All language subtitles for Sky Riders 1976 1080p BluRay x264 AAC 2.0 Rarbg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 CAVALEIROS DO C�U 2 00:01:24,000 --> 00:01:26,752 - Estou de brincos. - Est� linda, querida. 3 00:01:26,961 --> 00:01:30,496 Bem bonita. Um beijo. Tenham um bom dia. 4 00:01:30,799 --> 00:01:32,373 Jonas, fique para o caf� da manh�. 5 00:01:32,374 --> 00:01:34,298 N�o posso, querida. Esperam-me no barco. 6 00:01:35,137 --> 00:01:36,548 Voltarei cedo. 7 00:01:37,431 --> 00:01:40,846 Mam�e, leia para mim. 8 00:01:40,892 --> 00:01:43,644 Estarei fora o dia todo. Cuide de sua m�e, Jim. 9 00:01:48,066 --> 00:01:48,951 Bom dia, Jimmy. 10 00:02:00,127 --> 00:02:02,212 O Senhor �ngelo j� est� no navio. 11 00:02:02,295 --> 00:02:05,339 Vamos, n�o podemos perder tempo. 12 00:03:30,677 --> 00:03:36,264 E ent�o o lobo veio e a vov� se esconde... e... 13 00:03:43,983 --> 00:03:47,482 Na cama. E quando ele entra, ela diz, 14 00:03:47,778 --> 00:03:54,659 'Ah, que olhos grandes voc� tem'. E o lobo diz, 'S�o para...' 15 00:04:41,124 --> 00:04:45,122 - M�e, eles usam m�scaras de h�quei. - Eu sei, Jimmy. 16 00:05:00,269 --> 00:05:02,288 Bom dia, Senhora Bracken. 17 00:05:02,334 --> 00:05:05,436 Fa�a o que mandamos e n�o se machucar�o. 18 00:05:08,811 --> 00:05:10,376 Coloque-os dentro, r�pido. 19 00:05:11,940 --> 00:05:15,068 - O transmissor est� no lugar? - Sim, na biblioteca. 20 00:05:16,161 --> 00:05:17,951 - Vamos. - Mam�e... 21 00:05:25,086 --> 00:05:27,659 Miser�vel! Ela s� tem tr�s anos. 22 00:05:27,922 --> 00:05:28,953 Cale-se! 23 00:05:29,424 --> 00:05:35,130 - Susie, est� tudo bem, tudo bem! - Fiquem caladas! 24 00:06:02,812 --> 00:06:04,390 Aqui est� a lista dos mortos. 25 00:06:04,480 --> 00:06:07,204 Nomes e fun��es que executavam na casa. 26 00:06:07,296 --> 00:06:08,768 Muito bem. 27 00:06:30,694 --> 00:06:32,044 - Algum contato? - Ainda n�o. 28 00:06:32,300 --> 00:06:34,315 - Eles deixaram um bilhete, certo? - Est� na sua casa. 29 00:06:34,334 --> 00:06:36,400 - Quanto pedem? - N�o especificaram condi��es. 30 00:06:36,471 --> 00:06:38,888 Eles deixaram um r�dio transmissor. 31 00:06:39,016 --> 00:06:41,382 Tenho uma pergunta, Senhor Bracken. 32 00:06:42,977 --> 00:06:45,906 Porque saiu t�o cedo esta manh�? 33 00:06:45,939 --> 00:06:49,623 Eu tinha convidados no meu iate. Uma reuni�o no caf� da manh�. 34 00:06:50,173 --> 00:06:52,332 Quantos criados meus morreram? 35 00:06:54,126 --> 00:06:55,169 Todos. 36 00:06:57,639 --> 00:07:02,468 - Todos? - Todos, Senhor Bracken. 37 00:07:03,300 --> 00:07:05,300 Aguarde para ouvir e ou�a com clareza. 38 00:07:05,301 --> 00:07:07,301 O rico vai compartilhar ou morre. 39 00:07:19,390 --> 00:07:21,805 Entendo como se sente, Senhor Bracken. 40 00:07:22,018 --> 00:07:26,451 Mas n�o se esque�a que, al�m do dano pessoal que lhe causaram, 41 00:07:26,460 --> 00:07:29,671 Cometeram um ato criminoso muito grave. 