All language subtitles for Supernatural.s13e13.webrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,072 --> 00:00:02,272 PRIMA 2 00:00:02,273 --> 00:00:04,882 Michele è un mostro? Il male allo stato puro? 3 00:00:04,883 --> 00:00:07,006 È quello il paradiso che hai lasciato? 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,498 Credo che mi trasferirò lì. 5 00:00:08,499 --> 00:00:11,094 E ti serve quel piccolo portale fastidioso. 6 00:00:11,978 --> 00:00:14,460 Ho radunato gli elementi annotati nelle tavole degli angeli. 7 00:00:14,461 --> 00:00:17,490 L'ingrediente chiave, la grazia angelica. 8 00:00:17,557 --> 00:00:19,092 Meglio che funzioni. 9 00:00:27,160 --> 00:00:29,797 Asmodeus è stata la mia creazione più debole. 10 00:00:32,400 --> 00:00:33,699 A me non è sembrato così debole. 11 00:00:33,700 --> 00:00:36,862 Tutta quella roba da mutaforma che fa? Non gli ho dato io quel potere. 12 00:00:36,863 --> 00:00:38,099 Cass? Tutto a posto? 13 00:00:38,100 --> 00:00:39,889 Vi aggiorno appena ne saprò di più. 14 00:00:40,656 --> 00:00:42,650 Qualcuno si è arrabbiato e ha eliminato le protezioni. 15 00:00:42,651 --> 00:00:44,208 Come ai vecchi tempi. 16 00:00:46,652 --> 00:00:50,004 Jack è sparito. Mamma è intrappolata in un'altra realtà. 17 00:00:50,050 --> 00:00:53,303 - Troveremo una soluzione. - Dean, non abbiamo un piano. 18 00:00:53,573 --> 00:00:55,261 - Come faremo? - Non lo so. 19 00:00:55,262 --> 00:00:56,602 Ma in qualche modo faremo. 20 00:00:56,866 --> 00:00:59,834 Sai quanto sarebbe più semplice 21 00:00:59,835 --> 00:01:02,870 se qualcuno si comportasse da vero amico e mi lasciasse un po' della sua grazia. 22 00:01:02,871 --> 00:01:05,247 Dai, Castiel. Abbiamo appena combattuto fianco a fianco. 23 00:01:05,248 --> 00:01:07,065 Ti devi fidare di me ora, amico. 24 00:01:08,449 --> 00:01:09,894 ORA 25 00:01:40,197 --> 00:01:42,012 Ti avevo detto che avevo trovato un cadavere. 26 00:01:43,576 --> 00:01:44,721 Visto? 27 00:01:44,943 --> 00:01:46,069 È morto. 28 00:02:14,404 --> 00:02:16,185 Lucifero! 29 00:02:21,182 --> 00:02:22,550 Dove sei? 30 00:02:57,063 --> 00:02:58,602 Menomale che ti sono caduta tra le braccia... 31 00:03:01,466 --> 00:03:03,202 E ci sarò sempre per te. 32 00:03:08,954 --> 00:03:10,122 Grazie. 33 00:03:12,363 --> 00:03:13,645 Ottimo lavoro. 34 00:03:15,290 --> 00:03:16,796 Un altro inizio felice. 35 00:03:17,764 --> 00:03:18,895 Giusto... 36 00:03:20,942 --> 00:03:22,129 Cupido? 37 00:03:23,466 --> 00:03:26,137 Supernatural 13x13 - Devil's Bargain - 38 00:03:26,262 --> 00:03:28,285 Traduzione: Ayachan, liddell_alien, TerryB, Tiss 39 00:03:28,449 --> 00:03:31,193 Revisione: LordThul www.subsfactory.it 40 00:03:33,947 --> 00:03:34,947 Sì. 41 00:03:42,670 --> 00:03:43,801 Molto bene. 42 00:03:45,249 --> 00:03:46,582 Ma me ne serve ancora. 43 00:03:46,583 --> 00:03:49,136 - Dove posso trovare altri angeli? - Io... 44 00:03:50,855 --> 00:03:53,503 - Dove trovo altri angeli? - Non lo so. 45 00:03:53,557 --> 00:03:56,170 Non siamo rimasti in molti. 46 00:03:56,171 --> 00:03:57,399 Non mentirmi. 47 00:03:58,648 --> 00:03:59,964 Non lo sto facendo. 48 00:04:00,450 --> 00:04:02,393 Per favore. Per favore! 49 00:04:02,394 --> 00:04:03,603 - Ti prego. - Oh, no. 50 00:04:03,859 --> 00:04:05,803 Okay. Okay, Cupido. 51 00:04:06,789 --> 00:04:07,991 Non piangere. 52 00:04:09,202 --> 00:04:11,399 Senza la tua grazia, sei un semplice umano... 53 00:04:12,858 --> 00:04:14,191 perciò ti conviene stare attento. 54 00:04:15,756 --> 00:04:17,277 Gli incidenti possono capitare. 55 00:04:26,643 --> 00:04:27,850 Tipo questo. 56 00:04:29,147 --> 00:04:30,301 Mi dispiace. 57 00:04:32,502 --> 00:04:33,716 Fammi capire bene. 58 00:04:34,062 --> 00:04:35,332 Ti hanno rapito... 59 00:04:35,484 --> 00:04:37,466 settimane fa, ti hanno rinchiuso. 60 00:04:37,476 --> 00:04:39,246 Cass, ti ho appena parlato al telefono. 61 00:04:39,247 --> 00:04:41,073 No. No. 62 00:04:41,962 --> 00:04:44,198 Asmodeus ha il mio telefono. Stavi parlando con lui. 63 00:04:45,050 --> 00:04:46,278 Che cosa voleva da te? 64 00:04:46,279 --> 00:04:48,191 Beh, in realtà volevano Lucifero. Io... 65 00:04:48,905 --> 00:04:50,380 sono capitato nelle vicinanze. 66 00:04:50,773 --> 00:04:51,880 - Lucifero? No, è... - No. 67 00:04:51,881 --> 00:04:53,937 L'abbiamo sbattuto nel mondo apocalittico. 68 00:04:53,938 --> 00:04:55,285 - Come... - Kevin Tran. 69 00:04:55,286 --> 00:04:58,090 - Kevin Tran? - La versione del mondo apocalittico, sì. 70 00:04:58,167 --> 00:05:01,069 È riuscito ad aprire un portale, usando la grazia di Lucifero. 71 00:05:01,070 --> 00:05:03,423 - Hanno una tavola degli angeli? - Sì. 72 00:05:03,973 --> 00:05:05,435 E l'arcangelo Michele... 73 00:05:05,445 --> 00:05:07,295 di nuovo, la sua versione apocalittica, 74 00:05:07,296 --> 00:05:10,444 vuole usare l'incantesimo per invadere e conquistare il nostro mondo. 75 00:05:14,016 --> 00:05:15,710 Ecco perché ho fatto squadra con Lucifero. 76 00:05:17,567 --> 00:05:18,796 Scusa, hai fatto... 77 00:05:19,861 --> 00:05:22,679 Cass, ti avevo detto specificatamente di non fare niente di stupido! 78 00:05:22,877 --> 00:05:24,768 Beh, era debole, 79 00:05:24,769 --> 00:05:28,579 e visto il problema del nostro imminente sterminio, non sembrava una cosa... 80 00:05:28,580 --> 00:05:29,654 stupida. 