Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
CAVALEIROS DO C�U
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,752
- Estou de brincos.
- Est� linda, querida.
3
00:01:26,961 --> 00:01:30,496
Bem bonita. Um beijo.
Tenham um bom dia.
4
00:01:30,799 --> 00:01:32,373
Jonas, fique para
o caf� da manh�.
5
00:01:32,374 --> 00:01:34,298
N�o posso, querida.
Esperam-me no barco.
6
00:01:35,137 --> 00:01:36,548
Voltarei cedo.
7
00:01:37,431 --> 00:01:40,846
Mam�e, leia para mim.
8
00:01:40,892 --> 00:01:43,644
Estarei fora o dia todo.
Cuide de sua m�e, Jim.
9
00:01:48,066 --> 00:01:48,951
Bom dia, Jimmy.
10
00:02:00,127 --> 00:02:02,212
O Senhor �ngelo j� est� no navio.
11
00:02:02,295 --> 00:02:05,339
Vamos, n�o podemos
perder tempo.
12
00:03:30,677 --> 00:03:36,264
E ent�o o lobo veio e
a vov� se esconde... e...
13
00:03:43,983 --> 00:03:47,482
Na cama.
E quando ele entra, ela diz,
14
00:03:47,778 --> 00:03:54,659
'Ah, que olhos grandes voc� tem'.
E o lobo diz, 'S�o para...'
15
00:04:41,124 --> 00:04:45,122
- M�e, eles usam m�scaras de h�quei.
- Eu sei, Jimmy.
16
00:05:00,269 --> 00:05:02,288
Bom dia, Senhora Bracken.
17
00:05:02,334 --> 00:05:05,436
Fa�a o que mandamos
e n�o se machucar�o.
18
00:05:08,811 --> 00:05:10,376
Coloque-os dentro, r�pido.
19
00:05:11,940 --> 00:05:15,068
- O transmissor est� no lugar?
- Sim, na biblioteca.
20
00:05:16,161 --> 00:05:17,951
- Vamos.
- Mam�e...
21
00:05:25,086 --> 00:05:27,659
Miser�vel!
Ela s� tem tr�s anos.
22
00:05:27,922 --> 00:05:28,953
Cale-se!
23
00:05:29,424 --> 00:05:35,130
- Susie, est� tudo bem, tudo bem!
- Fiquem caladas!
24
00:06:02,812 --> 00:06:04,390
Aqui est� a lista dos mortos.
25
00:06:04,480 --> 00:06:07,204
Nomes e fun��es que
executavam na casa.
26
00:06:07,296 --> 00:06:08,768
Muito bem.
27
00:06:30,694 --> 00:06:32,044
- Algum contato?
- Ainda n�o.
28
00:06:32,300 --> 00:06:34,315
- Eles deixaram um bilhete, certo?
- Est� na sua casa.
29
00:06:34,334 --> 00:06:36,400
- Quanto pedem?
- N�o especificaram condi��es.
30
00:06:36,471 --> 00:06:38,888
Eles deixaram um
r�dio transmissor.
31
00:06:39,016 --> 00:06:41,382
Tenho uma pergunta,
Senhor Bracken.
32
00:06:42,977 --> 00:06:45,906
Porque saiu t�o cedo esta manh�?
33
00:06:45,939 --> 00:06:49,623
Eu tinha convidados no meu iate.
Uma reuni�o no caf� da manh�.
34
00:06:50,173 --> 00:06:52,332
Quantos criados meus morreram?
35
00:06:54,126 --> 00:06:55,169
Todos.
36
00:06:57,639 --> 00:07:02,468
- Todos?
- Todos, Senhor Bracken.
37
00:07:03,300 --> 00:07:05,300
Aguarde para ouvir e ou�a com clareza.
38
00:07:05,301 --> 00:07:07,301
O rico vai compartilhar ou morre.
39
00:07:19,390 --> 00:07:21,805
Entendo como se sente,
Senhor Bracken.
40
00:07:22,018 --> 00:07:26,451
Mas n�o se esque�a que, al�m do
dano pessoal que lhe causaram,
41
00:07:26,460 --> 00:07:29,671
Cometeram um ato
criminoso muito grave.
42
00:07:35,615 --> 00:07:39,150
Mas voc� pode ter certeza de que
o retorno de sua fam�lia s� e salva,
43
00:07:39,244 --> 00:07:42,132
- Ser� minha principal miss�o.
- Capit�o Nikolidis.
44
00:07:43,269 --> 00:07:46,969
O equipamento de
grava��o est� pronto.
45
00:07:47,648 --> 00:07:51,314
Senhor Bracken, o Dimitri,
meu sobrinho.
46
00:07:52,570 --> 00:07:54,729
Lamento muito o que aconteceu.
47
00:07:54,989 --> 00:07:58,109
Estou certo que encontraremos
um meio de resgatar a sua fam�lia.
48
00:07:58,827 --> 00:08:03,037
Dimitri vai ficar com voc�
esperando o contato por r�dio.
49
00:08:06,542 --> 00:08:12,877
Algu�m sempre vai estar junto ao
transmissor. Farei o primeiro turno.
50
00:09:35,217 --> 00:09:38,004
Amalfi, temos convidados.
51
00:09:39,919 --> 00:09:43,048
O televisor que est� no
assento do copiloto � meu...
52
00:09:43,162 --> 00:09:44,893
Portanto, tenham cuidado
e n�o toquem nele.
53
00:09:44,930 --> 00:09:47,204
N�o se preocupe,
n�o tocaremos em nada.
54
00:09:47,241 --> 00:09:49,478
Uma viagem de prazer,
n�o �, McCabe?
55
00:09:51,390 --> 00:09:56,146
E os dois buracos de balas no parabrisa
podem ser chamados de prazer?
56
00:09:59,345 --> 00:10:03,070
- Problemas?
- Algo pequeno, mas vou corrigir.
57
00:10:05,987 --> 00:10:08,705
Tem alguma coisa que eu possa
levar comigo para Beirute?
58
00:10:09,940 --> 00:10:14,020
- Ent�o voc� ainda n�o sabe?
- N�o sei o qu�?
59
00:10:14,330 --> 00:10:19,135
- As not�cias. Jornais.
- Faz tempo que n�o leio jornais.
60
00:10:19,345 --> 00:10:21,801
Este � de ontem.
61
00:10:24,516 --> 00:10:27,268
Rapto da fam�lia de industrial
americano. Nenhum contato, ainda.
62
00:10:32,629 --> 00:10:34,977
Sinto muito, McCabe.
63
00:10:37,801 --> 00:10:41,440
Quando terminarem,
limpem tamb�m a cabine.
64
00:10:41,452 --> 00:10:43,880
Estou farto de andar no lixo.
65
00:10:44,121 --> 00:10:47,285
Foi o seu filho que levaram.
66
00:10:50,836 --> 00:10:54,498
Faz nove anos que n�o o vejo.
67
00:10:54,652 --> 00:10:57,462
O chocalho era maior que ele.
68
00:10:58,198 --> 00:11:00,261
D�-me meu dinheiro.
69
00:11:00,294 --> 00:11:02,428
E a sua esposa tamb�m?
70
00:11:02,515 --> 00:11:05,098
Sim, claro. Ainda me lembro.
71
00:11:05,434 --> 00:11:08,598
No in�cio, nos demos bem.
Meu dinheiro.
72
00:11:19,740 --> 00:11:22,150
O que vai fazer com
todo esse dinheiro?
73
00:11:23,160 --> 00:11:24,619
Pagar a minha liberdade.
74
00:11:25,308 --> 00:11:28,403
Liberdade custa caro.
Voc� sabe disso, Karl.
75
00:11:28,895 --> 00:11:30,828
A gente se v�.