42 00:07:35,615 --> 00:07:39,150 Mas voc� pode ter certeza de que o retorno de sua fam�lia s� e salva, 43 00:07:39,244 --> 00:07:42,132 - Ser� minha principal miss�o. - Capit�o Nikolidis. 44 00:07:43,269 --> 00:07:46,969 O equipamento de grava��o est� pronto. 45 00:07:47,648 --> 00:07:51,314 Senhor Bracken, o Dimitri, meu sobrinho. 46 00:07:52,570 --> 00:07:54,729 Lamento muito o que aconteceu. 47 00:07:54,989 --> 00:07:58,109 Estou certo que encontraremos um meio de resgatar a sua fam�lia. 48 00:07:58,827 --> 00:08:03,037 Dimitri vai ficar com voc� esperando o contato por r�dio. 49 00:08:06,542 --> 00:08:12,877 Algu�m sempre vai estar junto ao transmissor. Farei o primeiro turno. 50 00:09:35,217 --> 00:09:38,004 Amalfi, temos convidados. 51 00:09:39,919 --> 00:09:43,048 O televisor que est� no assento do copiloto � meu... 52 00:09:43,162 --> 00:09:44,893 Portanto, tenham cuidado e n�o toquem nele. 53 00:09:44,930 --> 00:09:47,204 N�o se preocupe, n�o tocaremos em nada. 54 00:09:47,241 --> 00:09:49,478 Uma viagem de prazer, n�o �, McCabe? 55 00:09:51,390 --> 00:09:56,146 E os dois buracos de balas no parabrisa podem ser chamados de prazer? 56 00:09:59,345 --> 00:10:03,070 - Problemas? - Algo pequeno, mas vou corrigir. 57 00:10:05,987 --> 00:10:08,705 Tem alguma coisa que eu possa levar comigo para Beirute? 58 00:10:09,940 --> 00:10:14,020 - Ent�o voc� ainda n�o sabe? - N�o sei o qu�? 59 00:10:14,330 --> 00:10:19,135 - As not�cias. Jornais. - Faz tempo que n�o leio jornais. 60 00:10:19,345 --> 00:10:21,801 Este � de ontem. 61 00:10:24,516 --> 00:10:27,268 Rapto da fam�lia de industrial americano. Nenhum contato, ainda. 62 00:10:32,629 --> 00:10:34,977 Sinto muito, McCabe. 63 00:10:37,801 --> 00:10:41,440 Quando terminarem, limpem tamb�m a cabine. 64 00:10:41,452 --> 00:10:43,880 Estou farto de andar no lixo. 65 00:10:44,121 --> 00:10:47,285 Foi o seu filho que levaram. 66 00:10:50,836 --> 00:10:54,498 Faz nove anos que n�o o vejo. 67 00:10:54,652 --> 00:10:57,462 O chocalho era maior que ele. 68 00:10:58,198 --> 00:11:00,261 D�-me meu dinheiro. 69 00:11:00,294 --> 00:11:02,428 E a sua esposa tamb�m? 70 00:11:02,515 --> 00:11:05,098 Sim, claro. Ainda me lembro. 71 00:11:05,434 --> 00:11:08,598 No in�cio, nos demos bem. Meu dinheiro. 72 00:11:19,740 --> 00:11:22,150 O que vai fazer com todo esse dinheiro? 73 00:11:23,160 --> 00:11:24,619 Pagar a minha liberdade. 74 00:11:25,308 --> 00:11:28,403 Liberdade custa caro. Voc� sabe disso, Karl. 75 00:11:28,895 --> 00:11:30,828 A gente se v�. 76 00:12:05,996 --> 00:12:08,072 Adeus, McCabe. 77 00:12:14,212 --> 00:12:19,419 Quem � voc�? o que querem de mim e dos meus filhos? 78 00:12:21,386 --> 00:12:24,056 - O que voc� quer? - Aqui � o c�rcere do povo. 79 00:12:24,348 --> 00:12:27,349 S�o prisioneiros do Ex�rcito Ativista Revolucion�rio Mundial. 80 00:12:27,601 --> 00:12:30,472 Voc� e seus filhos v�o ajudar nossa causa. 