81 00:05:30,564 --> 00:05:32,747 Lucifero voleva aiutarci a combattere contro Michele. 82 00:05:32,866 --> 00:05:35,588 Sì, certo. Lucifero voleva aiutarci. Certo. 83 00:05:35,855 --> 00:05:38,390 Se avesse mentito, l'avrei capito. 84 00:05:38,587 --> 00:05:39,727 Aveva... 85 00:05:39,976 --> 00:05:41,195 aveva paura. 86 00:05:43,089 --> 00:05:46,009 Ma è arrivato Asmodeus prima che potessimo finire di parlare. 87 00:05:46,543 --> 00:05:49,685 E quando siamo riusciti a scappare, Lucifero ha provato a uccidermi. 88 00:05:50,842 --> 00:05:52,325 Beh, alla faccia del volerci aiutare. 89 00:05:55,786 --> 00:05:57,303 Non ha detto niente su nostra madre? 90 00:05:58,307 --> 00:05:59,651 È ancora viva. 91 00:06:02,166 --> 00:06:03,687 È tutto quello che so. Mi dispiace. 92 00:06:19,950 --> 00:06:21,417 Ci sono solo umani. 93 00:06:21,849 --> 00:06:23,928 Niente alucce svolazzanti in vista. 94 00:06:27,663 --> 00:06:31,252 Cosa? Perché mi fissi così? Non hai mai visto il principe delle Tenebre, amico? 95 00:06:31,253 --> 00:06:33,190 Voltati. Coraggio, amico. 96 00:06:54,758 --> 00:06:55,898 Cosa? 97 00:06:56,596 --> 00:06:57,758 Ho fame? 98 00:07:03,662 --> 00:07:04,802 Sul serio? 99 00:07:06,404 --> 00:07:07,793 Hai qualche moneta, amico? 100 00:07:08,168 --> 00:07:09,835 TUTTO PUÒ ESSERE D'AIUTO DIO VI BENEDICA 101 00:07:09,836 --> 00:07:11,044 Dio ti benedica. 102 00:07:17,447 --> 00:07:19,293 Era un compito facile. 103 00:07:19,665 --> 00:07:22,334 Quegli idioti dovevano solo tenere Lucifero rinchiuso, 104 00:07:22,335 --> 00:07:24,792 finché non fossi tornato da una faccenda importante. 105 00:07:25,348 --> 00:07:27,292 Francamente, sono scioccato te ne sia andato. 106 00:07:29,405 --> 00:07:32,793 Credo di aver detto che era una faccenda importante. 107 00:07:38,449 --> 00:07:42,398 All'inizio pensavo di tenere Lucifero prigioniero. Ma... 108 00:07:42,947 --> 00:07:44,286 la cosa si è dimostrata... 109 00:07:44,765 --> 00:07:46,490 Immensamente stupida? 110 00:07:59,099 --> 00:08:00,396 È così. 111 00:08:00,840 --> 00:08:01,947 Perciò... 112 00:08:02,263 --> 00:08:03,539 rifacciamola. 113 00:08:05,161 --> 00:08:06,502 Voglio che lo uccidi. 114 00:08:08,245 --> 00:08:09,385 Uccidere... 115 00:08:09,746 --> 00:08:12,499 - il Diavolo? - È rimasto a secco! 116 00:08:12,861 --> 00:08:15,591 Una bella pugnalata al cuore con una lama angelica, e morirà. 117 00:08:17,671 --> 00:08:18,813 Probabilmente. 118 00:08:20,556 --> 00:08:23,446 Però fa' in fretta, prima che faccia il pieno. 119 00:08:24,148 --> 00:08:25,290 E se ci riuscisse? 120 00:08:27,143 --> 00:08:28,296 Allora... 121 00:08:29,360 --> 00:08:31,488 credo che moriremo tutti. 122 00:08:34,876 --> 00:08:36,037 Dammi un po' di soldi. 123 00:08:39,037 --> 00:08:40,147 Andiamo, amico. 124 00:08:40,148 --> 00:08:41,786 - Ecco qua. - Grazie, signore. 125 00:08:42,846 --> 00:08:44,540 Uccidimi adesso! Soldi. 126 00:08:45,242 --> 00:08:46,420 O la giacca. 127 00:08:50,037 --> 00:08:51,926 - Soldi, per favore. - Dio vi benedica. 128 00:08:52,945 --> 00:08:54,701 Ma andiamo! 129 00:08:55,351 --> 00:08:56,886 Che problema avete? 130 00:08:57,550 --> 00:09:01,214 Ehi. Solo perché tu lo sappia, è la tua aura. 131 00:09:02,237 --> 00:09:04,974 - La mia aura? - È sgradevole. La gente non... 132 00:09:05,486 --> 00:09:06,788 non gli piaci. 133 00:09:07,560 --> 00:09:09,737 Sì, beh, forse perché questo non sono io, va bene? 134 00:09:09,738 --> 00:09:11,832 Non mi servono i soldi. 135 00:09:12,440 --> 00:09:16,006 O il cibo, o stare al caldo, o il filo interdentale, o niente di quella merda. 136 00:09:19,253 --> 00:09:20,918 Essere umani fa schifo. 137 00:09:23,179 --> 00:09:25,709 Sì, ma che alternativa abbiamo? 138 00:09:27,147 --> 00:09:28,893 Non farmi cominciare, amico. 139 00:09:29,046 --> 00:09:30,339 Posso avere quello, per favore? 140 00:09:35,570 --> 00:09:36,693 Beh... 141 00:09:36,747 --> 00:09:37,806 è ora di chiudere. 142 00:09:42,554 --> 00:09:43,705 Hai fame? 143 00:09:50,452 --> 00:09:52,854 Ehi, ehi, ehi. Non vuoi entrare in quel ristorante 144 00:09:52,855 --> 00:09:54,731 - a cenare, o... - Infatti. 145 00:09:54,975 --> 00:09:56,411 Ci siamo quasi. Forza. 146 00:10:03,005 --> 00:10:04,979 - Ma andiamo! - Le lasagne di Corelli? 147 00:10:04,980 --> 00:10:07,563 Buone da morire. A dirla tutta, sono più buone il giorno dopo. 148 00:10:07,564 --> 00:10:09,329 Okay, sì, perché non... 149 00:10:09,549 --> 00:10:13,146 non prendiamo quella pila di soldi che hai lì, entriamo nel ristorante, 150 00:10:13,147 --> 00:10:15,834 - e ceniamo fino prendere un'intossicazione? - Oh, no. 151 00:10:15,868 --> 00:10:18,153 Quei soldi vanno dritti nel fondo per la vecchia gamba. 152 00:10:19,456 --> 00:10:20,836 "Il fondo per la vecchia gamba"? 153 00:10:24,437 --> 00:10:27,444 Okay, ho delle notizie per te. È spacciata. Nessun dottore può aiutarti, 154 00:10:27,445 --> 00:10:29,923 - quindi, tanto vale... - Non darò questi soldi ai dottori. 155 00:10:30,044 --> 00:10:31,398 Andrò da sorella Jo. 156 00:10:31,662 --> 00:10:32,815 "Sorella Jo"? 157 00:10:33,354 --> 00:10:35,366 Non è a buon mercato, ma può curare tutto. 158 00:10:35,367 --> 00:10:37,132 - È una guaritrice. - Già. 159 00:10:37,776 --> 00:10:39,377 Okay, cercherò di essere delicato. 160 00:10:40,439 --> 00:10:42,971 È una ciarlatana. Lo sono tutti, amico. 