the way, I made a remarkable
discovery. - Not again?!
538
00:48:36,280 --> 00:48:38,510
You'll be amazed! It'll change
our life in this town.
539
00:48:38,640 --> 00:48:41,200
Baron, I beg you, I just beg you,
please not today!
540
00:48:41,400 --> 00:48:44,358
Answer just one question:
How many days are there in a year?
541
00:48:47,520 --> 00:48:49,511
365.
542
00:48:49,920 --> 00:48:51,478
OK. The rest will come later.
543
00:48:51,720 --> 00:48:54,632
Baron Karl Friedrich Hieronymus
von Munchhausen!
544
00:48:55,880 --> 00:48:57,438
I am here, gentlemen.
545
00:48:57,680 --> 00:49:01,559
Baron, what comments can you make to the
jury concerning the essence of your case?
546
00:49:01,800 --> 00:49:05,759
- That depends on what you consider
the essence. - That's evident.
Why are you asking for divorce?
547
00:49:06,000 --> 00:49:09,310
That is strange, you lived peacefully
for 20 years and all of a sudden
you ask for divorce.
548
00:49:09,520 --> 00:49:11,750
Forgive me, Mr.Judge, but it was
the tragedy that lasted for 20 years
549
00:49:11,920 --> 00:49:14,275
only now everything is going to be
all right. - Explain in more detail.
550
00:49:14,440 --> 00:49:18,194
Here are the details.
The Jury, ladies and gentlemen!
551
00:49:18,560 --> 00:49:22,633
There are couples born for love.
We were born for divorce.
552
00:49:23,840 --> 00:49:27,628
Strange as it may seem, our marriage
began long before we were born.
553
00:49:27,880 --> 00:49:30,519
The Munchhausens had always wanted
to be related to the von Duttens
554
00:49:30,720 --> 00:49:32,915
and so when a daughter
was born to them,
555
00:49:33,120 --> 00:49:35,953
I was born not merely a boy,
but a husband.
556
00:49:36,160 --> 00:49:38,879
Jakobina hated me since childhood
and managed to
557
00:49:39,080 --> 00:49:41,640
evoke similar feelings in my soul.
558
00:49:41,880 --> 00:49:44,553
When the priest asked us if we
wanted to become husband and wife
559
00:49:44,680 --> 00:49:47,672
we unhesitatingly answered "no"
and were immediately wed.
560
00:49:47,920 --> 00:49:50,878
After the wedding we went
for a wedding trip.
561
00:49:51,120 --> 00:49:54,874
I went to Turkey, my wife chose
Switzerland. For three years we
lived there in love and consent.
562
00:49:55,120 --> 00:49:57,190
I protest! You are
insulting my client!
563
00:49:57,360 --> 00:49:59,351
One can't insult anyone
by telling the truth.
564
00:49:59,520 --> 00:50:02,398
On the whole, I believe you view
on life is a bit narrow
565
00:50:02,560 --> 00:50:06,872
Mr.Ramkopf. Divorce is one of
the greatest achievements of humanity!
566
00:50:07,880 --> 00:50:09,871
A minute is enough
to fall in love
567
00:50:10,040 --> 00:50:12,873
But it sometimes takes 20 years
of married life to get divorced.
568
00:50:13,240 --> 00:50:16,152
Those 20 years were hard
But I have no regrets!
569
00:50:19,920 --> 00:50:23,879
Socrates once said to me:
get married by all means.
570
00:50:24,240 --> 00:50:27,198
If you get a good wife
you'll be happy,
571
00:50:27,400 --> 00:50:31,712
if you get a bad wife you'll become a
philosopher. I can't say which is better.
572
00:50:33,360 --> 00:50:35,430
In any case - I thank you, Jakobina
573
00:50:35,600 --> 00:50:38,068
for having become
what I am now.
574
00:50:38,320 --> 00:50:41,790
And long live the divorce, gentlemen!
575
00:50:42,040 --> 00:50:44,793
It eliminates lies that
I hate so much.
576
00:50:49,040 --> 00:50:52,396
Great God, let
everything be all right.
577
00:50:52,640 --> 00:50:55,313
Dear God, help us,
we love each other so much.
578
00:50:55,560 --> 00:50:57,471
And don't be mad at Karl, dear God.
579
00:50:57,600 --> 00:51:00,398
He is insolent, he will often argue
with you. But you are older, dear God,
580
00:51:00,520 --> 00:51:03,080
You are wiser, you must concede.
Concede, my Lord!
581
00:51:03,240 --> 00:51:07,028
You have suffered so long,
Have a little more patience.
582
00:51:08,080 --> 00:51:11,356
Patience, gentlemen! Patience!
Our session is coming to a close.
583
00:51:11,560 --> 00:51:14,518
Silence! We are starting
the divorce procedure.
584
00:51:14,800 --> 00:51:17,394
Baron, baroness, please come up to me
585
00:51:17,640 --> 00:51:20,029
and take a look at divorce documents.
586
00:51:23,920 --> 00:51:26,593
Sign them please.
587
00:51:27,560 --> 00:51:29,630
Put the date.
588
00:51:30,640 --> 00:51:32,915
Mr. Pastor, please.
589
00:51:33,680 --> 00:51:38,549
In the name of the holy consistory
I proclaim you free of each other.
590
00:51:38,840 --> 00:51:42,515
Wait! Stop! Our proceedings were
Turned into an ugly farce.
591
00:51:43,040 --> 00:51:45,349
Mr. Judge, please read once again
592
00:51:45,520 --> 00:51:48,080
thought Baron Munchhausen's
divorce paper.
593
00:51:48,360 --> 00:51:51,670
- I, Baron Karl von Munchhausen...
- Look at the date!
594
00:51:52,320 --> 00:51:56,518
The year of 1779, May the 32nd.
595
00:52:00,520 --> 00:52:02,590
How is it possible?
596
00:52:03,720 --> 00:52:08,316
Baron, you are mistaken, this date
does not exist. - It does!
597
00:52:08,680 --> 00:52:13,037
- Well, if yesterday it was the 31st of May
then what date is it today? - The 32nd.
598
00:52:13,600 --> 00:52:16,831
I discovered this date. It is my
present to the town of my birth.
599
00:52:17,240 --> 00:52:20,915
- I'll explain everything to you!
- Gentlemen, gentlemen!
600
00:52:21,320 --> 00:52:23,629
I'll explain everything to you!
601
00:52:26,480 --> 00:52:30,314
It can't be, it can't be!
602
00:52:32,520 --> 00:52:33,839
Bravo.
603
00:52:34,640 --> 00:52:38,110
- The 30 what?
- The thirty second, your highness.
604
00:52:40,000 --> 00:52:41,956
Where is he proposing to insert it?
605
00:52:43,200 --> 00:52:44,679
Right here.
606
00:52:45,360 --> 00:52:49,114
- the 29th, the 30th, the 31st...
- the 32nd.
607
00:52:49,840 --> 00:52:51,398
But there is no space here.
608
00:52:51,520 --> 00:52:54,114
That is why the jury considered
themselves deeply offended!
609
00:52:54,240 --> 00:52:58,074
We ask you to revoke the
divorce decision.
610
00:52:58,640 --> 00:53:03,031
The 29th, the 30th, the 31st...
611
00:53:04,040 --> 00:53:06,429
And so on.
612
00:53:22,760 --> 00:53:26,878
I begged you! Why couldn't you
wait till tomorrow?
613
00:53:27,120 --> 00:53:29,554
Oh but why, why? I begged you so!
614
00:53:29,800 --> 00:53:32,075
Because I could not.
Because it is today!
615
00:53:32,280 --> 00:53:35,670
- Because it is already today! I have
discovered a new date. - Ah, yes, yes.
616
00:53:35,840 --> 00:53:38,513
- I'll explain everything to you. - Don't
bother, don't! I am an old, sick man.
617
00:53:38,640 --> 00:53:41,279
I have a weak heart, the doctors
told me not to get excited.
618
00:53:41,440 --> 00:53:43,351
- In the first place you are
a clever man. - I am foolish.
619
00:53:43,480 --> 00:53:44,799
- Clever.
- Foolish.
620
00:53:44,920 --> 00:53:47,673
- Please. You must understand. - No, I am
foolish! I don't want to understand anything.
621
00:53:47,800 --> 00:53:49,472
- How many days are there in a year?
- I don't know!
622
00:53:49,600 --> 00:53:51,556
- 365.
- I am not sure!
623
00:53:51,680 --> 00:53:54,752
Right. A usual year lasts
365 days and 6 hours.
624
00:53:55,200 --> 00:53:58,158
These 6 hours are summed up
and make a new day.
625
00:53:58,400 --> 00:54:03,110
So that every 4th year is
a leap year.
626
00:54:03,320 --> 00:54:07,233
But I got curious if there were exactly
365 days and 6 hours in a year.
627
00:54:07,440 --> 00:54:09,556
As t turned out it was not so!
628
00:54:09,960 --> 00:54:15,114
The usual year lasts for 365 days,
6 hours and 3 seconds! 3!
629
00:54:15,840 --> 00:54:18,308
Every astronomer can tell you that.
630
00:54:18,600 --> 00:54:22,354
It is enough to go up to the stars
with a chronometer
631
00:54:23,600 --> 00:54:25,795
to watch the movement of the Earth.
632
00:54:26,360 --> 00:54:30,148
I did it more than once.
Martha can tell you.
633
00:54:31,360 --> 00:54:33,555
3 unregistered seconds!
634
00:54:35,200 --> 00:54:39,273
For some reason 3 seconds are
not taken into account. Why?
635
00:54:44,160 --> 00:54:48,073
My darling, we have extra seconds at our
disposal, but nobody pays attention to them.
636
00:54:48,360 --> 00:54:51,272
Years pass and these seconds make up
minutes, in several hundreds
of years they make up hours.
637
00:54:51,680 --> 00:54:54,069
So now, my dear friends since
the time our town was founded
638
00:54:54,200 --> 00:54:56,555
we now have an extra day
the 32nd of May!
639
00:54:56,720 --> 00:54:58,438
- Is that all?
- It is!
640
00:54:59,320 --> 00:55:02,756
Well. And you couldn't think of a better
time to announce your discovery?
641
00:55:02,960 --> 00:55:06,032
The court has got nothing to do with it.
It was important for me to let
people know and that's what I did.
642
00:55:06,520 --> 00:55:08,670
Did you expect them to believe you?
643
00:55:08,840 --> 00:55:11,479
One cannot ignore facts.
We are not idiots after all
644
00:55:11,720 --> 00:55:14,188
to refuse to accept
an extra day in a year.
645
00:55:14,400 --> 00:55:16,960
Thomas! Thomas!
646
00:55:19,000 --> 00:55:23,994
Thomas! Are you happy that we
now have the 32nd of May?
647
00:55:30,600 --> 00:55:33,592
Not quite, Baron.
648
00:55:34,000 --> 00:55:36,798
On the 1st of June I get my wages.
649
00:55:44,560 --> 00:55:47,552
You didn't understand.
650
00:55:54,360 --> 00:55:57,830
Are you happy to have a new day?
651
00:55:59,560 --> 00:56:01,437
That depends on what day
of the week it is.
652
00:56:01,720 --> 00:56:04,029
If it is Sunday, it is a pity.
653
00:56:04,520 --> 00:56:08,069
And if it is Monday, then what
do we need two Mondays for?
