All language subtitles for Tot samyy Myunkhgauzen -Ese Munchhausen -That_Very_Munchhausen - 1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:12,989 MOSFILM 2 00:00:15,240 --> 00:00:18,277 CREATIVE SOCIETY FOR TV FILMS 3 00:00:19,200 --> 00:00:24,320 ORDER FOR THE FILM PLACED BY THE STATE COMMITTEE OF THE USSR FOR TV AND RADIO 4 00:00:27,360 --> 00:00:34,436 Comic fantasy about life, love and death of the famous baron Munchhausen 5 00:00:35,680 --> 00:00:42,438 who lived in Germany in the 18th century and became the hero of many merry books and legends. 6 00:01:24,520 --> 00:01:28,479 And that is not all. 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,879 - It isn't? - No. 8 00:01:33,440 --> 00:01:38,150 We held out and struck at the flank. I lead the dragoons across the mire. 9 00:01:38,720 --> 00:01:42,474 But my horse made a false step and we began sinking. It was a desperate situation. 10 00:01:44,320 --> 00:01:49,394 I had to make a choice: either die or find a way of rescue. 11 00:01:52,640 --> 00:01:54,870 So what did you choose? 12 00:02:00,000 --> 00:02:01,479 Have a guess. 13 00:02:11,000 --> 00:02:15,312 I decided to save myself. But how? There was no rope, no pole, nothing. 14 00:02:15,680 --> 00:02:19,389 And then it dawned on me. My head! The head is always handy, gentlemen. 15 00:02:19,720 --> 00:02:22,632 I grabbed my own hair and pulled with all my might. 16 00:02:23,000 --> 00:02:27,278 And I do have a lot of power in my arms, thank God, and my head is clever enough! 17 00:02:27,800 --> 00:02:30,758 So I yanked 18 00:02:34,440 --> 00:02:38,558 And pulled myself from the mire. And the horse too. 19 00:02:41,720 --> 00:02:45,395 You maintain that a man can lift himself by the hair? 20 00:02:45,800 --> 00:02:47,074 Absolutely. 21 00:02:47,680 --> 00:02:51,468 A clever man absolutely has to do it from time to time. 22 00:02:53,680 --> 00:02:56,513 Nonsense! It is impossible. 23 00:02:57,520 --> 00:02:59,829 Where is the proof? 24 00:03:01,560 --> 00:03:03,551 Am I alive? 25 00:03:04,520 --> 00:03:05,999 That is it. 26 00:03:12,240 --> 00:03:15,357 - You speak about hunting. - Do I? 27 00:03:15,640 --> 00:03:18,074 Well, you did not say it, you thought. 28 00:03:18,440 --> 00:03:21,796 Just imagine, a year ago somewhere here I ran into a deer. 29 00:03:22,520 --> 00:03:26,911 I took aim and just remembered that I had no bullets! Nothing but cherry. 30 00:03:27,200 --> 00:03:30,112 I loaded my gun with a cherry stone 31 00:03:30,560 --> 00:03:33,757 shot and hit the deer in the forehead. It ran away. 32 00:03:36,720 --> 00:03:40,235 Just imagine, this spring at the same place 33 00:03:40,560 --> 00:03:43,074 I met my beautiful deer 34 00:03:43,360 --> 00:03:46,989 who had a marvellous cherry tree growing on his head. 35 00:03:47,320 --> 00:03:49,993 How do you mean a cherry tree? 36 00:03:50,360 --> 00:03:53,909 A tree? Growing on the deer's head? 37 00:03:54,560 --> 00:03:56,790 Why not a cherry orchard! 38 00:03:57,800 --> 00:04:00,872 If it were an orchard I would say an orchard. 39 00:04:01,200 --> 00:04:03,998 But since it was a tree why should I lie? 40 00:04:04,320 --> 00:04:06,709 I always tell the truth. 41 00:04:07,360 --> 00:04:09,635 The truth? 42 00:04:43,520 --> 00:04:49,550 "THAT VERY MUNCHHAUSEN" 43 00:04:55,760 --> 00:04:59,389 WRITTEN BY GRIGORIY GORIN 44 00:05:00,000 --> 00:05:03,754 DIRECTED BY MARK ZAHAROV 45 00:05:07,840 --> 00:05:11,355 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY VLADIMIR NAHABTSEV 46 00:05:11,880 --> 00:05:15,350 PRODUCTION DESIGNER GEORGY KOLGANOV 47 00:05:15,800 --> 00:05:19,315 COMPOSER ALEXEI RYBNIKOV 48 00:05:19,760 --> 00:05:24,470 SOUND BY YURIY RABINOVICH, CONDUCTOR SERGEI SKRIPKA, LYRICS BY YURIY ENTIN 49 00:05:24,960 --> 00:05:28,919 DIRECTOR LEONID CHERTOK CAMERAMAN SERGEI ARMAND 50 00:05:29,400 --> 00:05:34,076 COSTUME DESIGNER N.FIRSOVA, FILM EDITING I.TSEKAVAYA, MAKE-UP N.MINAYEVA 51 00:05:34,560 --> 00:05:38,439 SPECIAL PHOTOGRAPHY: DIRECTOR V.YAKUBOVICH, DESIGNER I.IVANOVA 52 00:05:38,880 --> 00:05:42,919 GENERAL EDITOR I.VINOGRADOV MUSICAL EDITOR A.LAPISOV 53 00:05:43,360 --> 00:05:46,909 PRODUCTION MANAGER LAZAR MILKIS 54 00:05:47,360 --> 00:05:49,590 CAST 55 00:05:49,880 --> 00:05:53,270 BARON MUNCHHAUSEN - OLEG YANKOVSKY 56 00:05:53,520 --> 00:05:58,674 JAKOBINA MUNCHHAUSEN - INNA CHURIKOVA MARTA - YELENA KORENEVA 57 00:05:59,000 --> 00:06:07,078 BURGOMASTER - IGOR KVASHA, RAMKOPF - ALEKSANDR ABDULOV, THEOPHIL - LEONID YARMOLNIK, THOMAS - YURI KATIN-YARTSEV 58 00:06:07,520 --> 00:06:15,552 PASTOR - VLADIMIR DOLINSKY, DUKE - LEONID BRONEVOY, COMMANDER-IN-CHIEF - SEMYON FARADA, JUDGE - VSEVOLOD LARIONOV 59 00:06:16,120 --> 00:06:22,389 EXTRAS: A. AMASPYURYANTS, A.MYULSTEDT G.OSHKOLUP, N.PALLADINA, O.SOKOLOV, K.YU.STEIMAN, V.IANOVSKIS, I.YASULOVICH 60 00:07:24,720 --> 00:07:26,073 Oh 61 00:07:28,280 --> 00:07:32,717 Sure, we all know how to pull. There's a door handle, why not pull at it? 62 00:07:33,200 --> 00:07:36,795 People sweat fixing it But we don't care, 63 00:07:37,080 --> 00:07:40,789 Everyone is eager to demonstrate his strength. Just can't keep his hands off it. 64 00:07:41,320 --> 00:07:44,312 Get hold of it quietly, pull lightly. 65 00:07:44,640 --> 00:07:47,438 Not at all! Jerk it with all your might. 66 00:07:47,840 --> 00:07:50,229 You won't go jerking like that at home, 67 00:07:50,480 --> 00:07:53,836 But while it is some one else's house everything is all right, whatever gets in the way. 68 00:07:56,360 --> 00:08:00,148 You will never get them to drive in a new hook or to change the ring, no. 69 00:08:00,440 --> 00:08:03,796 As for writing silly things on the walls, that's something we are pretty good at. 70 00:08:04,040 --> 00:08:06,429 OK, now it looks right. You can ring the bell. 71 00:08:12,080 --> 00:08:13,274 Oh! 72 00:08:14,120 --> 00:08:17,590 Now that's different. Pastor, please. 73 00:08:27,320 --> 00:08:30,676 The baron is expecting you. He has been working in his study since morning. 74 00:08:30,960 --> 00:08:33,713 He locked himself up and every now and then he asks: "Thomas, has the pastor come yet?" 75 00:08:33,920 --> 00:08:37,913 I say: "Not yet". And he says "That's just as well". He is very eager to see you. 76 00:08:39,760 --> 00:08:42,593 I say now, is your master the very Munchhausen? 77 00:08:42,880 --> 00:08:44,677 Yes, the very Munchhausen. 78 00:08:44,920 --> 00:08:47,718 - Are those his hunting trophies? - They are. 79 00:08:48,240 --> 00:08:51,198 Once the baron went hunting to the wood. 80 00:08:52,520 --> 00:08:55,956 A bear attacked him. And since the baron had no gun... 81 00:08:56,200 --> 00:08:58,634 Why wasn't he carrying a gun? 82 00:08:58,920 --> 00:09:03,311 - I have all ready told you he went hunting. - Ah... Well, well. 83 00:09:03,600 --> 00:09:06,512 So. When the bear attacked him. The baron... 84 00:09:06,840 --> 00:09:10,071 caught it by his front paws and held them until the animal died. 85 00:09:10,760 --> 00:09:13,433 - What caused the death? - Hunger. 86 00:09:14,000 --> 00:09:16,798 As is well known, the bear feeds by sucking at his paw. 87 00:09:17,080 --> 00:09:20,470 And since the baron denied him this possibility... 88 00:09:20,760 --> 00:09:22,796 I see. And do you believe all that? 89 00:09:23,120 --> 00:09:25,350 Of course, pastor. You saw yourself how thin he is. 90 00:09:25,520 --> 00:09:26,999 - Who? - The bear. 91 00:09:27,120 --> 00:09:29,270 - What bear? - The one that you saw. 92 00:09:36,440 --> 00:09:40,115 Do you mind... after the walk... just a little? 93 00:09:41,400 --> 00:09:43,118 What do you mean? 94 00:09:43,760 --> 00:09:48,834 To warm the soul... before dinner just a bit... Do you mind? 95 00:09:49,680 --> 00:09:51,432 No, I don't. 96 00:09:53,880 --> 00:09:57,156 Would you like a fuge, a sonata or something stronger? 97 00:09:58,720 --> 00:10:01,951 - Something... for me. - Whatever you like. 98 00:10:36,360 --> 00:10:39,113 Frau Martha, I didn't hear, what time it is? 99 00:10:40,080 --> 00:10:42,469 The clock struck 3, the baron struck 2 100 00:10:42,920 --> 00:10:44,911 Which makes 5. 101 00:10:45,400 --> 00:10:49,075 - Then I start frying the duck. - Yes, it's time. 102 00:11:02,400 --> 00:11:06,916 You've been waiting for me, darling? Sorry, Newton held me up. 103 00:11:07,920 --> 00:11:09,239 Who is that? 104 00:11:09,440 --> 00:11:14,468 An Englishman, a very clever man. I must absolutely introduce you to him. 105 00:11:28,440 --> 00:11:30,874 It's 6 o'clock, though. Dinner time. 106 00:11:34,040 --> 00:11:37,715 You are wrong, Karl. It's 5. You fired only twice. 107 00:11:38,080 --> 00:11:39,354 Really? 108 00:11:42,840 --> 00:11:44,432 But I am hungry. 109 00:11:48,000 --> 00:11:50,195 OK, let's add an hour. 110 00:11:53,840 --> 00:11:57,037 - A misfire. - Damn, that makes half past five. 111 00:12:00,920 --> 00:12:05,436 Wine is spilt for luck. Don't mind the dress. 112 00:12:48,360 --> 00:12:50,078 We have guests, Karl. 113 00:12:50,280 --> 00:12:53,795 Please forgive us, Pastor. We didn't notice you. 114 00:12:54,920 --> 00:12:57,798 Glad to see you in my house, Pastor. 115 00:13:00,160 --> 00:13:04,119 I am glad to see you too, Baron. I came here on your request. 116 00:13:04,480 --> 00:13:06,869 It's so kind of you! How was the trip from Hanover? 117 00:13:07,120 --> 00:13:09,588 Thank you. First there was fog, then clouds gathered... 118 00:13:09,800 --> 00:13:12,030 Yes, yes. Then I dispersed them all. 119 00:13:15,000 --> 00:13:16,797 We shan't digress though. 120 00:13:18,480 --> 00:13:20,914 I want you to meet my wife. 121 00:13:22,200 --> 00:13:24,509 - This is Martha. - Very glad, baroness. 122 00:13:24,840 --> 00:13:27,400 Unfortunately she is not a baroness. She is just my wife. 123 00:13:27,680 --> 00:13:30,638 We are not wed. That is why I asked you to come to my place. 124 00:13:30,920 --> 00:13:34,071 Would you agree to perform this sacred ceremony for us? 125 00:13:34,400 --> 00:13:37,039 - Right now? - No, certainly after dinner. 126 00:13:37,240 --> 00:13:39,549 Then I shall go hurry Thomas up while you entertain our guest. 127 00:13:39,680 --> 00:13:42,069 Yes, certainly. Would you like to see my library, pastor? 128 00:13:42,200 --> 00:13:43,792 - With pleasure. - Please. 129 00:13:54,360 --> 00:13:56,476 I've already noticed, baron. 130 00:13:57,160 --> 00:13:59,754 - You've got rare books. - Yes, many of them are autographed. 131 00:14:00,160 --> 00:14:02,628 - It must be so pleasant. - Sophocles for example. 132 00:14:02,880 --> 00:14:04,871 - Who? - Sophocles. 133 00:14:05,720 --> 00:14:08,871 This is his best tragedy "Oedipus Rex" with an inscription. 134 00:14:09,800 --> 00:14:12,234 - For whom? - For me, naturally. 135 00:14:13,200 --> 00:14:17,796 Here. "To dear Karl from his loving Sophocles to be warmly remembered." 136 00:14:18,080 --> 00:14:20,833 Can you read ancient Greek? 137 00:14:22,640 --> 00:14:26,269 Dinner is ready! I hope you were not bored here, pastor? 138 00:14:26,560 --> 00:14:28,994 No. I showed the parchment to the Pastor. 139 00:14:29,240 --> 00:14:31,834 - The one that Sophocles presented to you? - That very one. 140 00:14:32,120 --> 00:14:33,758 My God, where am I? 141 00:14:33,920 --> 00:14:37,037 You are in a marvellous house. It's fun here. 142 00:14:38,000 --> 00:14:42,630 Don't get upset. Some time I'll take you with me to the ancient Athens. You won't regret it. 143 00:14:42,880 --> 00:14:47,078 And now before dinner offer a sip for me and our guest. Just to raise the spirit. 144 00:14:51,080 --> 00:14:54,629 Greens, ham, fish! Where is the duck, Thomas? 145 00:14:58,480 --> 00:15:01,995 - Not ready yet, baron. - What!? Still not ready? 146 00:15:03,720 --> 00:15:07,952 You can't trust any one. Got to do everything myself. 147 00:15:14,560 --> 00:15:19,270 Thomas, look, are they flying? Are they? 148 00:15:28,440 --> 00:15:30,431 They are, baron! 149 00:15:34,360 --> 00:15:37,033 Right now they'll fly over our house. 150 00:15:39,760 --> 00:15:42,752 We will fire through the chimney. 151 00:15:46,080 --> 00:15:48,594 Ready... Fire! 152 00:15:55,240 --> 00:15:56,593 So? 153 00:15:59,240 --> 00:16:02,550 I got it. A duck. With apples. 154 00:16:03,240 --> 00:16:05,754 It seems well fried. 155 00:16:06,120 --> 00:16:08,759 It seems to have dipped into gravy on its way. 156 00:16:09,000 --> 00:16:11,594 Oh? How very considerate of it. 157 00:16:11,880 --> 00:16:14,553 Sit down to table, please! 158 00:16:15,920 --> 00:16:19,117 Thank you. I don't have the appetite any more. 159 00:16:19,520 --> 00:16:23,354 And then I am in a hurry. Explain to me what you request is, baron. 160 00:16:23,640 --> 00:16:26,871 The request is simple. I want to be wed to the woman I love. 161 00:16:27,120 --> 00:16:31,352 To my dear Martha. The most beautiful, sensitive and trustful woman. 162 00:16:31,840 --> 00:16:34,877 Oh, my! Why am I telling you this, you can see her yourself. 163 00:16:35,080 --> 00:16:37,913 Yes, yes, sure. But still, why does your locale pastor refuse 164 00:16:38,200 --> 00:16:41,158 to wed you? - He says I am married. 165 00:16:41,400 --> 00:16:43,356 - Married? - Married. 166 00:16:43,680 --> 00:16:47,150 The thing is that the baron did have a wife, but she left him. 167 00:16:47,400 --> 00:16:49,755 She deserted me two years ago. 168 00:16:50,000 --> 00:16:54,232 To tell you the truth, baron, I would do the same in her place. 169 00:16:54,560 --> 00:16:57,950 That is why I am no going to marry you but Martha. 170 00:16:58,240 --> 00:17:02,392 So! Sorry, baron, but I can't be of any help to you. 171 00:17:02,640 --> 00:17:04,312 Why not? 172 00:17:04,600 --> 00:17:07,910 Because while your fife is alive you can't get married a second time. 173 00:17:08,120 --> 00:17:10,076 - You say, while she is alive? - While she is alive. 174 00:17:10,360 --> 00:17:13,511 - Are you suggesting that I should kill her? - My God! God save you, Baron! 175 00:17:13,840 --> 00:17:17,435 We believed there was a way out. Karl has filed a divorce request to the Duke, 176 00:17:17,640 --> 00:17:21,269 but the Duke won't sign the request until he gets the approval of the church. 177 00:17:21,520 --> 00:17:23,909 The church is opposed to divorce. 178 00:17:24,200 --> 00:17:26,316 But you do allow kings to get divorced. 179 00:17:26,560 --> 00:17:29,199 Well, as an exception kings get the permission under exclusive circumstances. 180 00:17:29,400 --> 00:17:32,153 When it is necessary to give birth to a scion. 181 00:17:32,360 --> 00:17:35,636 Totally different things are necessary to give birth to a scion. 