161 00:10:43,051 --> 00:10:44,051 No. 162 00:10:44,052 --> 00:10:45,148 L'ho visto. 163 00:10:45,430 --> 00:10:48,255 Pustole, cecità, malformazioni. 164 00:10:49,905 --> 00:10:51,246 Lei ti tocca... 165 00:10:51,247 --> 00:10:52,257 c'è questa... 166 00:10:52,258 --> 00:10:53,258 luce... 167 00:10:53,755 --> 00:10:54,988 e sei guarito. 168 00:10:55,852 --> 00:10:56,868 Davvero? 169 00:10:57,824 --> 00:10:58,824 Sì. 170 00:11:12,502 --> 00:11:14,492 È un azzardo, nella migliore delle ipotesi. 171 00:11:15,716 --> 00:11:18,107 Sì, beh, molte delle cose che facciamo sono azzardate. 172 00:11:18,108 --> 00:11:19,510 Ci fai l'abitudine. 173 00:11:21,493 --> 00:11:22,804 Cass, mi dispiace. 174 00:11:22,872 --> 00:11:25,251 Tutto quel tempo che sei stato da Asmodeus, io... 175 00:11:25,307 --> 00:11:28,201 - Avremmo dovuto capire che non eri tu. - Beh, è un mutaforma. 176 00:11:29,186 --> 00:11:31,643 E poi, sono io quello che si è fatto catturare. 177 00:11:31,644 --> 00:11:33,853 Sì, ma se Sam e io l'avessimo saputo... 178 00:11:33,921 --> 00:11:35,598 - sai, avremmo... - Sì, lo so. Lo so, 179 00:11:35,599 --> 00:11:37,647 avreste provato un altro azzardo. 180 00:11:37,648 --> 00:11:38,890 Sto bene, Dean. 181 00:11:38,891 --> 00:11:40,004 Ne sei sicuro? 182 00:11:41,353 --> 00:11:43,316 Adesso, l'unica cosa che conta 183 00:11:43,317 --> 00:11:46,543 è portare Jack e tua madre via da quel posto. 184 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 Okay? 185 00:11:48,855 --> 00:11:52,587 Senti, ho promesso a Kelly che avrei protetto suo figlio... 186 00:11:53,089 --> 00:11:55,009 ho intenzione di mantenere la promessa. 187 00:11:58,750 --> 00:12:00,332 Ehi, eccolo qui! 188 00:12:00,626 --> 00:12:01,971 Donny, come va? 189 00:12:02,554 --> 00:12:03,707 Al solito. 190 00:12:03,904 --> 00:12:05,170 Perplesso. 191 00:12:05,435 --> 00:12:06,979 Ottimo. Bene. 192 00:12:06,980 --> 00:12:10,096 Allora, ecco il piano. Acchiappiamo Lucifero... 193 00:12:10,097 --> 00:12:12,457 Se è così debole come dice Cass... 194 00:12:12,458 --> 00:12:15,063 allora le manette angeliche dovrebbero funzionare anche su di lui. 195 00:12:15,332 --> 00:12:16,332 Già. 196 00:12:16,489 --> 00:12:18,834 - Forse. - Beh, "forse" è tutto quello che abbiamo. 197 00:12:18,835 --> 00:12:19,835 Allora... 198 00:12:20,436 --> 00:12:21,617 acchiappiamo Satana... 199 00:12:21,808 --> 00:12:25,739 e usiamo la sua grazia per aprire una porta fra due universi. Okay? 200 00:12:25,740 --> 00:12:27,810 Poi, prendiamo mamma, prendiamo Jack e ce ne andiamo. 201 00:12:27,811 --> 00:12:31,860 Chiudiamo la porta prima che Michele ci segua e distrugga il nostro universo. Ora... 202 00:12:32,078 --> 00:12:33,696 sarà più facile a dirsi che a farsi. 203 00:12:33,697 --> 00:12:37,665 E allora, l'incantesimo per aprire questa spaccatura è sulla tavola degli angeli? 204 00:12:37,666 --> 00:12:39,086 Sì, sono... sono... 205 00:12:39,583 --> 00:12:41,571 sulla Terra Due. 206 00:12:41,582 --> 00:12:44,569 - Però... - Però, non abbiamo quella tavola. 207 00:12:44,570 --> 00:12:47,377 No, è vero. Però, abbiamo... 208 00:12:49,743 --> 00:12:51,050 la tavola dei demoni. 209 00:12:58,332 --> 00:13:01,720 Magari potrebbe nominare l'incantesimo, visto che anche questa è la parola di Dio. 210 00:13:02,161 --> 00:13:05,387 E dato che mastichi la parola di Dio, abbiamo pensato che fosse pane per i tuoi denti. 211 00:13:05,664 --> 00:13:07,213 Quindi, dagli un'occhiata. 212 00:13:08,410 --> 00:13:11,293 Queste incisioni sono... sono... quasi impenetrabili. 213 00:13:13,567 --> 00:13:14,567 Okay. 214 00:13:14,977 --> 00:13:16,839 Beh, c'è qualcosa che ti può servire? O... 215 00:13:16,840 --> 00:13:18,934 - Ali di pollo. - Prego? 216 00:13:18,935 --> 00:13:20,195 Ali di pollo. 217 00:13:20,505 --> 00:13:23,523 Un lavoro così pesante richiede molto carburante per il cervello. 218 00:13:23,709 --> 00:13:28,093 Per la mia analisi dell'emivita dei 33 isotopi dell'arsenico sono serviti circa... 219 00:13:29,082 --> 00:13:30,382 25 secchielli. 220 00:13:34,153 --> 00:13:35,153 Cass? 221 00:13:35,385 --> 00:13:36,385 Stai bene? 222 00:13:37,550 --> 00:13:38,714 È la radio angelica. 223 00:13:39,636 --> 00:13:41,987 La scorsa notte è stato trovato un tramite mutilato. 224 00:13:44,576 --> 00:13:45,576 Un momento. 225 00:13:46,244 --> 00:13:47,819 Chi è che sta uccidendo gli angeli? 226 00:13:57,636 --> 00:13:59,415 PER I CADUTI MINIMO 300 DOLLARI 227 00:14:19,687 --> 00:14:21,246 Grazie, sorella Jo! 228 00:14:33,603 --> 00:14:35,039 Non avere paura. 229 00:14:51,950 --> 00:14:53,295 Sei di nuovo integro. 230 00:14:57,740 --> 00:14:58,978 Grazie. 231 00:14:59,271 --> 00:15:00,640 Grazie. 232 00:15:11,163 --> 00:15:15,293 Okay, secondo il rapporto, la vittima è morta a causa di un trauma. 233 00:15:15,294 --> 00:15:16,707 Qualcosa di contundente... 234 00:15:17,069 --> 00:15:18,603 che gli ha trapassato il corpo. 235 00:15:20,512 --> 00:15:24,159 - Aveva anche un taglio sulla gola, quindi... - Lucifero gli ha risucchiato la grazia. 236 00:15:24,983 --> 00:15:26,143 Il che significa che sta... 237 00:15:26,144 --> 00:15:29,007 cercando di ricaricare il suo potere. E se ci riesce... 238 00:15:29,008 --> 00:15:30,049 Siamo fritti. 239 00:15:31,410 --> 00:15:32,585 Alla grande. 