81 00:12:30,938 --> 00:12:32,729 Que causa? 82 00:12:33,065 --> 00:12:36,600 Lutamos para libertar os povos oprimidos do mundo. 83 00:12:38,112 --> 00:12:41,446 Fa�am comigo o que quiserem, mas libertem meus filhos! 84 00:12:41,741 --> 00:12:45,240 Por favor, soltem-nos. Deixe-os ir! 85 00:13:43,012 --> 00:13:47,223 - O Senhor Backen me espera. - Suba as escadas. 86 00:13:47,558 --> 00:13:49,681 Guarda isso para mim? Obrigado. 87 00:14:06,202 --> 00:14:12,454 N�s estamos bem. N�o nos fizeram nada. 88 00:14:12,792 --> 00:14:15,856 Encarregaram-me de dizer que n�o nos acontecer� nada, 89 00:14:15,878 --> 00:14:17,752 Se voc� seguir as instru��es ao p� da letra. 90 00:14:18,047 --> 00:14:21,713 Eles n�o ter�o miseric�rdia se voc� se recusar a cooperar, 91 00:14:21,968 --> 00:14:26,096 Ou se tentar nos encontrar. Jonas, eles falam s�rio. 92 00:14:26,306 --> 00:14:27,965 Eles mataram todos que estavam na nossa casa. 93 00:14:28,224 --> 00:14:30,263 Eles n�o se importam em matar para conseguir o que querem. 94 00:14:31,519 --> 00:14:35,303 - � a voz dela? - Sim. 95 00:14:35,774 --> 00:14:38,775 Tamb�m mandaram-me dizer que somos prisioneiros do, 96 00:14:39,028 --> 00:14:41,270 Ex�rcito Revolucion�rio Ativista Mundial, 97 00:14:41,489 --> 00:14:46,945 Que se dedica � luta contra a tirania do mundo imperialista. 98 00:14:47,161 --> 00:14:48,656 Para que nos libertem... 99 00:14:50,873 --> 00:14:52,036 Sim? 100 00:14:52,834 --> 00:14:54,293 Ol�, Jonas. 101 00:14:57,421 --> 00:15:02,498 Capit�o Nikolidis... Jim McCabe. E ele tem o direito de ouvir isso. 102 00:15:02,848 --> 00:15:04,757 Ele � o pai do meu filho. 103 00:15:05,892 --> 00:15:07,766 - Como vai? - Capit�o. 104 00:15:10,356 --> 00:15:12,433 Sente-se. H� mais para ouvir. 105 00:15:15,363 --> 00:15:17,402 Tamb�m mandaram-me dizer que somos prisioneiros do 106 00:15:17,657 --> 00:15:19,448 Ex�rcito Revolucion�rio Ativista Mundial, 107 00:15:19,785 --> 00:15:24,530 Que se dedica � luta contra a tirania do mundo imperialista. 108 00:15:25,166 --> 00:15:30,409 Para que nos libertem, voc� ter� de pagar 5 milh�es. 109 00:15:31,006 --> 00:15:35,442 Voc� tem apenas 48 horas para pagar. Findo esse prazo, seremos executados. 110 00:15:35,845 --> 00:15:37,469 - Jonas... - Senhor Bracken, 111 00:15:38,056 --> 00:15:41,260 Eexatamente �s quatro da tarde, depois de amanh�; 112 00:15:41,518 --> 00:15:44,519 Voc� sintonizar� o r�dio na frequ�ncia, 113 00:15:44,731 --> 00:15:46,724 Iindicada no mostrador. 114 00:15:47,025 --> 00:15:49,267 E dir� Sim ou N�o. 115 00:15:49,779 --> 00:15:51,403 Apenas isso. 116 00:15:56,328 --> 00:16:00,575 Ex�rcito Revolucion�rio Ativista Mundial. Que merda � isso? 117 00:16:01,334 --> 00:16:04,205 Um grupo de assassinos muito bem organizados, 118 00:16:04,462 --> 00:16:08,081 Que s� est� interessado em criar o caos e a anarquia. 119 00:16:09,510 --> 00:16:15,264 N�o ter� de pagar esse dinheiro. Vamos encontr�-los. Eu prometo. 