654
00:56:08,320 --> 00:56:10,311
Get out!
655
00:56:24,960 --> 00:56:27,030
And you, Martha?
656
00:56:28,080 --> 00:56:30,753
You do understand that I am right,
don't you?
657
00:56:40,400 --> 00:56:45,155
Sorry Karl. I am all mixed up.
658
00:56:46,280 --> 00:56:50,558
Probably you are right.
I am no good at calculations.
659
00:56:51,720 --> 00:56:55,429
But we won't be wed now.
That's what I do understand.
660
00:56:55,960 --> 00:56:58,952
I am leaving. Don't be mad
at me, darling.
661
00:56:59,800 --> 00:57:01,199
I am tired.
662
00:57:14,840 --> 00:57:16,751
I love you.
663
00:57:19,240 --> 00:57:22,232
I love you.
664
00:57:28,360 --> 00:57:31,477
I love you. Don't, please.
665
00:57:33,040 --> 00:57:35,634
I know, darling.
666
00:57:35,960 --> 00:57:39,714
But even for my sake you
won't make any concessions.
667
00:57:40,600 --> 00:57:44,354
Do you remember, when we met
Shakespeare, he said:
668
00:57:45,160 --> 00:57:49,199
"All people in love swear
to do more than they can,
669
00:57:49,640 --> 00:57:52,791
but don't do even what is possible".
670
00:57:53,200 --> 00:57:59,116
Well... He said it in a bad mood
671
00:58:01,400 --> 00:58:04,278
He didn't mean it.
- Who? Shakespeare?
672
00:58:04,560 --> 00:58:08,553
Then he added: "Difficulties only
673
00:58:10,440 --> 00:58:12,431
make love stronger".
674
00:58:15,760 --> 00:58:19,753
We have more than enough
of difficulties.
675
00:58:20,560 --> 00:58:22,835
I can't cope with them.
676
00:58:25,920 --> 00:58:31,392
Oh God, why didn't you
get married to Joan of Arc?
677
00:58:31,760 --> 00:58:34,399
She agreed.
678
00:58:37,320 --> 00:58:39,993
I knew I would meet Martha.
679
00:58:52,360 --> 00:58:55,158
But I am only a woman.
680
00:58:56,040 --> 00:58:58,634
Don't ask of me more
than I can do.
681
00:59:00,800 --> 00:59:04,588
I am not fit for the 32nd of May.
682
00:59:08,120 --> 00:59:13,399
I say, dear Baron, you can't stretch
a woman's patience in this way.
683
00:59:13,960 --> 00:59:16,918
Can't you agree - for her sake,
for the sake of your family -
684
00:59:17,080 --> 00:59:19,514
that today is exactly the same date
that the calendar indicates?
685
00:59:19,680 --> 00:59:22,592
- How could I?
- Yes, you can, my dear! You can.
686
00:59:23,200 --> 00:59:26,670
You are no better then the rest!
I'll be quite frank with you:
687
00:59:27,200 --> 00:59:31,273
I am not happy with a lot of things,
I don't agree with a lot of things.
688
00:59:32,480 --> 00:59:35,472
Yes, yes! ln particular
689
00:59:36,560 --> 00:59:38,869
I am not happy with our calendar.
690
00:59:41,360 --> 00:59:43,237
And not for the first year.
691
00:59:46,520 --> 00:59:48,988
But I won't let myself
do anything rush!
692
00:59:50,760 --> 00:59:53,752
One must know how to
chose the right moment.
693
00:59:54,040 --> 00:59:57,191
- But I told the truth.
- Damn the truth!
694
00:59:57,760 --> 01:00:01,435
Sometimes a lie is necessary.
You understand, a lie.
695
01:00:02,720 --> 01:00:04,278
My God!
696
01:00:05,280 --> 01:00:09,273
Just think of it! I have to explain these
Self-evident things to Baron Munchhausen.
697
01:00:11,280 --> 01:00:13,669
You'll drive me mad! Really.
698
01:00:14,560 --> 01:00:17,597
Do you think so too?..
No, don't say a word!
699
01:00:19,640 --> 01:00:21,073
I'll do it myself.
700
01:00:22,800 --> 01:00:23,994
Myself.
701
01:00:25,640 --> 01:00:28,757
All right. Good.
702
01:00:35,760 --> 01:00:38,911
Let it be your way.
703
01:00:44,960 --> 01:00:46,678
What shall I do now?
704
01:01:25,800 --> 01:01:28,792
Well? Are you going to keep silent?
705
01:01:30,040 --> 01:01:33,271
I am tired of explaining the same
thing over and over again.
706
01:01:34,800 --> 01:01:38,793
I was naive enough to believe
that an extra Spring day...
707
01:01:41,920 --> 01:01:46,038
One more sunset, one more sunrise.
708
01:01:47,680 --> 01:01:49,318
Midday at last.
709
01:01:49,800 --> 01:01:52,155
No, no, let's leave midday as it is.
710
01:01:52,720 --> 01:01:56,110
Whether we like it or not, there is
a certain order of things:
711
01:01:56,320 --> 01:02:00,438
...one day comes after another.
We can't change the passage of time.
712
01:02:00,720 --> 01:02:04,429
- That's not good.
- That's unacceptable!
713
01:02:04,880 --> 01:02:07,758
People won't know holidays
from week-days any more.
714
01:02:08,560 --> 01:02:10,835
Worst of all, my dear,
715
01:02:11,080 --> 01:02:15,596
parishioners won't know for sure
when it is Christmas and when Easter.
716
01:02:17,000 --> 01:02:22,711
They will be at a loss what to put on.
A business frock-coat or
a holiday dinner jacket?
717
01:02:22,960 --> 01:02:26,555
Mr. Judge, your highness,
The baron has realized his mistake.
718
01:02:27,280 --> 01:02:31,876
Yes, of course he spoke without
proper thinking. Now he is sorry!
719
01:02:32,400 --> 01:02:36,109
So you are prepared to acknowledge
that today is the 1st of June?
720
01:02:43,600 --> 01:02:45,431
Be it even the 10th.
721
01:02:45,680 --> 01:02:49,798
Not the 10th but the 1st.
And don't do favours to us.
722
01:02:51,000 --> 01:02:53,468
So what date is it today?
723
01:03:03,680 --> 01:03:05,398
The 1st.
724
01:03:05,840 --> 01:03:08,479
Louder, please. For everybody.
725
01:03:09,840 --> 01:03:11,558
The 1st.
726
01:03:12,120 --> 01:03:14,998
Now! You see how simple it is.
727
01:03:15,920 --> 01:03:20,789
Baron, you are a reasonable man.
728
01:03:21,800 --> 01:03:24,678
I have always liked you.
729
01:03:26,360 --> 01:03:29,079
I respected you way of thought.
730
01:03:29,680 --> 01:03:34,196
Free shoulder line, tight trousers.
731
01:03:35,760 --> 01:03:40,629
You could become an example
for the youth.
732
01:03:43,160 --> 01:03:45,390
They need one badly.
733
01:03:46,000 --> 01:03:49,310
If you could only find
peace with yourself
734
01:03:49,720 --> 01:03:52,598
I am sure our dear pastor
735
01:03:54,120 --> 01:03:57,112
There he is! He was wise
to stay behind.
736
01:03:58,120 --> 01:04:00,714
He will wed you and your beloved.
737
01:04:02,440 --> 01:04:07,389
Won't you, father? Won't you?
738
01:04:08,360 --> 01:04:12,148
I will, but on one condition:
the baron must disavow everything.
739
01:04:12,400 --> 01:04:15,676
- Everything? - Yes, yes, every one
of your unholy fantasies.
740
01:04:15,960 --> 01:04:17,996
You must acknowledge
that they are all lies!
741
01:04:18,240 --> 01:04:21,869
I insist that it be done in writing.
742
01:04:25,360 --> 01:04:29,478
- In writing? - Yes. You lied in writing
and you must disavow in writing.
743
01:04:29,720 --> 01:04:31,915
It should be an official document.
744
01:04:32,080 --> 01:04:35,197
"I baron such and such state
that I am a common man"
745
01:04:35,520 --> 01:04:37,192
"That I didn't fly to the Moon,
then...
746
01:04:37,360 --> 01:04:40,113
...didn't pull myself by the hair out of
the bog, didn't ride on cannon-balls".
747
01:04:40,320 --> 01:04:42,390
"Did not let fried ducks loose"
748
01:04:42,600 --> 01:04:45,239
"Did not grow a cherry tree
on the deer's head"
749
01:04:45,480 --> 01:04:47,436
Yes, yes. And thus on every point.
750
01:04:47,680 --> 01:04:51,036
And also in family life, baron,
let's do away with fantasies.
751
01:04:51,360 --> 01:04:54,352
Yes, yes, yes. Let's do away
with fantasies.
752
01:04:54,840 --> 01:04:57,229
Everything remains the same
only no fantasies.
753
01:04:58,400 --> 01:05:02,439
All right. I will sign everything.
754
01:05:04,080 --> 01:05:08,471
Since nobody needs a new day,
let it be your way.
755
01:05:09,320 --> 01:05:13,711
That's good. And don't look
so tragic, my dear.
756
01:05:16,280 --> 01:05:20,273
Take it with your traditional
sense of humour.
757
01:05:21,000 --> 01:05:22,194
Humour!
758
01:05:23,800 --> 01:05:27,998
After all, Galileo disavowed
his ideas too.
759
01:05:30,200 --> 01:05:34,990
That's why I always preferred
Giordano Bruno.
760
01:06:35,360 --> 01:06:37,510
Well, well. Don't complicate matters.
761
01:06:37,920 --> 01:06:41,674
Baron, you still can secretly believe.
762
01:06:46,640 --> 01:06:48,631
I can't do anything secretly.
763
01:06:50,280 --> 01:06:52,111
I can do things only openly.
764
01:06:53,520 --> 01:06:55,556
Well, well...
765
01:06:58,120 --> 01:06:59,678
My dear!
766
01:07:06,040 --> 01:07:11,592
"I, Baron Munchhausen,
am a common man".
767
01:07:12,880 --> 01:07:15,519
Sounds like the first lines
of a romance.
768
01:07:19,040 --> 01:07:22,999
"I never flew to the Moon".
All right. I didn't.
769
01:07:24,800 --> 01:07:27,268
But
770
01:07:29,000 --> 01:07:35,075
my dear friends, if you only
knew how beautiful it is.
771
01:07:37,800 --> 01:07:42,351
White mountains and red stones
in the rays of sunset.
772
01:07:43,640 --> 01:07:47,474
All right. I didn't ride
the cannon-ball either
773
01:07:48,240 --> 01:07:51,835
in that terrible battle with the Turks
when half of my regiment perished.
774
01:07:52,080 --> 01:07:55,629
They drove us into the damned mire,
but we held out!
775
01:07:59,360 --> 01:08:02,352
We held out and struck at the flanks.
776
01:08:03,360 --> 01:08:06,238
At that moment my horse took
a false step and began to drown.
777
01:08:06,840 --> 01:08:11,356
Then I grabbed my own hair and
pulled with all my might
778
01:08:12,000 --> 01:08:17,279
I pulled and we rose over the sedge!
779
01:08:23,240 --> 01:08:26,232
I will sign, I will!
780
01:08:30,000 --> 01:08:32,878
Why invite trouble.