240 00:15:44,202 --> 00:15:45,496 Siamo chiusi. 241 00:15:45,688 --> 00:15:47,034 Torna domani. 242 00:15:47,745 --> 00:15:50,186 Oh, ma io devo guarire, sorella Jo. 243 00:15:52,169 --> 00:15:54,476 O dovrei dire Anael. 244 00:15:57,509 --> 00:15:58,639 Sei un angelo. 245 00:16:00,542 --> 00:16:01,679 Anche tu... 246 00:16:02,910 --> 00:16:03,983 Lucifero. 247 00:16:05,948 --> 00:16:07,926 Cosa? Nessun "Ah!"? 248 00:16:08,742 --> 00:16:11,050 Nessun "Risparmiami, Signore Oscuro"? 249 00:16:11,931 --> 00:16:13,404 Non tremi di paura? 250 00:16:14,292 --> 00:16:17,575 - Dovrei tremare? - Insomma, in molti lo fanno, sì. 251 00:16:18,063 --> 00:16:19,446 Non sono come molti. 252 00:16:19,447 --> 00:16:20,584 Giusto. 253 00:16:21,453 --> 00:16:22,644 Sei speciale. 254 00:16:23,153 --> 00:16:25,157 Perché curi le persone in cambio di soldi. 255 00:16:26,241 --> 00:16:28,313 Non è molto angelico, devo dirtelo. 256 00:16:28,314 --> 00:16:30,267 Non siamo in Paradiso. Siamo sulla terra. 257 00:16:30,497 --> 00:16:32,601 Avrai notato che da queste parti... 258 00:16:33,087 --> 00:16:34,411 la bella vita non è economica. 259 00:16:36,349 --> 00:16:37,677 Dopo la Caduta... 260 00:16:38,571 --> 00:16:40,032 tutti gli angeli erano a pezzi... 261 00:16:40,229 --> 00:16:41,744 cercavano disperatamente un alloggio. 262 00:16:42,043 --> 00:16:43,388 Qualsiasi tramite andava bene. 263 00:16:43,930 --> 00:16:45,502 E non guardavano al futuro. 264 00:16:45,835 --> 00:16:48,152 - Sì, è... - Io, invece... 265 00:16:48,153 --> 00:16:49,447 sono stata più accorta. 266 00:16:50,277 --> 00:16:51,496 Ho ascoltato. 267 00:16:51,497 --> 00:16:53,895 Una donna pregava per suo marito in punto di morte. 268 00:16:53,896 --> 00:16:55,156 Quindi, abbiamo fatto uno scambio. 269 00:16:55,975 --> 00:16:58,072 La sua vita per il suo tramite. 270 00:16:58,942 --> 00:17:00,688 È stata riconoscente. 271 00:17:01,862 --> 00:17:02,970 Mi sono resa conto... 272 00:17:03,230 --> 00:17:05,883 che gli umani desiderano disperatamente una vita. 273 00:17:05,884 --> 00:17:07,720 Farebbero quasi tutto... 274 00:17:07,731 --> 00:17:10,143 pagherebbero quasi qualsiasi cifra. Quindi... 275 00:17:10,736 --> 00:17:11,736 ding-ding-ding! 276 00:17:12,522 --> 00:17:15,094 Ero un angelo mediocre, ma a quanto pare... 277 00:17:15,383 --> 00:17:18,694 sono un'eccellente donna d'affari. 278 00:17:19,168 --> 00:17:20,168 Wow. 279 00:17:20,953 --> 00:17:22,628 Decisamente notevole. 280 00:17:24,351 --> 00:17:27,665 Come puoi vedere, la mia super grazia è un po' debole. 281 00:17:27,666 --> 00:17:31,729 Quindi, sono venuto qui per ricaricarla. Il che, purtroppo, non è un bene per te. 282 00:17:32,140 --> 00:17:36,596 Non è economicamente efficiente, andare in giro a uccidere angeli. 283 00:17:37,082 --> 00:17:39,934 - Cosa? - Non avrebbe più senso una specie... 284 00:17:40,355 --> 00:17:42,124 di angelo "alla spina"? 285 00:17:43,078 --> 00:17:45,418 Bevi un sorso ora, un sorso dopo. 286 00:17:46,056 --> 00:17:48,214 Non prendi tutta la grazia... 287 00:17:48,445 --> 00:17:50,733 ma dai tempo all'angelo di ricaricarsi. 288 00:17:50,958 --> 00:17:51,958 Poi... 289 00:17:52,619 --> 00:17:53,964 risciacquare e ripetere. 290 00:17:54,450 --> 00:17:55,874 E quell'angelo sarebbe... 291 00:17:59,218 --> 00:18:00,552 Lo faresti? 292 00:18:01,123 --> 00:18:04,010 È meglio di farsi svuotare e uccidere, no? 293 00:18:04,157 --> 00:18:05,157 In questo modo... 294 00:18:05,315 --> 00:18:07,659 io aiuto te, tu aiuti me. 295 00:18:09,919 --> 00:18:11,530 Sono una donna d'affari. 296 00:18:13,287 --> 00:18:15,519 Beh, se vede quest'uomo... 297 00:18:16,682 --> 00:18:18,298 - Va bene. - Grazie. 298 00:18:19,801 --> 00:18:20,971 Scusi, signore. 299 00:18:21,943 --> 00:18:23,462 Le dispiace se le faccio qualche domanda? 300 00:18:23,463 --> 00:18:25,683 Sì, no, sto lavorando, amico. 301 00:18:25,684 --> 00:18:27,679 Senta, faccio in fretta. Promesso. 302 00:18:27,680 --> 00:18:31,134 Mi dica solo se ha visto quest'uomo. 303 00:18:32,863 --> 00:18:34,502 In effetti, abbiamo chiacchierato un po'. 304 00:18:35,733 --> 00:18:39,232 Era curioso riguardo la guaritrice per cui sto risparmiando. Mi sistemerà... 305 00:18:39,233 --> 00:18:40,704 per bene questa gamba. 306 00:18:40,827 --> 00:18:41,932 Sorella Jo? 307 00:18:43,124 --> 00:18:44,179 E lui... 308 00:18:44,700 --> 00:18:45,743 ci ha creduto? 309 00:18:45,744 --> 00:18:49,632 Non subito, ma quando gli ho descritto le sue capacità, era molto favorevole. 310 00:19:14,018 --> 00:19:15,018 Meglio? 311 00:19:17,465 --> 00:19:19,340 Molto meglio. 312 00:19:22,001 --> 00:19:24,960 È stato molto più divertente dell'ultima volta. 313 00:19:25,134 --> 00:19:26,756 Ho dovuto uccidere quel tizio. 314 00:19:28,157 --> 00:19:29,367 Quando è successo? 315 00:19:30,264 --> 00:19:31,395 Due sere fa. 316 00:19:31,823 --> 00:19:32,941 Sei stato tu? 317 00:19:33,822 --> 00:19:35,759 Era ovunque sulla radio angelica. 318 00:19:35,760 --> 00:19:36,760 Già. 319 00:19:37,104 --> 00:19:38,958 Potere delle stelle. Non posso farci niente. 320 00:19:39,211 --> 00:19:41,099 Qualcuno sa che stavi venendo qui? 321 00:20:12,318 --> 00:20:13,694 Siete solo voi. 322 00:20:21,662 --> 00:20:23,205 Che diavolo stai facendo qui? 323 00:20:25,352 --> 00:20:27,312 Dobbiamo davvero farlo di nuovo? 