182 00:17:36,480 --> 00:17:39,233 Well! Baron, allow me to leave. 183 00:17:41,280 --> 00:17:44,272 But don't you see, because of these silly conventionalities 2 good humans suffer. 184 00:17:44,440 --> 00:17:46,590 - The church must bless love. - Legitimate love! 185 00:17:46,760 --> 00:17:49,558 - Any love is legitimate if it is love. - That's your point of view! 186 00:17:50,480 --> 00:17:53,597 - I wouldn't agree with you. - What do you advise? 187 00:17:53,840 --> 00:17:56,195 There's nothing to advise. Go on living as before. 188 00:17:56,440 --> 00:17:58,908 But according to civil and ecclesiastical law the wife who 189 00:17:59,240 --> 00:18:02,152 is no longer your wife will be considered your wife. 190 00:18:02,400 --> 00:18:05,631 Nonsense! How can you, a servant of the church, advise me to live lying? 191 00:18:15,240 --> 00:18:17,800 He was the fourth, Karl. 192 00:18:23,040 --> 00:18:24,632 Don't care! 193 00:18:26,160 --> 00:18:30,631 We shall invite a fifth, a sixth, a tenth, a twentieth. 194 00:18:32,440 --> 00:18:35,910 The twentieth will come just in time for my funeral, Karl. 195 00:18:41,440 --> 00:18:44,352 Let's talk about something else. 196 00:18:44,840 --> 00:18:48,469 Is it worth spoiling such a nice evening? 197 00:18:50,640 --> 00:18:53,200 - Is it evening now? - Of course! 198 00:18:53,440 --> 00:18:57,911 Look at the moon, the stars! 199 00:18:59,120 --> 00:19:03,193 I am coming to you, my darling! 200 00:19:12,880 --> 00:19:14,074 So! 201 00:19:19,320 --> 00:19:20,514 Coming! 202 00:19:49,680 --> 00:19:52,478 Perhaps you shouldn't have started with Sophocles? 203 00:19:55,360 --> 00:19:59,148 And this time you overdid it with the duck too. 204 00:20:01,640 --> 00:20:04,029 I wanted to make him laugh. 205 00:20:05,280 --> 00:20:08,033 They said "a clever man". 206 00:20:08,840 --> 00:20:11,957 People say strange things. 207 00:20:15,320 --> 00:20:18,471 I can't keep changing to suit every fool can I? 208 00:20:21,280 --> 00:20:22,838 Not forever! 209 00:20:24,040 --> 00:20:27,430 Just for a time, Karl. 210 00:20:30,320 --> 00:20:33,517 Pretend. Become like everyone else. 211 00:20:36,360 --> 00:20:39,591 Become like everyone else, Karl. I implore you! 212 00:20:40,120 --> 00:20:42,031 Everyone else? 213 00:20:43,520 --> 00:20:45,511 What are you saying? 214 00:20:47,560 --> 00:20:50,518 Like everyone else... 215 00:20:54,720 --> 00:20:56,597 Everyone else. 216 00:21:00,360 --> 00:21:01,998 Everyone else. 217 00:21:10,480 --> 00:21:12,948 Not to fly on cannon-balls.... 218 00:21:13,640 --> 00:21:17,474 Not to hunt mammoths, not to write letters to Shakespeare. 219 00:21:17,800 --> 00:21:21,031 - Why invite trouble, Karl? - Dinner is ready. 220 00:21:23,520 --> 00:21:26,592 No, darling. I am tired. 221 00:21:28,520 --> 00:21:32,149 All right, dear, sleep. 222 00:21:33,320 --> 00:21:36,517 I'll make it night for you. 223 00:21:39,920 --> 00:21:41,831 Night! 224 00:22:55,480 --> 00:22:57,152 Baron... 225 00:22:57,880 --> 00:23:00,917 What do you mean by shouting at night? 226 00:23:06,680 --> 00:23:09,717 - Is it night? - Night. 227 00:23:10,000 --> 00:23:14,630 - Since when? - Since evening. Look at the clock. 228 00:23:16,760 --> 00:23:18,239 Oh! 229 00:23:18,720 --> 00:23:22,508 - Anything else? - I meant to say the duck is ready. 230 00:23:23,360 --> 00:23:27,512 Let it loose. Let it fly! 231 00:23:32,600 --> 00:23:34,272 OK. 232 00:23:53,080 --> 00:23:55,913 Right! Did you see that? 233 00:25:58,560 --> 00:26:00,437 Get up, get up! 234 00:26:01,280 --> 00:26:03,794 Let's continue. Well, well. 235 00:26:04,800 --> 00:26:07,075 Well. What is it? 236 00:26:07,840 --> 00:26:12,152 Are you all right, Theo? Good. Take yourself in hand. Let's continue. 237 00:26:12,440 --> 00:26:14,749 No, no, that's all. I am not up to it today. 238 00:26:15,200 --> 00:26:18,351 Stop cutting the air, mother! You can't go on waiting like this 239 00:26:18,520 --> 00:26:21,080 because in the long run he will get married to this girl 240 00:26:21,360 --> 00:26:24,875 I am sick and tired of your hysterics! Take yourself in hand. 241 00:26:26,080 --> 00:26:27,957 What can I do? 242 00:26:29,120 --> 00:26:31,156 What can I do? 243 00:26:32,000 --> 00:26:36,152 The burgomaster will be back any minute now. He went to the Duke's chancellery. 244 00:26:36,440 --> 00:26:39,637 What can people at the office do, mother? We must act ourselves! 245 00:26:40,880 --> 00:26:42,871 Mr.Ramkopf. 246 00:26:45,120 --> 00:26:46,394 Well? 247 00:26:55,600 --> 00:26:59,513 That is something already. 248 00:27:00,360 --> 00:27:02,430 - Good boy, Henrik! - So! 249 00:27:02,960 --> 00:27:05,679 Mr. Ramkopf, you are a fried of our family you have done so much for us. 250 00:27:05,800 --> 00:27:08,030 - Take one more step! - Anything I can. 251 00:27:08,160 --> 00:27:09,832 - Challenge my father to a duel. - Never. 252 00:27:09,960 --> 00:27:12,599 - But why? - First of all he will kill me. And secondly... 253 00:27:12,720 --> 00:27:14,631 Number one is enough. Calm down Theo. 254 00:27:14,760 --> 00:27:16,955 I can't mother! He is the cause of all my misfortune. 255 00:27:17,080 --> 00:27:20,231 I am 19, but I am still only a cornet with nothing ahead! 256 00:27:20,720 --> 00:27:22,950 - They didn't even let me participate in manovres! - Manoeuvres. 257 00:27:23,360 --> 00:27:26,272 Participate in manoeuvres! The Colonel said 258 00:27:26,520 --> 00:27:29,512 he refused to receive reports from Baron Munchhausen. 259 00:27:30,640 --> 00:27:32,631 What is it... What is all this nonsense? 260 00:27:35,920 --> 00:27:38,070 Do you mean to hang this daub in the house again? 261 00:27:38,200 --> 00:27:40,589 - What do you have against it? - It infuriates me! 262 00:27:41,920 --> 00:27:44,480 - Cut it to pieces! - Don't you dare! 263 00:27:45,400 --> 00:27:48,392 He maintains it is a Rembrandt. 264 00:27:48,600 --> 00:27:50,238 - A who? - A Rembrandt. 265 00:27:50,440 --> 00:27:52,078 - This one? - Yes. 266 00:27:52,360 --> 00:27:54,112 Nonsense. A lie! 267 00:27:54,400 --> 00:27:57,915 Of course a lie. But at the auction they offer 20 thousand for it. 268 00:27:58,160 --> 00:28:00,230 20?. Then sell it. 269 00:28:00,720 --> 00:28:02,790 Selling means acknowledging that it is true. 270 00:28:02,920 --> 00:28:04,353 A duel! Only a duel! 271 00:28:04,600 --> 00:28:07,398 - Burgomaster. - Good afternoon. Good afternoon, gentlemen. 272 00:28:08,880 --> 00:28:11,269 Oh baroness, you look great in this Amazon suit! 273 00:28:11,480 --> 00:28:13,516 Ramkopf, you are charming as always. 274 00:28:13,680 --> 00:28:15,636 How's life, cornet? I can see you are all right! 275 00:28:15,840 --> 00:28:18,195 Judging by the amount of compliments You've brought bad news. 276 00:28:18,360 --> 00:28:21,909 Not too bad. I must admit, though, that the judge says 277 00:28:22,240 --> 00:28:25,755 so far there is not sufficient ground to confiscate the baron's estate. 278 00:28:26,000 --> 00:28:28,878 and hand it over to the custody of the inheritor. 279 00:28:29,320 --> 00:28:31,390 Not sufficient ground? The man ruined his family, threw his wife and child into the street. 280 00:28:31,640 --> 00:28:34,393 - What child? I am an officer! - A wife and officer. 281 00:28:34,680 --> 00:28:36,716 As far as I know they left of their own free will. 282 00:28:36,920 --> 00:28:39,912 - Very well, but who could live with such a man? - Frau Martha can. 283 00:28:40,160 --> 00:28:42,151 But she is his lover! Let's make it clear. 284 00:28:42,280 --> 00:28:44,555 If you have a lover, it's your own business. Nowadays everyone has a lover. 285 00:28:44,680 --> 00:28:46,955 But you can't get married to them. That's immoral. 286 00:28:47,120 --> 00:28:49,918 Well. Now we approach the saddest part of the story. 287 00:28:50,440 --> 00:28:54,479 The thing is that the Duke has said "yes" to the baron's request for divorce. 288 00:28:58,040 --> 00:28:59,268 So. 289 00:29:01,480 --> 00:29:03,118 So! 290 00:29:07,120 --> 00:29:09,031 - That can't be. - Unfortunately. 291 00:29:09,880 --> 00:29:11,996 - Is it a fact? - No, it is not. 292 00:29:12,280 --> 00:29:14,191 - It is not a fact? - No, it isn't a fact, 293 00:29:14,400 --> 00:29:17,870 it's much more than a fact. That's what really happened. 294 00:29:19,520 --> 00:29:22,557 The thing is that of late our beloved duke 295 00:29:22,800 --> 00:29:26,588 has been in a sort of confrontation with our beloved duchess. 296 00:29:27,160 --> 00:29:31,039 - So what? - An awful boy. Takes after his father. 297 00:29:31,760 --> 00:29:35,833 Yes. So. They say she caught him with a maid of honour. 298 00:29:36,200 --> 00:29:39,510 - It was horrible! It was... - So what? 299 00:29:40,400 --> 00:29:44,313 In a state of a certain overexcitement the Duke gathered and signed 300 00:29:44,680 --> 00:29:48,275 some requests for divorce repeating over and over "Liberty! Liberty to all!" 301 00:29:48,600 --> 00:29:51,068 So. Now you've done it. A duel! Mr. Ramkopf, 302 00:29:51,200 --> 00:29:53,589 you are an old friend of our family you have done so much for us. 303 00:29:53,720 --> 00:29:55,950 - No, no, no. - Do one more thing. Be my second. 304 00:29:56,080 --> 00:29:57,638 - Never! - But why? 305 00:29:57,760 --> 00:29:59,591 - In the first place he will kill the second too. - Yes. 306 00:29:59,720 --> 00:30:01,950 - A murderer! - To the Duke, this minute! 307 00:30:02,280 --> 00:30:05,955 This minute! Mr. Burgomaster, please accompany me. 308 00:30:19,160 --> 00:30:20,912 A duel! Only a duel! 309 00:30:22,040 --> 00:30:23,758 Murderers! 310 00:30:24,240 --> 00:30:27,277 That's impossible! That's incredible! That's unacceptable! No way! 311 00:30:27,520 --> 00:30:29,954 His highness is busy with the most important affairs of state! 312 00:30:30,200 --> 00:30:33,510 He is holding an urgent meeting! He is not there at all! 313 00:30:35,960 --> 00:30:40,078 Your highness, perhaps the answer is the left wing? It is unreliable. 314 00:30:40,320 --> 00:30:42,231 The centre troubles me too. 315 00:30:42,480 --> 00:30:45,119 Perhaps in this case it will be wise to lift the top 316 00:30:45,360 --> 00:30:48,193 and lower the bottom? - We'll do so. 317 00:30:52,880 --> 00:30:55,838 2 rows of tucks on the left, 2 on the right. 318 00:30:59,080 --> 00:31:02,390 The answer is the waist. What do you say? Where shall we make the waist? 319 00:31:02,800 --> 00:31:05,712 - At the chest level. - Superb. 320 00:31:07,520 --> 00:31:10,830 - Superb like everything that's true. - Exactly at the chest level. 66. 321 00:31:11,440 --> 00:31:15,592 I won't allow to lower the waist line to the hips. 155. 322 00:31:15,960 --> 00:31:17,871 We after all are the centre of Europe, 323 00:31:18,040 --> 00:31:20,759 and I won't let some Spaniards set conditions for us. 324 00:31:20,960 --> 00:31:22,791 Should you want a cap sleeve, very well. 325 00:31:22,920 --> 00:31:25,832 Want a plisse skirt with tucks? I won't object. 326 00:31:26,120 --> 00:31:29,032 But I won't allow to lower the waist line. 327 00:31:29,280 --> 00:31:32,750 Your highness! Your highness! Baroness Jakobina von Munchhausen. 328 00:31:32,960 --> 00:31:34,598 - I am busy. - I told her so. 329 00:31:34,760 --> 00:31:37,228 I even told her that you were out. But she entreats. 330 00:31:37,520 --> 00:31:41,593 Damn! I absolutely can't concentrate. 331 00:31:43,320 --> 00:31:44,912 OK. Ask her in. 332 00:32:13,720 --> 00:32:17,793 Your highness! Please forgive me for intervening with important affairs of the state 333 00:32:18,120 --> 00:32:20,680 but an incredible thing has happened! - What is it this time? 334 00:32:20,960 --> 00:32:24,555 Did you sign baron Minchhausen's request for divorce? 335 00:32:25,480 --> 00:32:28,199 Who did? I did? 336 00:32:32,520 --> 00:32:37,036 - Yes, I signed it. - Which means he can get married to Martha? 337 00:32:40,080 --> 00:32:41,911 Why get married? 338 00:32:47,840 --> 00:32:50,638 - Yes, he can get married. - Yes, but he can't get married! 339 00:32:51,000 --> 00:32:54,515 Madmen can't get married. It is illegal and inhuman. 340 00:32:55,120 --> 00:32:58,317 - And I hope, your highness, you will revoke your decision. - Why should I? 341 00:32:58,600 --> 00:33:01,319 Because Baron Munchhausen is mad. 342 00:33:02,040 --> 00:33:03,632 How do you mean? 343 00:33:04,680 --> 00:33:06,511 Baroness, we can understand you anger, 344 00:33:06,760 --> 00:33:10,639 but it needs serious arguments to pronounce somebody mad. 345 00:33:11,040 --> 00:33:14,635 Very well. I'll acquaint you with a certain document 346 00:33:15,600 --> 00:33:20,196 and you will see for yourself if the person who wrote it was sane or not. 347 00:33:20,440 --> 00:33:23,000 May I ask my lawyer to read the document. 348 00:33:24,600 --> 00:33:26,397 "Timetable" 349 00:33:27,040 --> 00:33:31,636 "Timetable of baron Karl Friedrich Hieronymus von Munchhausen 350 00:33:31,920 --> 00:33:34,912 for May the 30th 1779" 351 00:33:35,480 --> 00:33:37,471 - Interesting. - Very. 352 00:33:38,040 --> 00:33:40,508 "Get up - 6 o'clock" 353 00:33:41,400 --> 00:33:43,391 Legal. 354 00:33:44,040 --> 00:33:47,112 Yes! Meaning no! Meaning I agree. 355 00:33:47,680 --> 00:33:51,070 Getting up at such an early our is unnatural for a person of your class. 356 00:33:51,320 --> 00:33:53,038 Read on, Henrikh. 357 00:33:53,320 --> 00:33:57,711 "7 o'clock - disperse the clouds, make good weather" 358 00:33:59,240 --> 00:34:01,549 What? What? Let me see. 359 00:34:06,560 --> 00:34:08,630 As my luck would have it the sky is clear today. 360 00:34:08,920 --> 00:34:11,912 That is, it was foggy in the morning but later on it cleared away. 361 00:34:12,440 --> 00:34:14,795 You mean to say we owe it to him? 362 00:34:15,080 --> 00:34:16,957 I don't mean to say anything, baroness. 363 00:34:17,120 --> 00:34:19,270 I merely state that the weather is remarkable today. 364 00:34:19,520 --> 00:34:21,795 But we have no reason to assume that it was he who dispersed the clouds. 365 00:34:21,920 --> 00:34:23,876 Neither can we say that he didn't disperse the clouds. 366 00:34:24,000 --> 00:34:26,036 This statement would contradict the evidence of our eyes. 367 00:34:26,160 --> 00:34:29,277 Do you laugh at me? Go on, Henrikh. 368 00:34:31,040 --> 00:34:34,510 "8 till 10 in the morning - a heroic deed". 369 00:34:38,000 --> 00:34:39,592 What does it mean? 370 00:34:40,560 --> 00:34:45,588 It means that from 8 to 10 in the morning he plans to do a heroic deed. 371 00:34:47,440 --> 00:34:52,036 Well? What would you, Mr. Burgomaster, say about a man 372 00:34:52,280 --> 00:34:56,637 who plans to do a heroic deed every day just like we plan to go to work? 373 00:34:57,360 --> 00:34:59,635 I go to work myself, madam. 