781
01:08:36,200 --> 01:08:40,193
Since nobody needs
an extra Spring day
782
01:08:41,120 --> 01:08:42,678
Iet's forget it.
783
01:08:43,160 --> 01:08:46,994
On such a day it is hard
to live but easy to die.
784
01:08:50,640 --> 01:08:54,599
In five minutes, dear friends,
Baron Munchhausen will be no more.
785
01:09:01,480 --> 01:09:05,234
Baron, my dear, there is a
bright side to everything!
786
01:09:05,680 --> 01:09:09,116
At least the town will cease
laughing at you.
787
01:09:09,960 --> 01:09:11,313
A pity!
788
01:09:13,120 --> 01:09:18,592
I was not afraid to seem funny.
Not every one can afford it.
789
01:09:19,040 --> 01:09:23,830
Before we part I have one more idea.
You will all laugh.
790
01:09:28,760 --> 01:09:30,910
Karl. Please, Karl.
791
01:09:31,440 --> 01:09:32,714
Karl!
792
01:09:35,200 --> 01:09:38,556
- Don't!
- Karl! Baron!
793
01:09:38,880 --> 01:09:41,713
- I beg you, Karl!
- Baron! Baron!
794
01:10:40,640 --> 01:10:44,394
END OF EPISODE ONE
795
01:11:29,320 --> 01:11:35,953
No one in the world will ever
be able to fill the gaping abyss
796
01:11:36,360 --> 01:11:41,195
left by the departure of such a man.
797
01:11:42,040 --> 01:11:45,794
But it is our duty to try
to make up for our loss.
798
01:11:46,240 --> 01:11:48,834
Every one shall try to do so
to the best of his ability.
799
01:11:52,840 --> 01:11:56,753
So, gentlemen, that is almost all.
Three years have passed since the day
800
01:11:57,120 --> 01:11:59,759
The heart of baron Munchhausen
Stopped beating.
801
01:12:00,120 --> 01:12:02,429
Throughout the three years
the famous hero
802
01:12:02,680 --> 01:12:05,638
has been living in the hearts
of his noble countrymen.
803
01:12:06,760 --> 01:12:10,150
And let this monument that
we are unveiling in his honour
804
01:12:12,280 --> 01:12:15,511
become the symbol...
- The symbol is too inexpressive a word.
805
01:12:15,920 --> 01:12:18,753
- OK, let it become not merely a symbol.
- That's better.
806
01:12:19,040 --> 01:12:23,909
Let it become not merely a symbol
of selfless love of this town
807
01:12:24,200 --> 01:12:27,078
for one of its townsfolk
808
01:12:27,320 --> 01:12:30,118
It will be better to say
"for its great son".
809
01:12:31,120 --> 01:12:32,439
That is better.
810
01:12:34,000 --> 01:12:38,551
Let it become a source
of courage, bravery,
811
01:12:40,080 --> 01:12:44,119
a spring if optimism
812
01:12:44,520 --> 01:12:48,638
which will never cease to well out...
- Rather to spurt.
813
01:12:49,840 --> 01:12:51,637
But a spring usually wells out.
814
01:12:52,840 --> 01:12:57,550
Sometimes it does, but sometimes it spurts.
In this case it is better to say "spurt".
815
01:12:57,800 --> 01:12:59,279
Good.
816
01:13:01,480 --> 01:13:04,790
It is not merely good. It is noble.
817
01:13:05,320 --> 01:13:08,039
Is it? lf I were dead he wouldn't
say the same about me.
818
01:13:08,360 --> 01:13:11,636
I wonder what will people be saying
about me at my funeral?
819
01:13:12,400 --> 01:13:14,197
Let's wait and see.
820
01:13:39,040 --> 01:13:41,235
Well, today is better.
821
01:13:46,880 --> 01:13:48,677
What time is it, Thomas?
822
01:13:51,520 --> 01:13:55,513
The clock struck 3, the baron fell - 2.
That makes one.
823
01:13:58,640 --> 01:14:01,837
What nonsense! You must add.
3 plus 2.
824
01:14:02,240 --> 01:14:06,392
We were to add then, but now
it is better to subtract.
825
01:14:15,520 --> 01:14:18,080
- Your highness, you are sure
to remember this story. - I do.
826
01:14:18,200 --> 01:14:22,432
In the heat of the battle the baron did not
notice that his horse had been cut in two.
827
01:14:22,640 --> 01:14:24,676
The one with the cherry tree
on its forehead?
828
01:14:24,800 --> 01:14:27,633
Yes, only it was a deer
and a different story.
829
01:14:27,920 --> 01:14:31,549
Hold on. And in this story the baron rode
ahead on the front half of the horse
830
01:14:31,800 --> 01:14:34,360
and he discovered it only
at the watering-place.
831
01:14:34,600 --> 01:14:37,160
The horse could not drink enough.
It drank but the water spilled out.
832
01:14:37,400 --> 01:14:40,756
It drank and the water spilled out.
Freely.
833
01:14:42,360 --> 01:14:44,555
- And the back half?
- What about the back half?
834
01:14:44,840 --> 01:14:48,594
- What was the back half doing?
- Grazing nearby.
835
01:14:49,920 --> 01:14:52,434
To what half shall we make a monument?
836
01:14:52,720 --> 01:14:54,631
We had the first half in mind.
837
01:14:55,040 --> 01:14:57,759
- It will be a funny monument, your
highness. - A symbol, in a way.
838
01:14:57,880 --> 01:15:00,155
- I would put it differently: a joke.
- A metaphor.
839
01:15:00,520 --> 01:15:03,876
With the words "Let it flow
in the soul of every German"
840
01:15:04,160 --> 01:15:06,799
water shall start flowing
from the horse.
841
01:15:14,240 --> 01:15:16,549
This way, gentlemen! Please.
842
01:15:17,080 --> 01:15:19,389
Please have a look at the model.
843
01:15:19,600 --> 01:15:21,909
Although water flows here
at the scale 1 to 10.
844
01:15:22,280 --> 01:15:24,635
- Funny.
- Yes, yes.
845
01:15:25,120 --> 01:15:28,430
- On the whole, gentlemen, I like it.
- Very good, very.
846
01:15:28,760 --> 01:15:31,149
- An expressive design.
- Yes, yes.
847
01:15:31,640 --> 01:15:34,632
It's a pity that it is only one half.
848
01:15:35,280 --> 01:15:38,078
And what if we take the liberty
849
01:15:38,400 --> 01:15:40,595
Of eliminating
850
01:15:41,040 --> 01:15:43,508
- Or bringing closer?
- Putting together.
851
01:15:51,880 --> 01:15:55,475
So... It looks even funnier.
852
01:15:55,880 --> 01:15:59,350
A lot. And the water will
start flowing at once.
853
01:16:02,480 --> 01:16:07,634
Where shall the water flow?
From what place?
854
01:16:08,280 --> 01:16:13,434
Water will not flow from
Munchhausen, gentlemen. No need.
855
01:16:14,880 --> 01:16:20,591
He is dear to us simply as Munchhausen,
as Karl Friedrich Hieronymus
856
01:16:21,240 --> 01:16:25,836
And whether his horse drinks water or doesn't
drink water that is none of our business.
857
01:16:26,160 --> 01:16:28,276
It is not a desert.
858
01:16:32,880 --> 01:16:36,793
Gentlemen, as you know our
beloved baron Munchhausen
859
01:16:37,040 --> 01:16:40,874
left his mark in the heart
of every citizen of Hanover!
860
01:16:41,320 --> 01:16:44,517
He did not forget about
our cowgirls either.
861
01:16:45,800 --> 01:16:48,075
Our dear little Bertha will share
862
01:16:48,280 --> 01:16:53,070
her memories of the deceased with us!
863
01:16:53,400 --> 01:16:55,789
Let us wish her success!
864
01:17:01,840 --> 01:17:07,597
I was a simple cowgirl,
I shepherded rams and sheep.
865
01:17:07,960 --> 01:17:14,115
The baron went by in the forest
And called me his friend.
866
01:17:14,560 --> 01:17:18,235
I dreamt of marrying him.
867
01:17:23,640 --> 01:17:25,915
I was the beautiful Nefertiti
868
01:17:28,000 --> 01:17:31,197
And I imprisoned the baron,
869
01:17:32,560 --> 01:17:35,597
And he whispered: "Would you like
870
01:17:36,600 --> 01:17:40,718
To go to the Moon with me?"
871
01:17:41,600 --> 01:17:44,797
You will hardly believe me
872
01:17:45,480 --> 01:17:48,950
It was like a dream!
873
01:17:49,720 --> 01:17:54,111
The baron and I
The baron and I
874
01:17:54,440 --> 01:17:57,352
Danced on the Moon!
875
01:18:14,760 --> 01:18:17,035
The passage of time has stopped since
876
01:18:18,880 --> 01:18:22,111
I am again shepherding rams.
877
01:18:23,160 --> 01:18:27,119
People keep saying I am insane,
That it was all a dream
878
01:18:27,400 --> 01:18:31,439
All that adventure in the forest!
879
01:18:32,320 --> 01:18:36,199
You'll hardly believe
880
01:18:36,440 --> 01:18:39,955
It was like in a dream!
881
01:18:40,640 --> 01:18:44,030
The baron and I
The baron and I
882
01:18:44,760 --> 01:18:47,638
Danced on the Moon!
883
01:18:48,480 --> 01:18:51,074
Stop it, Theo, stop.
Be a man!
884
01:18:51,360 --> 01:18:55,239
Yes, yes, of course!
It is just nerves.
885
01:18:55,800 --> 01:18:58,473
Follow me, gentlemen. Follow me.
This way.
886
01:18:59,480 --> 01:19:02,472
Here, gentlemen, you see close
friends of our dear baron.
887
01:19:05,560 --> 01:19:10,680
Archimedes, Newton, Shakespeare
and other geniuses.
888
01:19:11,440 --> 01:19:16,070
This way, please! The baron's widow,
his son, pastor.
889
01:19:18,400 --> 01:19:20,834
Now please proceed into the bedroom.
890
01:19:28,560 --> 01:19:31,313
When I hear all this and remember...
891
01:19:31,640 --> 01:19:36,031
Dear God, dear God, how unfair
we were to him, how cruel!
892
01:19:37,800 --> 01:19:42,157
My dear, who could foresee
such developments?
893
01:19:42,680 --> 01:19:48,471
We were sincere in our delusions,
time has shown us the truth.
894
01:19:50,200 --> 01:19:55,149
Such is the destiny of all great men,
contemporaries never understand them.
895
01:19:55,480 --> 01:19:59,712
Contemporaries you said? Perhaps!
But we are relatives.
896
01:20:00,600 --> 01:20:04,639
It makes me shudder to remember that I
dreamt of a duel with my father!
897
01:20:07,000 --> 01:20:08,718
I wanted to kill him!
898
01:20:12,880 --> 01:20:15,553
We all killed him.
899
01:20:16,520 --> 01:20:18,670
Murderers!
900
01:20:18,920 --> 01:20:21,593
Stop it, Theo! I am sick
and tired of your hysterics.
901
01:20:21,880 --> 01:20:24,075
You can't blame yourself all the time.
902
01:20:24,320 --> 01:20:27,869
After all, now, three years
after his death
903
01:20:28,360 --> 01:20:32,148
all Germany reverently repeats
the name of baron Munchhausen
904
01:20:32,480 --> 01:20:36,029
and first of all it is
the merit of his relatives.