324 00:20:27,313 --> 00:20:31,073 L'ultima volta che siamo stati insieme vi ho salvato la vita e voi mi avete sparato. 325 00:20:31,917 --> 00:20:34,706 - Così non siamo pari? - Non credo proprio. 326 00:20:34,707 --> 00:20:37,328 Dean ti ha fatto una domanda. Che ci fai qui? 327 00:20:37,329 --> 00:20:39,657 Le mie risorse mi dicono che Lucifero è tornato. 328 00:20:39,658 --> 00:20:41,375 È debole e si trova... 329 00:20:41,376 --> 00:20:46,054 trovava in questo fantastico pezzettino d'America. 330 00:20:46,126 --> 00:20:50,139 Volevo provare a farlo fuori, come voi, presumo. 331 00:20:50,458 --> 00:20:51,458 Ottimo. 332 00:20:52,396 --> 00:20:53,652 Per chi lavori? 333 00:20:54,617 --> 00:20:58,719 Non è possibile che io lo stia semplicemente facendo per il bene dell'umanità? 334 00:21:00,137 --> 00:21:01,137 No. 335 00:21:01,578 --> 00:21:03,376 Non è possibile. 336 00:21:06,949 --> 00:21:10,613 A dire la verità, far fuori Lucifero sarebbe un grande onore. 337 00:21:10,614 --> 00:21:12,973 Il mio lavoro si basa molto... 338 00:21:13,406 --> 00:21:14,750 sul passaparola. 339 00:21:17,554 --> 00:21:20,548 Va bene, ma se Lucifero non è più qui, allora dov'è? 340 00:21:20,806 --> 00:21:22,548 Ottima domanda. 341 00:21:22,911 --> 00:21:25,115 Propongo di... 342 00:21:25,308 --> 00:21:26,518 coalizzarci. 343 00:21:27,409 --> 00:21:30,120 Scambiamoci informazioni, guadagniamo più terreno. 344 00:21:31,035 --> 00:21:32,348 Urrà! 345 00:21:43,583 --> 00:21:44,597 Va bene. 346 00:21:44,729 --> 00:21:47,279 Dico di portare il cazzone al bunker, 347 00:21:47,280 --> 00:21:51,027 lo facciamo parlare, gli spariamo, bruciamo le ossa e scarichiamo le ceneri nel cesso. 348 00:21:51,719 --> 00:21:54,912 - Approvo. - Ehi, guardate qua. 349 00:21:57,535 --> 00:22:00,207 Questa è sorella Jo? La guaritrice? 350 00:22:03,607 --> 00:22:04,847 No, non direi. 351 00:22:05,269 --> 00:22:07,740 È un angelo. Si chiama Anael. 352 00:22:09,564 --> 00:22:13,819 Allora, diciamo che Lucifero le abbia prosciugato la grazia e poi l'abbia uccisa. 353 00:22:14,599 --> 00:22:15,810 Il corpo dov'è? 354 00:22:32,559 --> 00:22:34,788 - Non ci credo. - Cos'hai trovato? 355 00:22:35,124 --> 00:22:37,308 Ho impostato una notifica sul telefono. 356 00:22:37,309 --> 00:22:40,006 Sembra che sorella Jo abbia appena usato la carta di credito. 357 00:22:40,788 --> 00:22:41,788 Dove? 358 00:23:02,279 --> 00:23:03,857 Non c'è fretta. 359 00:23:08,935 --> 00:23:10,807 Possiamo farlo lentamente. 360 00:23:53,868 --> 00:23:55,597 È sempre strano. 361 00:23:57,559 --> 00:23:59,147 Quel momento, alla fine... 362 00:24:00,292 --> 00:24:02,485 quando ho perso abbastanza grazia da sentirmi quasi... 363 00:24:02,486 --> 00:24:03,486 Umana? 364 00:24:05,534 --> 00:24:06,710 Avverto... 365 00:24:07,705 --> 00:24:09,028 delle emozioni. 366 00:24:10,919 --> 00:24:12,277 Delle sensazioni. 367 00:24:14,885 --> 00:24:16,467 Cose che loro sentono. 368 00:24:19,061 --> 00:24:21,258 Sì, ci sono passato anch'io. 369 00:24:21,777 --> 00:24:23,088 Non mi è piaciuto. 370 00:24:24,122 --> 00:24:28,142 Fame, freddo, solitudine. 371 00:24:29,920 --> 00:24:31,758 Non so come fanno a vivere così. 372 00:24:32,548 --> 00:24:33,590 Io sì. 373 00:24:33,760 --> 00:24:35,220 Quando mi sento così... 374 00:24:35,956 --> 00:24:38,021 capisco quanto sia doloroso. 375 00:24:39,512 --> 00:24:40,761 Ma c'è anche speranza. 376 00:24:42,413 --> 00:24:43,678 Persino amore. 377 00:24:45,183 --> 00:24:46,989 Gli angeli non sanno che significa. 378 00:24:48,113 --> 00:24:51,929 A volte invidio gli umani. Possono diventare qualsiasi cosa. 379 00:24:53,615 --> 00:24:55,327 Sai qual era il mio lavoro? 380 00:24:55,759 --> 00:24:56,949 Di sopra? 381 00:24:57,997 --> 00:24:59,298 Premevo un pulsante. 382 00:24:59,427 --> 00:25:00,854 Entrava un'anima. 383 00:25:01,178 --> 00:25:02,409 Premevo un pulsante. 384 00:25:02,410 --> 00:25:05,377 Riceveva il suo giudizio e aspettavo la successiva. 385 00:25:06,128 --> 00:25:07,890 - Era così... - Noioso? 386 00:25:07,891 --> 00:25:08,969 Eterno. 387 00:25:09,847 --> 00:25:11,557 Insomma, avevo delle idee. 388 00:25:12,290 --> 00:25:14,223 Vedevo come veniva gestito il Paradiso. 389 00:25:14,299 --> 00:25:15,896 E sapevo come sistemare le cose. 390 00:25:16,737 --> 00:25:18,471 Ma nessuno mi avrebbe dato ascolto. Né... 391 00:25:18,729 --> 00:25:21,063 Michele, né Raffaele, e nemmeno Naomi. 392 00:25:21,064 --> 00:25:24,277 Mi avrebbero rispedita a premere il mio pulsante. 393 00:25:25,061 --> 00:25:26,769 Quindi lassù, non sei nessuno. 394 00:25:26,770 --> 00:25:28,979 Quaggiù, sei qualcuno. 395 00:25:32,710 --> 00:25:34,108 Dopo la caduta... 396 00:25:34,820 --> 00:25:36,480 quando abbiamo perso le ali... 397 00:25:37,558 --> 00:25:39,318 non ne ero devastata. 398 00:25:40,656 --> 00:25:42,346 Mi sentivo liberata. 399 00:25:42,527 --> 00:25:44,805 Ero finalmente libera. 400 00:25:47,216 --> 00:25:48,928 Saprai già come ci si sente. 401 00:25:49,591 --> 00:25:50,591 No. 402 00:25:52,286 --> 00:25:55,775 No, ho sempre voluto sentirmi accettato... 403 00:25:55,866 --> 00:25:58,230 compiacere un padre che non mi apprezzava. 404 00:26:00,163 --> 00:26:02,288 E ora dovrò essere un padre. 405 00:26:03,272 --> 00:26:05,596 È probabile che farò schifo come il mio. 406 00:26:08,039 --> 00:26:09,328 Lucifero... 