374 00:35:00,880 --> 00:35:04,589 Every day at 9 in the morning I've got to be at the magistrate. 375 00:35:05,320 --> 00:35:09,313 I won't call it a feat, but surely there is something heroic about it. 376 00:35:09,560 --> 00:35:11,755 Are you making fun of me?! 377 00:35:12,000 --> 00:35:14,195 Calm down, baroness. I am only trying to be impartial. 378 00:35:14,320 --> 00:35:16,276 - To hell with you impartiality! - Quiet, quiet, quiet. 379 00:35:16,400 --> 00:35:18,709 Now, gentlemen, we've come to a most interesting point. 380 00:35:19,400 --> 00:35:23,871 "16:00 - war with England". 381 00:35:24,440 --> 00:35:27,591 - With whom?! - With England. 382 00:35:28,960 --> 00:35:32,236 My God, what harm has England done to him? 383 00:35:32,560 --> 00:35:35,996 Where is it? Where, answer me. 384 00:35:36,240 --> 00:35:37,798 - Who? - England. 385 00:35:38,120 --> 00:35:40,270 Just a moment, your highness. Here. 386 00:35:40,560 --> 00:35:43,120 - And where are we? - We are... here. 387 00:35:47,800 --> 00:35:50,712 That is pretty close! Outrageous. 388 00:35:52,720 --> 00:35:58,750 War is no poker! You can't declare war when you like. 389 00:36:00,320 --> 00:36:02,550 A war is... 390 00:36:03,960 --> 00:36:05,359 ...a war. 391 00:36:05,640 --> 00:36:09,349 My orders are: to immediately find and seize baron Munchhausen! 392 00:36:09,720 --> 00:36:12,075 Use force in case of resistance! 393 00:36:12,400 --> 00:36:15,073 - I want to see the commander-in-chief! - Yes. 394 00:36:18,680 --> 00:36:20,272 War! 395 00:36:27,000 --> 00:36:30,117 Order to the army: general mobilization! 396 00:36:30,760 --> 00:36:33,035 - Where is the commander-in-chief? - I am here! 397 00:36:36,600 --> 00:36:39,398 Call back all those transferred to the reserve, revoke all leaves, 398 00:36:39,800 --> 00:36:42,837 draw up the guard on the central square. Full summer uniform: 399 00:36:43,120 --> 00:36:46,715 Blue uniform with golden edging, cap sleeves, wide lapels. 400 00:36:47,160 --> 00:36:51,199 Waistline 10 centimetres lower than in peacetime. 401 00:36:51,400 --> 00:36:53,038 - Lower? - Meaning higher. 402 00:36:53,280 --> 00:36:54,679 - And the chest? - What about the chest? 403 00:36:54,880 --> 00:36:56,791 - Leave it in place? - No, take it with us. 404 00:36:56,960 --> 00:36:59,315 - Where is my military uniform? - Here it is, your highness, please. 405 00:36:59,520 --> 00:37:03,672 What?! I'll never wear this! A single-breasted uniform! 406 00:37:04,680 --> 00:37:09,356 Don't you know that nowadays nobody goes to war in a single-breasted uniform? 407 00:37:09,800 --> 00:37:13,076 What a disgrace! War is about to begin and we are not prepared. 408 00:37:13,400 --> 00:37:15,595 No, no we are not ready for war. 409 00:37:27,160 --> 00:37:28,559 Take no prisoners! 410 00:37:37,120 --> 00:37:38,838 Officers! 411 00:37:40,880 --> 00:37:43,440 Check the time! What time is it now? 412 00:37:43,960 --> 00:37:46,076 - 15:00! - 15 and a quarter! 413 00:37:46,400 --> 00:37:49,551 - More precisely? - Plus 22! 414 00:38:10,000 --> 00:38:12,070 Everyone stay in place! 415 00:38:14,760 --> 00:38:17,877 - Can I do anything for you? - Today's evening paper. 416 00:38:18,160 --> 00:38:19,229 Good. 417 00:38:19,960 --> 00:38:23,953 Baron Karl Friedrich Hieronymus von Munchhausen I have orders to put you under arrest. 418 00:38:24,240 --> 00:38:27,471 - If resistance is offered force is to be used. - By whom? 419 00:38:29,440 --> 00:38:33,433 - What do you mean by whom? - Who is to use force in case of resistance? You or me? 420 00:38:34,280 --> 00:38:37,431 - I didn't get you. - Perhaps you should send a messenger to inquire? 421 00:38:37,720 --> 00:38:41,315 - Impossible. - Right. Let's both fulfil the orders. Right? 422 00:38:41,640 --> 00:38:44,200 Good. Just a moment. 423 00:38:44,600 --> 00:38:47,068 So. It must be done like this. 424 00:38:49,000 --> 00:38:50,149 So! 425 00:38:52,720 --> 00:38:56,076 Step aside, gentlemen. And you better go away altogether. 426 00:38:59,640 --> 00:39:01,119 And certainly... 427 00:39:05,560 --> 00:39:08,950 And dancing! This is a pub after all. 428 00:39:26,920 --> 00:39:28,638 How much more time can it take? 429 00:39:29,000 --> 00:39:33,835 Can't you put one single man under arrest?.. The horse is tired! 430 00:39:48,520 --> 00:39:51,318 Everything is under control, you highness! Baron Munchhausen will be arrested any minute now. 431 00:39:51,440 --> 00:39:54,716 Any minute. He asked me to beg you all not to go away. 432 00:39:55,800 --> 00:39:57,916 Well, what impudence! 433 00:39:58,160 --> 00:40:00,230 Your highness, when he is concerned, everything goes amiss. 434 00:40:00,360 --> 00:40:02,510 Your highness, probably he has started writing something again. 435 00:40:02,680 --> 00:40:04,591 But why? Eh. 436 00:40:13,040 --> 00:40:15,156 What is he writing? 437 00:40:15,440 --> 00:40:18,876 - Something about the hunting, probably. - Yes, yes. It's such an interesting story. 438 00:40:19,160 --> 00:40:22,470 Yes, you know, your highness, he once went to the wood unarmed... 439 00:40:23,720 --> 00:40:26,757 - How do you mean unarmed? - I mean to hunt a bear. 440 00:40:26,960 --> 00:40:31,158 It was not a bear but a mammoth. But he did use a gun. 441 00:40:32,320 --> 00:40:35,756 - A gun? - Yes, loaded with a cherry stone. 442 00:40:36,000 --> 00:40:37,353 It was sweet cherry. 443 00:40:38,000 --> 00:40:40,798 First of all, it was not sweet cherry, but current 444 00:40:41,040 --> 00:40:43,429 And he fired when they flew over his house. 445 00:40:43,680 --> 00:40:46,433 - The bears. - Do you think it was mammoths? 446 00:40:47,400 --> 00:40:51,791 Then why did all that grow on the deer's head? 447 00:40:54,840 --> 00:40:58,230 You highness, let me start from the very beginning. 448 00:40:58,840 --> 00:41:01,354 On no account! Stop it this minute! 449 00:41:02,400 --> 00:41:04,709 In 20 minutes a war with England will begin. 450 00:41:06,280 --> 00:41:09,238 What about England? It is just a habit. Always England. 451 00:41:09,520 --> 00:41:12,239 Stop chattering! ln 20 minutes... 452 00:41:13,840 --> 00:41:15,831 ...in 20 minutes... 453 00:41:24,560 --> 00:41:26,835 - Now what is that? - The man under arrest. 454 00:41:27,520 --> 00:41:29,158 Why is the orchestra playing? 455 00:41:30,480 --> 00:41:33,358 Your highness, at first we were getting ready for holidays 456 00:41:34,320 --> 00:41:38,552 then for arrests, then we decided to combine the two. 457 00:41:40,720 --> 00:41:43,678 Where is our guard? Where is the guard? 458 00:41:46,960 --> 00:41:49,679 Evidently it is flanking the place. 459 00:41:50,800 --> 00:41:52,313 Flanking whom? 460 00:41:53,320 --> 00:41:55,117 Everyone. 461 00:42:01,480 --> 00:42:03,471 - Baron. - Your highness. 462 00:42:09,160 --> 00:42:13,119 - How are things at home? ls everyone all right? - Yes, thank you. 463 00:42:15,560 --> 00:42:17,391 - Is it true? - What? 464 00:42:18,640 --> 00:42:23,191 Well, I don't know how to put it. Well, in general... 465 00:42:25,840 --> 00:42:30,550 Well, they say, that you... that you declared war on England. 466 00:42:30,840 --> 00:42:32,353 - I did not. - You didn't? 467 00:42:32,600 --> 00:42:36,229 Not yet. War shall begin at 4 o'clock. 468 00:42:38,200 --> 00:42:40,395 Unless England accepts the terms of the ultimatum. 469 00:42:40,640 --> 00:42:42,835 - The ultimatum? - I sent them the ultimatum. 470 00:42:43,080 --> 00:42:46,675 - To whom? - To the King of England and members of the British Parliament. 471 00:42:47,000 --> 00:42:49,878 I suggested that England should stop the senseless war 472 00:42:50,120 --> 00:42:53,157 with North American colonies and acknowledge their independence. 473 00:42:53,400 --> 00:42:56,472 The ultimatum gives them the time till 16:00. 474 00:42:56,720 --> 00:42:59,280 If my conditions are not accepted I personally shall unleash the war. 475 00:42:59,480 --> 00:43:01,755 - You will start the war? - I will. 476 00:43:02,960 --> 00:43:06,032 Where is the commander in chief?.. Ah? 477 00:43:06,600 --> 00:43:11,151 So, in sending the ultimatum to the King, the baron, 478 00:43:11,360 --> 00:43:14,750 overstepped the mark. A war is... Well, you know. 479 00:43:15,040 --> 00:43:17,873 - I remember, your highness, when this... - That will do. 480 00:43:18,800 --> 00:43:20,313 Hand in you spear. 481 00:43:22,720 --> 00:43:26,508 Your highness, don't go against your conscience. 482 00:43:26,840 --> 00:43:30,833 I know you are a noble man and in your heart are opposed to England too. 483 00:43:31,120 --> 00:43:33,680 - Yes, in my heart I am opposed. Yes, I don't like it... - Yes. 484 00:43:33,880 --> 00:43:35,836 - But I keep silent. - A war is... 485 00:43:36,080 --> 00:43:38,594 Wait! To cut a long story short you are under arrest, baron. 486 00:43:38,760 --> 00:43:40,955 Hand in your spear. I am waiting! 487 00:43:41,120 --> 00:43:43,190 Hand it in, quick. No discipline at all! 488 00:43:43,320 --> 00:43:45,629 Whoever wants to, declares a war. Whoever doesn't want to, doesn't declare war. 489 00:43:47,240 --> 00:43:53,634 Baron, Baron, you wanted to see the evening paper! Here it is! 490 00:43:59,280 --> 00:44:00,998 - Please. - Yes. 491 00:44:03,880 --> 00:44:05,916 - "Typhoo in Sicily" - Above. 492 00:44:06,720 --> 00:44:09,757 "Where to take your family" 493 00:44:10,360 --> 00:44:11,873 - Above. - Here. 494 00:44:12,160 --> 00:44:15,311 Ah, yes. "News from abroad: 495 00:44:15,560 --> 00:44:19,394 ...England acknowledged American independence". 496 00:44:20,880 --> 00:44:22,313 So! 497 00:44:25,760 --> 00:44:30,470 10 to 4. Just in time. They are lucky. 498 00:44:33,000 --> 00:44:34,433 Farewell. 499 00:44:47,840 --> 00:44:51,355 - Incredible! He let him go! - What could he do? 500 00:44:51,600 --> 00:44:54,194 But that is a monstrous coincidence! Can't you see? 501 00:44:54,920 --> 00:44:59,152 He is not a duke. He is a softy! 502 00:44:59,440 --> 00:45:03,718 Madam, what do you expect of him? England capitulated. 503 00:45:18,840 --> 00:45:22,958 Why does the war continue? You mean they don't read newspapers? 504 00:45:28,280 --> 00:45:32,751 Now I remember! He did shoot a deer. But through the chimney. 505 00:46:11,560 --> 00:46:15,155 Bravo! You look great in this wedding dress. 506 00:46:15,440 --> 00:46:17,396 - Every woman does. - You look particularly good! 507 00:46:17,760 --> 00:46:20,433 - It's a pity we wear it once a year. - You will wear it every day. 508 00:46:20,560 --> 00:46:22,994 We shall get married every day. Do you like the idea? 509 00:46:23,160 --> 00:46:25,276 Very much! But first you must get the divorce. 510 00:46:25,760 --> 00:46:28,513 Do you remember that the divorce proceedings start in half an hour? 511 00:46:28,760 --> 00:46:30,796 They started long ago. The moment I saw you. 512 00:46:30,920 --> 00:46:33,195 If you only knew what present I have prepared for you! 513 00:46:33,880 --> 00:46:37,509 - How many day are there in a year? - 365... 514 00:46:38,400 --> 00:46:40,709 Take your time. 515 00:46:49,000 --> 00:46:54,870 It's difficult to speak when so many sympathetic eyes are watching you. 516 00:46:57,880 --> 00:47:01,475 Divorce is disgusting not only because it parts the spouses 517 00:47:02,200 --> 00:47:07,957 but also because afterwards they call the man free and the woman dumped. 518 00:47:09,000 --> 00:47:12,276 No! No need to pity me, gentlemen. 519 00:47:12,840 --> 00:47:15,673 Don't humiliate me with pity, pity yourselves instead. 520 00:47:24,240 --> 00:47:29,598 Gentlemen, my husband is a dangerous man! 521 00:47:30,440 --> 00:47:33,830 20 years of my life were devoted to him! 522 00:47:35,040 --> 00:47:41,115 20 years I tried to keep him under control to keep him in the family! 523 00:47:41,600 --> 00:47:46,355 And thus I saved many lives, your lives I protected society from him! 524 00:47:47,160 --> 00:47:50,994 But you sever these ties with your own hands. 525 00:47:51,920 --> 00:47:55,913 You have no one but yourselves to blame. That's all right... 526 00:47:56,800 --> 00:48:00,031 That's al right that I am dumped. That's all right. 527 00:48:01,400 --> 00:48:05,029 It is not all right that he is free! 528 00:48:07,320 --> 00:48:09,390 Think about it, gentlemen of the jury! 529 00:48:09,680 --> 00:48:11,671 - What is she talking about? - Denouncing the baron. 530 00:48:11,920 --> 00:48:14,593 - What does she say? - She says he is a bastard, naturally. 531 00:48:15,000 --> 00:48:19,152 - A madman, a liar. - What does she want? 532 00:48:19,720 --> 00:48:23,474 - That he doesn't leave her, naturally. - Logical. 533 00:48:24,120 --> 00:48:26,680 ...He must be watched either by the state or by his family! 534 00:48:26,840 --> 00:48:28,876 I believe the family is better! 535 00:48:29,040 --> 00:48:31,793 - Karl, but why are you so late? - I believe it is early, not all foolish things have been said. 536 00:48:31,920 --> 00:48:33,876 - Oh Karl, please. - I understand! Not a word more. 537 00:48:34,000 --> 00:48:36,150 - By the way, I made a remarkable discovery. - Not again?! 538 00:48:36,280 --> 00:48:38,510 You'll be amazed! It'll change our life in this town. 539 00:48:38,640 --> 00:48:41,200 Baron, I beg you, I just beg you, please not today! 540 00:48:41,400 --> 00:48:44,358 Answer just one question: How many days are there in a year? 541 00:48:47,520 --> 00:48:49,511 365. 542 00:48:49,920 --> 00:48:51,478 OK. The rest will come later. 543 00:48:51,720 --> 00:48:54,632 Baron Karl Friedrich Hieronymus von Munchhausen! 544 00:48:55,880 --> 00:48:57,438 I am here, gentlemen. 545 00:48:57,680 --> 00:49:01,559 Baron, what comments can you make to the jury concerning the essence of your case? 546 00:49:01,800 --> 00:49:05,759 - That depends on what you consider the essence. - That's evident. Why are you asking for divorce? 547 00:49:06,000 --> 00:49:09,310 That is strange, you lived peacefully for 20 years and all of a sudden you ask for divorce. 548 00:49:09,520 --> 00:49:11,750 Forgive me, Mr.Judge, but it was the tragedy that lasted for 20 years 549 00:49:11,920 --> 00:49:14,275 only now everything is going to be all right. - Explain in more detail. 550 00:49:14,440 --> 00:49:18,194 Here are the details. The Jury, ladies and gentlemen! 551 00:49:18,560 --> 00:49:22,633 There are couples born for love. We were born for divorce. 