905
01:20:36,360 --> 01:20:38,715
We published the collected works
of the baron.
906
01:20:39,000 --> 01:20:41,958
Tomorrow his monument
will be unveiled!
907
01:20:42,400 --> 01:20:44,675
Well? What else?
908
01:20:45,040 --> 01:20:47,429
If only he were alive.
909
01:20:47,680 --> 01:20:52,310
If one could turn back
the time... Ah?
910
01:20:53,920 --> 01:20:57,390
What for, my dear? That is
one thing we shall not do.
911
01:20:57,920 --> 01:21:00,480
- Let time pass its usual way.
- No!
912
01:21:00,920 --> 01:21:03,115
- Stop it! Control yourself!
- But mommy...
913
01:21:03,320 --> 01:21:04,958
- Theo!
- But mommy...
914
01:21:05,320 --> 01:21:08,357
- Control yourself, my boy.
- All right!
915
01:21:08,800 --> 01:21:11,109
My darling, my beloved, my dear.
916
01:21:11,440 --> 01:21:13,476
- What have we got here?
- I don't know.
917
01:21:15,480 --> 01:21:17,710
You've been pulling
at your hair again.
918
01:21:19,080 --> 01:21:21,640
- But that is silly.
- And very painful.
919
01:21:21,880 --> 01:21:26,954
- Did you try? Ever?
- God forbid, baroness. How could I?
920
01:21:27,600 --> 01:21:29,238
- Oh.
- Sorry.
921
01:21:29,480 --> 01:21:31,232
- What... what...
- Quiet!
922
01:21:31,440 --> 01:21:33,874
The baron asked to forewarn.
923
01:21:34,640 --> 01:21:37,029
- Are they flying?
- They are, baron, they are.
924
01:21:37,240 --> 01:21:39,879
- Mother, the are flying!
- Control yourself, son!
925
01:21:40,160 --> 01:21:42,674
- They are flying, mother!
- Theophil, aren't you tried of it yet?
926
01:21:43,920 --> 01:21:46,593
No, no, let him try once more.
927
01:21:47,720 --> 01:21:50,359
- Theo.
- No, mother. Throw it!
928
01:21:51,360 --> 01:21:53,191
- Hop!
- Hop!
929
01:21:54,160 --> 01:21:56,913
What a way to throw, mother.
930
01:21:57,920 --> 01:21:59,638
Try again.
931
01:22:02,120 --> 01:22:05,396
Today I feel inspired, pastor.
932
01:22:06,760 --> 01:22:08,876
Let's shoot through the chimney.
933
01:22:14,600 --> 01:22:16,158
Take command, Thomas!
934
01:22:16,720 --> 01:22:20,076
Ready... Fire!
935
01:22:30,000 --> 01:22:35,677
You ought to have placed a duck there
beforehand and the just pulled at the string.
936
01:22:37,280 --> 01:22:40,670
I am sure your father did exactly that.
937
01:22:41,280 --> 01:22:43,589
Don't blaspheme!
938
01:22:43,920 --> 01:22:47,310
- Tulips a taller one!
- How much are carnations?
939
01:22:47,600 --> 01:22:50,797
- 2 talers. - How do you mean
2 talers? They are withered.
940
01:22:51,040 --> 01:22:55,192
Withered? While the baron was alive
nobody cared much for him either.
941
01:22:55,440 --> 01:23:00,275
- But once he withered, he became
dear. Withered. - Take here
and stick them up your ass!
942
01:23:02,640 --> 01:23:04,312
Go. Go.
943
01:23:05,040 --> 01:23:06,837
2 talers!
944
01:23:08,120 --> 01:23:11,669
What can I do for you?
Asters, cyclamens, carnations!
945
01:23:12,960 --> 01:23:16,635
- I'd rather have violets.
- Violets? Violets!
946
01:23:17,440 --> 01:23:21,672
A forest flower! I have got only
greenhouse plants. Greenhouse.
947
01:23:22,000 --> 01:23:25,117
Take nasturtiums. 3 talers each.
948
01:23:26,480 --> 01:23:30,109
No. My late master liked violets.
949
01:23:30,360 --> 01:23:32,351
- Coarse taste.
- What did you say?
950
01:23:32,640 --> 01:23:35,029
Your master had no taste
for the real beauty.
951
01:23:35,280 --> 01:23:38,636
Who are you to judge my master?
952
01:23:55,520 --> 01:23:57,795
Baron?!
953
01:24:06,520 --> 01:24:10,798
Don't call me that. I am Muller.
954
01:24:13,600 --> 01:24:16,068
Gardener Muller.
955
01:24:17,480 --> 01:24:18,754
Got it?
956
01:24:19,440 --> 01:24:22,477
Got it, Mr. Muller, baron.
957
01:24:26,600 --> 01:24:28,113
I have always known.
958
01:24:29,400 --> 01:24:31,550
I never believed you were dead.
959
01:24:32,920 --> 01:24:36,754
Even when they said so in
the papers I didn't believe it.
960
01:24:39,200 --> 01:24:41,555
I didn't believe it at
the funereal service.
961
01:24:43,840 --> 01:24:46,035
And even when they buried you
I had my doubts.
962
01:24:49,160 --> 01:24:51,549
I am so happy, baron!
963
01:24:52,440 --> 01:24:56,433
Well... Don't call me that.
I told you I am Muller.
964
01:24:57,400 --> 01:25:00,437
To me you are always baron.
965
01:25:02,760 --> 01:25:08,995
Then add "the late" or "the deceased".
966
01:25:29,800 --> 01:25:33,759
And then I fired in the air,
967
01:25:35,440 --> 01:25:39,797
... said good-bye to my
former crazy life
968
01:25:40,960 --> 01:25:45,431
and became a common gardener
by the name of Muller.
969
01:25:46,120 --> 01:25:48,475
A queer name.
970
01:25:49,960 --> 01:25:51,871
A common one.
971
01:25:55,120 --> 01:26:01,195
Having the name Muller in Germany
is like having no name at all.
972
01:26:02,040 --> 01:26:06,158
- Still joking?
- I gave it up long ago. Doctors forbade.
973
01:26:08,640 --> 01:26:11,518
Since when did you take
to visiting doctors?
974
01:26:12,680 --> 01:26:15,035
Right after my death.
975
01:26:23,400 --> 01:26:28,235
They say humour is useful.
A joke prolongs one's life.
976
01:26:30,640 --> 01:26:32,631
Not everyone's.
977
01:26:33,320 --> 01:26:36,312
It prolongs the lives
of those who laugh.
978
01:26:37,840 --> 01:26:43,312
But it shortens the days of the one who
tells the joke. That's how things are.
979
01:26:46,600 --> 01:26:49,160
- How is frau Martha?
- She is all right.
980
01:26:50,960 --> 01:26:54,509
She has a boy.
981
01:26:55,520 --> 01:26:57,431
- Does she?
- Yes.
982
01:26:59,360 --> 01:27:01,316
Is he a good boy?
983
01:27:02,920 --> 01:27:05,309
12 kilos.
984
01:27:08,160 --> 01:27:10,037
Does he run?
985
01:27:10,360 --> 01:27:13,318
Why? He walks.
986
01:27:16,240 --> 01:27:18,834
- Does he chatter?
- He keeps silent.
987
01:27:22,040 --> 01:27:25,510
A clever boy. He will go far.
988
01:27:26,320 --> 01:27:29,312
What do you do?
989
01:27:31,120 --> 01:27:34,795
Nothing. I just live.
990
01:27:40,040 --> 01:27:43,316
- I grow flowers.
- Are they nice flowers?
991
01:27:44,400 --> 01:27:45,674
Profitable.
992
01:27:47,280 --> 01:27:49,475
A taller a flower.
993
01:27:52,000 --> 01:27:58,075
Just think of the number of weddings,
jubilees, premiers!
994
01:27:59,120 --> 01:28:04,148
My funeral alone brought me more money
then all my previous life.
995
01:28:28,840 --> 01:28:33,118
- Baron, are you here for the night?
- Yes.
996
01:28:34,080 --> 01:28:37,436
- And what will frau Martha say?
- She has already said.
997
01:28:37,880 --> 01:28:42,351
Here: "Forgive me, darling, but
998
01:28:44,360 --> 01:28:48,069
I am sik of it all"
999
01:28:53,680 --> 01:28:57,275
"Sick"
1000
01:28:59,680 --> 01:29:01,432
it is spelled with "ck".
1001
01:29:04,520 --> 01:29:08,593
Has she left such wealth?
1002
01:29:10,560 --> 01:29:16,635
She has a house, four carriages.
She left this life and walked away.
1003
01:29:16,920 --> 01:29:20,549
- And you?
- I am not mad yet.
1004
01:29:22,280 --> 01:29:25,511
I am sorry to have troubled you...
1005
01:29:33,960 --> 01:29:35,791
...Mr. Muller.
1006
01:29:48,280 --> 01:29:52,193
- What did you call me?
- Mr.Muller.
1007
01:29:57,480 --> 01:30:00,153
Forgive me, baron!
1008
01:30:13,240 --> 01:30:15,356
Away with it all!
1009
01:30:16,240 --> 01:30:17,514
Hop!
1010
01:30:26,680 --> 01:30:29,148
Go on! Here!
1011
01:31:20,320 --> 01:31:23,118
Willie, dear, how did you get here?
1012
01:31:23,400 --> 01:31:25,152
Through the door naturally!
1013
01:31:25,360 --> 01:31:27,920
My God, how common. It seems
I have already told you that
1014
01:31:28,040 --> 01:31:30,508
there are certain customs
in this house.
1015
01:31:30,680 --> 01:31:32,511
Just a moment! Through the window.
1016
01:31:33,640 --> 01:31:35,232
Well?
1017
01:31:35,800 --> 01:31:38,872
Well, well, well.
Are you in a hurry to see me?
1018
01:31:40,120 --> 01:31:42,111
Don't worry, it's me.
1019
01:31:44,640 --> 01:31:48,633
It's madness! Some one could see you!
The servants...
1020
01:31:49,000 --> 01:31:51,389
That's all right. They'll take me
for the usual ghost.
1021
01:31:51,600 --> 01:31:53,670
- What do you want?
- To talk to you.
1022
01:31:53,920 --> 01:31:56,673
I can't. You are crazy. I am busy!
1023
01:31:58,240 --> 01:32:01,755
Tomorrow is the anniversary of your death.
Do you mean to spoil the holiday?
1024
01:32:02,720 --> 01:32:05,871
It is unfair! You promised...
Oh! Some one is coming.
1025
01:32:06,080 --> 01:32:08,230
I beg you, Karl, please,
1026
01:32:08,400 --> 01:32:10,550
Let us talk
let's talk some other time.
1027
01:32:10,760 --> 01:32:12,830
All right. Today at midnight
near the monument.
1028
01:32:13,040 --> 01:32:15,190
- The monument to whom?
- To me.
1029
01:32:19,960 --> 01:32:22,633
- I am here!
- Very pleased. Come in.
1030
01:32:27,840 --> 01:32:29,478
Aren't you dead?
1031
01:32:30,240 --> 01:32:31,559
I am.
1032
01:32:32,960 --> 01:32:37,636
Yes, yes, a ghost, an apparition.
What can be done? Things happen.