407 00:26:11,195 --> 00:26:13,767 il grande e terribile. 408 00:26:21,948 --> 00:26:23,777 Non so perché ne abbia parlato. 409 00:26:25,227 --> 00:26:26,830 Che stupido. 410 00:26:27,636 --> 00:26:28,916 È come se... 411 00:26:30,945 --> 00:26:33,547 presto non proverò più nulla, capisci? 412 00:26:34,467 --> 00:26:38,268 Più lo faccio, più divento forte, più ritorno me stesso. 413 00:26:38,269 --> 00:26:39,400 Lucifero... 414 00:26:41,918 --> 00:26:44,420 Principe delle Tenebre, Re delle Menzogne. 415 00:26:45,598 --> 00:26:47,218 Sono tornato, bellezza. 416 00:26:47,804 --> 00:26:50,300 - E poi? - Poi... 417 00:26:51,229 --> 00:26:53,109 andrò a cercare mio figlio... 418 00:26:54,770 --> 00:26:56,792 e inizierà il vero divertimento. 419 00:27:07,637 --> 00:27:10,696 - Meglio che siano buone notizie. - È così, mio Signore. 420 00:27:10,697 --> 00:27:12,647 Il profeta, l'abbiamo trovato. 421 00:27:23,081 --> 00:27:24,848 Ehi, sei solo tu. 422 00:27:24,977 --> 00:27:27,472 Dicevo di aver avvertito una presenza. 423 00:27:27,473 --> 00:27:29,891 Ti ho percepito anch'io. 424 00:27:30,699 --> 00:27:35,184 Sam e Dean stanno ancora cercando Lucifero, e mi hanno chiesto di venire a controllare. 425 00:27:35,185 --> 00:27:38,617 Oh, beh, sto facendo progressi con la tavoletta dei demoni, ma... 426 00:27:38,618 --> 00:27:42,507 santo cielo! È una bella sfida. 427 00:27:42,595 --> 00:27:43,536 Davvero? 428 00:27:43,537 --> 00:27:46,167 Sì. Anche se ho assodato che... 429 00:27:46,251 --> 00:27:50,023 è certo che esiste qualche tipo di incantesimo per... 430 00:27:50,943 --> 00:27:52,028 sai... 431 00:27:52,101 --> 00:27:54,357 aprire un portale verso l'altra dimensione. 432 00:27:54,358 --> 00:27:56,118 Sarebbe davvero molto utile. 433 00:27:56,119 --> 00:27:57,190 Sì. 434 00:27:57,457 --> 00:28:00,087 Gli ingredienti sono molto, molto complicati. 435 00:28:00,088 --> 00:28:02,747 Ho appena iniziato a decifrarli. 436 00:28:02,850 --> 00:28:05,178 Fammi sapere se posso aiutarti in qualche maniera. 437 00:28:05,179 --> 00:28:06,147 Ne dubito... 438 00:28:06,148 --> 00:28:09,163 dato che sono l'unico al mondo in grado di leggere quella maledetta tavoletta. 439 00:28:09,500 --> 00:28:11,058 Spero solo di fare in tempo. 440 00:28:11,059 --> 00:28:12,725 Prima dell'arrivo di Michele? 441 00:28:12,726 --> 00:28:15,557 Prima che succeda qualcosa a Jack o alla madre dei ragazzi. 442 00:28:15,810 --> 00:28:19,268 Non mi perdonerei mai se non riuscissero a fuggire da quel posto orrendo. 443 00:28:21,186 --> 00:28:24,198 Sì, sì. Sarebbe davvero tremendo. 444 00:28:24,208 --> 00:28:25,610 Dimentica tutto. 445 00:28:28,005 --> 00:28:32,171 Mi dirai tutto quel che scoprirai in quella tavoletta. 446 00:28:34,196 --> 00:28:35,486 Intesi? 447 00:28:38,308 --> 00:28:39,476 Sì. 448 00:28:40,615 --> 00:28:41,860 Bravo. 449 00:28:43,800 --> 00:28:45,408 Ora va'. 450 00:29:06,424 --> 00:29:07,455 È qui? 451 00:29:07,949 --> 00:29:08,949 Sì. 452 00:29:09,069 --> 00:29:11,703 L'ultimo posto in cui Jo o qualcun altro... 453 00:29:11,804 --> 00:29:14,141 ha usato la sua carta di credito, la scorsa notte. 454 00:29:14,142 --> 00:29:16,832 - Pensi che Lucifero sia con lei? - Oppure è morta. 455 00:29:17,000 --> 00:29:18,448 C'è solo un modo per scoprirlo. 456 00:29:26,589 --> 00:29:28,082 Ma guarda qua! 457 00:29:28,551 --> 00:29:30,525 Sbagliato. Completamente sbagliato. 458 00:29:30,526 --> 00:29:32,772 Qualcuno ha mai verificato questa roba? 459 00:29:33,283 --> 00:29:34,612 Dai, è proprio... 460 00:29:39,883 --> 00:29:41,084 è... 461 00:29:43,241 --> 00:29:44,283 Pronto? 462 00:29:45,189 --> 00:29:46,405 La mia carta? 463 00:29:47,779 --> 00:29:49,012 Certo che funziona. 464 00:29:49,443 --> 00:29:53,092 D'accordo. Allora il nostro sistema dev'essere impazzito. 465 00:29:53,093 --> 00:29:55,119 Le dispiace riportare la carta così controlliamo? 466 00:29:55,120 --> 00:29:58,462 - Okay. Arrivo tra un attimo. - D'accordo. L'aspetto. La ringrazio. 467 00:30:00,090 --> 00:30:02,263 Buone notizie. È viva. 468 00:30:08,184 --> 00:30:09,293 Anael. 469 00:30:10,153 --> 00:30:11,210 Castiel. 470 00:30:11,608 --> 00:30:12,758 Che ci fai qui? 471 00:30:12,759 --> 00:30:15,175 - Lo chiediamo a te. - Cerchiamo Lucifero. 472 00:30:15,176 --> 00:30:17,065 L'hai visto? Sai dove si trova? 473 00:30:18,261 --> 00:30:20,694 Sì. È nella camera. 474 00:30:20,695 --> 00:30:21,926 Ti ha fatto del male? 475 00:30:22,344 --> 00:30:23,498 Non ancora. 476 00:30:23,744 --> 00:30:25,101 Si sente minacciato. 477 00:30:25,168 --> 00:30:26,672 Vuole prosciugare la mia grazia. 478 00:30:26,673 --> 00:30:28,555 - Quindi è ancora debole. - Parecchio. 479 00:30:29,562 --> 00:30:30,852 Dovete aiutarmi. 480 00:30:31,501 --> 00:30:32,575 Lo faremo. 481 00:30:33,380 --> 00:30:34,970 Ma prima dovrai aiutare noi. 482 00:30:36,728 --> 00:30:39,225 Papà che mi ruba ancora le battute. 483 00:30:42,133 --> 00:30:43,615 Lucifero, sire? 484 00:30:44,096 --> 00:30:45,457 Potresti farmi entrare? 485 00:30:46,004 --> 00:30:48,329 Scusami, ho dimenticato la chiave. 486 00:30:48,348 --> 00:30:50,051 "Lucifero, sire"... 487 00:30:50,865 --> 00:30:51,973 mica male. 488 00:30:56,285 --> 00:30:57,473 Davvero... 489 00:30:58,314 --> 00:31:00,303 - Ciao, raggio di sole. - Che si dice? 490 00:31:00,937 --> 00:31:01,937 Signori. 