552 00:49:23,840 --> 00:49:27,628 Strange as it may seem, our marriage began long before we were born. 553 00:49:27,880 --> 00:49:30,519 The Munchhausens had always wanted to be related to the von Duttens 554 00:49:30,720 --> 00:49:32,915 and so when a daughter was born to them, 555 00:49:33,120 --> 00:49:35,953 I was born not merely a boy, but a husband. 556 00:49:36,160 --> 00:49:38,879 Jakobina hated me since childhood and managed to 557 00:49:39,080 --> 00:49:41,640 evoke similar feelings in my soul. 558 00:49:41,880 --> 00:49:44,553 When the priest asked us if we wanted to become husband and wife 559 00:49:44,680 --> 00:49:47,672 we unhesitatingly answered "no" and were immediately wed. 560 00:49:47,920 --> 00:49:50,878 After the wedding we went for a wedding trip. 561 00:49:51,120 --> 00:49:54,874 I went to Turkey, my wife chose Switzerland. For three years we lived there in love and consent. 562 00:49:55,120 --> 00:49:57,190 I protest! You are insulting my client! 563 00:49:57,360 --> 00:49:59,351 One can't insult anyone by telling the truth. 564 00:49:59,520 --> 00:50:02,398 On the whole, I believe you view on life is a bit narrow 565 00:50:02,560 --> 00:50:06,872 Mr.Ramkopf. Divorce is one of the greatest achievements of humanity! 566 00:50:07,880 --> 00:50:09,871 A minute is enough to fall in love 567 00:50:10,040 --> 00:50:12,873 But it sometimes takes 20 years of married life to get divorced. 568 00:50:13,240 --> 00:50:16,152 Those 20 years were hard But I have no regrets! 569 00:50:19,920 --> 00:50:23,879 Socrates once said to me: get married by all means. 570 00:50:24,240 --> 00:50:27,198 If you get a good wife you'll be happy, 571 00:50:27,400 --> 00:50:31,712 if you get a bad wife you'll become a philosopher. I can't say which is better. 572 00:50:33,360 --> 00:50:35,430 In any case - I thank you, Jakobina 573 00:50:35,600 --> 00:50:38,068 for having become what I am now. 574 00:50:38,320 --> 00:50:41,790 And long live the divorce, gentlemen! 575 00:50:42,040 --> 00:50:44,793 It eliminates lies that I hate so much. 576 00:50:49,040 --> 00:50:52,396 Great God, let everything be all right. 577 00:50:52,640 --> 00:50:55,313 Dear God, help us, we love each other so much. 578 00:50:55,560 --> 00:50:57,471 And don't be mad at Karl, dear God. 579 00:50:57,600 --> 00:51:00,398 He is insolent, he will often argue with you. But you are older, dear God, 580 00:51:00,520 --> 00:51:03,080 You are wiser, you must concede. Concede, my Lord! 581 00:51:03,240 --> 00:51:07,028 You have suffered so long, Have a little more patience. 582 00:51:08,080 --> 00:51:11,356 Patience, gentlemen! Patience! Our session is coming to a close. 583 00:51:11,560 --> 00:51:14,518 Silence! We are starting the divorce procedure. 584 00:51:14,800 --> 00:51:17,394 Baron, baroness, please come up to me 585 00:51:17,640 --> 00:51:20,029 and take a look at divorce documents. 586 00:51:23,920 --> 00:51:26,593 Sign them please. 587 00:51:27,560 --> 00:51:29,630 Put the date. 588 00:51:30,640 --> 00:51:32,915 Mr. Pastor, please. 589 00:51:33,680 --> 00:51:38,549 In the name of the holy consistory I proclaim you free of each other. 590 00:51:38,840 --> 00:51:42,515 Wait! Stop! Our proceedings were Turned into an ugly farce. 591 00:51:43,040 --> 00:51:45,349 Mr. Judge, please read once again 592 00:51:45,520 --> 00:51:48,080 thought Baron Munchhausen's divorce paper. 593 00:51:48,360 --> 00:51:51,670 - I, Baron Karl von Munchhausen... - Look at the date! 594 00:51:52,320 --> 00:51:56,518 The year of 1779, May the 32nd. 595 00:52:00,520 --> 00:52:02,590 How is it possible? 596 00:52:03,720 --> 00:52:08,316 Baron, you are mistaken, this date does not exist. - It does! 597 00:52:08,680 --> 00:52:13,037 - Well, if yesterday it was the 31st of May then what date is it today? - The 32nd. 598 00:52:13,600 --> 00:52:16,831 I discovered this date. It is my present to the town of my birth. 599 00:52:17,240 --> 00:52:20,915 - I'll explain everything to you! - Gentlemen, gentlemen! 600 00:52:21,320 --> 00:52:23,629 I'll explain everything to you! 601 00:52:26,480 --> 00:52:30,314 It can't be, it can't be! 602 00:52:32,520 --> 00:52:33,839 Bravo. 603 00:52:34,640 --> 00:52:38,110 - The 30 what? - The thirty second, your highness. 604 00:52:40,000 --> 00:52:41,956 Where is he proposing to insert it? 605 00:52:43,200 --> 00:52:44,679 Right here. 606 00:52:45,360 --> 00:52:49,114 - the 29th, the 30th, the 31st... - the 32nd. 607 00:52:49,840 --> 00:52:51,398 But there is no space here. 608 00:52:51,520 --> 00:52:54,114 That is why the jury considered themselves deeply offended! 609 00:52:54,240 --> 00:52:58,074 We ask you to revoke the divorce decision. 610 00:52:58,640 --> 00:53:03,031 The 29th, the 30th, the 31st... 611 00:53:04,040 --> 00:53:06,429 And so on. 612 00:53:22,760 --> 00:53:26,878 I begged you! Why couldn't you wait till tomorrow? 613 00:53:27,120 --> 00:53:29,554 Oh but why, why? I begged you so! 614 00:53:29,800 --> 00:53:32,075 Because I could not. Because it is today! 615 00:53:32,280 --> 00:53:35,670 - Because it is already today! I have discovered a new date. - Ah, yes, yes. 616 00:53:35,840 --> 00:53:38,513 - I'll explain everything to you. - Don't bother, don't! I am an old, sick man. 617 00:53:38,640 --> 00:53:41,279 I have a weak heart, the doctors told me not to get excited. 618 00:53:41,440 --> 00:53:43,351 - In the first place you are a clever man. - I am foolish. 619 00:53:43,480 --> 00:53:44,799 - Clever. - Foolish. 620 00:53:44,920 --> 00:53:47,673 - Please. You must understand. - No, I am foolish! I don't want to understand anything. 621 00:53:47,800 --> 00:53:49,472 - How many days are there in a year? - I don't know! 622 00:53:49,600 --> 00:53:51,556 - 365. - I am not sure! 623 00:53:51,680 --> 00:53:54,752 Right. A usual year lasts 365 days and 6 hours. 624 00:53:55,200 --> 00:53:58,158 These 6 hours are summed up and make a new day. 625 00:53:58,400 --> 00:54:03,110 So that every 4th year is a leap year. 626 00:54:03,320 --> 00:54:07,233 But I got curious if there were exactly 365 days and 6 hours in a year. 627 00:54:07,440 --> 00:54:09,556 As t turned out it was not so! 628 00:54:09,960 --> 00:54:15,114 The usual year lasts for 365 days, 6 hours and 3 seconds! 3! 629 00:54:15,840 --> 00:54:18,308 Every astronomer can tell you that. 630 00:54:18,600 --> 00:54:22,354 It is enough to go up to the stars with a chronometer 631 00:54:23,600 --> 00:54:25,795 to watch the movement of the Earth. 632 00:54:26,360 --> 00:54:30,148 I did it more than once. Martha can tell you. 633 00:54:31,360 --> 00:54:33,555 3 unregistered seconds! 634 00:54:35,200 --> 00:54:39,273 For some reason 3 seconds are not taken into account. Why? 635 00:54:44,160 --> 00:54:48,073 My darling, we have extra seconds at our disposal, but nobody pays attention to them. 636 00:54:48,360 --> 00:54:51,272 Years pass and these seconds make up minutes, in several hundreds of years they make up hours. 637 00:54:51,680 --> 00:54:54,069 So now, my dear friends since the time our town was founded 638 00:54:54,200 --> 00:54:56,555 we now have an extra day the 32nd of May! 639 00:54:56,720 --> 00:54:58,438 - Is that all? - It is! 640 00:54:59,320 --> 00:55:02,756 Well. And you couldn't think of a better time to announce your discovery? 641 00:55:02,960 --> 00:55:06,032 The court has got nothing to do with it. It was important for me to let people know and that's what I did. 642 00:55:06,520 --> 00:55:08,670 Did you expect them to believe you? 643 00:55:08,840 --> 00:55:11,479 One cannot ignore facts. We are not idiots after all 644 00:55:11,720 --> 00:55:14,188 to refuse to accept an extra day in a year. 645 00:55:14,400 --> 00:55:16,960 Thomas! Thomas! 646 00:55:19,000 --> 00:55:23,994 Thomas! Are you happy that we now have the 32nd of May? 647 00:55:30,600 --> 00:55:33,592 Not quite, Baron. 648 00:55:34,000 --> 00:55:36,798 On the 1st of June I get my wages. 649 00:55:44,560 --> 00:55:47,552 You didn't understand. 650 00:55:54,360 --> 00:55:57,830 Are you happy to have a new day? 651 00:55:59,560 --> 00:56:01,437 That depends on what day of the week it is. 652 00:56:01,720 --> 00:56:04,029 If it is Sunday, it is a pity. 653 00:56:04,520 --> 00:56:08,069 And if it is Monday, then what do we need two Mondays for? 654 00:56:08,320 --> 00:56:10,311 Get out! 655 00:56:24,960 --> 00:56:27,030 And you, Martha? 656 00:56:28,080 --> 00:56:30,753 You do understand that I am right, don't you? 657 00:56:40,400 --> 00:56:45,155 Sorry Karl. I am all mixed up. 658 00:56:46,280 --> 00:56:50,558 Probably you are right. I am no good at calculations. 659 00:56:51,720 --> 00:56:55,429 But we won't be wed now. That's what I do understand. 660 00:56:55,960 --> 00:56:58,952 I am leaving. Don't be mad at me, darling. 661 00:56:59,800 --> 00:57:01,199 I am tired. 662 00:57:14,840 --> 00:57:16,751 I love you. 663 00:57:19,240 --> 00:57:22,232 I love you. 664 00:57:28,360 --> 00:57:31,477 I love you. Don't, please. 665 00:57:33,040 --> 00:57:35,634 I know, darling. 666 00:57:35,960 --> 00:57:39,714 But even for my sake you won't make any concessions. 667 00:57:40,600 --> 00:57:44,354 Do you remember, when we met Shakespeare, he said: 668 00:57:45,160 --> 00:57:49,199 "All people in love swear to do more than they can, 669 00:57:49,640 --> 00:57:52,791 but don't do even what is possible". 670 00:57:53,200 --> 00:57:59,116 Well... He said it in a bad mood 671 00:58:01,400 --> 00:58:04,278 He didn't mean it. - Who? Shakespeare? 672 00:58:04,560 --> 00:58:08,553 Then he added: "Difficulties only 673 00:58:10,440 --> 00:58:12,431 make love stronger". 674 00:58:15,760 --> 00:58:19,753 We have more than enough of difficulties. 675 00:58:20,560 --> 00:58:22,835 I can't cope with them. 676 00:58:25,920 --> 00:58:31,392 Oh God, why didn't you get married to Joan of Arc? 677 00:58:31,760 --> 00:58:34,399 She agreed. 678 00:58:37,320 --> 00:58:39,993 I knew I would meet Martha. 679 00:58:52,360 --> 00:58:55,158 But I am only a woman. 680 00:58:56,040 --> 00:58:58,634 Don't ask of me more than I can do. 681 00:59:00,800 --> 00:59:04,588 I am not fit for the 32nd of May. 682 00:59:08,120 --> 00:59:13,399 I say, dear Baron, you can't stretch a woman's patience in this way. 683 00:59:13,960 --> 00:59:16,918 Can't you agree - for her sake, for the sake of your family - 684 00:59:17,080 --> 00:59:19,514 that today is exactly the same date that the calendar indicates? 685 00:59:19,680 --> 00:59:22,592 - How could I? - Yes, you can, my dear! You can. 686 00:59:23,200 --> 00:59:26,670 You are no better then the rest! I'll be quite frank with you: 687 00:59:27,200 --> 00:59:31,273 I am not happy with a lot of things, I don't agree with a lot of things. 688 00:59:32,480 --> 00:59:35,472 Yes, yes! ln particular 689 00:59:36,560 --> 00:59:38,869 I am not happy with our calendar. 690 00:59:41,360 --> 00:59:43,237 And not for the first year. 691 00:59:46,520 --> 00:59:48,988 But I won't let myself do anything rush! 692 00:59:50,760 --> 00:59:53,752 One must know how to chose the right moment. 693 00:59:54,040 --> 00:59:57,191 - But I told the truth. - Damn the truth! 694 00:59:57,760 --> 01:00:01,435 Sometimes a lie is necessary. You understand, a lie. 695 01:00:02,720 --> 01:00:04,278 My God! 696 01:00:05,280 --> 01:00:09,273 Just think of it! I have to explain these Self-evident things to Baron Munchhausen. 697 01:00:11,280 --> 01:00:13,669 You'll drive me mad! Really. 698 01:00:14,560 --> 01:00:17,597 Do you think so too?.. No, don't say a word! 699 01:00:19,640 --> 01:00:21,073 I'll do it myself. 700 01:00:22,800 --> 01:00:23,994 Myself. 701 01:00:25,640 --> 01:00:28,757 All right. Good. 702 01:00:35,760 --> 01:00:38,911 Let it be your way. 703 01:00:44,960 --> 01:00:46,678 What shall I do now? 704 01:01:25,800 --> 01:01:28,792 Well? Are you going to keep silent? 705 01:01:30,040 --> 01:01:33,271 I am tired of explaining the same thing over and over again. 706 01:01:34,800 --> 01:01:38,793 I was naive enough to believe that an extra Spring day... 707 01:01:41,920 --> 01:01:46,038 One more sunset, one more sunrise. 708 01:01:47,680 --> 01:01:49,318 Midday at last. 709 01:01:49,800 --> 01:01:52,155 No, no, let's leave midday as it is. 710 01:01:52,720 --> 01:01:56,110 Whether we like it or not, there is a certain order of things: 711 01:01:56,320 --> 01:02:00,438 ...one day comes after another. We can't change the passage of time. 712 01:02:00,720 --> 01:02:04,429 - That's not good. - That's unacceptable! 713 01:02:04,880 --> 01:02:07,758 People won't know holidays from week-days any more. 714 01:02:08,560 --> 01:02:10,835 Worst of all, my dear, 715 01:02:11,080 --> 01:02:15,596 parishioners won't know for sure when it is Christmas and when Easter. 716 01:02:17,000 --> 01:02:22,711 They will be at a loss what to put on. A business frock-coat or a holiday dinner jacket? 717 01:02:22,960 --> 01:02:26,555 Mr. Judge, your highness, The baron has realized his mistake. 718 01:02:27,280 --> 01:02:31,876 Yes, of course he spoke without proper thinking. Now he is sorry! 719 01:02:32,400 --> 01:02:36,109 So you are prepared to acknowledge that today is the 1st of June? 720 01:02:43,600 --> 01:02:45,431 Be it even the 10th. 721 01:02:45,680 --> 01:02:49,798 Not the 10th but the 1st. And don't do favours to us. 722 01:02:51,000 --> 01:02:53,468 So what date is it today? 723 01:03:03,680 --> 01:03:05,398 The 1st. 724 01:03:05,840 --> 01:03:08,479 Louder, please. For everybody. 725 01:03:09,840 --> 01:03:11,558 The 1st. 726 01:03:12,120 --> 01:03:14,998 Now! You see how simple it is. 727 01:03:15,920 --> 01:03:20,789 Baron, you are a reasonable man. 728 01:03:21,800 --> 01:03:24,678 I have always liked you. 729 01:03:26,360 --> 01:03:29,079 I respected you way of thought. 730 01:03:29,680 --> 01:03:34,196 Free shoulder line, tight trousers. 731 01:03:35,760 --> 01:03:40,629 You could become an example for the youth. 732 01:03:43,160 --> 01:03:45,390 They need one badly. 733 01:03:46,000 --> 01:03:49,310 If you could only find peace with yourself 734 01:03:49,720 --> 01:03:52,598 I am sure our dear pastor 735 01:03:54,120 --> 01:03:57,112 There he is! He was wise to stay behind. 736 01:03:58,120 --> 01:04:00,714 He will wed you and your beloved. 737 01:04:02,440 --> 01:04:07,389 Won't you, father? Won't you? 738 01:04:08,360 --> 01:04:12,148 I will, but on one condition: the baron must disavow everything. 739 01:04:12,400 --> 01:04:15,676 - Everything? - Yes, yes, every one of your unholy fantasies. 