1033
01:32:38,280 --> 01:32:41,113
Yes, yes, yes! Yes, gentlemen, yes!
My scientific treatise
1034
01:32:41,400 --> 01:32:44,073
Destroyed the last objections
of my opponents!
1035
01:32:44,320 --> 01:32:47,039
It is the evidence of what twisted road
can truth sometimes choose
1036
01:32:47,240 --> 01:32:51,199
in the 2nd half of the 18th century.
In other words in our time, gentlemen!
1037
01:33:04,200 --> 01:33:06,236
Here you can see the already
classical scheme
1038
01:33:06,480 --> 01:33:09,517
of pulling oneself by
the hair from the mire!
1039
01:33:09,720 --> 01:33:12,632
The unforgettable baron
did it brilliantly.
1040
01:33:12,920 --> 01:33:16,196
Even now some Scholastics and
demagogues argue that it is impossible.
1041
01:33:16,440 --> 01:33:18,556
Cowards and retrogrades!
1042
01:33:18,800 --> 01:33:21,792
As a person, who closely knew
the deceased, as his contemporary
1043
01:33:22,040 --> 01:33:25,589
I watched this flight with
my own eyes more than once!
1044
01:33:26,040 --> 01:33:28,634
As a theoretical scientist
I maintain that the key
1045
01:33:28,840 --> 01:33:31,513
is to find the right point
to apply the lever!
1046
01:33:31,800 --> 01:33:36,112
Here is the head, here is the arm
Apply slight force...
1047
01:33:39,520 --> 01:33:42,990
At midnight near my monument.
1048
01:33:43,320 --> 01:33:45,754
An important conversation. A must.
1049
01:33:48,640 --> 01:33:50,835
That is all. Any questions?
1050
01:34:03,480 --> 01:34:06,756
Mr. Burgomaster! His highness
the Duke missed again!
1051
01:34:07,520 --> 01:34:10,080
It is the fourth time that we make
this boar run past his highness
1052
01:34:10,200 --> 01:34:12,509
And his highness
keeps missing.
1053
01:34:12,680 --> 01:34:14,636
Shall we make it run a fifth time?
1054
01:34:15,400 --> 01:34:19,837
No. That will be impolite.
He already remembers its face.
1055
01:34:20,120 --> 01:34:23,351
- Who remembers whom?
- The Duke remembers the boar.
1056
01:34:24,280 --> 01:34:28,398
What a disgrace! Royal hunting!
What have we come to?!
1057
01:34:28,680 --> 01:34:31,797
We can't cope with
a single wild boar!
1058
01:34:32,040 --> 01:34:36,636
Sorry, Mr. Burgomaster, his highness
is not happy with the forest.
1059
01:34:37,520 --> 01:34:41,149
Dark, damp and so on.
1060
01:34:42,880 --> 01:34:46,793
He wishes he could shoot a bear.
1061
01:34:48,240 --> 01:34:52,119
- Where on earth shall I get a bear for him?
- Perhaps we could borrow one from the Gypsies?
1062
01:34:53,080 --> 01:34:55,150
Do whatever you like
1063
01:34:55,400 --> 01:35:00,793
But in half an hour the forest must
be dry, bright and have a bear!
1064
01:35:01,480 --> 01:35:04,199
Damp, dark, bears...
1065
01:35:08,880 --> 01:35:10,598
It drives me mad!
1066
01:35:10,880 --> 01:35:14,634
As though he doesn't know that
we do not have bears any more.
1067
01:35:19,000 --> 01:35:22,754
By the way, baron, I've long meant
to ask you where did you
1068
01:35:23,040 --> 01:35:25,793
...get bears? - I don't quite remember.
In the forest, I believe.
1069
01:35:26,040 --> 01:35:28,270
No, that is not possible. Bears are
not found in our forests any more.
1070
01:35:28,440 --> 01:35:30,078
We have to talk.
1071
01:35:30,240 --> 01:35:33,755
Just imagine! What have we come to?
Stealing bears from the Gypsies!
1072
01:35:34,000 --> 01:35:38,198
And once we were almost
the homeland of bears.
1073
01:35:40,480 --> 01:35:42,277
But now this is a problem too.
1074
01:35:42,600 --> 01:35:45,672
- You don't have time for me now. At
midnight near the monument. - Right.
1075
01:35:45,960 --> 01:35:49,191
Karl, Karl, I feel so
lonely without you.
1076
01:35:49,440 --> 01:35:51,556
There is no one I can talk
to or ask advice from!
1077
01:35:51,720 --> 01:35:53,790
- I believe it is a bear.
- Let it be.
1078
01:35:53,960 --> 01:35:57,111
We cannot value friends while they are
alive. We realize their significance only
1079
01:35:57,440 --> 01:35:59,908
when they leave us.
- Then I shall leave.
1080
01:36:00,200 --> 01:36:02,794
We hurry, fuss around.
1081
01:36:03,400 --> 01:36:05,868
What is the use? What for?
1082
01:36:09,040 --> 01:36:10,996
You are all I wanted.
1083
01:36:14,000 --> 01:36:15,194
Get lost!
1084
01:36:17,040 --> 01:36:18,678
So many of them!
1085
01:37:18,360 --> 01:37:20,237
Now, gentlemen,
1086
01:37:21,320 --> 01:37:25,279
I've invited you to tell you
most unwelcome news.
1087
01:37:27,760 --> 01:37:30,513
Damn, a very nice sentence
to begin a play with.
1088
01:37:31,160 --> 01:37:33,720
I must suggest it
to somebody some day.
1089
01:37:35,240 --> 01:37:38,152
Karl, please, don't digress.
1090
01:37:38,480 --> 01:37:41,358
So, my dear friends!
1091
01:37:42,080 --> 01:37:45,595
Three years ago by mutual agreement
I departed this life.
1092
01:37:45,840 --> 01:37:48,308
We made a gentlemen's
agreement that neither
1093
01:37:48,520 --> 01:37:50,795
you nor I should
bother each other.
1094
01:37:51,040 --> 01:37:54,510
I abided by this condition
but you did not.
1095
01:37:54,760 --> 01:37:56,910
- But dear baron!
- The excuses will come later.
1096
01:37:57,800 --> 01:38:00,917
While you were burying my body
I tried not to pay any attention
1097
01:38:01,040 --> 01:38:03,190
But when you started the service
for my soul...
1098
01:38:03,360 --> 01:38:05,828
Wait, wait, I don't understand
anything. What is it all about?
1099
01:38:06,080 --> 01:38:10,790
This. "Collected adventures
of Baron Munchhauzen".
1100
01:38:11,040 --> 01:38:13,759
- So what? What?
- I don't get it. What don't you like?
1101
01:38:14,200 --> 01:38:17,112
- By the way, it's a fine edition! - Those
are not my adventures, that is not my life.
1102
01:38:17,840 --> 01:38:21,594
It has been smoothed, combed,
powdered and castrated.
1103
01:38:22,200 --> 01:38:24,156
The usual editorial work.
1104
01:38:24,360 --> 01:38:26,351
- Dear Jakobina, you know me, don't you.
- Yes.
1105
01:38:26,560 --> 01:38:29,199
- When they try to cut me up,
I can stand that. - I know.
1106
01:38:29,440 --> 01:38:32,398
But when something is added,
it becomes unbearable.
1107
01:38:32,640 --> 01:38:36,553
Please, understand, my dear,
you are no longer your own master.
1108
01:38:36,760 --> 01:38:38,239
- You are a myth!
- A what?
1109
01:38:38,400 --> 01:38:42,598
- A myth. - A legend! Tales are
told about your new adventures.
1110
01:38:42,840 --> 01:38:45,957
- No tale can invent such idiotic things.
- Well, that's too much!
1111
01:38:46,160 --> 01:38:49,516
Yes, Mr. Ramkopf. I demand that this
disruptive book be withdrawn from circulation.
1112
01:38:50,120 --> 01:38:53,556
And now concerning the monument.
I don't like it.
1113
01:38:54,680 --> 01:38:58,559
Take for example the picture in which
I pierce a dozen Englishmen with a spear!
1114
01:38:58,840 --> 01:39:00,796
My dear, but you did fight
with England.
1115
01:39:00,920 --> 01:39:03,593
You know perfectly well that not a drop
of blood was shed in that war.
1116
01:39:03,760 --> 01:39:06,228
And I maintain that blood was shed!
I have witnesses, people who saw it.
1117
01:39:06,440 --> 01:39:08,749
I never attacked with such a savage face
as is shown in the picture.
1118
01:39:08,920 --> 01:39:11,036
You never looked at yourself
from other people's point of view.
1119
01:39:11,200 --> 01:39:13,509
I never shouted: "Englishmen are pigs!"
That is nasty. I love the English.
1120
01:39:13,680 --> 01:39:15,875
- As you know I was Shakespeare's friend.
- Yes, I know.
1121
01:39:16,080 --> 01:39:18,230
In short I object to this monument.
1122
01:39:18,480 --> 01:39:21,153
- Karl, dear.
- What do you mean you object?
1123
01:39:21,360 --> 01:39:23,828
Probably we have all wronged you.
1124
01:39:24,080 --> 01:39:26,230
Probably there are a number
of inaccuracies.
1125
01:39:26,440 --> 01:39:30,638
But I am your old friend and believe me
the only reason was our immense love.
1126
01:39:30,880 --> 01:39:34,270
- We won't have time to do anything now!
- Our immense love an respect.
1127
01:39:35,760 --> 01:39:38,433
- The baroness is right.
- Tomorrow, tomorrow is the 32nd of May!
1128
01:39:38,720 --> 01:39:40,517
- Yes!
- The baroness is right.
1129
01:39:40,920 --> 01:39:43,992
You are no longer your own master.
You are our pride. And so
1130
01:39:44,120 --> 01:39:45,838
- The guests have gathered!
- Yes!
1131
01:39:45,960 --> 01:39:47,951
That's why we are making
this monument.
1132
01:39:48,080 --> 01:39:50,514
Do you mean to spoil
our holiday? Do you?
1133
01:39:50,800 --> 01:39:54,998
Let the inaccuracies alone. In two
years we'll make another monument
1134
01:39:55,400 --> 01:39:57,914
A more truthful one.
- No, no, no.
1135
01:39:59,560 --> 01:40:03,155
I ask you! Do you mean to spoil
the holiday?
1136
01:40:08,160 --> 01:40:11,675
What is wrong, ah? You are like mad.
I can see it in your face
1137
01:40:11,960 --> 01:40:15,316
that something is wrong. Tell me,
tell your old friend! What is it?
1138
01:40:15,600 --> 01:40:17,477
Martha has left me.
1139
01:40:18,440 --> 01:40:21,955
She is crazy. Ungrateful filth!
A scullery-maid!
1140
01:40:23,200 --> 01:40:26,510
She thinks it is easy to be
a lover of such a man.
1141
01:40:27,040 --> 01:40:29,270
Mean woman. We'll bring her back.
1142
01:40:29,600 --> 01:40:32,114
Nothing serious. We'll talk her
into coming back.
1143
01:40:32,400 --> 01:40:36,552
No, you don't know her. I will have
to bring myself back first.
1144
01:40:36,840 --> 01:40:39,593
- What do you mean?
- I decided to resurrect.
1145
01:40:42,160 --> 01:40:43,832
- No.
- Karl, Karl...