76
00:12:05,996 --> 00:12:08,072
Adeus, McCabe.
77
00:12:14,212 --> 00:12:19,419
Quem � voc�? o que querem
de mim e dos meus filhos?
78
00:12:21,386 --> 00:12:24,056
- O que voc� quer?
- Aqui � o c�rcere do povo.
79
00:12:24,348 --> 00:12:27,349
S�o prisioneiros do Ex�rcito
Ativista Revolucion�rio Mundial.
80
00:12:27,601 --> 00:12:30,472
Voc� e seus filhos v�o
ajudar nossa causa.
81
00:12:30,938 --> 00:12:32,729
Que causa?
82
00:12:33,065 --> 00:12:36,600
Lutamos para libertar os
povos oprimidos do mundo.
83
00:12:38,112 --> 00:12:41,446
Fa�am comigo o que quiserem,
mas libertem meus filhos!
84
00:12:41,741 --> 00:12:45,240
Por favor, soltem-nos.
Deixe-os ir!
85
00:13:43,012 --> 00:13:47,223
- O Senhor Backen me espera.
- Suba as escadas.
86
00:13:47,558 --> 00:13:49,681
Guarda isso para mim?
Obrigado.
87
00:14:06,202 --> 00:14:12,454
N�s estamos bem.
N�o nos fizeram nada.
88
00:14:12,792 --> 00:14:15,856
Encarregaram-me de dizer
que n�o nos acontecer� nada,
89
00:14:15,878 --> 00:14:17,752
Se voc� seguir as instru��es
ao p� da letra.
90
00:14:18,047 --> 00:14:21,713
Eles n�o ter�o miseric�rdia
se voc� se recusar a cooperar,
91
00:14:21,968 --> 00:14:26,096
Ou se tentar nos encontrar.
Jonas, eles falam s�rio.
92
00:14:26,306 --> 00:14:27,965
Eles mataram todos que
estavam na nossa casa.
93
00:14:28,224 --> 00:14:30,263
Eles n�o se importam em matar
para conseguir o que querem.
94
00:14:31,519 --> 00:14:35,303
- � a voz dela?
- Sim.
95
00:14:35,774 --> 00:14:38,775
Tamb�m mandaram-me dizer
que somos prisioneiros do,
96
00:14:39,028 --> 00:14:41,270
Ex�rcito Revolucion�rio
Ativista Mundial,
97
00:14:41,489 --> 00:14:46,945
Que se dedica � luta contra a
tirania do mundo imperialista.
98
00:14:47,161 --> 00:14:48,656
Para que nos libertem...
99
00:14:50,873 --> 00:14:52,036
Sim?
100
00:14:52,834 --> 00:14:54,293
Ol�, Jonas.
101
00:14:57,421 --> 00:15:02,498
Capit�o Nikolidis... Jim McCabe.
E ele tem o direito de ouvir isso.
102
00:15:02,848 --> 00:15:04,757
Ele � o pai do meu filho.
103
00:15:05,892 --> 00:15:07,766
- Como vai?
- Capit�o.
104
00:15:10,356 --> 00:15:12,433
Sente-se. H� mais para ouvir.
105
00:15:15,363 --> 00:15:17,402
Tamb�m mandaram-me dizer
que somos prisioneiros do
106
00:15:17,657 --> 00:15:19,448
Ex�rcito Revolucion�rio
Ativista Mundial,
107
00:15:19,785 --> 00:15:24,530
Que se dedica � luta contra a
tirania do mundo imperialista.
108
00:15:25,166 --> 00:15:30,409
Para que nos libertem,
voc� ter� de pagar 5 milh�es.
109
00:15:31,006 --> 00:15:35,442
Voc� tem apenas 48 horas para pagar.
Findo esse prazo, seremos executados.
110
00:15:35,845 --> 00:15:37,469
- Jonas...
- Senhor Bracken,
111
00:15:38,056 --> 00:15:41,260
Eexatamente �s quatro da
tarde, depois de amanh�;
112
00:15:41,518 --> 00:15:44,519
Voc� sintonizar� o
r�dio na frequ�ncia,
113
00:15:44,731 --> 00:15:46,724
Iindicada no mostrador.
114
00:15:47,025 --> 00:15:49,267
E dir� Sim ou N�o.
115
00:15:49,779 --> 00:15:51,403
Apenas isso.
116
00:15:56,328 --> 00:16:00,575
Ex�rcito Revolucion�rio Ativista
Mundial. Que merda � isso?
117
00:16:01,334 --> 00:16:04,205
Um grupo de assassinos
muito bem organizados,
118
00:16:04,462 --> 00:16:08,081
Que s� est� interessado em
criar o caos e a anarquia.
119
00:16:09,510 --> 00:16:15,264
N�o ter� de pagar esse dinheiro.
Vamos encontr�-los. Eu prometo.
120
00:16:15,559 --> 00:16:16,888
Prepararei o dinheiro.
121
00:16:17,186 --> 00:16:22,772
Queremos agarr�-los tanto quanto
voc� deseja recuperar a sua fam�lia.
122
00:16:23,151 --> 00:16:27,196
Aqui houve assassinatos.
Pegaremos os sequestradores.
123
00:16:27,448 --> 00:16:32,609
- Conseguiremos, n�o duvide.
- Sim, claro.
124
00:16:34,1000 --> 00:16:37,455
Pegaremos eles, Senhor McCabe.
125
00:16:38,379 --> 00:16:39,790
Vamos peg�-los.
126
00:16:46,429 --> 00:16:47,710
Bastardos!
127
00:16:47,973 --> 00:16:50,380
Sim, os bastardos s�o perigosos.
128
00:16:50,601 --> 00:16:52,345
Est�o sempre no meio do caminho.
129
00:16:52,645 --> 00:16:54,555
Mas n�o temos outra sa�da, certo?
130
00:16:55,815 --> 00:16:57,440
N�o, n�o temos.
131
00:16:59,070 --> 00:17:02,653
Quero a lista das minhas propriedades.
Tudo ser� colocado � venda.
132
00:17:02,866 --> 00:17:05,192
Voc� n�o tem a quantia, Senhor Bracken.
Nem a metade.
133
00:17:05,453 --> 00:17:08,987
Op��es da Companhia, a��es,
t�tulos. Venderei tudo.
134
00:17:09,208 --> 00:17:12,078
Pegue minha agenda telef�nica.
Estarei no meu escrit�rio.
135
00:17:14,588 --> 00:17:17,506
- Adeus lindo pal�cio.
- Talvez n�o.
136
00:17:18,592 --> 00:17:22,460
Al�m disso, � apenas uma casa.
E ela n�o precisa disso.
137
00:17:22,723 --> 00:17:24,217
Fique aqui.
138
00:17:27,395 --> 00:17:29,435
Temos muitos quartos vazios.
139
00:18:04,481 --> 00:18:06,723
Senhor Castleman, por favor?
140
00:18:08,318 --> 00:18:10,725
George, aqui � o Jonas Bracken.
141
00:18:12,406 --> 00:18:14,862
Sim, George, algo terr�vel.
142
00:18:15,159 --> 00:18:18,694
Voc� sempre esteve interessado nas
minhas minas de cobre, certo?
143
00:18:19,123 --> 00:18:21,828
Voc� acha que esse seria
o momento oportuno?
144
00:18:23,003 --> 00:18:27,048
- Eu estou bem, m�e.
- Quieto. Deixe-me limp�-lo.
145
00:18:28,469 --> 00:18:30,675
Deixe, eu mesmo fa�o.
146
00:18:30,972 --> 00:18:33,214
- M�e?
- Que foi, querida?
147
00:18:33,558 --> 00:18:38,018
- N�s ainda estamos aqui?