491 00:31:08,180 --> 00:31:09,180 Cass! 492 00:31:09,569 --> 00:31:11,049 Sei vivo. 493 00:31:11,544 --> 00:31:12,544 È... 494 00:31:12,598 --> 00:31:14,359 - è fantastico. - Mi hanno costretta. 495 00:31:14,360 --> 00:31:16,014 Mi hanno obbligato a dire loro quanto... 496 00:31:16,015 --> 00:31:17,830 tu sia ancora debole. 497 00:31:20,327 --> 00:31:22,556 Beh, è un piacere vedervi. È passato tanto tempo. 498 00:31:22,813 --> 00:31:24,547 Che bella giacca che hai, Dean. 499 00:31:24,548 --> 00:31:26,029 I tuoi capelli, Sam, sono... 500 00:31:26,043 --> 00:31:28,926 magnifici. Usi un balsamo senza risciacquo? 501 00:31:33,436 --> 00:31:35,077 Ora ci pensiamo noi. Va'. 502 00:31:36,839 --> 00:31:38,320 Ora che si fa? Volete... 503 00:31:38,321 --> 00:31:39,428 volete uccidermi? 504 00:31:41,520 --> 00:31:42,681 Prima o poi. 505 00:31:56,874 --> 00:32:00,678 - Dobbiamo andare. - Sì, voglio solo godermi un po' il momento. 506 00:32:10,125 --> 00:32:11,284 Bene... 507 00:32:11,459 --> 00:32:12,834 benissimo. 508 00:32:26,241 --> 00:32:29,817 Devo assolutamente tornare in forma. È una cosa ridicola. 509 00:32:31,179 --> 00:32:33,516 Fermo, fermo, fermo. Per caso li hai... 510 00:32:33,610 --> 00:32:35,598 No. Sono svaniti prima che esplodesse. 511 00:32:36,133 --> 00:32:37,787 Ad ogni modo, prego. 512 00:32:42,273 --> 00:32:44,622 D'accordo, perché l'hai... hai capito. 513 00:32:44,623 --> 00:32:45,743 Come ho detto... 514 00:32:46,038 --> 00:32:47,212 io aiuto te... 515 00:32:47,399 --> 00:32:48,707 e tu aiuti me. 516 00:32:49,535 --> 00:32:50,723 Giusto. 517 00:32:50,937 --> 00:32:51,937 Perfetto. 518 00:32:52,872 --> 00:32:55,579 Okay. Allora, dove cavolo andiamo ora? 519 00:33:03,550 --> 00:33:06,185 Complimenti, hai appena aiutato Lucifero a scappare. 520 00:33:06,186 --> 00:33:07,595 Vedila in un altro modo... 521 00:33:07,756 --> 00:33:10,937 ho rinunciato alla fuga e mi sono messo in pericolo 522 00:33:10,938 --> 00:33:12,761 per salvarvi la vita. 523 00:33:13,262 --> 00:33:15,383 - Di nuovo. - Va bene, d'accordo. 524 00:33:15,504 --> 00:33:17,892 - Come hai fatto ad uscire dal portabagagli? - Sono Ketch. 525 00:33:18,740 --> 00:33:22,060 Ho trovato la bomba per i demoni nel deposito armi e ho pensato che... 526 00:33:22,061 --> 00:33:25,564 con Lucifero debole in quel modo, avrebbe lasciato il segno. 527 00:33:25,565 --> 00:33:27,001 Beh, sembra che il suo essere... 528 00:33:27,002 --> 00:33:30,192 "debole in quel modo" sia stato un tantino sottovalutato. 529 00:33:30,193 --> 00:33:33,620 - Sì, esatto. E poi, Jo che c'entra? - Non lo so. 530 00:33:33,621 --> 00:33:36,507 In Paradiso non era nessuno, era un funzionario di basso livello. 531 00:33:36,508 --> 00:33:39,377 Sì, beh, ora è l'amichetta del cuore di Satana. Ottimo. 532 00:33:40,179 --> 00:33:44,226 Signori, probabilmente verrò ignorato ancora una volta, ma ci riprovo... 533 00:33:44,289 --> 00:33:45,289 È chiaro che... 534 00:33:45,486 --> 00:33:49,723 Lucifero è più pericoloso del previsto. Suggerisco di unire le risorse... 535 00:33:49,724 --> 00:33:52,593 e di dargli la caccia insieme. 536 00:33:53,226 --> 00:33:54,226 Amico... 537 00:33:54,240 --> 00:33:56,469 perché mai dovremmo fidarci di te? 538 00:33:56,723 --> 00:33:57,723 D'accordo... 539 00:33:58,418 --> 00:34:01,181 come prova della mia sincerità, scoprirò le carte. 540 00:34:01,222 --> 00:34:03,877 Lavoro per Asmodeus. 541 00:34:05,390 --> 00:34:06,390 Contenti? 542 00:34:06,765 --> 00:34:07,766 Cosa? 543 00:34:08,234 --> 00:34:10,702 - Secondo te dovremmo sentirci rassicurati? - No. 544 00:34:10,730 --> 00:34:14,105 Dovreste cogliere l'occasione al volo. Se lavoro per lui... 545 00:34:14,179 --> 00:34:16,608 posso rigirare a voi tutte le informazioni. 546 00:34:18,792 --> 00:34:21,662 Come no. E lo faresti per noi? 547 00:34:21,663 --> 00:34:22,851 Per tutti quanti. 548 00:34:25,494 --> 00:34:29,017 - So che pensate che sia un mostro... - Perché lo sei. 549 00:34:31,580 --> 00:34:34,409 Ma anche per me c'è un limite. 550 00:34:34,650 --> 00:34:37,252 E lasciare che Lucifero giri libero sulla Terra... 551 00:34:37,253 --> 00:34:39,976 a quanto pare è quello il mio limite. 552 00:34:42,766 --> 00:34:45,214 Per non parlare della situazione di Michele. 553 00:34:46,803 --> 00:34:50,374 So che volete uccidermi. So che non riuscite a perdonarmi... 554 00:34:50,375 --> 00:34:53,734 ma se ci pensate bene, sono il minore... 555 00:34:54,447 --> 00:34:57,127 beh, di almeno tre dei vostri mali. 556 00:35:02,393 --> 00:35:03,733 Vi chiedo solo... 557 00:35:03,995 --> 00:35:08,272 di uccidermi solo dopo essermi dimostrato utile alla causa. 558 00:35:11,894 --> 00:35:14,430 So che abbiamo avuto i nostri diverbi in passato... 559 00:35:14,647 --> 00:35:16,899 dei piccoli battibecchi in famiglia. 560 00:35:16,900 --> 00:35:20,375 Solo minuscole incomprensioni. Sapete le solite... 561 00:35:20,376 --> 00:35:21,724 ragazzate. 562 00:35:21,725 --> 00:35:22,898 Ma ora come ora... 563 00:35:23,633 --> 00:35:25,455 - avete bisogno di me. - Uccidetelo. 564 00:35:25,842 --> 00:35:28,204 Dai, su, aspettate! Fermi, fermi, fermi. Okay. 565 00:35:28,205 --> 00:35:30,513 Punto primo, è vero, sono debole. 566 00:35:30,514 --> 00:35:31,942 Ma non potete uccidermi. 567 00:35:32,036 --> 00:35:34,332 Possiamo provarci... ripetutamente. 