1146
01:40:44,280 --> 01:40:46,430
- You will do nothing of the sort.
- You understand yourself...
1147
01:40:46,840 --> 01:40:49,070
- You can't.
- What for?
1148
01:40:49,640 --> 01:40:52,552
- A holiday...
- We are all grown-up people
1149
01:40:53,440 --> 01:40:57,558
- No, no, you will do nothing like that!
- I will.
1150
01:40:59,920 --> 01:41:04,869
But you are dead, baron Munchhuasen.
You are buried.
1151
01:41:05,840 --> 01:41:09,276
- You have a grave.
- You'll have to pull it down.
1152
01:41:09,520 --> 01:41:12,080
No, no and no! We are no going
to pull down the grave.
1153
01:41:12,400 --> 01:41:16,188
Please understand, my dear.
Under the circumstances I will be
forced to take extreme measures.
1154
01:41:16,360 --> 01:41:18,191
It won't stop me.
1155
01:41:18,360 --> 01:41:20,430
Farewell, gentlemen.
I am very sorry, but...
1156
01:41:20,560 --> 01:41:24,439
I am sorry too, but the burgomaster
cannot allow some impostor
1157
01:41:25,000 --> 01:41:27,195
to infringe upon holy names.
1158
01:41:33,600 --> 01:41:35,397
How very interesting.
1159
01:41:46,960 --> 01:41:52,512
You have changed a lot since
I last saw you, Mr.Burgomaster.
1160
01:41:55,080 --> 01:41:57,878
And you were wrong not to.
1161
01:42:14,000 --> 01:42:16,560
Here are the facts: the excerpt
from the church records
1162
01:42:16,840 --> 01:42:19,912
... certificate for the baron's death,
certificate for the coffin.
1163
01:42:22,280 --> 01:42:24,953
There are more then enough proofs
it seems.
1164
01:42:25,240 --> 01:42:27,549
But the accused still persists
in his statement!
1165
01:42:27,840 --> 01:42:31,037
Making use of his facial similarity
with the baron
1166
01:42:31,320 --> 01:42:34,596
appropriating his manner of walking,
his voice even his fingerprints
1167
01:42:35,000 --> 01:42:37,560
the accused is naive enough
to believe he can fool us
1168
01:42:37,840 --> 01:42:41,071
and make us recognize in
him our dear baron
1169
01:42:41,320 --> 01:42:45,359
to whom we said farewell
3 years ago!
1170
01:42:46,880 --> 01:42:50,953
I vividly remember that service.
I read the burial service myself.
1171
01:42:51,400 --> 01:42:54,790
We are waiting, accused. Do you
refuse to answer question of the jury?
1172
01:42:55,080 --> 01:42:57,958
Fine! Let's listen to his relatives
and close friends.
1173
01:42:58,200 --> 01:43:02,318
Baroness Jakobina von Munchhausen
is called out as a witness.
1174
01:43:04,280 --> 01:43:07,989
Witness, take a good look
at the the accused.
1175
01:43:08,240 --> 01:43:10,390
Do you know this man?
1176
01:43:11,520 --> 01:43:13,590
- Yes.
- Who is he?
1177
01:43:13,840 --> 01:43:17,196
This is the gardener Muller.
Good morning, gardener.
1178
01:43:17,560 --> 01:43:19,357
How did you come to meet him?
1179
01:43:19,520 --> 01:43:22,432
He provides flowers for the grave
of my late husband.
1180
01:43:22,760 --> 01:43:26,036
Witness, forgive my absurd question
but does the accused look
1181
01:43:26,200 --> 01:43:29,397
Iike the late baron at all?
Take a good look.
1182
01:43:29,640 --> 01:43:32,871
There probably is some resemblance
but only the slightest.
1183
01:43:33,120 --> 01:43:34,951
Thank you, baroness.
1184
01:43:40,480 --> 01:43:42,789
Frau Martha, frau Martha!
1185
01:43:43,480 --> 01:43:45,869
Frau Martha, there is serious trouble
the baron has risen from the dead.
1186
01:43:46,160 --> 01:43:48,515
There will be trouble, frau Martha!
1187
01:43:48,800 --> 01:43:51,075
Witness, can you at least remotely
1188
01:43:51,240 --> 01:43:53,834
recognize the accused
as your dead father?
1189
01:43:54,720 --> 01:43:57,951
- Never!
- That is enough.
1190
01:43:58,320 --> 01:44:01,517
Please spare the tender soul of
this youth any further questions.
1191
01:44:03,000 --> 01:44:04,718
I have a question to my son.
1192
01:44:04,840 --> 01:44:07,559
I object! This is not your son,
he is the son of Baron Munchhausen!
1193
01:44:07,840 --> 01:44:11,355
Yes, yes, of course. Forgive me.
Although it sounds funny
1194
01:44:11,960 --> 01:44:15,316
it probably is the result of some
incomprehensible natural phenomenon.
1195
01:44:16,120 --> 01:44:20,989
Wine turns to vinegar,
Munchhausen becomes Theofilus.
1196
01:44:21,280 --> 01:44:25,068
I hate you! Enough. The duel.
Here and now.
1197
01:44:25,680 --> 01:44:27,477
- Through the handkerchief.
- I object!
1198
01:44:27,760 --> 01:44:30,115
Stop it, witness! You can't fight
a duel with the accused.
1199
01:44:30,240 --> 01:44:32,470
You are a baron, he is a gardener.
Take your seat!
1200
01:44:32,720 --> 01:44:35,109
Mr.Burgomaster, please!
1201
01:44:44,000 --> 01:44:47,675
Sorry. I would like to avoid
this unpleasant duty.
1202
01:44:47,920 --> 01:44:49,399
No, that is impossible.
1203
01:44:49,600 --> 01:44:52,592
You were a friend of the late baron.
You evidence is essential.
1204
01:44:52,880 --> 01:44:55,030
Judge...
1205
01:44:57,920 --> 01:44:59,911
I am not a young man any more!
1206
01:45:00,080 --> 01:45:04,198
My eyesight is weak, my memory
is unreliable. I may be mistaken.
1207
01:45:04,440 --> 01:45:07,637
- Do you recognize the baron
in the accused? - I don't know.
1208
01:45:07,880 --> 01:45:10,269
Take your time.
1209
01:45:13,960 --> 01:45:17,157
Well, well. Come closer,
take a better look.
1210
01:45:20,960 --> 01:45:24,157
My eyesight is poor.
The most important thing is...
1211
01:45:24,960 --> 01:45:27,190
Try to feel.
1212
01:45:29,840 --> 01:45:31,319
Feel.
1213
01:45:37,160 --> 01:45:40,948
Upon my word, some times it seems like
1214
01:45:41,560 --> 01:45:45,439
that is him and then that it is not.
No, no! What if...
1215
01:45:46,240 --> 01:45:49,357
It seems likely that... How can
I rely upon my own judgment when
1216
01:45:53,320 --> 01:45:56,471
I have complete confidence in the court.
It will be as you say.
1217
01:45:56,760 --> 01:45:58,512
What a disgrace!
1218
01:45:59,640 --> 01:46:02,234
What a disgrace. And this is
our burgomaster!
1219
01:46:04,280 --> 01:46:07,317
Come on, burgomaster, come on.
1220
01:46:07,600 --> 01:46:11,878
Sorry, judge. Sorry, Baroness.
1221
01:46:15,680 --> 01:46:17,591
Sorry, accused.
1222
01:46:19,000 --> 01:46:20,877
I am at work.
1223
01:46:21,840 --> 01:46:25,628
If they decide you are Munchhausen
I'll embrace you.
1224
01:46:25,960 --> 01:46:28,315
If they decide you are Muller
1225
01:46:28,840 --> 01:46:33,118
I will imprison you. That's all
I can do for you.
1226
01:46:35,240 --> 01:46:37,708
- Prosecutor, are you finished?
- I am. I believe that is enough.
1227
01:46:38,000 --> 01:46:41,037
Accused, do you have any
witnesses for the defense?
1228
01:46:42,440 --> 01:46:44,670
Unfortunately not.
1229
01:46:44,920 --> 01:46:48,356
Yes, there are!
1230
01:46:51,160 --> 01:46:52,832
Martha!
1231
01:46:54,440 --> 01:46:56,078
Martha!
1232
01:46:58,800 --> 01:47:01,951
Well. I request a break in the proceedings.
I don't feel well. Here is the certificate.
1233
01:47:02,240 --> 01:47:07,439
The proceedings are adjourned till
tomorrow. Break, break, break!
1234
01:47:47,200 --> 01:47:48,394
Here.
1235
01:47:53,320 --> 01:47:55,629
You want to participate
in the hearings?
1236
01:47:56,120 --> 01:47:57,712
I want to tell the truth!
1237
01:47:57,920 --> 01:48:00,753
Remember, frau Martha, if he repents
we are sure to obtain mercy.
1238
01:48:01,120 --> 01:48:03,395
Otherwise he will be sentenced to
at least 10 years of imprisonment.
1239
01:48:03,760 --> 01:48:06,558
- 10 years, frau Martha!
- Calm down, Henrikh.
1240
01:48:07,000 --> 01:48:11,152
If some one wants to tell the truth
he has the right to do so.
1241
01:48:11,520 --> 01:48:15,195
I only wish I knew what sort
of truth you intend to tell.
1242
01:48:15,640 --> 01:48:18,791
- Truth is unique!
- There is no such thing as truth.
1243
01:48:19,480 --> 01:48:23,473
Yes. The truth is what is considered
true at the moment.
1244
01:48:23,840 --> 01:48:27,230
Can this well-fed merchant, this quiet
family man be Munchhausen?
1245
01:48:27,480 --> 01:48:30,392
God forbid! I admire you!
1246
01:48:31,520 --> 01:48:33,909
In three years you managed to
do with my husband something
1247
01:48:34,160 --> 01:48:37,789
I could not accomplish
in 20 years. Bravo.
1248
01:48:38,800 --> 01:48:39,994
Bravo.
1249
01:48:40,640 --> 01:48:44,792
So now when our joint efforts have
yielded successful results
1250
01:48:45,200 --> 01:48:48,556
why start everything all over again?
- I love him.
1251
01:48:48,800 --> 01:48:51,917
What has you love given him?
A dull, uninteresting life!
1252
01:48:52,840 --> 01:48:56,310
And now the dock! Tomorrow
it will be prison or death!
1253
01:48:56,560 --> 01:49:00,235
Bear in mind, frau Martha, that in case
the investigation comes to a standstill
1254
01:49:00,480 --> 01:49:02,516
we shall have to make an expertise.
1255
01:49:02,760 --> 01:49:05,035
- What does it mean?
- It means
1256
01:49:05,600 --> 01:49:08,751
That he will be thrown into the mire
or made to ride a cannon-ball.
1257
01:49:09,040 --> 01:49:12,794
- The real cannon-ball, frau Martha!
- Yes, yes the real cannon-ball.
1258
01:49:13,040 --> 01:49:15,838
My God! Do you absolutely
have to kill a man
1259
01:49:16,080 --> 01:49:18,355
before you can realize
that he is alive?
1260
01:49:18,720 --> 01:49:22,838
Well said. Very!
But we have no other way out.
1261
01:49:24,880 --> 01:49:28,190
So now when you know everything
it is for you to decide.
1262
01:49:28,440 --> 01:49:32,319
My advice is: don't hurry to
become a widow of Munchhausen.