- Claro, voc� n�o v�?
148
00:18:38,354 --> 00:18:40,976
Mas logo sairemos.
O papai vai chegar.
149
00:18:41,025 --> 00:18:43,231
Ele vai nos tirar daqui,
n�o �, mam�e?
150
00:18:44,070 --> 00:18:45,944
Tenho certeza disso.
151
00:19:05,512 --> 00:19:07,884
Aqui, Jimmy. Tente comer.
152
00:19:09,683 --> 00:19:12,091
Desculpe, m�e.
N�o consigo comer isso.
153
00:19:12,354 --> 00:19:15,557
Meus filhos v�o pegar um resfriado.
Preciso de algo para cobri-los.
154
00:19:20,196 --> 00:19:22,438
N�o est� me ouvindo?
Tragam cobertores.
155
00:19:22,699 --> 00:19:26,115
- Use a sua blusa.
- S�o crian�as.
156
00:19:28,206 --> 00:19:30,778
Interessa-lhes que estejam bem, certo?
Tragam cobertores.
157
00:19:31,042 --> 00:19:33,580
N�o estamos gerenciando um hotel.
158
00:19:33,837 --> 00:19:37,206
N�o. Voc�s foram treinados para
destrui��o, viol�ncia e morte.
159
00:19:38,593 --> 00:19:41,926
Isso � tolice. Eles n�o comeram
bem desde que chegaram aqui.
160
00:19:42,181 --> 00:19:45,515
Aqui � o c�rcere do povo.
S�o tratados como n�s.
161
00:19:45,768 --> 00:19:47,725
O mesmo alimento e
as mesmas condi��es.
162
00:19:48,021 --> 00:19:49,480
Ent�o, coma tudo!
163
00:20:04,206 --> 00:20:07,456
Espero que tenhamos de mat�-la,
sua cadela mimada!
164
00:20:07,794 --> 00:20:09,454
Pare!
165
00:20:16,513 --> 00:20:17,675
Saia.
166
00:20:19,225 --> 00:20:20,803
Qual � o seu problema?
167
00:20:22,146 --> 00:20:23,854
Quero cobertores para meus filhos.
168
00:20:24,231 --> 00:20:27,931
Em breve estar�o livres.
Precisa enviar outra mensagem antes.
169
00:20:28,569 --> 00:20:32,188
N�o farei nada at� que nos deem
boa comida e melhor tratamento.
170
00:20:33,409 --> 00:20:35,698
Pelos seus filhos, voc�
vai enviar a mensagem.
171
00:20:35,995 --> 00:20:37,619
Porque se n�o fizer isso...
172
00:20:39,708 --> 00:20:41,416
Vou matar todos voc�s!
173
00:20:45,590 --> 00:20:49,671
Lembra-se dos Tumultos de Maio
em Paris, alguns anos atr�s?
174
00:20:50,930 --> 00:20:54,298
Quando eles come�aram, eu implorei
aos meus amigos para n�o usar a for�a.
175
00:20:54,558 --> 00:20:58,093
Eu acreditava em demonstra��es
pac�ficas. Na discuss�o racional.
176
00:20:58,522 --> 00:21:00,561
Merec�amos o que ped�amos.
177
00:21:02,569 --> 00:21:05,688
Pessoas sensatas n�o
podiam nos negar isso.
178
00:21:05,989 --> 00:21:08,990
Tentei convencer meus
amigos e � pol�cia,
179
00:21:09,368 --> 00:21:11,990
Para conversar e negociar.
180
00:21:13,999 --> 00:21:17,285
Esta foi a resposta.
A voz de uma coronhada.
181
00:21:18,129 --> 00:21:20,334
Mas, sabe de uma coisa?
182
00:21:20,798 --> 00:21:24,132
Fiquei feliz por ouvir aquela voz.
Eu percebi que n�o existe,
183
00:21:24,385 --> 00:21:27,470
Conversa poss�vel entre os
que t�m e os que nada t�m.
184
00:21:27,723 --> 00:21:31,472
E contra eles voc� tem de
usar armas semelhantes.
185
00:21:32,187 --> 00:21:35,936
For�a contra for�a.
Morte contra morte.
186
00:21:37,067 --> 00:21:39,475
Nada de compromissos.
187
00:21:45,995 --> 00:21:47,619
Bravo!
188
00:21:51,668 --> 00:21:54,503
Veja se seu aplauso � alimento
suficiente para seus filhos!
189
00:22:00,679 --> 00:22:03,964
Devo dizer-lhe que se voc�
j� conseguiu o dinheiro,
190
00:22:04,267 --> 00:22:06,010
V�o aceit�-lo apenas como
prova de boa vontade.
191
00:22:06,311 --> 00:22:07,425
Mas eles querem algo mais.
192
00:22:07,645 --> 00:22:11,857
Esta noite �s oito,
ser� contatado pelo r�dio.
193
00:22:12,193 --> 00:22:16,486
Simplesmente adiaram
a nossa execu��o!
194
00:22:17,157 --> 00:22:19,115
Eu n�o posso conseguir
nenhum centavo a mais.
195
00:22:19,910 --> 00:22:22,448
Eu acho que n�o v�o pedir isso!
196
00:22:23,081 --> 00:22:26,830
Cavalheiros, fiquem tranquilos.
Tudo vai muito bem.
197
00:22:27,212 --> 00:22:29,501
Continue colaborando,
Senhor Bracken.
198
00:22:29,798 --> 00:22:32,882
Quando estabelecerem contato,
n�o os deixe parar de falar.
199
00:22:33,594 --> 00:22:35,801
N�o s�o t�o preparados, sabe?
200
00:22:36,097 --> 00:22:39,134
Esse r�dio � semelhante a
um transmissor do ex�rcito.
201
00:22:39,477 --> 00:22:42,145
Tem alcance de 20 kms.
202
00:24:01,865 --> 00:24:04,819
Aqui o Ex�rcito Revolucion�rio
Ativista Mundial,
203
00:24:05,119 --> 00:24:06,494
Chamando Jonas Bracken.
204
00:24:06,829 --> 00:24:09,664
Aqui o Ex�rcito Revolucion�rio
Ativista Mundial,
205
00:24:09,999 --> 00:24:11,873
Chamando Jonas Bracken.
206
00:24:13,546 --> 00:24:18,209
Responda, Senhor Bracken.
Est� me ouvindo, Senhor Bracken?
207
00:24:19,512 --> 00:24:24,470
S�o oito horas em ponto.
Est� ouvindo? Responda.
208
00:24:26,062 --> 00:24:29,894
Aqui � Bracken.
Quero falar com minha esposa.
209
00:24:30,192 --> 00:24:32,148
Ela n�o est� neste
posto de comando.
210
00:24:32,735 --> 00:24:36,069
Senhor Bracken, para a
seguran�a de sua fam�lia,
211
00:24:36,324 --> 00:24:38,862
Ddeve seguir rigorosamente
as seguintes instru��es.
212
00:24:38,910 --> 00:24:40,024
Devagar.
213
00:24:40,328 --> 00:24:43,282
Lentamente at� zerar
seu comprimento de onda.
214
00:24:43,540 --> 00:24:46,210
S�o muitas, mas como eu tenho
certeza que voc� e a pol�cia
215
00:24:46,460 --> 00:24:49,627
Est�o gravando a mensagem,
n�o haver� problemas.
216
00:24:50,174 --> 00:24:53,258
- Ela est� bem?
- Sim, at� o momento.
217
00:24:53,469 --> 00:24:58,047
- F�, Senhor Bracken. F� m�tua.
- Solicitaram dinheiro e ele est� pronto.
218
00:24:58,308 --> 00:25:02,387
Ter� que aprender a aceitar
a minha palavra. Como eu a sua.