740 01:04:15,960 --> 01:04:17,996 You must acknowledge that they are all lies! 741 01:04:18,240 --> 01:04:21,869 I insist that it be done in writing. 742 01:04:25,360 --> 01:04:29,478 - In writing? - Yes. You lied in writing and you must disavow in writing. 743 01:04:29,720 --> 01:04:31,915 It should be an official document. 744 01:04:32,080 --> 01:04:35,197 "I baron such and such state that I am a common man" 745 01:04:35,520 --> 01:04:37,192 "That I didn't fly to the Moon, then... 746 01:04:37,360 --> 01:04:40,113 ...didn't pull myself by the hair out of the bog, didn't ride on cannon-balls". 747 01:04:40,320 --> 01:04:42,390 "Did not let fried ducks loose" 748 01:04:42,600 --> 01:04:45,239 "Did not grow a cherry tree on the deer's head" 749 01:04:45,480 --> 01:04:47,436 Yes, yes. And thus on every point. 750 01:04:47,680 --> 01:04:51,036 And also in family life, baron, let's do away with fantasies. 751 01:04:51,360 --> 01:04:54,352 Yes, yes, yes. Let's do away with fantasies. 752 01:04:54,840 --> 01:04:57,229 Everything remains the same only no fantasies. 753 01:04:58,400 --> 01:05:02,439 All right. I will sign everything. 754 01:05:04,080 --> 01:05:08,471 Since nobody needs a new day, let it be your way. 755 01:05:09,320 --> 01:05:13,711 That's good. And don't look so tragic, my dear. 756 01:05:16,280 --> 01:05:20,273 Take it with your traditional sense of humour. 757 01:05:21,000 --> 01:05:22,194 Humour! 758 01:05:23,800 --> 01:05:27,998 After all, Galileo disavowed his ideas too. 759 01:05:30,200 --> 01:05:34,990 That's why I always preferred Giordano Bruno. 760 01:06:35,360 --> 01:06:37,510 Well, well. Don't complicate matters. 761 01:06:37,920 --> 01:06:41,674 Baron, you still can secretly believe. 762 01:06:46,640 --> 01:06:48,631 I can't do anything secretly. 763 01:06:50,280 --> 01:06:52,111 I can do things only openly. 764 01:06:53,520 --> 01:06:55,556 Well, well... 765 01:06:58,120 --> 01:06:59,678 My dear! 766 01:07:06,040 --> 01:07:11,592 "I, Baron Munchhausen, am a common man". 767 01:07:12,880 --> 01:07:15,519 Sounds like the first lines of a romance. 768 01:07:19,040 --> 01:07:22,999 "I never flew to the Moon". All right. I didn't. 769 01:07:24,800 --> 01:07:27,268 But 770 01:07:29,000 --> 01:07:35,075 my dear friends, if you only knew how beautiful it is. 771 01:07:37,800 --> 01:07:42,351 White mountains and red stones in the rays of sunset. 772 01:07:43,640 --> 01:07:47,474 All right. I didn't ride the cannon-ball either 773 01:07:48,240 --> 01:07:51,835 in that terrible battle with the Turks when half of my regiment perished. 774 01:07:52,080 --> 01:07:55,629 They drove us into the damned mire, but we held out! 775 01:07:59,360 --> 01:08:02,352 We held out and struck at the flanks. 776 01:08:03,360 --> 01:08:06,238 At that moment my horse took a false step and began to drown. 777 01:08:06,840 --> 01:08:11,356 Then I grabbed my own hair and pulled with all my might 778 01:08:12,000 --> 01:08:17,279 I pulled and we rose over the sedge! 779 01:08:23,240 --> 01:08:26,232 I will sign, I will! 780 01:08:30,000 --> 01:08:32,878 Why invite trouble. 781 01:08:36,200 --> 01:08:40,193 Since nobody needs an extra Spring day 782 01:08:41,120 --> 01:08:42,678 Iet's forget it. 783 01:08:43,160 --> 01:08:46,994 On such a day it is hard to live but easy to die. 784 01:08:50,640 --> 01:08:54,599 In five minutes, dear friends, Baron Munchhausen will be no more. 785 01:09:01,480 --> 01:09:05,234 Baron, my dear, there is a bright side to everything! 786 01:09:05,680 --> 01:09:09,116 At least the town will cease laughing at you. 787 01:09:09,960 --> 01:09:11,313 A pity! 788 01:09:13,120 --> 01:09:18,592 I was not afraid to seem funny. Not every one can afford it. 789 01:09:19,040 --> 01:09:23,830 Before we part I have one more idea. You will all laugh. 790 01:09:28,760 --> 01:09:30,910 Karl. Please, Karl. 791 01:09:31,440 --> 01:09:32,714 Karl! 792 01:09:35,200 --> 01:09:38,556 - Don't! - Karl! Baron! 793 01:09:38,880 --> 01:09:41,713 - I beg you, Karl! - Baron! Baron! 794 01:10:40,640 --> 01:10:44,394 END OF EPISODE ONE 795 01:11:29,320 --> 01:11:35,953 No one in the world will ever be able to fill the gaping abyss 796 01:11:36,360 --> 01:11:41,195 left by the departure of such a man. 797 01:11:42,040 --> 01:11:45,794 But it is our duty to try to make up for our loss. 798 01:11:46,240 --> 01:11:48,834 Every one shall try to do so to the best of his ability. 799 01:11:52,840 --> 01:11:56,753 So, gentlemen, that is almost all. Three years have passed since the day 800 01:11:57,120 --> 01:11:59,759 The heart of baron Munchhausen Stopped beating. 801 01:12:00,120 --> 01:12:02,429 Throughout the three years the famous hero 802 01:12:02,680 --> 01:12:05,638 has been living in the hearts of his noble countrymen. 803 01:12:06,760 --> 01:12:10,150 And let this monument that we are unveiling in his honour 804 01:12:12,280 --> 01:12:15,511 become the symbol... - The symbol is too inexpressive a word. 805 01:12:15,920 --> 01:12:18,753 - OK, let it become not merely a symbol. - That's better. 806 01:12:19,040 --> 01:12:23,909 Let it become not merely a symbol of selfless love of this town 807 01:12:24,200 --> 01:12:27,078 for one of its townsfolk 808 01:12:27,320 --> 01:12:30,118 It will be better to say "for its great son". 809 01:12:31,120 --> 01:12:32,439 That is better. 810 01:12:34,000 --> 01:12:38,551 Let it become a source of courage, bravery, 811 01:12:40,080 --> 01:12:44,119 a spring if optimism 812 01:12:44,520 --> 01:12:48,638 which will never cease to well out... - Rather to spurt. 813 01:12:49,840 --> 01:12:51,637 But a spring usually wells out. 814 01:12:52,840 --> 01:12:57,550 Sometimes it does, but sometimes it spurts. In this case it is better to say "spurt". 815 01:12:57,800 --> 01:12:59,279 Good. 816 01:13:01,480 --> 01:13:04,790 It is not merely good. It is noble. 817 01:13:05,320 --> 01:13:08,039 Is it? lf I were dead he wouldn't say the same about me. 818 01:13:08,360 --> 01:13:11,636 I wonder what will people be saying about me at my funeral? 819 01:13:12,400 --> 01:13:14,197 Let's wait and see. 820 01:13:39,040 --> 01:13:41,235 Well, today is better. 821 01:13:46,880 --> 01:13:48,677 What time is it, Thomas? 822 01:13:51,520 --> 01:13:55,513 The clock struck 3, the baron fell - 2. That makes one. 823 01:13:58,640 --> 01:14:01,837 What nonsense! You must add. 3 plus 2. 824 01:14:02,240 --> 01:14:06,392 We were to add then, but now it is better to subtract. 825 01:14:15,520 --> 01:14:18,080 - Your highness, you are sure to remember this story. - I do. 826 01:14:18,200 --> 01:14:22,432 In the heat of the battle the baron did not notice that his horse had been cut in two. 827 01:14:22,640 --> 01:14:24,676 The one with the cherry tree on its forehead? 828 01:14:24,800 --> 01:14:27,633 Yes, only it was a deer and a different story. 829 01:14:27,920 --> 01:14:31,549 Hold on. And in this story the baron rode ahead on the front half of the horse 830 01:14:31,800 --> 01:14:34,360 and he discovered it only at the watering-place. 831 01:14:34,600 --> 01:14:37,160 The horse could not drink enough. It drank but the water spilled out. 832 01:14:37,400 --> 01:14:40,756 It drank and the water spilled out. Freely. 833 01:14:42,360 --> 01:14:44,555 - And the back half? - What about the back half? 834 01:14:44,840 --> 01:14:48,594 - What was the back half doing? - Grazing nearby. 835 01:14:49,920 --> 01:14:52,434 To what half shall we make a monument? 836 01:14:52,720 --> 01:14:54,631 We had the first half in mind. 837 01:14:55,040 --> 01:14:57,759 - It will be a funny monument, your highness. - A symbol, in a way. 838 01:14:57,880 --> 01:15:00,155 - I would put it differently: a joke. - A metaphor. 839 01:15:00,520 --> 01:15:03,876 With the words "Let it flow in the soul of every German" 840 01:15:04,160 --> 01:15:06,799 water shall start flowing from the horse. 841 01:15:14,240 --> 01:15:16,549 This way, gentlemen! Please. 842 01:15:17,080 --> 01:15:19,389 Please have a look at the model. 843 01:15:19,600 --> 01:15:21,909 Although water flows here at the scale 1 to 10. 844 01:15:22,280 --> 01:15:24,635 - Funny. - Yes, yes. 845 01:15:25,120 --> 01:15:28,430 - On the whole, gentlemen, I like it. - Very good, very. 846 01:15:28,760 --> 01:15:31,149 - An expressive design. - Yes, yes. 847 01:15:31,640 --> 01:15:34,632 It's a pity that it is only one half. 848 01:15:35,280 --> 01:15:38,078 And what if we take the liberty 849 01:15:38,400 --> 01:15:40,595 Of eliminating 850 01:15:41,040 --> 01:15:43,508 - Or bringing closer? - Putting together. 851 01:15:51,880 --> 01:15:55,475 So... It looks even funnier. 852 01:15:55,880 --> 01:15:59,350 A lot. And the water will start flowing at once. 853 01:16:02,480 --> 01:16:07,634 Where shall the water flow? From what place? 854 01:16:08,280 --> 01:16:13,434 Water will not flow from Munchhausen, gentlemen. No need. 855 01:16:14,880 --> 01:16:20,591 He is dear to us simply as Munchhausen, as Karl Friedrich Hieronymus 856 01:16:21,240 --> 01:16:25,836 And whether his horse drinks water or doesn't drink water that is none of our business. 857 01:16:26,160 --> 01:16:28,276 It is not a desert. 858 01:16:32,880 --> 01:16:36,793 Gentlemen, as you know our beloved baron Munchhausen 859 01:16:37,040 --> 01:16:40,874 left his mark in the heart of every citizen of Hanover! 860 01:16:41,320 --> 01:16:44,517 He did not forget about our cowgirls either. 861 01:16:45,800 --> 01:16:48,075 Our dear little Bertha will share 862 01:16:48,280 --> 01:16:53,070 her memories of the deceased with us! 863 01:16:53,400 --> 01:16:55,789 Let us wish her success! 864 01:17:01,840 --> 01:17:07,597 I was a simple cowgirl, I shepherded rams and sheep. 865 01:17:07,960 --> 01:17:14,115 The baron went by in the forest And called me his friend. 866 01:17:14,560 --> 01:17:18,235 I dreamt of marrying him. 867 01:17:23,640 --> 01:17:25,915 I was the beautiful Nefertiti 868 01:17:28,000 --> 01:17:31,197 And I imprisoned the baron, 869 01:17:32,560 --> 01:17:35,597 And he whispered: "Would you like 870 01:17:36,600 --> 01:17:40,718 To go to the Moon with me?" 871 01:17:41,600 --> 01:17:44,797 You will hardly believe me 872 01:17:45,480 --> 01:17:48,950 It was like a dream! 873 01:17:49,720 --> 01:17:54,111 The baron and I The baron and I 874 01:17:54,440 --> 01:17:57,352 Danced on the Moon! 875 01:18:14,760 --> 01:18:17,035 The passage of time has stopped since 876 01:18:18,880 --> 01:18:22,111 I am again shepherding rams. 877 01:18:23,160 --> 01:18:27,119 People keep saying I am insane, That it was all a dream 878 01:18:27,400 --> 01:18:31,439 All that adventure in the forest! 879 01:18:32,320 --> 01:18:36,199 You'll hardly believe 880 01:18:36,440 --> 01:18:39,955 It was like in a dream! 881 01:18:40,640 --> 01:18:44,030 The baron and I The baron and I 882 01:18:44,760 --> 01:18:47,638 Danced on the Moon! 883 01:18:48,480 --> 01:18:51,074 Stop it, Theo, stop. Be a man! 884 01:18:51,360 --> 01:18:55,239 Yes, yes, of course! It is just nerves. 885 01:18:55,800 --> 01:18:58,473 Follow me, gentlemen. Follow me. This way. 886 01:18:59,480 --> 01:19:02,472 Here, gentlemen, you see close friends of our dear baron. 887 01:19:05,560 --> 01:19:10,680 Archimedes, Newton, Shakespeare and other geniuses. 888 01:19:11,440 --> 01:19:16,070 This way, please! The baron's widow, his son, pastor. 889 01:19:18,400 --> 01:19:20,834 Now please proceed into the bedroom. 890 01:19:28,560 --> 01:19:31,313 When I hear all this and remember... 891 01:19:31,640 --> 01:19:36,031 Dear God, dear God, how unfair we were to him, how cruel! 892 01:19:37,800 --> 01:19:42,157 My dear, who could foresee such developments? 893 01:19:42,680 --> 01:19:48,471 We were sincere in our delusions, time has shown us the truth. 894 01:19:50,200 --> 01:19:55,149 Such is the destiny of all great men, contemporaries never understand them. 895 01:19:55,480 --> 01:19:59,712 Contemporaries you said? Perhaps! But we are relatives. 896 01:20:00,600 --> 01:20:04,639 It makes me shudder to remember that I dreamt of a duel with my father! 897 01:20:07,000 --> 01:20:08,718 I wanted to kill him! 898 01:20:12,880 --> 01:20:15,553 We all killed him. 899 01:20:16,520 --> 01:20:18,670 Murderers! 900 01:20:18,920 --> 01:20:21,593 Stop it, Theo! I am sick and tired of your hysterics. 901 01:20:21,880 --> 01:20:24,075 You can't blame yourself all the time. 902 01:20:24,320 --> 01:20:27,869 After all, now, three years after his death 903 01:20:28,360 --> 01:20:32,148 all Germany reverently repeats the name of baron Munchhausen 904 01:20:32,480 --> 01:20:36,029 and first of all it is the merit of his relatives. 905 01:20:36,360 --> 01:20:38,715 We published the collected works of the baron. 906 01:20:39,000 --> 01:20:41,958 Tomorrow his monument will be unveiled! 907 01:20:42,400 --> 01:20:44,675 Well? What else? 908 01:20:45,040 --> 01:20:47,429 If only he were alive. 909 01:20:47,680 --> 01:20:52,310 If one could turn back the time... Ah? 910 01:20:53,920 --> 01:20:57,390 What for, my dear? That is one thing we shall not do. 911 01:20:57,920 --> 01:21:00,480 - Let time pass its usual way. - No! 912 01:21:00,920 --> 01:21:03,115 - Stop it! Control yourself! - But mommy... 913 01:21:03,320 --> 01:21:04,958 - Theo! - But mommy... 914 01:21:05,320 --> 01:21:08,357 - Control yourself, my boy. - All right! 915 01:21:08,800 --> 01:21:11,109 My darling, my beloved, my dear. 916 01:21:11,440 --> 01:21:13,476 - What have we got here? - I don't know. 917 01:21:15,480 --> 01:21:17,710 You've been pulling at your hair again. 918 01:21:19,080 --> 01:21:21,640 - But that is silly. - And very painful. 919 01:21:21,880 --> 01:21:26,954 - Did you try? Ever? - God forbid, baroness. How could I? 920 01:21:27,600 --> 01:21:29,238 - Oh. - Sorry. 921 01:21:29,480 --> 01:21:31,232 - What... what... - Quiet! 922 01:21:31,440 --> 01:21:33,874 The baron asked to forewarn. 923 01:21:34,640 --> 01:21:37,029 - Are they flying? - They are, baron, they are. 924 01:21:37,240 --> 01:21:39,879 - Mother, the are flying! - Control yourself, son! 925 01:21:40,160 --> 01:21:42,674 - They are flying, mother! - Theophil, aren't you tried of it yet? 926 01:21:43,920 --> 01:21:46,593 No, no, let him try once more. 927 01:21:47,720 --> 01:21:50,359 - Theo. - No, mother. Throw it! 928 01:21:51,360 --> 01:21:53,191 - Hop! - Hop! 929 01:21:54,160 --> 01:21:56,913 What a way to throw, mother. 930 01:21:57,920 --> 01:21:59,638 Try again. 931 01:22:02,120 --> 01:22:05,396 Today I feel inspired, pastor. 932 01:22:06,760 --> 01:22:08,876 Let's shoot through the chimney. 