1263
01:49:33,800 --> 01:49:36,837
This position is occupied.
1264
01:49:46,160 --> 01:49:49,357
Accused Muller, you have a visitor.
1265
01:50:06,320 --> 01:50:09,756
I am ready to return to you.
1266
01:50:11,000 --> 01:50:12,877
I shall stand everything.
1267
01:50:13,880 --> 01:50:17,475
Me? Never.
1268
01:50:19,120 --> 01:50:21,236
You face imprisonment.
1269
01:50:21,720 --> 01:50:23,915
A nice place.
1270
01:50:25,160 --> 01:50:30,678
Here next to me are Ovid, Cervantes.
1271
01:50:32,160 --> 01:50:34,628
We shall be knocking at the walls.
1272
01:50:41,080 --> 01:50:45,870
You must be talking
to your visitor. Talk.
1273
01:50:53,200 --> 01:50:55,873
Karl, you don't know
the most important thing.
1274
01:50:56,240 --> 01:50:58,674
They've invented some
terrible expertise!
1275
01:50:58,960 --> 01:51:02,589
At last we'll be doing real business!
1276
01:51:02,840 --> 01:51:06,071
No, Karl, they want to kill you!
Do you understand?
1277
01:51:07,520 --> 01:51:09,556
Well...
1278
01:51:14,600 --> 01:51:17,797
Let's be honest to the very end.
1279
01:51:19,160 --> 01:51:21,355
No my darling.
1280
01:51:22,360 --> 01:51:28,959
That must be my fate, to give up
at the most difficult moment.
1281
01:51:32,640 --> 01:51:36,394
I will give evidence that
you are Muller.
1282
01:51:40,840 --> 01:51:42,956
I will betray you.
1283
01:51:44,280 --> 01:51:48,159
I will tell them that you are
a gardener and I am your wife.
1284
01:51:49,320 --> 01:51:54,440
We were wed at a parish church.
We have a boy.
1285
01:51:55,840 --> 01:51:59,230
Don't do that, Martha.
1286
01:52:28,680 --> 01:52:30,318
Close the gates!
1287
01:52:35,400 --> 01:52:38,710
Gentlemen, gentlemen! I repeat
it is a closed court experiment!
1288
01:52:39,120 --> 01:52:42,271
- Entrance only with special permission!
- Mr.Ramkopf!
1289
01:52:42,600 --> 01:52:45,239
No, no, no! I can't do anything today.
Nothing! Next time!
1290
01:52:45,440 --> 01:52:48,318
I can't do anything today!
Next time, please!
1291
01:52:48,680 --> 01:52:50,989
- Pastor, pastor!
- Well?
1292
01:52:51,240 --> 01:52:53,196
Ask them to let me in!
1293
01:52:53,400 --> 01:52:56,631
I've got here some things he might need
on his way. After all it's a long way.
1294
01:52:56,920 --> 01:53:01,072
- Do you really think he will complete
the flight? - To the Moon? Of course.
1295
01:53:01,920 --> 01:53:03,831
You can't even see it.
1296
01:53:04,280 --> 01:53:09,115
When you can see, every fool can fly
to it! The baron likes difficulties.
1297
01:53:29,480 --> 01:53:31,835
- Amazing.
- What is amazing your highness?
1298
01:53:32,080 --> 01:53:35,516
I mean it is amazing the way our people
is in harmony with nature.
1299
01:53:36,120 --> 01:53:39,032
- Oh! I shall remember that.
- You'd better put it down.
1300
01:53:42,800 --> 01:53:45,075
- Jakobina...
- Stop! No hysterics, I beg you!
1301
01:53:45,360 --> 01:53:47,794
- Jakobina, everything is ready.
- Leave me alone. Mother!
1302
01:53:48,080 --> 01:53:50,913
- You can't go there, baron.
- I have the right...
1303
01:53:51,200 --> 01:53:53,794
- He's with me!
- Keep quiet, people are watching.
1304
01:53:53,960 --> 01:53:55,996
Enough! All my life I've been keeping
quiet. I am sick and tired of it!
1305
01:53:56,120 --> 01:53:58,839
- And what if this gardener reaches
the Moon and we lose again? - Quiet.
1306
01:53:58,960 --> 01:54:01,997
- No, we can't miss this opportunity!
I'll fly with him! - Stop?
1307
01:54:03,560 --> 01:54:07,838
- He is with me! Leave him alone!
- My boy, come here, come to me!
1308
01:54:08,160 --> 01:54:11,994
- First of all, there isn't enough
room for you two in here.
- That's out of the question.
1309
01:54:12,400 --> 01:54:14,834
Secondly there will be
no flight at all!
1310
01:54:15,040 --> 01:54:17,508
Jakobina, I did ask you!
A court secret!
1311
01:54:17,760 --> 01:54:20,399
All right, just between us.
Everything has been rehearsed in advance.
1312
01:54:20,640 --> 01:54:23,108
We placed damp powder into the cannon.
1313
01:54:29,840 --> 01:54:32,434
- Why damp?
- We are not murderers.
1314
01:54:32,640 --> 01:54:34,949
He will fly no more than 4 meters
and fall to the ground.
1315
01:54:35,120 --> 01:54:37,588
Everything will be proved and
he will go back to his flowers.
1316
01:54:40,760 --> 01:54:46,153
Won't there be anything unwanted?
1317
01:54:46,640 --> 01:54:48,596
God forbid, your highness!
1318
01:54:49,240 --> 01:54:52,357
Everything will be played out
to the letter. The overture will be
followed by the questioning.
1319
01:54:53,480 --> 01:54:59,112
Then the convict's last words,
cannon fire, general merriment, dancing.
1320
01:55:01,920 --> 01:55:07,119
On the whole your idea is interesting.
1321
01:55:07,480 --> 01:55:09,835
Yes, yes, the idea is interesting.
1322
01:55:25,000 --> 01:55:28,788
Shall we begin, frau Martha?
Please, deliver your lines.
1323
01:55:32,640 --> 01:55:34,119
Well.
1324
01:55:37,360 --> 01:55:40,636
God, forgive us all,
bless us and try
1325
01:55:41,920 --> 01:55:44,878
to ensure that first of all everything
goes smoothly and secondly
1326
01:55:45,120 --> 01:55:47,680
No more time. Pastor, no more time.
Time to begin.
1327
01:55:50,400 --> 01:55:52,868
Let frau Martha begin!
1328
01:56:04,680 --> 01:56:08,275
Good. A pink dress against
the gray background looks good.
1329
01:56:08,640 --> 01:56:12,155
The waistline is a little too high
but on the whole it is not bad.
1330
01:56:20,600 --> 01:56:23,194
Good morning, frau Martha.
1331
01:56:24,080 --> 01:56:28,596
Have you brought the request
for mercy?
1332
01:56:31,440 --> 01:56:33,271
I have.
1333
01:56:40,080 --> 01:56:41,638
Read it.
1334
01:56:55,680 --> 01:57:02,677
I, Martha, the wife of gardener Muller
1335
01:57:04,240 --> 01:57:10,349
Ask you to have mercy
on my insane husband.
1336
01:57:14,760 --> 01:57:17,832
Let me at least put a different date.
1337
01:57:18,920 --> 01:57:22,230
On no account. You must read
your lines accurately.
1338
01:57:25,800 --> 01:57:29,873
Your highness!
I entreat you
1339
01:57:31,000 --> 01:57:33,992
On this day, the 32nd of May
1340
01:57:35,320 --> 01:57:37,311
1773
1341
01:57:46,560 --> 01:57:49,199
- Excellent, frau Martha! - Do you
promise that nothing will happen to him?
1342
01:57:49,360 --> 01:57:51,749
I have already explained to you, the powder
is damp. He will fall from the muzzle
1343
01:57:51,880 --> 01:57:54,553
to the ground to general amusement!
At the most he might get slight bruises.
1344
01:58:15,960 --> 01:58:19,589
In order to identify you, accused,
1345
01:58:19,880 --> 01:58:23,429
and to prevent any mistake we suggest
that you in front of the witnesses
1346
01:58:23,680 --> 01:58:27,275
repeat baron Munchhausen's famous
feat, that of flying to the Moon!
1347
01:58:27,600 --> 01:58:30,797
I warn you, you have
the right to refuse.
1348
01:58:31,680 --> 01:58:34,035
No! I agree.
1349
01:58:37,880 --> 01:58:40,917
Then, let's start the confession.
1350
01:58:45,480 --> 01:58:49,917
I've been doing it all my life.
But no one believed me.
1351
01:58:50,600 --> 01:58:55,674
- Please, unburden your soul.
- It happened of its own accord, pastor.
1352
01:58:57,640 --> 01:58:59,995
I had a friend.
1353
01:59:02,080 --> 01:59:04,310
He betrayed me.
1354
01:59:07,240 --> 01:59:09,515
I had a loved one.
1355
01:59:11,160 --> 01:59:15,597
She denounced me. I fly away
with a light heart.
1356
01:59:16,840 --> 01:59:21,960
Rude! We like so much...
1357
01:59:23,400 --> 01:59:25,356
Always...
1358
01:59:27,520 --> 01:59:29,715
...That is not the main thing
- Yes.
1359
01:59:36,720 --> 01:59:39,280
Why did you agree to participate
in this farce?
1360
01:59:39,840 --> 01:59:42,957
I did it for the sake of our love.
1361
01:59:44,120 --> 01:59:46,588
I no longer believe in it.
1362
01:59:47,320 --> 01:59:50,949
Why can't I hear? I don't understand
what they are talking about.
1363
01:59:51,920 --> 01:59:55,117
Your highness, the accused
thanks the town authorities
1364
01:59:55,400 --> 01:59:58,631
and at the same time as it were
jokes with his beloved.
1365
01:59:58,920 --> 02:00:03,072
Good. The lace collar and the tuck
at the front are especially becoming.
1366
02:00:03,560 --> 02:00:06,472
And he does look like the late baron.
1367
02:00:08,080 --> 02:00:10,594
Do you remember, when we visited
Archimedes he said
1368
02:00:10,800 --> 02:00:14,429
"Love is a theorem that we must
prove every day"
1369
02:00:14,680 --> 02:00:18,116
- Say something to me as a farewell.
- What?
1370
02:00:20,200 --> 02:00:21,599
What?
1371
02:00:26,680 --> 02:00:29,513
- Say something to me as a farewell.
- What?
1372
02:00:30,160 --> 02:00:31,912
Think!
1373
02:00:35,560 --> 02:00:38,552
There is always something important
to say at such a moment!
1374
02:00:39,880 --> 02:00:41,836
I... I...
1375
02:00:42,720 --> 02:00:44,711
I will be waiting for you!
1376
02:00:49,440 --> 02:00:50,759
Not that!
1377
02:00:58,520 --> 02:00:59,953
I...
1378
02:01:01,080 --> 02:01:03,275
I love you very much!
1379
02:01:04,120 --> 02:01:05,712
Not that!
1380
02:01:09,160 --> 02:01:11,754
- I will be faithful to you!
- No need.
1381
02:01:15,160 --> 02:01:19,836
They put the damp powder, Karl! They want
to interfere with your flight, Karl!
1382
02:01:20,200 --> 02:01:21,633
That's it!
1383
02:01:29,280 --> 02:01:30,474
Thank you.
1384
02:01:32,760 --> 02:01:34,239
Thank you, Martha.