219
00:25:03,689 --> 00:25:07,437
Somos uma for�a militar que
luta contra o imperialismo mundial.
220
00:25:08,069 --> 00:25:09,729
O dinheiro que nos proporciona
221
00:25:10,030 --> 00:25:13,731
servir� para nos prover de muni��es
e armas necess�rias para a vit�ria.
222
00:25:13,993 --> 00:25:16,781
Tem exatamente uma semana
para receber o pedido.
223
00:25:17,247 --> 00:25:20,331
Se n�o o fizer,
sua fam�lia ser� executada.
224
00:25:21,210 --> 00:25:25,873
Dentro de um raio de seis quil�metros
Nordeste. Perto.
225
00:25:27,091 --> 00:25:28,752
Compre o seguinte.
226
00:25:29,010 --> 00:25:31,382
As instru��es de entrega ser�o
dadas assim que voc� confirmar
227
00:25:31,681 --> 00:25:33,638
que reuniu todo o material.
228
00:25:34,600 --> 00:25:35,976
Estou ouvindo.
229
00:25:36,520 --> 00:25:42,107
20 metralhadoras M-250
com 20.000 cartuchos de muni��o.
230
00:25:42,401 --> 00:25:44,774
100 fuzis M-16 e uma A
autom�tica
231
00:25:45,280 --> 00:25:48,815
com um milh�o de cartuchos
calibre dois.
232
00:25:49,202 --> 00:25:55,406
150 fuzis de mira telesc�pica
com 150.000 cartuchos.
233
00:25:55,709 --> 00:26:00,834
Estamos no setor seis.
Sim, setor seis.
234
00:26:04,052 --> 00:26:07,718
15 canh�es anti-a�reos,
montados e prontos para uso.
235
00:26:07,975 --> 00:26:10,431
100 fuzis M-5
e um milh�o de cartuchos.
236
00:26:10,686 --> 00:26:13,474
Parece que o sinal especial
tem origem
237
00:26:13,690 --> 00:26:16,976
no quadrante nordeste do setor 6.
238
00:26:18,070 --> 00:26:20,063
Acho que o pegamos.
239
00:26:20,824 --> 00:26:26,162
100 pistolas autom�ticas M-19
calibre 45...
240
00:26:26,497 --> 00:26:28,739
Siga atento ao Dimitri.
241
00:26:29,959 --> 00:26:32,532
500 armas anti-tanque...
242
00:26:41,139 --> 00:26:45,552
Trinta armas leves.
Meio milh�o de cartuchos 45.
243
00:26:46,062 --> 00:26:47,770
Vire � direita.
244
00:26:57,116 --> 00:27:03,535
100 caixas de explosivo
pl�stico C3. 500 ogivas.
245
00:27:04,041 --> 00:27:06,449
100 m�scaras de prote��o.
246
00:27:06,753 --> 00:27:08,959
500 tochas de ilumina��o.
247
00:27:09,256 --> 00:27:11,249
100 lanternas.
248
00:27:11,550 --> 00:27:14,302
300 caixas de ra��es C.
249
00:27:16,723 --> 00:27:19,427
Nove Zero Cinco.
Nove Zero Cinco.
250
00:27:19,767 --> 00:27:22,971
Eu confirmo ponto dois.
Eu confirmo ponto dois.
251
00:27:27,194 --> 00:27:30,361
Sabe onde est�o as luzes?
Ilumine tudo.
252
00:28:17,629 --> 00:28:21,757
Re�na todo o material em seu
armaz�m de carga principal.
253
00:28:22,052 --> 00:28:23,297
Aguarde novas instru��es.
254
00:28:23,511 --> 00:28:27,260
Aten��o, aten��o!
Voc�s est�o completamente cercados!
255
00:28:27,516 --> 00:28:30,267
Se dentro de 30 segundos
n�o se renderem,
256
00:28:30,603 --> 00:28:32,892
abriremos fogo.
257
00:29:33,011 --> 00:29:36,877
Seis dos meus homens mortos.
Onze com queimaduras graves.
258
00:29:37,140 --> 00:29:39,845
Tr�s deles
em estado grav�ssimo..
259
00:29:48,279 --> 00:29:49,737
N�o o incomodarei mais, capit�o.
260
00:29:50,030 --> 00:29:54,942
Era filho �nico de minha irm�.
Era como meu pr�prio filho.
261
00:29:56,372 --> 00:30:00,785
Sim, e eu sinto muito.
Mas, o que me diz do meu filho?
262
00:30:01,087 --> 00:30:05,629
Eu me encarregarei para que paguem
e sejam punidos por tudo isso.
263
00:30:05,841 --> 00:30:09,210
Ainda tem que encontr�-los.
Como diabos vai conseguir isso?
264
00:30:09,471 --> 00:30:12,258
Sempre podemos derrotar o terrorismo.
265
00:30:12,517 --> 00:30:15,933
O problema � decidir o pre�o
que estamos dispostos a pagar
266
00:30:16,229 --> 00:30:19,100
para salvar
aqueles que est�o em perigo.
267
00:30:21,360 --> 00:30:25,026
E n�o devemos ter medo
para tomar essa decis�o.
268
00:30:30,161 --> 00:30:31,490
Sim.
269
00:30:38,047 --> 00:30:41,831
N�o, sexta-feira ser� tarde demais.
Devemos receb�-lo imediatamente.
270
00:30:43,929 --> 00:30:45,209
Voc� tem certeza?
271
00:30:46,849 --> 00:30:49,091
Bem, ent�o...?
272
00:30:51,646 --> 00:30:54,813
O qu�?
N�o, n�o � necess�rio.
273
00:30:55,109 --> 00:30:58,145
Eu me encarrego disso.
Ent�o, na quarta-feira.
274
00:30:58,445 --> 00:31:00,568
Sim, sim. At� logo.
275
00:31:07,498 --> 00:31:09,954
- Volto em uma hora.
- Jonas.
276
00:31:10,835 --> 00:31:13,505
- Aonde voc� vai?
- S�o negativos.
277
00:31:13,714 --> 00:31:15,588
Vou lev�-los � pol�cia.
278
00:31:16,259 --> 00:31:17,718
Vai?
279
00:31:20,723 --> 00:31:23,048
Voc� n�o acha que dever�amos
v�-los antes?
280
00:31:28,940 --> 00:31:30,564
Sim, por que n�o?
281
00:31:47,129 --> 00:31:50,829
Eles parecem estar bem.
Olha, ainda est� com as joias.
282
00:31:51,176 --> 00:31:53,214
O que tem atr�s deles?
Uma pintura?
283
00:31:53,552 --> 00:31:55,628
- O que � isso?
- N�o sei.
284
00:31:55,889 --> 00:31:58,558
Fa�a-me duas c�pias, certo?
285
00:31:58,768 --> 00:32:01,935
- Para qu�?
- Vou descobrir onde eles est�o.
286
00:32:02,231 --> 00:32:03,394
Como?
287
00:32:03,774 --> 00:32:06,182
Voc� me d� as c�pias e eu
cuido do resto.
288
00:32:06,402 --> 00:32:08,774
- Certo?
- De acordo.
289
00:32:11,241 --> 00:32:15,074
Li nos jornais, McCabe.
Perguntei-me como voc� reagiria.
290
00:32:15,539 --> 00:32:21,327
Sempre achei que n�o era
t�o indiferente como pretendia.
291
00:32:21,545 --> 00:32:23,870
Vamos, Fred, voc� s� tem
meio dia.
292
00:32:24,882 --> 00:32:30,921
Sabe? Voc� envelheceu 10 anos
nesses dois que n�o nos vimos.