933 01:22:14,600 --> 01:22:16,158 Take command, Thomas! 934 01:22:16,720 --> 01:22:20,076 Ready... Fire! 935 01:22:30,000 --> 01:22:35,677 You ought to have placed a duck there beforehand and the just pulled at the string. 936 01:22:37,280 --> 01:22:40,670 I am sure your father did exactly that. 937 01:22:41,280 --> 01:22:43,589 Don't blaspheme! 938 01:22:43,920 --> 01:22:47,310 - Tulips a taller one! - How much are carnations? 939 01:22:47,600 --> 01:22:50,797 - 2 talers. - How do you mean 2 talers? They are withered. 940 01:22:51,040 --> 01:22:55,192 Withered? While the baron was alive nobody cared much for him either. 941 01:22:55,440 --> 01:23:00,275 - But once he withered, he became dear. Withered. - Take here and stick them up your ass! 942 01:23:02,640 --> 01:23:04,312 Go. Go. 943 01:23:05,040 --> 01:23:06,837 2 talers! 944 01:23:08,120 --> 01:23:11,669 What can I do for you? Asters, cyclamens, carnations! 945 01:23:12,960 --> 01:23:16,635 - I'd rather have violets. - Violets? Violets! 946 01:23:17,440 --> 01:23:21,672 A forest flower! I have got only greenhouse plants. Greenhouse. 947 01:23:22,000 --> 01:23:25,117 Take nasturtiums. 3 talers each. 948 01:23:26,480 --> 01:23:30,109 No. My late master liked violets. 949 01:23:30,360 --> 01:23:32,351 - Coarse taste. - What did you say? 950 01:23:32,640 --> 01:23:35,029 Your master had no taste for the real beauty. 951 01:23:35,280 --> 01:23:38,636 Who are you to judge my master? 952 01:23:55,520 --> 01:23:57,795 Baron?! 953 01:24:06,520 --> 01:24:10,798 Don't call me that. I am Muller. 954 01:24:13,600 --> 01:24:16,068 Gardener Muller. 955 01:24:17,480 --> 01:24:18,754 Got it? 956 01:24:19,440 --> 01:24:22,477 Got it, Mr. Muller, baron. 957 01:24:26,600 --> 01:24:28,113 I have always known. 958 01:24:29,400 --> 01:24:31,550 I never believed you were dead. 959 01:24:32,920 --> 01:24:36,754 Even when they said so in the papers I didn't believe it. 960 01:24:39,200 --> 01:24:41,555 I didn't believe it at the funereal service. 961 01:24:43,840 --> 01:24:46,035 And even when they buried you I had my doubts. 962 01:24:49,160 --> 01:24:51,549 I am so happy, baron! 963 01:24:52,440 --> 01:24:56,433 Well... Don't call me that. I told you I am Muller. 964 01:24:57,400 --> 01:25:00,437 To me you are always baron. 965 01:25:02,760 --> 01:25:08,995 Then add "the late" or "the deceased". 966 01:25:29,800 --> 01:25:33,759 And then I fired in the air, 967 01:25:35,440 --> 01:25:39,797 ... said good-bye to my former crazy life 968 01:25:40,960 --> 01:25:45,431 and became a common gardener by the name of Muller. 969 01:25:46,120 --> 01:25:48,475 A queer name. 970 01:25:49,960 --> 01:25:51,871 A common one. 971 01:25:55,120 --> 01:26:01,195 Having the name Muller in Germany is like having no name at all. 972 01:26:02,040 --> 01:26:06,158 - Still joking? - I gave it up long ago. Doctors forbade. 973 01:26:08,640 --> 01:26:11,518 Since when did you take to visiting doctors? 974 01:26:12,680 --> 01:26:15,035 Right after my death. 975 01:26:23,400 --> 01:26:28,235 They say humour is useful. A joke prolongs one's life. 976 01:26:30,640 --> 01:26:32,631 Not everyone's. 977 01:26:33,320 --> 01:26:36,312 It prolongs the lives of those who laugh. 978 01:26:37,840 --> 01:26:43,312 But it shortens the days of the one who tells the joke. That's how things are. 979 01:26:46,600 --> 01:26:49,160 - How is frau Martha? - She is all right. 980 01:26:50,960 --> 01:26:54,509 She has a boy. 981 01:26:55,520 --> 01:26:57,431 - Does she? - Yes. 982 01:26:59,360 --> 01:27:01,316 Is he a good boy? 983 01:27:02,920 --> 01:27:05,309 12 kilos. 984 01:27:08,160 --> 01:27:10,037 Does he run? 985 01:27:10,360 --> 01:27:13,318 Why? He walks. 986 01:27:16,240 --> 01:27:18,834 - Does he chatter? - He keeps silent. 987 01:27:22,040 --> 01:27:25,510 A clever boy. He will go far. 988 01:27:26,320 --> 01:27:29,312 What do you do? 989 01:27:31,120 --> 01:27:34,795 Nothing. I just live. 990 01:27:40,040 --> 01:27:43,316 - I grow flowers. - Are they nice flowers? 991 01:27:44,400 --> 01:27:45,674 Profitable. 992 01:27:47,280 --> 01:27:49,475 A taller a flower. 993 01:27:52,000 --> 01:27:58,075 Just think of the number of weddings, jubilees, premiers! 994 01:27:59,120 --> 01:28:04,148 My funeral alone brought me more money then all my previous life. 995 01:28:28,840 --> 01:28:33,118 - Baron, are you here for the night? - Yes. 996 01:28:34,080 --> 01:28:37,436 - And what will frau Martha say? - She has already said. 997 01:28:37,880 --> 01:28:42,351 Here: "Forgive me, darling, but 998 01:28:44,360 --> 01:28:48,069 I am sik of it all" 999 01:28:53,680 --> 01:28:57,275 "Sick" 1000 01:28:59,680 --> 01:29:01,432 it is spelled with "ck". 1001 01:29:04,520 --> 01:29:08,593 Has she left such wealth? 1002 01:29:10,560 --> 01:29:16,635 She has a house, four carriages. She left this life and walked away. 1003 01:29:16,920 --> 01:29:20,549 - And you? - I am not mad yet. 1004 01:29:22,280 --> 01:29:25,511 I am sorry to have troubled you... 1005 01:29:33,960 --> 01:29:35,791 ...Mr. Muller. 1006 01:29:48,280 --> 01:29:52,193 - What did you call me? - Mr.Muller. 1007 01:29:57,480 --> 01:30:00,153 Forgive me, baron! 1008 01:30:13,240 --> 01:30:15,356 Away with it all! 1009 01:30:16,240 --> 01:30:17,514 Hop! 1010 01:30:26,680 --> 01:30:29,148 Go on! Here! 1011 01:31:20,320 --> 01:31:23,118 Willie, dear, how did you get here? 1012 01:31:23,400 --> 01:31:25,152 Through the door naturally! 1013 01:31:25,360 --> 01:31:27,920 My God, how common. It seems I have already told you that 1014 01:31:28,040 --> 01:31:30,508 there are certain customs in this house. 1015 01:31:30,680 --> 01:31:32,511 Just a moment! Through the window. 1016 01:31:33,640 --> 01:31:35,232 Well? 1017 01:31:35,800 --> 01:31:38,872 Well, well, well. Are you in a hurry to see me? 1018 01:31:40,120 --> 01:31:42,111 Don't worry, it's me. 1019 01:31:44,640 --> 01:31:48,633 It's madness! Some one could see you! The servants... 1020 01:31:49,000 --> 01:31:51,389 That's all right. They'll take me for the usual ghost. 1021 01:31:51,600 --> 01:31:53,670 - What do you want? - To talk to you. 1022 01:31:53,920 --> 01:31:56,673 I can't. You are crazy. I am busy! 1023 01:31:58,240 --> 01:32:01,755 Tomorrow is the anniversary of your death. Do you mean to spoil the holiday? 1024 01:32:02,720 --> 01:32:05,871 It is unfair! You promised... Oh! Some one is coming. 1025 01:32:06,080 --> 01:32:08,230 I beg you, Karl, please, 1026 01:32:08,400 --> 01:32:10,550 Let us talk let's talk some other time. 1027 01:32:10,760 --> 01:32:12,830 All right. Today at midnight near the monument. 1028 01:32:13,040 --> 01:32:15,190 - The monument to whom? - To me. 1029 01:32:19,960 --> 01:32:22,633 - I am here! - Very pleased. Come in. 1030 01:32:27,840 --> 01:32:29,478 Aren't you dead? 1031 01:32:30,240 --> 01:32:31,559 I am. 1032 01:32:32,960 --> 01:32:37,636 Yes, yes, a ghost, an apparition. What can be done? Things happen. 1033 01:32:38,280 --> 01:32:41,113 Yes, yes, yes! Yes, gentlemen, yes! My scientific treatise 1034 01:32:41,400 --> 01:32:44,073 Destroyed the last objections of my opponents! 1035 01:32:44,320 --> 01:32:47,039 It is the evidence of what twisted road can truth sometimes choose 1036 01:32:47,240 --> 01:32:51,199 in the 2nd half of the 18th century. In other words in our time, gentlemen! 1037 01:33:04,200 --> 01:33:06,236 Here you can see the already classical scheme 1038 01:33:06,480 --> 01:33:09,517 of pulling oneself by the hair from the mire! 1039 01:33:09,720 --> 01:33:12,632 The unforgettable baron did it brilliantly. 1040 01:33:12,920 --> 01:33:16,196 Even now some Scholastics and demagogues argue that it is impossible. 1041 01:33:16,440 --> 01:33:18,556 Cowards and retrogrades! 1042 01:33:18,800 --> 01:33:21,792 As a person, who closely knew the deceased, as his contemporary 1043 01:33:22,040 --> 01:33:25,589 I watched this flight with my own eyes more than once! 1044 01:33:26,040 --> 01:33:28,634 As a theoretical scientist I maintain that the key 1045 01:33:28,840 --> 01:33:31,513 is to find the right point to apply the lever! 1046 01:33:31,800 --> 01:33:36,112 Here is the head, here is the arm Apply slight force... 1047 01:33:39,520 --> 01:33:42,990 At midnight near my monument. 1048 01:33:43,320 --> 01:33:45,754 An important conversation. A must. 1049 01:33:48,640 --> 01:33:50,835 That is all. Any questions? 1050 01:34:03,480 --> 01:34:06,756 Mr. Burgomaster! His highness the Duke missed again! 1051 01:34:07,520 --> 01:34:10,080 It is the fourth time that we make this boar run past his highness 1052 01:34:10,200 --> 01:34:12,509 And his highness keeps missing. 1053 01:34:12,680 --> 01:34:14,636 Shall we make it run a fifth time? 1054 01:34:15,400 --> 01:34:19,837 No. That will be impolite. He already remembers its face. 1055 01:34:20,120 --> 01:34:23,351 - Who remembers whom? - The Duke remembers the boar. 1056 01:34:24,280 --> 01:34:28,398 What a disgrace! Royal hunting! What have we come to?! 1057 01:34:28,680 --> 01:34:31,797 We can't cope with a single wild boar! 1058 01:34:32,040 --> 01:34:36,636 Sorry, Mr. Burgomaster, his highness is not happy with the forest. 1059 01:34:37,520 --> 01:34:41,149 Dark, damp and so on. 1060 01:34:42,880 --> 01:34:46,793 He wishes he could shoot a bear. 1061 01:34:48,240 --> 01:34:52,119 - Where on earth shall I get a bear for him? - Perhaps we could borrow one from the Gypsies? 1062 01:34:53,080 --> 01:34:55,150 Do whatever you like 1063 01:34:55,400 --> 01:35:00,793 But in half an hour the forest must be dry, bright and have a bear! 1064 01:35:01,480 --> 01:35:04,199 Damp, dark, bears... 1065 01:35:08,880 --> 01:35:10,598 It drives me mad! 1066 01:35:10,880 --> 01:35:14,634 As though he doesn't know that we do not have bears any more. 1067 01:35:19,000 --> 01:35:22,754 By the way, baron, I've long meant to ask you where did you 1068 01:35:23,040 --> 01:35:25,793 ...get bears? - I don't quite remember. In the forest, I believe. 1069 01:35:26,040 --> 01:35:28,270 No, that is not possible. Bears are not found in our forests any more. 1070 01:35:28,440 --> 01:35:30,078 We have to talk. 1071 01:35:30,240 --> 01:35:33,755 Just imagine! What have we come to? Stealing bears from the Gypsies! 1072 01:35:34,000 --> 01:35:38,198 And once we were almost the homeland of bears. 1073 01:35:40,480 --> 01:35:42,277 But now this is a problem too. 1074 01:35:42,600 --> 01:35:45,672 - You don't have time for me now. At midnight near the monument. - Right. 1075 01:35:45,960 --> 01:35:49,191 Karl, Karl, I feel so lonely without you. 1076 01:35:49,440 --> 01:35:51,556 There is no one I can talk to or ask advice from! 1077 01:35:51,720 --> 01:35:53,790 - I believe it is a bear. - Let it be. 1078 01:35:53,960 --> 01:35:57,111 We cannot value friends while they are alive. We realize their significance only 1079 01:35:57,440 --> 01:35:59,908 when they leave us. - Then I shall leave. 1080 01:36:00,200 --> 01:36:02,794 We hurry, fuss around. 1081 01:36:03,400 --> 01:36:05,868 What is the use? What for? 1082 01:36:09,040 --> 01:36:10,996 You are all I wanted. 1083 01:36:14,000 --> 01:36:15,194 Get lost! 1084 01:36:17,040 --> 01:36:18,678 So many of them! 1085 01:37:18,360 --> 01:37:20,237 Now, gentlemen, 1086 01:37:21,320 --> 01:37:25,279 I've invited you to tell you most unwelcome news. 1087 01:37:27,760 --> 01:37:30,513 Damn, a very nice sentence to begin a play with. 1088 01:37:31,160 --> 01:37:33,720 I must suggest it to somebody some day. 1089 01:37:35,240 --> 01:37:38,152 Karl, please, don't digress. 1090 01:37:38,480 --> 01:37:41,358 So, my dear friends! 1091 01:37:42,080 --> 01:37:45,595 Three years ago by mutual agreement I departed this life. 1092 01:37:45,840 --> 01:37:48,308 We made a gentlemen's agreement that neither 1093 01:37:48,520 --> 01:37:50,795 you nor I should bother each other. 1094 01:37:51,040 --> 01:37:54,510 I abided by this condition but you did not. 1095 01:37:54,760 --> 01:37:56,910 - But dear baron! - The excuses will come later. 1096 01:37:57,800 --> 01:38:00,917 While you were burying my body I tried not to pay any attention 1097 01:38:01,040 --> 01:38:03,190 But when you started the service for my soul... 1098 01:38:03,360 --> 01:38:05,828 Wait, wait, I don't understand anything. What is it all about? 1099 01:38:06,080 --> 01:38:10,790 This. "Collected adventures of Baron Munchhauzen". 1100 01:38:11,040 --> 01:38:13,759 - So what? What? - I don't get it. What don't you like? 1101 01:38:14,200 --> 01:38:17,112 - By the way, it's a fine edition! - Those are not my adventures, that is not my life. 1102 01:38:17,840 --> 01:38:21,594 It has been smoothed, combed, powdered and castrated. 1103 01:38:22,200 --> 01:38:24,156 The usual editorial work. 1104 01:38:24,360 --> 01:38:26,351 - Dear Jakobina, you know me, don't you. - Yes. 1105 01:38:26,560 --> 01:38:29,199 - When they try to cut me up, I can stand that. - I know. 1106 01:38:29,440 --> 01:38:32,398 But when something is added, it becomes unbearable. 1107 01:38:32,640 --> 01:38:36,553 Please, understand, my dear, you are no longer your own master. 1108 01:38:36,760 --> 01:38:38,239 - You are a myth! - A what? 1109 01:38:38,400 --> 01:38:42,598 - A myth. - A legend! Tales are told about your new adventures. 1110 01:38:42,840 --> 01:38:45,957 - No tale can invent such idiotic things. - Well, that's too much! 1111 01:38:46,160 --> 01:38:49,516 Yes, Mr. Ramkopf. I demand that this disruptive book be withdrawn from circulation. 1112 01:38:50,120 --> 01:38:53,556 And now concerning the monument. I don't like it. 1113 01:38:54,680 --> 01:38:58,559 Take for example the picture in which I pierce a dozen Englishmen with a spear! 1114 01:38:58,840 --> 01:39:00,796 My dear, but you did fight with England. 1115 01:39:00,920 --> 01:39:03,593 You know perfectly well that not a drop of blood was shed in that war. 1116 01:39:03,760 --> 01:39:06,228 And I maintain that blood was shed! I have witnesses, people who saw it. 1117 01:39:06,440 --> 01:39:08,749 I never attacked with such a savage face as is shown in the picture. 1118 01:39:08,920 --> 01:39:11,036 You never looked at yourself from other people's point of view. 1119 01:39:11,200 --> 01:39:13,509 I never shouted: "Englishmen are pigs!" That is nasty. I love the English. 1120 01:39:13,680 --> 01:39:15,875 - As you know I was Shakespeare's friend. - Yes, I know. 1121 01:39:16,080 --> 01:39:18,230 In short I object to this monument. 1122 01:39:18,480 --> 01:39:21,153 - Karl, dear. - What do you mean you object? 