568 00:35:34,333 --> 00:35:36,674 Okay, va bene, ascolta. Punto due... 569 00:35:37,836 --> 00:35:40,751 mi è giunta voce che il Paradiso è a corto di Angeli. 570 00:35:41,686 --> 00:35:45,310 Ammettetelo. Dopo che papà se l'è svignata, il vostro unico punto di forza... 571 00:35:45,311 --> 00:35:48,319 la vostra unica difesa era il numero. Giusto? 572 00:35:48,507 --> 00:35:51,572 E adesso, con il Principe dell'inferno che gestisce... 573 00:35:52,285 --> 00:35:53,320 l'Inferno... 574 00:35:53,441 --> 00:35:56,805 se il lato oscuro fa una mossa, siete tutti fottuti. 575 00:35:56,912 --> 00:36:00,432 A voi serve più gente come voi. 576 00:36:02,328 --> 00:36:04,103 Ma senza papà e... 577 00:36:04,584 --> 00:36:07,640 tutto il resto, chi è rimasto in grado di sfornare angeli? 578 00:36:13,918 --> 00:36:14,918 Non puoi. 579 00:36:14,919 --> 00:36:16,146 - Sì. - Invece può, Dumah. 580 00:36:16,147 --> 00:36:18,332 E chi sei tu, per parlare? 581 00:36:20,348 --> 00:36:22,896 Okay, lei sta con me e le darai ascolto. 582 00:36:22,897 --> 00:36:27,436 Ehi, ascoltate, io c'ero quando siete nati. So come ha fatto il vecchio. 583 00:36:27,437 --> 00:36:29,372 Posso creare angeli. 584 00:36:29,546 --> 00:36:30,546 Okay? 585 00:36:30,555 --> 00:36:31,713 E lo farò. 586 00:36:32,609 --> 00:36:34,824 - Se... - Basta con i giochetti, Lucifero. 587 00:36:34,825 --> 00:36:39,302 Se... con il mio incredibile atto di generosità... 588 00:36:39,797 --> 00:36:41,905 mi nominate il vostro incontestabile... 589 00:36:41,906 --> 00:36:44,394 e indiscusso sovrano del Paradiso. 590 00:36:48,569 --> 00:36:49,569 Sì? 591 00:36:49,664 --> 00:36:50,811 È divertente. 592 00:36:52,645 --> 00:36:56,030 Ma dai, ammettiamolo. Voi non volete gestire quel posto. 593 00:36:56,111 --> 00:36:58,589 Gli angeli sono nati per obbedire, non per comandare. 594 00:36:58,590 --> 00:37:01,180 Non guardarmi male, non è stata una mia idea. 595 00:37:01,300 --> 00:37:02,474 Il punto è... 596 00:37:02,475 --> 00:37:04,463 avete bisogno di me. 597 00:37:05,478 --> 00:37:07,342 E ciliegina sulla torta, ragazzi... 598 00:37:08,570 --> 00:37:10,599 quanto vi piacerebbe riavere le ali? 599 00:37:28,221 --> 00:37:30,757 Allora di Ketch possiamo fidarci? 600 00:37:31,345 --> 00:37:34,134 - Neanche lontanamente. - No, certo che no, ma... 601 00:37:35,369 --> 00:37:36,395 ci serve. 602 00:37:36,477 --> 00:37:38,291 - Per ora. - Giusto. 603 00:37:38,679 --> 00:37:40,306 E quando non ci servirà più? 604 00:37:42,376 --> 00:37:43,509 Indovina. 605 00:37:49,756 --> 00:37:50,809 Donatello... 606 00:37:51,905 --> 00:37:54,687 stai andando alla grande, sembra abbia fatto molti progressi. 607 00:37:54,688 --> 00:37:57,357 È come strapparsi dei maledettissimi denti! 608 00:38:00,740 --> 00:38:01,808 Io... 609 00:38:04,651 --> 00:38:07,094 sto cercando di capire quali sono gli ingredienti. 610 00:38:08,408 --> 00:38:09,421 Certo. 611 00:38:10,370 --> 00:38:11,370 Va bene. 612 00:38:11,371 --> 00:38:14,027 Però almeno sappiamo che l'incantesimo che ci occorre è lì dentro. 613 00:38:14,348 --> 00:38:16,075 E abbiamo un piano. 614 00:38:47,738 --> 00:38:49,566 Lunga vita al re... 615 00:38:49,753 --> 00:38:50,994 Baby. 616 00:38:55,258 --> 00:38:57,660 L'ho mancato per un pelo. 617 00:38:58,475 --> 00:39:01,558 Non c'è da preoccuparsi, troverò Lucifero. 618 00:39:01,719 --> 00:39:05,524 E lo ucciderai, prima che provochi altri guai. 619 00:39:06,554 --> 00:39:10,662 O che quegli idioti dei Winchester lo usino per aprire il cancello del Paese di Michele. 620 00:39:11,758 --> 00:39:15,406 Un altro arcangelo spina nel fianco è l'ultima cosa di cui ho bisogno. 621 00:39:15,407 --> 00:39:19,822 Sì, beh, Lucifero sta riacquistando le forze e per quanto sia bravo, e sono davvero... 622 00:39:20,724 --> 00:39:22,059 molto bravo... 623 00:39:22,727 --> 00:39:26,340 credo che neanche io riuscirò a sconfiggere il Diavolo nel pieno delle forze. 624 00:39:26,741 --> 00:39:28,275 A proposito. 625 00:39:28,876 --> 00:39:30,424 Ricordi quella... 626 00:39:30,425 --> 00:39:32,827 faccenda importante di cui ti parlavo? 627 00:39:34,558 --> 00:39:36,671 Mi era giunta voce che un certo... 628 00:39:36,672 --> 00:39:39,937 artefatto che credevo fosse andato perduto per sempre... 629 00:39:40,149 --> 00:39:41,724 è riapparso. 630 00:39:44,514 --> 00:39:46,583 Ed ora è mio. 631 00:39:53,513 --> 00:39:55,301 Bella, non è vero? 632 00:39:56,396 --> 00:39:57,570 Oh, sì. 633 00:39:58,065 --> 00:40:00,386 L'unica arma esistente, in grado di... 634 00:40:00,587 --> 00:40:03,309 distruggere un arcangelo. 635 00:40:03,790 --> 00:40:05,951 La Lama dell'Arcangelo. 636 00:40:08,765 --> 00:40:11,180 Chiedo scusa, ma secondo... 637 00:40:11,181 --> 00:40:13,743 le mie conoscenze folcloristiche... 638 00:40:14,064 --> 00:40:17,544 la lama funziona solo se brandita da un arcangelo. 639 00:40:17,558 --> 00:40:18,959 Ma davvero? 640 00:40:20,882 --> 00:40:23,084 Grazie per questa notizia lampo. 641 00:40:25,952 --> 00:40:28,461 Permettimi di presentarti qualcuno. 642 00:40:28,462 --> 00:40:30,210 Signor Ketch... 643 00:40:44,450 --> 00:40:47,146 ti presento l'arcangelo Gabriele. 644 00:40:46,305 --> 00:40:48,854 {\an8}www.subsfactory.it{\an8} 645 00:40:47,176 --> 00:40:48,854 Resynch: Dablek 46092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.