293
00:32:31,181 --> 00:32:34,348
E eu acho que vou ter mais dez
antes de voc� descobrir algo.
294
00:32:35,145 --> 00:32:37,897
Em troca, Ellen parece mais jovem.
295
00:32:37,939 --> 00:32:40,894
Como as coisas mudam com
um bom casamento, n�?
296
00:32:41,236 --> 00:32:43,228
� quest�o de classe.
297
00:32:43,530 --> 00:32:47,657
Uma mulher como Ellen precisa de
um cavalheiro, n�o um vagabundo.
298
00:32:50,787 --> 00:32:55,117
Tome outro drinque.
Isso vai levar algum tempo.
299
00:32:59,215 --> 00:33:05,336
Bizantino.
Santos, guerreiros, espadas.
300
00:33:11,063 --> 00:33:14,099
Rostos austeros e expressivos.
301
00:33:16,151 --> 00:33:18,440
Bem, vamos ver.
302
00:33:18,821 --> 00:33:23,863
A prop�sito, como o pobre
Senhor Bracken suporta tudo isso?
303
00:33:24,953 --> 00:33:27,623
Ele est� bem.
� bastante forte.
304
00:33:29,292 --> 00:33:30,490
Cabe�as pequenas...
305
00:33:30,752 --> 00:33:33,706
Vejo que voc� mudou de ideia
sobre ele.
306
00:33:34,007 --> 00:33:37,590
Que diabos tem a ver minha opini�o?
Ela se casou com ele, n�o eu.
307
00:33:40,096 --> 00:33:43,215
S� pode ser o mestre dos afrescos.
308
00:33:43,517 --> 00:33:46,601
Mas voc� a entregou, certo?
309
00:33:47,397 --> 00:33:49,852
N�o, eu n�o lhe entreguei nada.
310
00:33:50,108 --> 00:33:52,599
N�s concordamos que era o melhor
para todos e pronto.
311
00:33:52,863 --> 00:33:56,777
Para voc�, sim. Ele tinha influ�ncia.
Dois anos de pris�o em vez de cinco.
312
00:33:57,326 --> 00:33:58,606
Foi a �nica raz�o?
313
00:33:58,829 --> 00:34:01,498
Digo que foi o melhor para todos
e vamos deixar assim, certo?
314
00:34:02,416 --> 00:34:04,823
Como voc� quiser.
315
00:34:43,839 --> 00:34:48,003
Claro que eu sou um verdadeiro g�nio!
316
00:34:50,264 --> 00:34:54,178
Um artista grego do in�cio do s�culo XVI
chamado Theophanes, o Cretense.
317
00:34:54,478 --> 00:34:57,313
- Observe o vermelho que emprega.
- � fant�stico, onde est�?
318
00:34:57,773 --> 00:35:01,853
Em um mosteiro abandonado.
S� tem um caminho para se chegar l�.
319
00:35:02,112 --> 00:35:05,610
Seus terroristas escolheram bem.
As rochas s�o uma defesa natural.
320
00:35:05,907 --> 00:35:09,573
N�o tem jeito de chegar
ao mosteiro sem ser visto.
321
00:37:51,898 --> 00:38:01,726
Olhem, Senhoras e Senhores,
vejam e admirem suas evolu��es.
322
00:38:01,742 --> 00:38:05,242
BENVINDOS AO CIRCO A�REO
DE ASA DELTA
323
00:38:05,664 --> 00:38:09,911
Oh, n�o... cuidado... Cuidado!
Ele est� com pressa.
324
00:38:11,296 --> 00:38:14,712
Aterrissou!
Essa foi por pouco!
325
00:38:19,013 --> 00:38:21,504
Oh, n�o, ele est� com
problemas l� em cima!
326
00:38:21,808 --> 00:38:25,343
Perdeu o apoio.
N�o olhe para baixo!
327
00:38:25,604 --> 00:38:29,020
L� vai ele! L� vai ele!
�gua...
328
00:38:29,359 --> 00:38:34,068
Senhoras e cavalheiros, isto � o
que se chama um bom banho.
329
00:38:34,449 --> 00:38:39,443
E agora, � nossa esquerda,
nosso valente matador a�reo.
330
00:38:39,913 --> 00:38:44,373
Muito bem. Bravo! Aplausos.
331
00:38:44,668 --> 00:38:49,377
Dobre a entrada...
Vejam que precis�o.
332
00:38:50,758 --> 00:38:53,131
Muito bem!
333
00:38:54,388 --> 00:38:56,796
Agora vejamos a formosa Cora.
334
00:38:57,100 --> 00:39:03,849
� a poesia em movimento.
Est�o de acordo?
335
00:39:04,108 --> 00:39:07,311
Olhem, olhem. Agora ela se apresenta
com apenas uma de suas sapatilhas.
336
00:39:07,613 --> 00:39:11,527
Agora com uma liga.
� uma del�cia.
337
00:39:12,493 --> 00:39:17,404
E agora o qu�?
A outra parte! A outra parte!
338
00:39:17,875 --> 00:39:22,252
Ser� que vai ser
um strip-tease a�reo?
339
00:39:24,049 --> 00:39:26,291
Extraordin�ria Cora.
O que voc� vai fazer agora?
340
00:39:26,635 --> 00:39:35,557
Vai aterrissar. Aqui est�.
A primeira e �nica... Cora.
341
00:39:37,440 --> 00:39:41,900
N�o � uma beleza, uma
preciosidade e uma maravilha?
342
00:39:42,822 --> 00:39:44,980
Tudo isso e muito mais � Cora.
343
00:39:45,366 --> 00:39:48,486
Se gostou do show,
mostre o seu apre�o.
344
00:39:48,704 --> 00:39:53,283
Aceitamos todos os
tipos de donativos.
345
00:39:56,213 --> 00:40:02,168
Vamos l�, gente. Dracmas, dracmas.
Vamos l�, obrigado. Muito obrigado.
346
00:40:02,846 --> 00:40:05,598
Precisamos de muito mais
para nosso sustento.
347
00:40:06,059 --> 00:40:11,348
Observe os movimentos
harmoniosos do casal,
348
00:40:11,772 --> 00:40:14,773
Ddesafiando todas as
leis da gravidade.
349
00:40:15,068 --> 00:40:17,357
Obrigado, muito obrigado.
350
00:40:17,612 --> 00:40:21,397
Ei, isso parece muito divertido.
Quanto tempo para aprender a voar?
351
00:40:21,701 --> 00:40:23,029
Isso depende de voc�.
352
00:40:23,286 --> 00:40:27,236
Vejam o fabuloso equil�brio
de nosso inimit�vel casal.
353
00:40:30,253 --> 00:40:31,664
200 d�lares.
354
00:40:32,715 --> 00:40:35,086
Fale com o Ben. Ele o ajudar�.
355
00:40:35,425 --> 00:40:39,375
- Quem � o Ben?
- � o pr�ximo a descer.
356
00:40:41,390 --> 00:40:44,392
Certo. Senhoras e Senhores,
aplausos para Ben e Della.
357
00:40:44,728 --> 00:40:47,302
Eles n�o s�o fenomenais?
358
00:40:51,945 --> 00:40:54,519
- Vamos ver o Ben?
- Sim.
359
00:41:00,580 --> 00:41:03,201
Tem um cara a� que
quer aprender a voar.
360
00:41:04,626 --> 00:41:07,414
- Meu nome � McCabe
- Como vai? Ben Miller.
361
00:41:07,756 --> 00:41:10,377
N�o tenho tempo para
dar li��es, desculpe.
362
00:41:10,634 --> 00:41:13,837
Ben, n�o entendo.
Ele quer nos dar 200 d�lares.
363
00:41:14,180 --> 00:41:19,092
- Alguma vez voc� j� tentou?