1123 01:39:21,360 --> 01:39:23,828 Probably we have all wronged you. 1124 01:39:24,080 --> 01:39:26,230 Probably there are a number of inaccuracies. 1125 01:39:26,440 --> 01:39:30,638 But I am your old friend and believe me the only reason was our immense love. 1126 01:39:30,880 --> 01:39:34,270 - We won't have time to do anything now! - Our immense love an respect. 1127 01:39:35,760 --> 01:39:38,433 - The baroness is right. - Tomorrow, tomorrow is the 32nd of May! 1128 01:39:38,720 --> 01:39:40,517 - Yes! - The baroness is right. 1129 01:39:40,920 --> 01:39:43,992 You are no longer your own master. You are our pride. And so 1130 01:39:44,120 --> 01:39:45,838 - The guests have gathered! - Yes! 1131 01:39:45,960 --> 01:39:47,951 That's why we are making this monument. 1132 01:39:48,080 --> 01:39:50,514 Do you mean to spoil our holiday? Do you? 1133 01:39:50,800 --> 01:39:54,998 Let the inaccuracies alone. In two years we'll make another monument 1134 01:39:55,400 --> 01:39:57,914 A more truthful one. - No, no, no. 1135 01:39:59,560 --> 01:40:03,155 I ask you! Do you mean to spoil the holiday? 1136 01:40:08,160 --> 01:40:11,675 What is wrong, ah? You are like mad. I can see it in your face 1137 01:40:11,960 --> 01:40:15,316 that something is wrong. Tell me, tell your old friend! What is it? 1138 01:40:15,600 --> 01:40:17,477 Martha has left me. 1139 01:40:18,440 --> 01:40:21,955 She is crazy. Ungrateful filth! A scullery-maid! 1140 01:40:23,200 --> 01:40:26,510 She thinks it is easy to be a lover of such a man. 1141 01:40:27,040 --> 01:40:29,270 Mean woman. We'll bring her back. 1142 01:40:29,600 --> 01:40:32,114 Nothing serious. We'll talk her into coming back. 1143 01:40:32,400 --> 01:40:36,552 No, you don't know her. I will have to bring myself back first. 1144 01:40:36,840 --> 01:40:39,593 - What do you mean? - I decided to resurrect. 1145 01:40:42,160 --> 01:40:43,832 - No. - Karl, Karl... 1146 01:40:44,280 --> 01:40:46,430 - You will do nothing of the sort. - You understand yourself... 1147 01:40:46,840 --> 01:40:49,070 - You can't. - What for? 1148 01:40:49,640 --> 01:40:52,552 - A holiday... - We are all grown-up people 1149 01:40:53,440 --> 01:40:57,558 - No, no, you will do nothing like that! - I will. 1150 01:40:59,920 --> 01:41:04,869 But you are dead, baron Munchhuasen. You are buried. 1151 01:41:05,840 --> 01:41:09,276 - You have a grave. - You'll have to pull it down. 1152 01:41:09,520 --> 01:41:12,080 No, no and no! We are no going to pull down the grave. 1153 01:41:12,400 --> 01:41:16,188 Please understand, my dear. Under the circumstances I will be forced to take extreme measures. 1154 01:41:16,360 --> 01:41:18,191 It won't stop me. 1155 01:41:18,360 --> 01:41:20,430 Farewell, gentlemen. I am very sorry, but... 1156 01:41:20,560 --> 01:41:24,439 I am sorry too, but the burgomaster cannot allow some impostor 1157 01:41:25,000 --> 01:41:27,195 to infringe upon holy names. 1158 01:41:33,600 --> 01:41:35,397 How very interesting. 1159 01:41:46,960 --> 01:41:52,512 You have changed a lot since I last saw you, Mr.Burgomaster. 1160 01:41:55,080 --> 01:41:57,878 And you were wrong not to. 1161 01:42:14,000 --> 01:42:16,560 Here are the facts: the excerpt from the church records 1162 01:42:16,840 --> 01:42:19,912 ... certificate for the baron's death, certificate for the coffin. 1163 01:42:22,280 --> 01:42:24,953 There are more then enough proofs it seems. 1164 01:42:25,240 --> 01:42:27,549 But the accused still persists in his statement! 1165 01:42:27,840 --> 01:42:31,037 Making use of his facial similarity with the baron 1166 01:42:31,320 --> 01:42:34,596 appropriating his manner of walking, his voice even his fingerprints 1167 01:42:35,000 --> 01:42:37,560 the accused is naive enough to believe he can fool us 1168 01:42:37,840 --> 01:42:41,071 and make us recognize in him our dear baron 1169 01:42:41,320 --> 01:42:45,359 to whom we said farewell 3 years ago! 1170 01:42:46,880 --> 01:42:50,953 I vividly remember that service. I read the burial service myself. 1171 01:42:51,400 --> 01:42:54,790 We are waiting, accused. Do you refuse to answer question of the jury? 1172 01:42:55,080 --> 01:42:57,958 Fine! Let's listen to his relatives and close friends. 1173 01:42:58,200 --> 01:43:02,318 Baroness Jakobina von Munchhausen is called out as a witness. 1174 01:43:04,280 --> 01:43:07,989 Witness, take a good look at the the accused. 1175 01:43:08,240 --> 01:43:10,390 Do you know this man? 1176 01:43:11,520 --> 01:43:13,590 - Yes. - Who is he? 1177 01:43:13,840 --> 01:43:17,196 This is the gardener Muller. Good morning, gardener. 1178 01:43:17,560 --> 01:43:19,357 How did you come to meet him? 1179 01:43:19,520 --> 01:43:22,432 He provides flowers for the grave of my late husband. 1180 01:43:22,760 --> 01:43:26,036 Witness, forgive my absurd question but does the accused look 1181 01:43:26,200 --> 01:43:29,397 Iike the late baron at all? Take a good look. 1182 01:43:29,640 --> 01:43:32,871 There probably is some resemblance but only the slightest. 1183 01:43:33,120 --> 01:43:34,951 Thank you, baroness. 1184 01:43:40,480 --> 01:43:42,789 Frau Martha, frau Martha! 1185 01:43:43,480 --> 01:43:45,869 Frau Martha, there is serious trouble the baron has risen from the dead. 1186 01:43:46,160 --> 01:43:48,515 There will be trouble, frau Martha! 1187 01:43:48,800 --> 01:43:51,075 Witness, can you at least remotely 1188 01:43:51,240 --> 01:43:53,834 recognize the accused as your dead father? 1189 01:43:54,720 --> 01:43:57,951 - Never! - That is enough. 1190 01:43:58,320 --> 01:44:01,517 Please spare the tender soul of this youth any further questions. 1191 01:44:03,000 --> 01:44:04,718 I have a question to my son. 1192 01:44:04,840 --> 01:44:07,559 I object! This is not your son, he is the son of Baron Munchhausen! 1193 01:44:07,840 --> 01:44:11,355 Yes, yes, of course. Forgive me. Although it sounds funny 1194 01:44:11,960 --> 01:44:15,316 it probably is the result of some incomprehensible natural phenomenon. 1195 01:44:16,120 --> 01:44:20,989 Wine turns to vinegar, Munchhausen becomes Theofilus. 1196 01:44:21,280 --> 01:44:25,068 I hate you! Enough. The duel. Here and now. 1197 01:44:25,680 --> 01:44:27,477 - Through the handkerchief. - I object! 1198 01:44:27,760 --> 01:44:30,115 Stop it, witness! You can't fight a duel with the accused. 1199 01:44:30,240 --> 01:44:32,470 You are a baron, he is a gardener. Take your seat! 1200 01:44:32,720 --> 01:44:35,109 Mr.Burgomaster, please! 1201 01:44:44,000 --> 01:44:47,675 Sorry. I would like to avoid this unpleasant duty. 1202 01:44:47,920 --> 01:44:49,399 No, that is impossible. 1203 01:44:49,600 --> 01:44:52,592 You were a friend of the late baron. You evidence is essential. 1204 01:44:52,880 --> 01:44:55,030 Judge... 1205 01:44:57,920 --> 01:44:59,911 I am not a young man any more! 1206 01:45:00,080 --> 01:45:04,198 My eyesight is weak, my memory is unreliable. I may be mistaken. 1207 01:45:04,440 --> 01:45:07,637 - Do you recognize the baron in the accused? - I don't know. 1208 01:45:07,880 --> 01:45:10,269 Take your time. 1209 01:45:13,960 --> 01:45:17,157 Well, well. Come closer, take a better look. 1210 01:45:20,960 --> 01:45:24,157 My eyesight is poor. The most important thing is... 1211 01:45:24,960 --> 01:45:27,190 Try to feel. 1212 01:45:29,840 --> 01:45:31,319 Feel. 1213 01:45:37,160 --> 01:45:40,948 Upon my word, some times it seems like 1214 01:45:41,560 --> 01:45:45,439 that is him and then that it is not. No, no! What if... 1215 01:45:46,240 --> 01:45:49,357 It seems likely that... How can I rely upon my own judgment when 1216 01:45:53,320 --> 01:45:56,471 I have complete confidence in the court. It will be as you say. 1217 01:45:56,760 --> 01:45:58,512 What a disgrace! 1218 01:45:59,640 --> 01:46:02,234 What a disgrace. And this is our burgomaster! 1219 01:46:04,280 --> 01:46:07,317 Come on, burgomaster, come on. 1220 01:46:07,600 --> 01:46:11,878 Sorry, judge. Sorry, Baroness. 1221 01:46:15,680 --> 01:46:17,591 Sorry, accused. 1222 01:46:19,000 --> 01:46:20,877 I am at work. 1223 01:46:21,840 --> 01:46:25,628 If they decide you are Munchhausen I'll embrace you. 1224 01:46:25,960 --> 01:46:28,315 If they decide you are Muller 1225 01:46:28,840 --> 01:46:33,118 I will imprison you. That's all I can do for you. 1226 01:46:35,240 --> 01:46:37,708 - Prosecutor, are you finished? - I am. I believe that is enough. 1227 01:46:38,000 --> 01:46:41,037 Accused, do you have any witnesses for the defense? 1228 01:46:42,440 --> 01:46:44,670 Unfortunately not. 1229 01:46:44,920 --> 01:46:48,356 Yes, there are! 1230 01:46:51,160 --> 01:46:52,832 Martha! 1231 01:46:54,440 --> 01:46:56,078 Martha! 1232 01:46:58,800 --> 01:47:01,951 Well. I request a break in the proceedings. I don't feel well. Here is the certificate. 1233 01:47:02,240 --> 01:47:07,439 The proceedings are adjourned till tomorrow. Break, break, break! 1234 01:47:47,200 --> 01:47:48,394 Here. 1235 01:47:53,320 --> 01:47:55,629 You want to participate in the hearings? 1236 01:47:56,120 --> 01:47:57,712 I want to tell the truth! 1237 01:47:57,920 --> 01:48:00,753 Remember, frau Martha, if he repents we are sure to obtain mercy. 1238 01:48:01,120 --> 01:48:03,395 Otherwise he will be sentenced to at least 10 years of imprisonment. 1239 01:48:03,760 --> 01:48:06,558 - 10 years, frau Martha! - Calm down, Henrikh. 1240 01:48:07,000 --> 01:48:11,152 If some one wants to tell the truth he has the right to do so. 1241 01:48:11,520 --> 01:48:15,195 I only wish I knew what sort of truth you intend to tell. 1242 01:48:15,640 --> 01:48:18,791 - Truth is unique! - There is no such thing as truth. 1243 01:48:19,480 --> 01:48:23,473 Yes. The truth is what is considered true at the moment. 1244 01:48:23,840 --> 01:48:27,230 Can this well-fed merchant, this quiet family man be Munchhausen? 1245 01:48:27,480 --> 01:48:30,392 God forbid! I admire you! 1246 01:48:31,520 --> 01:48:33,909 In three years you managed to do with my husband something 1247 01:48:34,160 --> 01:48:37,789 I could not accomplish in 20 years. Bravo. 1248 01:48:38,800 --> 01:48:39,994 Bravo. 1249 01:48:40,640 --> 01:48:44,792 So now when our joint efforts have yielded successful results 1250 01:48:45,200 --> 01:48:48,556 why start everything all over again? - I love him. 1251 01:48:48,800 --> 01:48:51,917 What has you love given him? A dull, uninteresting life! 1252 01:48:52,840 --> 01:48:56,310 And now the dock! Tomorrow it will be prison or death! 1253 01:48:56,560 --> 01:49:00,235 Bear in mind, frau Martha, that in case the investigation comes to a standstill 1254 01:49:00,480 --> 01:49:02,516 we shall have to make an expertise. 1255 01:49:02,760 --> 01:49:05,035 - What does it mean? - It means 1256 01:49:05,600 --> 01:49:08,751 That he will be thrown into the mire or made to ride a cannon-ball. 1257 01:49:09,040 --> 01:49:12,794 - The real cannon-ball, frau Martha! - Yes, yes the real cannon-ball. 1258 01:49:13,040 --> 01:49:15,838 My God! Do you absolutely have to kill a man 1259 01:49:16,080 --> 01:49:18,355 before you can realize that he is alive? 1260 01:49:18,720 --> 01:49:22,838 Well said. Very! But we have no other way out. 1261 01:49:24,880 --> 01:49:28,190 So now when you know everything it is for you to decide. 1262 01:49:28,440 --> 01:49:32,319 My advice is: don't hurry to become a widow of Munchhausen. 1263 01:49:33,800 --> 01:49:36,837 This position is occupied. 1264 01:49:46,160 --> 01:49:49,357 Accused Muller, you have a visitor. 1265 01:50:06,320 --> 01:50:09,756 I am ready to return to you. 1266 01:50:11,000 --> 01:50:12,877 I shall stand everything. 1267 01:50:13,880 --> 01:50:17,475 Me? Never. 1268 01:50:19,120 --> 01:50:21,236 You face imprisonment. 1269 01:50:21,720 --> 01:50:23,915 A nice place. 1270 01:50:25,160 --> 01:50:30,678 Here next to me are Ovid, Cervantes. 1271 01:50:32,160 --> 01:50:34,628 We shall be knocking at the walls. 1272 01:50:41,080 --> 01:50:45,870 You must be talking to your visitor. Talk. 1273 01:50:53,200 --> 01:50:55,873 Karl, you don't know the most important thing. 1274 01:50:56,240 --> 01:50:58,674 They've invented some terrible expertise! 1275 01:50:58,960 --> 01:51:02,589 At last we'll be doing real business! 1276 01:51:02,840 --> 01:51:06,071 No, Karl, they want to kill you! Do you understand? 1277 01:51:07,520 --> 01:51:09,556 Well... 1278 01:51:14,600 --> 01:51:17,797 Let's be honest to the very end. 1279 01:51:19,160 --> 01:51:21,355 No my darling. 1280 01:51:22,360 --> 01:51:28,959 That must be my fate, to give up at the most difficult moment. 1281 01:51:32,640 --> 01:51:36,394 I will give evidence that you are Muller. 1282 01:51:40,840 --> 01:51:42,956 I will betray you. 1283 01:51:44,280 --> 01:51:48,159 I will tell them that you are a gardener and I am your wife. 1284 01:51:49,320 --> 01:51:54,440 We were wed at a parish church. We have a boy. 1285 01:51:55,840 --> 01:51:59,230 Don't do that, Martha. 1286 01:52:28,680 --> 01:52:30,318 Close the gates! 1287 01:52:35,400 --> 01:52:38,710 Gentlemen, gentlemen! I repeat it is a closed court experiment! 1288 01:52:39,120 --> 01:52:42,271 - Entrance only with special permission! - Mr.Ramkopf! 1289 01:52:42,600 --> 01:52:45,239 No, no, no! I can't do anything today. Nothing! Next time! 1290 01:52:45,440 --> 01:52:48,318 I can't do anything today! Next time, please! 1291 01:52:48,680 --> 01:52:50,989 - Pastor, pastor! - Well? 1292 01:52:51,240 --> 01:52:53,196 Ask them to let me in! 1293 01:52:53,400 --> 01:52:56,631 I've got here some things he might need on his way. After all it's a long way. 1294 01:52:56,920 --> 01:53:01,072 - Do you really think he will complete the flight? - To the Moon? Of course. 1295 01:53:01,920 --> 01:53:03,831 You can't even see it. 1296 01:53:04,280 --> 01:53:09,115 When you can see, every fool can fly to it! The baron likes difficulties. 1297 01:53:29,480 --> 01:53:31,835 - Amazing. - What is amazing your highness? 1298 01:53:32,080 --> 01:53:35,516 I mean it is amazing the way our people is in harmony with nature. 1299 01:53:36,120 --> 01:53:39,032 - Oh! I shall remember that. - You'd better put it down. 1300 01:53:42,800 --> 01:53:45,075 - Jakobina... - Stop! No hysterics, I beg you! 1301 01:53:45,360 --> 01:53:47,794 - Jakobina, everything is ready. - Leave me alone. Mother! 1302 01:53:48,080 --> 01:53:50,913 - You can't go there, baron. - I have the right... 1303 01:53:51,200 --> 01:53:53,794 - He's with me! - Keep quiet, people are watching. 