1385
02:01:36,880 --> 02:01:42,000
Let everyone envy! No one
else has such a woman.
1386
02:01:43,600 --> 02:01:48,469
My God. A druggist's daughter
is a druggist's daughter.
1387
02:01:49,440 --> 02:01:53,479
Thomas, have you brought
what I asked you to?
1388
02:01:54,080 --> 02:01:56,833
Yes, baron! Here it is!
1389
02:02:00,400 --> 02:02:02,436
Is this dry? Sure?
1390
02:02:02,840 --> 02:02:05,718
Yes! It will blow up all right!
1391
02:02:11,040 --> 02:02:13,110
Farewell, gentlemen!
1392
02:02:16,880 --> 02:02:22,159
I will fly away now and we are most
likely never to see each other again!
1393
02:02:23,440 --> 02:02:27,831
When I come back next time
1394
02:02:30,840 --> 02:02:32,637
You will be no more.
1395
02:02:35,880 --> 02:02:38,110
The thing is that time
1396
02:02:39,000 --> 02:02:43,278
flies differently on Earth
and in the sky.
1397
02:02:45,800 --> 02:02:50,669
A second there is equal to an age here!
Everything is relative.
1398
02:02:53,400 --> 02:02:55,675
But it'll take a lot
of time to explain.
1399
02:02:59,960 --> 02:03:03,669
My God, I am so tired of dying.
1400
02:03:05,120 --> 02:03:06,997
Ignite the fuse!
1401
02:03:17,600 --> 02:03:20,592
Your highness, the situation
is extreme!
1402
02:03:20,920 --> 02:03:23,309
Your highness, I know him.
He will not stop.
1403
02:03:23,480 --> 02:03:25,596
Everything is going to blow up
your highness!
1404
02:03:25,760 --> 02:03:27,591
- And me too?
- I tell you, everything!
1405
02:03:27,720 --> 02:03:29,676
- Where is the commander in chief?
- He is in command.
1406
02:03:29,920 --> 02:03:32,036
Your highness! Please,
1407
02:03:32,200 --> 02:03:34,475
Please acknowledge that he is
the baron!
1408
02:03:34,680 --> 02:03:37,558
That is not dangerous, your highness. It
can be looked upon as a humanitarian act.
1409
02:03:37,880 --> 02:03:41,555
Even more so since you yourself said
He resembles the late baron!
1410
02:03:42,040 --> 02:03:44,600
- He does!
- Look at his eyes, at his face!
1411
02:03:44,800 --> 02:03:47,155
- Everything! The looks of the baron!
- The Baron as large as life!
1412
02:03:47,360 --> 02:03:48,952
- Does he resemble the baron?
- He does!
1413
02:03:49,080 --> 02:03:51,878
- He does! Your highness!
- He does!
1414
02:03:52,360 --> 02:03:54,555
Where is the commander in chief?
1415
02:03:55,760 --> 02:03:58,228
I don't understand anything any more.
Is that him or not?
1416
02:03:59,760 --> 02:04:01,591
You can't wait 2 minutes?
1417
02:04:07,680 --> 02:04:10,478
- You must speak. - Your highness,
I'll do everything in my power.
1418
02:04:12,040 --> 02:04:15,589
Stop, accused! Your highness, please.
1419
02:04:17,200 --> 02:04:20,078
Well now. We all must have
been wrong to some degree.
1420
02:04:20,360 --> 02:04:23,432
Gentlemen! Following the
successful experiment
1421
02:04:24,200 --> 02:04:27,033
the Court of Hanover
rules that...
1422
02:04:27,400 --> 02:04:30,710
Since everything happened this way
let it be this way.
1423
02:04:31,000 --> 02:04:33,673
... is ruled! His honour rules
that the accused
1424
02:04:34,040 --> 02:04:37,999
should be considered
baron Munchhausen! - Right.
1425
02:04:38,360 --> 02:04:42,239
Some people here are now taking
the liberty of making false pockets
1426
02:04:43,360 --> 02:04:47,672
and tight sleeves. That is
something we won't allow.
1427
02:04:47,920 --> 02:04:51,833
Long live, gentlemen! Long live!
This is baron Munchhausen!
1428
02:04:52,080 --> 02:04:53,559
That is him!
1429
02:04:54,040 --> 02:04:57,032
Karl, I can recognize you now!
1430
02:04:57,840 --> 02:05:01,799
Theo, why are you standing still?
Look who has come!
1431
02:05:02,800 --> 02:05:04,233
Daddy!
1432
02:05:05,360 --> 02:05:06,873
Daddy!
1433
02:05:08,440 --> 02:05:09,839
Daddy!
1434
02:05:14,520 --> 02:05:15,999
Wait, wait!
1435
02:05:16,240 --> 02:05:18,629
Karl, I've always known! I have!
But it is all so unexpected!
1436
02:05:18,760 --> 02:05:20,910
- Congratulations!
- On what?!
1437
02:05:21,040 --> 02:05:22,951
On your successful
return from the Moon!
1438
02:05:23,080 --> 02:05:25,196
That is not true! I haven't been
to the Moon this time!
1439
02:05:25,440 --> 02:05:28,477
What do you mean you haven't?
The protocol says you have.
1440
02:05:30,120 --> 02:05:31,951
It's a lie!
1441
02:05:56,640 --> 02:05:59,074
Join in unobtrusively.
1442
02:06:00,080 --> 02:06:02,116
Join in.
1443
02:06:04,200 --> 02:06:07,556
Yes, of course.
1444
02:06:08,400 --> 02:06:11,676
When my husband was flying,
I was so nervous.
1445
02:06:12,520 --> 02:06:17,514
There is one thing I can tell you:
I believed he would come back.
1446
02:06:22,040 --> 02:06:25,828
Join us, baron, join us.
1447
02:06:26,440 --> 02:06:28,351
Join us.
1448
02:06:42,320 --> 02:06:43,833
Long live!
1449
02:06:45,440 --> 02:06:48,352
Join us, baron, join us.
1450
02:06:49,240 --> 02:06:52,152
Baron, join us. Join us, baron.
1451
02:06:57,160 --> 02:06:58,479
Where are you going?
1452
02:07:00,720 --> 02:07:03,280
Join us, baron.
1453
02:07:15,320 --> 02:07:17,515
Baron, join us.
1454
02:07:19,320 --> 02:07:22,551
Yes, gentlemen, yes.
1455
02:07:24,320 --> 02:07:29,394
It was my husband's third trip
to the Moon.
1456
02:07:31,320 --> 02:07:34,437
The first two trips we made together.
1457
02:07:36,480 --> 02:07:39,199
Then, I'll write about it some time.
1458
02:07:46,920 --> 02:07:49,832
Join us, baron.
1459
02:07:52,760 --> 02:07:54,796
Join us.
1460
02:08:31,840 --> 02:08:33,831
My God!
1461
02:08:35,600 --> 02:08:39,752
If you only knew how sick
and tired I am of you all.
1462
02:08:44,040 --> 02:08:45,871
Won't you understand
1463
02:08:46,720 --> 02:08:51,555
Baron Munchhasuen is famous
not for flying to the Moon,
1464
02:08:52,960 --> 02:08:55,679
but for not lying.
1465
02:08:56,680 --> 02:08:59,672
If I promised that I would
fly to the Moon again
1466
02:09:00,280 --> 02:09:02,271
I must do it.
1467
02:09:08,720 --> 02:09:11,280
Are you ready, Martha?
1468
02:09:33,480 --> 02:09:36,438
Thomas, go home, get the supper ready!
1469
02:09:37,080 --> 02:09:39,799
When I come back let it be 6 o'clock!
1470
02:09:40,520 --> 02:09:42,636
6 in the morning or
6 in the afternoon?
1471
02:09:43,720 --> 02:09:45,438
6 in the midday.
1472
02:09:59,360 --> 02:10:03,956
I know what your trouble is.
You are too serious.
1473
02:10:06,040 --> 02:10:09,157
A clever face is not as yet
an indication of cleverness.
1474
02:10:11,760 --> 02:10:14,274
All silly things on Earth
1475
02:10:15,040 --> 02:10:18,953
Are done with a clever
Look on one's face.
1476
02:10:25,280 --> 02:10:27,669
Smile, gentlemen!
1477
02:10:28,280 --> 02:10:29,952
Smile!
1478
02:11:28,400 --> 02:11:33,633
WRITTEN BY GRIGORIY GORIN
1479
02:11:34,960 --> 02:11:39,476
DIRECTED BY
MARK ZAHAROV
1480
02:11:40,200 --> 02:11:44,079
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
VLADIMIR NAHABTSEV
1481
02:11:45,320 --> 02:11:50,110
PRODUCTION DESIGNER
GEORGY KOLGANOV
1482
02:11:50,920 --> 02:11:54,913
COMPOSER ALEXEI RYBNIKOV
1483
02:11:55,760 --> 02:12:03,633
SOUND BY YURIY RABINOVICH
CONDUCTOR SERGEI SKRIPKA,
1484
02:12:04,320 --> 02:12:10,509
DIRECTOR LEONID CHERTOK
CAMERAMAN SERGEI ARMAND
1485
02:12:11,480 --> 02:12:16,759
COSTUME DESIGNER N.FIRSOVA, FILM EDITING
I.TSEKAVAYA, MAKE-UP N.MINAYEVA
1486
02:12:17,000 --> 02:12:21,835
SPECIAL PHOTOGRAPHY: DIRECTOR
V.YAKUBOVICH, DESIGNER I.IVANOVA
1487
02:12:22,200 --> 02:12:26,876
GENERAL EDITOR I.VINOGRADOV
MUSICAL EDITOR A.LAPISOV
1488
02:12:27,160 --> 02:12:31,392
PRODUCTION MANAGER LAZAR MILKIS
1489
02:12:32,280 --> 02:12:36,114
CAST
1490
02:12:38,000 --> 02:12:42,949
BARON MUNCHHAUSEN - OLEG YANKOVSKY
1491
02:12:43,520 --> 02:12:53,919
JAKOBINA MUNCHHAUSEN - INNA CHURIKOVA
MARTA - YELENA KORENEVA
1492
02:12:55,160 --> 02:13:12,192
BURGOMASTER - IGOR KVASHA,
RAMKOPF - ALEKSANDR ABDULOV,
THEOPHIL - LEONID YARMOLNIK,
THOMAS - YURI KATIN-YARTSEV
1493
02:13:13,080 --> 02:13:29,111
PASTOR - VLADIMIR DOLINSKY,
DUKE - LEONID BRONEVOY,
COMMANDER-IN-CHIEF - SEMYON FARADA,
JUDGE - VSEVOLOD LARIONOV
1494
02:13:29,760 --> 02:13:38,919
EXTRAS: V.ALEXANDROV,
A.AMASPYURYANTS, V.VINTSEN, G.MALIKOV,
YU.MARTYNOV, K.NITS, G.OSHKOLUP,
N.PALLADINA, O.SOKOLOV, L.POLISCHUK
1495
02:13:39,520 --> 02:13:49,634
A.SKORYAKIN, O.SOKOLOV, M.HOHARINA,
S.TORKACHEVSKY, V.FIRSOV,
V.IANOVSKIS, I.YASULOVICH
1496
02:13:57,960 --> 02:14:07,039
THE END
"MOSFILM STUDIOS", 1979
124840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.