- N�o, mas eu gostaria muito.
364
00:41:19,353 --> 00:41:21,346
- Ele diz que � um piloto.
- Sim.
365
00:41:21,606 --> 00:41:25,022
- N�o � t�o f�cil quanto voc� pensa.
- D� uma chance, querida.
366
00:41:25,234 --> 00:41:26,859
Isso � capaz de suportar
duas pessoas?
367
00:41:27,112 --> 00:41:29,685
Claro. Vamos tomar umas
cervejas. Sentar e conversar.
368
00:41:29,948 --> 00:41:32,865
- Minha esposa Della.
- Eu sou Martin.
369
00:41:35,539 --> 00:41:37,995
Aqui est� um homem
que quer uma cerveja.
370
00:41:40,420 --> 00:41:42,709
- Ol�, eu sou Cora.
- Ol�, Cora. Obrigado.
371
00:41:43,340 --> 00:41:45,499
- Joe.
- Ah, o cobrador.
372
00:41:50,183 --> 00:41:52,471
Se voc� n�o gostar,
devolvemos seu dinheiro.
373
00:42:03,197 --> 00:42:07,242
Agarre a barra e mantenha
as cordas nas suas m�os.
374
00:42:08,287 --> 00:42:11,703
- Certo?
- Sim. E agora o que acontece?
375
00:42:11,916 --> 00:42:14,372
Corremos como dem�nios!
376
00:42:16,338 --> 00:42:17,998
Bem!
377
00:42:19,508 --> 00:42:22,260
- Como est� indo?
- Isso � �timo, Ben.
378
00:42:22,471 --> 00:42:26,799
Para control�-lo, mova seu
corpo no sentido que queira ir.
379
00:42:26,850 --> 00:42:29,935
E para baixar,
incline-se para a frente.
380
00:42:32,148 --> 00:42:34,935
Deixe-me tentar.
Quero virar � direita.
381
00:42:35,235 --> 00:42:36,943
� isso a�. Para a direita.
382
00:42:39,074 --> 00:42:45,444
O que precisamos � um
bom colch�o. Eu vou falhar.
383
00:42:45,707 --> 00:42:50,832
Vamos l�, mexa-se. Mova-se.
N�o empurre para fora. Certo.
384
00:42:51,130 --> 00:42:54,747
Agora todo o seu peso para tr�s.
Isso... O peso, o peso!
385
00:42:55,091 --> 00:42:57,417
Pra cima, pra cima!
386
00:43:02,142 --> 00:43:04,430
Vamos, voc� tinha
de voltar para aqui.
387
00:43:04,770 --> 00:43:08,934
Saia da�!
Bem, comece a correr.
388
00:43:10,110 --> 00:43:14,322
Corra. Voc� tem de correr muito.
Empurre para a frente.
389
00:43:14,573 --> 00:43:17,943
Pra cima! use os p�s.
Isso. Agora, empurre.
390
00:43:18,245 --> 00:43:21,743
V� em frente, v� em frente.
Todo o seu peso no centro.
391
00:43:21,999 --> 00:43:25,166
Isso. Para cima. Para cima!
392
00:43:27,839 --> 00:43:31,505
Uma boa corrida.
Ponha suas m�os no centro.
393
00:43:31,803 --> 00:43:35,172
Tem melhor controle.
Coloque na barra. Na barra.
394
00:43:35,475 --> 00:43:38,226
Puxe para a frente.
Isso faz voc� virar.
395
00:43:38,311 --> 00:43:41,810
Certo. M�os para baixo.
Vamos l�!
396
00:43:44,026 --> 00:43:48,237
Bem, empurre para tr�s.
Pra cima. Pra cima!
397
00:43:48,656 --> 00:43:51,491
Corra, corra.
Vamos, corra!.
398
00:43:58,125 --> 00:43:59,834
Venha, Senhor Bracken.
399
00:44:01,547 --> 00:44:03,872
- Venha.
- D�-me, por favor.
400
00:44:04,049 --> 00:44:06,885
- Voc� est� me ouvindo?
- Sim, aqui � Bracken.
401
00:44:07,262 --> 00:44:10,927
O prazo est� se aproximando.
Que progressos tem feito?
402
00:44:11,226 --> 00:44:14,013
J� tenho quase tudo
que voc�s me pediram.
403
00:44:14,603 --> 00:44:18,138
- Quase tudo?
- Isso leva tempo.
404
00:44:18,442 --> 00:44:22,985
Voc� viu pelas fotos que sua
fam�lia segue bem e sem danos.
405
00:44:23,323 --> 00:44:25,399
Suponho que voc� queira
que continue assim.
406
00:44:26,243 --> 00:44:30,287
- Naturalmente.
- Ent�o se apresse.
407
00:44:30,540 --> 00:44:33,031
E tenha cuidado,
n�o tente nos procurar.
408
00:44:35,128 --> 00:44:36,670
Entregue-me.
409
00:44:36,923 --> 00:44:40,208
- Capit�o, o motivo que...
- As fotos... Agora, por favor.
410
00:44:40,593 --> 00:44:42,751
- D� a ele o envelope.
- Sim.
411
00:44:51,689 --> 00:44:54,227
Leve-o ao laborat�rio. Agora.
412
00:44:55,277 --> 00:44:58,611
- As outras.
- N�o h� outras.
413
00:44:58,864 --> 00:45:03,158
N�o acredito. Entregou a quem?
Ao McCabe?
414
00:45:03,829 --> 00:45:05,952
O que acha que ele pode fazer?
415
00:45:06,249 --> 00:45:09,000
Acredita que est� mais seguro
nas m�os deles que nas minhas?
416
00:45:09,335 --> 00:45:11,078
Senhor Bracken...
417
00:45:12,547 --> 00:45:17,126
Senhor Bracken, venha
at� a Delegacia comigo.
418
00:45:19,139 --> 00:45:21,594
Considere-se detido.
419
00:45:26,231 --> 00:45:29,814
Bem, esse � o trato.
100 mil pelo trabalho.
420
00:45:30,027 --> 00:45:34,072
- Ou seja, 16 mil para cada um.
- Tem de ser un�nime.
421
00:45:34,366 --> 00:45:36,821
Estamos muito tempo juntos
para nos separar agora.
422
00:45:37,036 --> 00:45:39,657
Se formos com ele,
correremos riscos reais.
423
00:45:39,872 --> 00:45:43,158
- N�o haver� truques de circo.
- Mas olhe estas caras!
424
00:45:43,418 --> 00:45:47,119
Se fizermos com cuidado e bem,
acho que podemos entrar l�.
425
00:45:47,381 --> 00:45:49,338
Mas o pior n�o � entrar, mas sair!
426
00:45:49,551 --> 00:45:52,718
Estes terroristas ter�o
alguma falha, n�o?
427
00:45:53,430 --> 00:45:56,052
- O que voc� acha?
- Eu digo que vamos.
428
00:45:56,810 --> 00:45:59,515
- Martin?
- Sim.
429
00:46:01,315 --> 00:46:04,730
Bem, se eu estivesse l� em cima.
n�o me incomodaria que me ajudassem.
430
00:46:06,904 --> 00:46:11,400
- Dela?
- Voc� sabe que eu estou com voc�.
431
00:46:11,660 --> 00:46:14,067
- A democracia em a��o.
- � assim que eu gosto.
432
00:46:24,217 --> 00:46:26,209
O que voc� faria se
diss�ssemos n�o?
433
00:46:39,068 --> 00:46:42,935
Capit�o, aqui est� o
relat�rio que pediu.
434
00:46:43,949 --> 00:46:47,069
Rosalu. Apenas cinco horas daqui.
435
00:46:48,454 --> 00:46:52,286
- Amanh� vamos para cima eles.