1304 01:53:53,960 --> 01:53:55,996 Enough! All my life I've been keeping quiet. I am sick and tired of it! 1305 01:53:56,120 --> 01:53:58,839 - And what if this gardener reaches the Moon and we lose again? - Quiet. 1306 01:53:58,960 --> 01:54:01,997 - No, we can't miss this opportunity! I'll fly with him! - Stop? 1307 01:54:03,560 --> 01:54:07,838 - He is with me! Leave him alone! - My boy, come here, come to me! 1308 01:54:08,160 --> 01:54:11,994 - First of all, there isn't enough room for you two in here. - That's out of the question. 1309 01:54:12,400 --> 01:54:14,834 Secondly there will be no flight at all! 1310 01:54:15,040 --> 01:54:17,508 Jakobina, I did ask you! A court secret! 1311 01:54:17,760 --> 01:54:20,399 All right, just between us. Everything has been rehearsed in advance. 1312 01:54:20,640 --> 01:54:23,108 We placed damp powder into the cannon. 1313 01:54:29,840 --> 01:54:32,434 - Why damp? - We are not murderers. 1314 01:54:32,640 --> 01:54:34,949 He will fly no more than 4 meters and fall to the ground. 1315 01:54:35,120 --> 01:54:37,588 Everything will be proved and he will go back to his flowers. 1316 01:54:40,760 --> 01:54:46,153 Won't there be anything unwanted? 1317 01:54:46,640 --> 01:54:48,596 God forbid, your highness! 1318 01:54:49,240 --> 01:54:52,357 Everything will be played out to the letter. The overture will be followed by the questioning. 1319 01:54:53,480 --> 01:54:59,112 Then the convict's last words, cannon fire, general merriment, dancing. 1320 01:55:01,920 --> 01:55:07,119 On the whole your idea is interesting. 1321 01:55:07,480 --> 01:55:09,835 Yes, yes, the idea is interesting. 1322 01:55:25,000 --> 01:55:28,788 Shall we begin, frau Martha? Please, deliver your lines. 1323 01:55:32,640 --> 01:55:34,119 Well. 1324 01:55:37,360 --> 01:55:40,636 God, forgive us all, bless us and try 1325 01:55:41,920 --> 01:55:44,878 to ensure that first of all everything goes smoothly and secondly 1326 01:55:45,120 --> 01:55:47,680 No more time. Pastor, no more time. Time to begin. 1327 01:55:50,400 --> 01:55:52,868 Let frau Martha begin! 1328 01:56:04,680 --> 01:56:08,275 Good. A pink dress against the gray background looks good. 1329 01:56:08,640 --> 01:56:12,155 The waistline is a little too high but on the whole it is not bad. 1330 01:56:20,600 --> 01:56:23,194 Good morning, frau Martha. 1331 01:56:24,080 --> 01:56:28,596 Have you brought the request for mercy? 1332 01:56:31,440 --> 01:56:33,271 I have. 1333 01:56:40,080 --> 01:56:41,638 Read it. 1334 01:56:55,680 --> 01:57:02,677 I, Martha, the wife of gardener Muller 1335 01:57:04,240 --> 01:57:10,349 Ask you to have mercy on my insane husband. 1336 01:57:14,760 --> 01:57:17,832 Let me at least put a different date. 1337 01:57:18,920 --> 01:57:22,230 On no account. You must read your lines accurately. 1338 01:57:25,800 --> 01:57:29,873 Your highness! I entreat you 1339 01:57:31,000 --> 01:57:33,992 On this day, the 32nd of May 1340 01:57:35,320 --> 01:57:37,311 1773 1341 01:57:46,560 --> 01:57:49,199 - Excellent, frau Martha! - Do you promise that nothing will happen to him? 1342 01:57:49,360 --> 01:57:51,749 I have already explained to you, the powder is damp. He will fall from the muzzle 1343 01:57:51,880 --> 01:57:54,553 to the ground to general amusement! At the most he might get slight bruises. 1344 01:58:15,960 --> 01:58:19,589 In order to identify you, accused, 1345 01:58:19,880 --> 01:58:23,429 and to prevent any mistake we suggest that you in front of the witnesses 1346 01:58:23,680 --> 01:58:27,275 repeat baron Munchhausen's famous feat, that of flying to the Moon! 1347 01:58:27,600 --> 01:58:30,797 I warn you, you have the right to refuse. 1348 01:58:31,680 --> 01:58:34,035 No! I agree. 1349 01:58:37,880 --> 01:58:40,917 Then, let's start the confession. 1350 01:58:45,480 --> 01:58:49,917 I've been doing it all my life. But no one believed me. 1351 01:58:50,600 --> 01:58:55,674 - Please, unburden your soul. - It happened of its own accord, pastor. 1352 01:58:57,640 --> 01:58:59,995 I had a friend. 1353 01:59:02,080 --> 01:59:04,310 He betrayed me. 1354 01:59:07,240 --> 01:59:09,515 I had a loved one. 1355 01:59:11,160 --> 01:59:15,597 She denounced me. I fly away with a light heart. 1356 01:59:16,840 --> 01:59:21,960 Rude! We like so much... 1357 01:59:23,400 --> 01:59:25,356 Always... 1358 01:59:27,520 --> 01:59:29,715 ...That is not the main thing - Yes. 1359 01:59:36,720 --> 01:59:39,280 Why did you agree to participate in this farce? 1360 01:59:39,840 --> 01:59:42,957 I did it for the sake of our love. 1361 01:59:44,120 --> 01:59:46,588 I no longer believe in it. 1362 01:59:47,320 --> 01:59:50,949 Why can't I hear? I don't understand what they are talking about. 1363 01:59:51,920 --> 01:59:55,117 Your highness, the accused thanks the town authorities 1364 01:59:55,400 --> 01:59:58,631 and at the same time as it were jokes with his beloved. 1365 01:59:58,920 --> 02:00:03,072 Good. The lace collar and the tuck at the front are especially becoming. 1366 02:00:03,560 --> 02:00:06,472 And he does look like the late baron. 1367 02:00:08,080 --> 02:00:10,594 Do you remember, when we visited Archimedes he said 1368 02:00:10,800 --> 02:00:14,429 "Love is a theorem that we must prove every day" 1369 02:00:14,680 --> 02:00:18,116 - Say something to me as a farewell. - What? 1370 02:00:20,200 --> 02:00:21,599 What? 1371 02:00:26,680 --> 02:00:29,513 - Say something to me as a farewell. - What? 1372 02:00:30,160 --> 02:00:31,912 Think! 1373 02:00:35,560 --> 02:00:38,552 There is always something important to say at such a moment! 1374 02:00:39,880 --> 02:00:41,836 I... I... 1375 02:00:42,720 --> 02:00:44,711 I will be waiting for you! 1376 02:00:49,440 --> 02:00:50,759 Not that! 1377 02:00:58,520 --> 02:00:59,953 I... 1378 02:01:01,080 --> 02:01:03,275 I love you very much! 1379 02:01:04,120 --> 02:01:05,712 Not that! 1380 02:01:09,160 --> 02:01:11,754 - I will be faithful to you! - No need. 1381 02:01:15,160 --> 02:01:19,836 They put the damp powder, Karl! They want to interfere with your flight, Karl! 1382 02:01:20,200 --> 02:01:21,633 That's it! 1383 02:01:29,280 --> 02:01:30,474 Thank you. 1384 02:01:32,760 --> 02:01:34,239 Thank you, Martha. 1385 02:01:36,880 --> 02:01:42,000 Let everyone envy! No one else has such a woman. 1386 02:01:43,600 --> 02:01:48,469 My God. A druggist's daughter is a druggist's daughter. 1387 02:01:49,440 --> 02:01:53,479 Thomas, have you brought what I asked you to? 1388 02:01:54,080 --> 02:01:56,833 Yes, baron! Here it is! 1389 02:02:00,400 --> 02:02:02,436 Is this dry? Sure? 1390 02:02:02,840 --> 02:02:05,718 Yes! It will blow up all right! 1391 02:02:11,040 --> 02:02:13,110 Farewell, gentlemen! 1392 02:02:16,880 --> 02:02:22,159 I will fly away now and we are most likely never to see each other again! 1393 02:02:23,440 --> 02:02:27,831 When I come back next time 1394 02:02:30,840 --> 02:02:32,637 You will be no more. 1395 02:02:35,880 --> 02:02:38,110 The thing is that time 1396 02:02:39,000 --> 02:02:43,278 flies differently on Earth and in the sky. 1397 02:02:45,800 --> 02:02:50,669 A second there is equal to an age here! Everything is relative. 1398 02:02:53,400 --> 02:02:55,675 But it'll take a lot of time to explain. 1399 02:02:59,960 --> 02:03:03,669 My God, I am so tired of dying. 1400 02:03:05,120 --> 02:03:06,997 Ignite the fuse! 1401 02:03:17,600 --> 02:03:20,592 Your highness, the situation is extreme! 1402 02:03:20,920 --> 02:03:23,309 Your highness, I know him. He will not stop. 1403 02:03:23,480 --> 02:03:25,596 Everything is going to blow up your highness! 1404 02:03:25,760 --> 02:03:27,591 - And me too? - I tell you, everything! 1405 02:03:27,720 --> 02:03:29,676 - Where is the commander in chief? - He is in command. 1406 02:03:29,920 --> 02:03:32,036 Your highness! Please, 1407 02:03:32,200 --> 02:03:34,475 Please acknowledge that he is the baron! 1408 02:03:34,680 --> 02:03:37,558 That is not dangerous, your highness. It can be looked upon as a humanitarian act. 1409 02:03:37,880 --> 02:03:41,555 Even more so since you yourself said He resembles the late baron! 1410 02:03:42,040 --> 02:03:44,600 - He does! - Look at his eyes, at his face! 1411 02:03:44,800 --> 02:03:47,155 - Everything! The looks of the baron! - The Baron as large as life! 1412 02:03:47,360 --> 02:03:48,952 - Does he resemble the baron? - He does! 1413 02:03:49,080 --> 02:03:51,878 - He does! Your highness! - He does! 1414 02:03:52,360 --> 02:03:54,555 Where is the commander in chief? 1415 02:03:55,760 --> 02:03:58,228 I don't understand anything any more. Is that him or not? 1416 02:03:59,760 --> 02:04:01,591 You can't wait 2 minutes? 1417 02:04:07,680 --> 02:04:10,478 - You must speak. - Your highness, I'll do everything in my power. 1418 02:04:12,040 --> 02:04:15,589 Stop, accused! Your highness, please. 1419 02:04:17,200 --> 02:04:20,078 Well now. We all must have been wrong to some degree. 1420 02:04:20,360 --> 02:04:23,432 Gentlemen! Following the successful experiment 1421 02:04:24,200 --> 02:04:27,033 the Court of Hanover rules that... 1422 02:04:27,400 --> 02:04:30,710 Since everything happened this way let it be this way. 1423 02:04:31,000 --> 02:04:33,673 ... is ruled! His honour rules that the accused 1424 02:04:34,040 --> 02:04:37,999 should be considered baron Munchhausen! - Right. 1425 02:04:38,360 --> 02:04:42,239 Some people here are now taking the liberty of making false pockets 1426 02:04:43,360 --> 02:04:47,672 and tight sleeves. That is something we won't allow. 1427 02:04:47,920 --> 02:04:51,833 Long live, gentlemen! Long live! This is baron Munchhausen! 1428 02:04:52,080 --> 02:04:53,559 That is him! 1429 02:04:54,040 --> 02:04:57,032 Karl, I can recognize you now! 1430 02:04:57,840 --> 02:05:01,799 Theo, why are you standing still? Look who has come! 1431 02:05:02,800 --> 02:05:04,233 Daddy! 1432 02:05:05,360 --> 02:05:06,873 Daddy! 1433 02:05:08,440 --> 02:05:09,839 Daddy! 1434 02:05:14,520 --> 02:05:15,999 Wait, wait! 1435 02:05:16,240 --> 02:05:18,629 Karl, I've always known! I have! But it is all so unexpected! 1436 02:05:18,760 --> 02:05:20,910 - Congratulations! - On what?! 1437 02:05:21,040 --> 02:05:22,951 On your successful return from the Moon! 1438 02:05:23,080 --> 02:05:25,196 That is not true! I haven't been to the Moon this time! 1439 02:05:25,440 --> 02:05:28,477 What do you mean you haven't? The protocol says you have. 1440 02:05:30,120 --> 02:05:31,951 It's a lie! 1441 02:05:56,640 --> 02:05:59,074 Join in unobtrusively. 1442 02:06:00,080 --> 02:06:02,116 Join in. 1443 02:06:04,200 --> 02:06:07,556 Yes, of course. 1444 02:06:08,400 --> 02:06:11,676 When my husband was flying, I was so nervous. 1445 02:06:12,520 --> 02:06:17,514 There is one thing I can tell you: I believed he would come back. 1446 02:06:22,040 --> 02:06:25,828 Join us, baron, join us. 1447 02:06:26,440 --> 02:06:28,351 Join us. 1448 02:06:42,320 --> 02:06:43,833 Long live! 1449 02:06:45,440 --> 02:06:48,352 Join us, baron, join us. 1450 02:06:49,240 --> 02:06:52,152 Baron, join us. Join us, baron. 1451 02:06:57,160 --> 02:06:58,479 Where are you going? 1452 02:07:00,720 --> 02:07:03,280 Join us, baron. 1453 02:07:15,320 --> 02:07:17,515 Baron, join us. 1454 02:07:19,320 --> 02:07:22,551 Yes, gentlemen, yes. 1455 02:07:24,320 --> 02:07:29,394 It was my husband's third trip to the Moon. 1456 02:07:31,320 --> 02:07:34,437 The first two trips we made together. 1457 02:07:36,480 --> 02:07:39,199 Then, I'll write about it some time. 1458 02:07:46,920 --> 02:07:49,832 Join us, baron. 1459 02:07:52,760 --> 02:07:54,796 Join us. 1460 02:08:31,840 --> 02:08:33,831 My God! 1461 02:08:35,600 --> 02:08:39,752 If you only knew how sick and tired I am of you all. 1462 02:08:44,040 --> 02:08:45,871 Won't you understand 1463 02:08:46,720 --> 02:08:51,555 Baron Munchhasuen is famous not for flying to the Moon, 1464 02:08:52,960 --> 02:08:55,679 but for not lying. 1465 02:08:56,680 --> 02:08:59,672 If I promised that I would fly to the Moon again 1466 02:09:00,280 --> 02:09:02,271 I must do it. 1467 02:09:08,720 --> 02:09:11,280 Are you ready, Martha? 1468 02:09:33,480 --> 02:09:36,438 Thomas, go home, get the supper ready! 1469 02:09:37,080 --> 02:09:39,799 When I come back let it be 6 o'clock! 1470 02:09:40,520 --> 02:09:42,636 6 in the morning or 6 in the afternoon? 1471 02:09:43,720 --> 02:09:45,438 6 in the midday. 1472 02:09:59,360 --> 02:10:03,956 I know what your trouble is. You are too serious. 1473 02:10:06,040 --> 02:10:09,157 A clever face is not as yet an indication of cleverness. 1474 02:10:11,760 --> 02:10:14,274 All silly things on Earth 1475 02:10:15,040 --> 02:10:18,953 Are done with a clever Look on one's face. 1476 02:10:25,280 --> 02:10:27,669 Smile, gentlemen! 1477 02:10:28,280 --> 02:10:29,952 Smile! 1478 02:11:28,400 --> 02:11:33,633 WRITTEN BY GRIGORIY GORIN 1479 02:11:34,960 --> 02:11:39,476 DIRECTED BY MARK ZAHAROV 1480 02:11:40,200 --> 02:11:44,079 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY VLADIMIR NAHABTSEV 1481 02:11:45,320 --> 02:11:50,110 PRODUCTION DESIGNER GEORGY KOLGANOV 1482 02:11:50,920 --> 02:11:54,913 COMPOSER ALEXEI RYBNIKOV 1483 02:11:55,760 --> 02:12:03,633 SOUND BY YURIY RABINOVICH CONDUCTOR SERGEI SKRIPKA, 1484 02:12:04,320 --> 02:12:10,509 DIRECTOR LEONID CHERTOK CAMERAMAN SERGEI ARMAND 1485 02:12:11,480 --> 02:12:16,759 COSTUME DESIGNER N.FIRSOVA, FILM EDITING I.TSEKAVAYA, MAKE-UP N.MINAYEVA 1486 02:12:17,000 --> 02:12:21,835 SPECIAL PHOTOGRAPHY: DIRECTOR V.YAKUBOVICH, DESIGNER I.IVANOVA 1487 02:12:22,200 --> 02:12:26,876 GENERAL EDITOR I.VINOGRADOV MUSICAL EDITOR A.LAPISOV 1488 02:12:27,160 --> 02:12:31,392 PRODUCTION MANAGER LAZAR MILKIS 1489 02:12:32,280 --> 02:12:36,114 CAST 1490 02:12:38,000 --> 02:12:42,949 BARON MUNCHHAUSEN - OLEG YANKOVSKY 1491 02:12:43,520 --> 02:12:53,919 JAKOBINA MUNCHHAUSEN - INNA CHURIKOVA MARTA - YELENA KORENEVA 1492 02:12:55,160 --> 02:13:12,192 BURGOMASTER - IGOR KVASHA, RAMKOPF - ALEKSANDR ABDULOV, THEOPHIL - LEONID YARMOLNIK, THOMAS - YURI KATIN-YARTSEV 1493 02:13:13,080 --> 02:13:29,111 PASTOR - VLADIMIR DOLINSKY, DUKE - LEONID BRONEVOY, COMMANDER-IN-CHIEF - SEMYON FARADA, JUDGE - VSEVOLOD LARIONOV 1494 02:13:29,760 --> 02:13:38,919 EXTRAS: V.ALEXANDROV, A.AMASPYURYANTS, V.VINTSEN, G.MALIKOV, YU.MARTYNOV, K.NITS, G.OSHKOLUP, N.PALLADINA, O.SOKOLOV, L.POLISCHUK 1495 02:13:39,520 --> 02:13:49,634 A.SKORYAKIN, O.SOKOLOV, M.HOHARINA, S.TORKACHEVSKY, V.FIRSOV, V.IANOVSKIS, I.YASULOVICH 1496 02:13:57,960 --> 02:14:07,039 THE END "MOSFILM STUDIOS", 1979 124840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.