- Quando eles libertarem a minha fam�lia.
436
00:46:52,542 --> 00:46:54,001
Depois disso, fa�a o que quiser.
437
00:46:54,252 --> 00:46:57,419
Jamais ver� os seus vivos se
entregar todas essas armas.
438
00:46:57,674 --> 00:46:59,381
Quando eles libertarem
a minha fam�lia.
439
00:46:59,591 --> 00:47:03,803
Senhor Bracken, por favor. N�o subestime
o n�vel de insanidade dessas pessoas.
440
00:47:04,014 --> 00:47:06,256
O que eu n�o subestimo � o que
acontecer� se eles souberem...
441
00:47:06,558 --> 00:47:10,093
- De uma tentativa de resgate.
- Eles n�o v�o saber.
442
00:47:11,397 --> 00:47:14,648
Capit�o Nikolidis, o Senhor McCabe
deixou o hotel faz dois dias.
443
00:47:14,902 --> 00:47:17,025
Disseram que partiu junto
com outros americanos.
444
00:47:19,198 --> 00:47:22,153
Vamos.
N�o esperaremos at� amanh�.
445
00:47:23,121 --> 00:47:27,201
Venha comigo, Senhor Bracken.
Ajude-nos a libertar a sua fam�lia.
446
00:47:27,543 --> 00:47:31,706
Capit�o, por favor.
Eu n�o posso convenc�-lo a esperar?
447
00:47:32,089 --> 00:47:35,624
Receio que n�o possa.
Voc� vem comigo?
448
00:47:38,138 --> 00:47:39,154
Sim.
449
00:47:49,611 --> 00:47:51,402
A partir daqui, n�s n�o podemos.
450
00:47:53,532 --> 00:47:57,399
Para sobrevoar o mosteiro devemos
buscar um local mais alto.
451
00:47:57,787 --> 00:47:59,696
Por ali, naquela �rea.
452
00:47:59,914 --> 00:48:01,990
Aquele lugar pode servir.
453
00:48:03,001 --> 00:48:05,290
- Poderemos subir?
- Sim.
454
00:48:05,504 --> 00:48:07,082
Para o Joe � f�cil.
455
00:48:07,298 --> 00:48:10,465
Na descida usaremos
esses dentes rochosos.
456
00:48:10,803 --> 00:48:12,594
Sim, nos proteger�o na sa�da.
457
00:48:12,846 --> 00:48:15,053
Eu me pergunto o que nos
proteger� na entrada.
458
00:48:15,349 --> 00:48:19,596
O sil�ncio, a surpresa,
a escurid�o.
459
00:48:20,564 --> 00:48:22,141
A escurid�o?
460
00:48:22,816 --> 00:48:26,731
Teremos lua cheia tr�s noites
nessa semana. Est� com medo?
461
00:48:30,742 --> 00:48:32,402
Bem, se n�o houver vento,
tentaremos.
462
00:48:32,619 --> 00:48:37,032
Saberemos s� quando chegarmos.
Est� com medo?
463
00:48:37,959 --> 00:48:40,118
N�o saberei at� chegar l�.
464
00:49:14,169 --> 00:49:15,996
N�o, isso n�o.
Mas � uma boa tentativa, Jimmy.
465
00:49:16,088 --> 00:49:18,792
� a sua vez.
Algo que comece com 'H'.
466
00:49:19,384 --> 00:49:23,133
- Helic�ptero?
- N�o, era 'Holanda'.
467
00:49:23,806 --> 00:49:25,883
Mas voc� fez muito bem, Susie.
468
00:51:04,551 --> 00:51:07,468
Com esse vento maldito n�o
poderemos voar essa noite.
469
00:51:07,721 --> 00:51:12,264
Esta noite ou nunca.
Com vento ou n�o, eu tenho que ir.
470
00:51:16,065 --> 00:51:19,730
V� dormir.
Eu ficarei de guarda.
471
00:52:03,872 --> 00:52:05,283
Relaxe, sou eu.
472
00:52:07,584 --> 00:52:10,585
- Est� tudo bem a�?
- Sim.
473
00:52:39,039 --> 00:52:41,910
Rudy, prepare-se para voar.
474
00:53:00,146 --> 00:53:01,807
- Pronto?
- Sim.
475
00:53:02,649 --> 00:53:08,569
Ou�a, sem conversas pelo r�dio.
Dois toques quando estiver embaixo.
476
00:53:08,865 --> 00:53:10,692
Tr�s toques, sinal para saltar.
477
00:53:11,245 --> 00:53:15,325
Se n�o receberam nenhum sinal meu
em 15 minutos, recolham e partam.
478
00:53:25,511 --> 00:53:27,053
Saia da minha frente.
479
00:54:39,682 --> 00:54:40,881
Bem?
480
00:54:41,519 --> 00:54:43,013
Se conseguir, vai ouvir o toque.
481
00:56:29,105 --> 00:56:30,848
Aterrissou. Tudo bem.
482
00:56:46,876 --> 00:56:48,251
Adiante.
483
00:56:49,880 --> 00:56:51,255
At� logo, querida.
484
00:56:52,382 --> 00:56:54,209
N�o se preocupe comigo.
485
00:57:27,134 --> 00:57:29,459
O �ltimo a chegar
paga a cerveja.
486
01:00:24,051 --> 01:00:28,001
Leve a asa ao topo do mosteiro.
A gente se v� l�.
487
01:00:28,306 --> 01:00:30,797
- Boa sorte.
- Igualmente. E tome cuidado.
488
01:00:55,257 --> 01:00:57,748
- McCabe?
- Todos chegaram bem?
489
01:00:58,051 --> 01:00:59,130
Sim, estamos todos aqui.
490
01:00:59,594 --> 01:01:01,338
- Sabem o que tem que fazer?
- Sim, estamos prontos.
491
01:01:29,714 --> 01:01:33,047
L�, vamos l�.
Vamos em frente!
492
01:01:59,916 --> 01:02:01,245
Com cuidado.
493
01:03:03,701 --> 01:03:06,157
Adiante. Ei, Rudy!
494
01:03:42,414 --> 01:03:43,742
Fique aqui.
495
01:06:33,242 --> 01:06:38,948
- Esse caf� vem ou n�o?
- Espere um pouco. N�o seja impaciente.
496
01:06:39,541 --> 01:06:44,250
E se voc� fizesse o caf� para
variar e eu escutasse o r�dio?
497
01:07:07,408 --> 01:07:09,981
Ei! o que est� havendo a�?
498
01:07:16,169 --> 01:07:17,711
Voc� est� bem?
499
01:07:33,482 --> 01:07:35,854
Est� muito ocupado assobiando.
500
01:07:40,114 --> 01:07:43,696
Por aqui, venha.
501
01:08:14,904 --> 01:08:17,395
- Onde est� a chave?
- Ali, na janela.
502
01:08:20,536 --> 01:08:22,280
Jim, que alegria.
503
01:08:25,543 --> 01:08:27,582
Isso se parece com nossa
primeira casa, n�o?
504
01:08:29,590 --> 01:08:31,249
� melhor.
505
01:08:36,221 --> 01:08:40,682
Ol�, seu pai est� preocupado
com voc�. Como voc� est�?
506
01:08:41,062 --> 01:08:44,645
Tudo bem. Voc� � da pol�cia?
507
01:08:47,737 --> 01:08:52,897
- N�o. Mas eles tamb�m vir�o.
- Papai vir� com eles, certo?
508
01:08:53,118 --> 01:08:57,864
- Sabia que ele nos tiraria daqui.
- Sim, n�o demorar� para chegar.
509
01:08:59,041 --> 01:09:02,909
Pegue sua irm� e junte-se
aos dois homens a� fora.
510
01:09:03,296 --> 01:09:06,630
- V�, Jimmy.
- Voc� veio nos salvar?
511
01:09:07,927 --> 01:09:11,094
Sim. Agora v�o.
512
01:09:17,814 --> 01:09:19,273
Pegue as granadas.
513
01:09:31,830 --> 01:09:34,321
Jim... Jim!
514
01:09:38,004 --> 01:09:40,044
Estou feliz em te ver.
515
01:09:42,301 --> 01:09:43,582
Vamos.
516
01:09:50,353 --> 01:09:53,270
- Como vamos sair daqui?
- Voando.
517
01:09:53,564 --> 01:09:56,565
- N�o ouvi nenhum avi�o.
- N�o temos avi�o.
518
01:10:21,263 --> 01:10:22,888
Depressa.
519
01:11:08,363 --> 01:11:10,605
Os prisioneiros fugiram!
Os ref�ns escaparam!
520
01:11:27,718 --> 01:11:29,758
- Oh, Deus!
- Muitos tiros. R�pido!
521
01:11:30,013 --> 01:11:33,845
D�-me isso.
Mandem o helic�ptero.
522
01:11:45,614 --> 01:11:46,777
Leve-a daqui!
523
01:12:01,717 --> 01:12:05,133
Vamos, vamos!
N�o os deixem escapar.
524
01:12:15,108 --> 01:12:16,436
V� por ali.
525
01:12:27,373 --> 01:12:29,413
Sigam-me!
526
01:13:05,835 --> 01:13:08,042
Procurem a m�e e as crian�as.
527
01:13:47,135 --> 01:13:50,919
Atr�s deles! para cima!
528
01:13:55,144 --> 01:13:57,267
�nimo, prossigam para cima.
Podemos conseguir.
529
01:14:28,977 --> 01:14:34,316
- Pegue ela e prossiga!
- Para cima!
530
01:14:51,879 --> 01:14:55,923
Parados. Ningu�m se mova!
Para tr�s!
531
01:15:09,566 --> 01:15:10,729
Agora!
532
01:15:22,082 --> 01:15:24,702
V� em frente, Dela, continue.
Suba!
533
01:15:25,335 --> 01:15:29,003
Martin, d�-me uma m�o.
Vamos, depressa!
534
01:15:39,352 --> 01:15:42,139
- Aqui estamos n�s.
- Venha, Joe. Ajude-nos.
535
01:15:44,400 --> 01:15:45,894
Vamos!
536
01:15:48,655 --> 01:15:51,739
- Prepare o voo!
- Com cuidado.
537
01:15:58,291 --> 01:15:59,785
Atr�s deles!
538
01:16:02,421 --> 01:16:05,292
- Vamos, Rudy, vamos!
- Agora!
539
01:16:05,758 --> 01:16:07,252
Eu tenho medo.
540
01:16:07,511 --> 01:16:13,015
- Senhora Bracken, corra com ele!
- N�o tema. Voar� como o Peter Pan.
541
01:16:13,810 --> 01:16:17,393
R�pido! depressa!
542
01:16:20,777 --> 01:16:22,900
Confie em n�s.
Tudo vai ficar bem.
543
01:16:50,312 --> 01:16:51,972
Voem!
544
01:17:06,456 --> 01:17:09,492
- Agora voc�!
- Voc� deve partir!
545
01:17:09,836 --> 01:17:13,120
- Mas e voc�?
- Voltarei andando.
546
01:19:15,901 --> 01:19:17,610
Temos problemas.
547
01:19:28,292 --> 01:19:30,165
Puxe a barra! puxe!
548
01:20:54,853 --> 01:20:58,020
N�o ou�o nada!
Onde est� o nosso helic�ptero?
549
01:20:58,315 --> 01:21:02,444
Est� a caminho.
Vamos sobrevoar o mosteiro.
550
01:22:14,908 --> 01:22:16,450
Aproxime-se mais.
551
01:22:29,967 --> 01:22:31,924
S�o dois. Vamos.
552
01:22:37,810 --> 01:22:39,434
Em frente. Para cima deles.
553
01:22:45,569 --> 01:22:47,229
Eu disse para cima deles.
554
01:22:48,238 --> 01:22:52,450
O aparelho. Problemas com a
transmiss�o. Precisamos aterrissar.
555
01:23:02,172 --> 01:23:03,631
Temos de sair disso.
556
01:23:22,071 --> 01:23:24,063
Acho que conseguimos.
557
01:23:46,683 --> 01:23:48,343
Agora, corra!
558
01:24:20,390 --> 01:24:23,973
Mam�e, foi divertido.
Quero fazer de novo.
559
01:24:55,140 --> 01:24:58,806
Maldi��o! pare!
560
01:25:00,396 --> 01:25:07,395
Acabou! acabou!
561
01:25:36,564 --> 01:25:38,356
Oh, meu Deus!
562
01:25:58,506 --> 01:26:02,207
Papai! Papai!
563
01:26:03,513 --> 01:26:04,758
Papai!
564
01:26:08,353 --> 01:26:11,271
- Papai!
- Papai!
565
01:26:13,401 --> 01:26:14,895
Papai!
566
01:26:26,416 --> 01:26:28,741
Bem, parece que tudo acabou.
567
01:26:44,271 --> 01:26:45,184
Apoie-se em mim.
568
01:26:45,480 --> 01:26:49,313
Parab�ns, McCabe.
Teve muita sorte.
569
01:26:50,070 --> 01:26:51,527
Sorte, n�o?
570
01:26:52,530 --> 01:26:54,736
Sim, voc� n�o sabe
quanta sorte eu tive.
571
01:26:56,785 --> 01:27:00,035
Este modo de voar
� impressionante.
572
01:27:01,248 --> 01:27:02,908
Eles devem ser loucos.
573
01:27:03,919 --> 01:27:06,161
Sim, devem ser loucos!
574
01:27:08,006 --> 01:27:11,458
Capit�o, um dos rapazes
caiu entre as montanhas.
575
01:27:12,137 --> 01:27:16,598
- Os outros chegaram em seguran�a?
- Vou me informar.
576
01:27:25,986 --> 01:27:28,477
Voc� sempre me mete
em confus�o, baby!
577
01:27:32,745 --> 01:27:35,117
Jimmy, quem � aquele homem?
578
01:27:35,373 --> 01:27:37,661
Cuidado, est� carregada.
579
01:27:37,875 --> 01:27:39,784
- � verdade.
- Vamos.
580
01:27:45,051 --> 01:27:47,755
- Eu vou trazer o Jimmy.
- Espere...
581
01:27:50,306 --> 01:27:53,947
Acho que um pai � bastante
para um menino dessa idade.
582
01:27:56,398 --> 01:27:58,058
Em todo caso, talvez...
583
01:28:00,111 --> 01:28:01,819
Talvez, mais tarde.
584
01:28:05,493 --> 01:28:06,442
Sim.
585
01:28:08,955 --> 01:28:10,153
Mais tarde.
586
01:28:14,042 --> 01:28:16,913
- Vejo voc� depois.
- Sim.
587
01:28:31,519 --> 01:28:33,927
Todos aterrissaram sem incidentes.
588
01:28:35,482 --> 01:28:37,190
Cuidado!
589
01:28:41,695 --> 01:28:42,894
Bom.
590
01:28:43,322 --> 01:28:46,822
- Tenho um presente para voc�.
- Legal!
591
01:28:46,867 --> 01:28:49,275
Cinco estrelas.
Posso conseguir muitas.
592
01:28:54,000 --> 01:28:56,491
Claro, que voc� tem
de comprar uma caixa.
593
01:29:14,000 --> 01:29:19,000
Subtitles by pp1kk47899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.