120 00:16:15,559 --> 00:16:16,888 Prepararei o dinheiro. 121 00:16:17,186 --> 00:16:22,772 Queremos agarr�-los tanto quanto voc� deseja recuperar a sua fam�lia. 122 00:16:23,151 --> 00:16:27,196 Aqui houve assassinatos. Pegaremos os sequestradores. 123 00:16:27,448 --> 00:16:32,609 - Conseguiremos, n�o duvide. - Sim, claro. 124 00:16:34,1000 --> 00:16:37,455 Pegaremos eles, Senhor McCabe. 125 00:16:38,379 --> 00:16:39,790 Vamos peg�-los. 126 00:16:46,429 --> 00:16:47,710 Bastardos! 127 00:16:47,973 --> 00:16:50,380 Sim, os bastardos s�o perigosos. 128 00:16:50,601 --> 00:16:52,345 Est�o sempre no meio do caminho. 129 00:16:52,645 --> 00:16:54,555 Mas n�o temos outra sa�da, certo? 130 00:16:55,815 --> 00:16:57,440 N�o, n�o temos. 131 00:16:59,070 --> 00:17:02,653 Quero a lista das minhas propriedades. Tudo ser� colocado � venda. 132 00:17:02,866 --> 00:17:05,192 Voc� n�o tem a quantia, Senhor Bracken. Nem a metade. 133 00:17:05,453 --> 00:17:08,987 Op��es da Companhia, a��es, t�tulos. Venderei tudo. 134 00:17:09,208 --> 00:17:12,078 Pegue minha agenda telef�nica. Estarei no meu escrit�rio. 135 00:17:14,588 --> 00:17:17,506 - Adeus lindo pal�cio. - Talvez n�o. 136 00:17:18,592 --> 00:17:22,460 Al�m disso, � apenas uma casa. E ela n�o precisa disso. 137 00:17:22,723 --> 00:17:24,217 Fique aqui. 138 00:17:27,395 --> 00:17:29,435 Temos muitos quartos vazios. 139 00:18:04,481 --> 00:18:06,723 Senhor Castleman, por favor? 140 00:18:08,318 --> 00:18:10,725 George, aqui � o Jonas Bracken. 141 00:18:12,406 --> 00:18:14,862 Sim, George, algo terr�vel. 142 00:18:15,159 --> 00:18:18,694 Voc� sempre esteve interessado nas minhas minas de cobre, certo? 143 00:18:19,123 --> 00:18:21,828 Voc� acha que esse seria o momento oportuno? 144 00:18:23,003 --> 00:18:27,048 - Eu estou bem, m�e. - Quieto. Deixe-me limp�-lo. 145 00:18:28,469 --> 00:18:30,675 Deixe, eu mesmo fa�o. 146 00:18:30,972 --> 00:18:33,214 - M�e? - Que foi, querida? 147 00:18:33,558 --> 00:18:38,018 - N�s ainda estamos aqui? - Claro, voc� n�o v�? 148 00:18:38,354 --> 00:18:40,976 Mas logo sairemos. O papai vai chegar. 149 00:18:41,025 --> 00:18:43,231 Ele vai nos tirar daqui, n�o �, mam�e? 150 00:18:44,070 --> 00:18:45,944 Tenho certeza disso. 151 00:19:05,512 --> 00:19:07,884 Aqui, Jimmy. Tente comer. 152 00:19:09,683 --> 00:19:12,091 Desculpe, m�e. N�o consigo comer isso. 153 00:19:12,354 --> 00:19:15,557 Meus filhos v�o pegar um resfriado. Preciso de algo para cobri-los. 154 00:19:20,196 --> 00:19:22,438 N�o est� me ouvindo? Tragam cobertores. 155 00:19:22,699 --> 00:19:26,115 - Use a sua blusa. - S�o crian�as. 156 00:19:28,206 --> 00:19:30,778 Interessa-lhes que estejam bem, certo? Tragam cobertores. 157 00:19:31,042 --> 00:19:33,580 N�o estamos gerenciando um hotel. 158 00:19:33,837 --> 00:19:37,206 N�o. Voc�s foram treinados para destrui��o, viol�ncia e morte. 159 00:19:38,593 --> 00:19:41,926 Isso � tolice. Eles n�o comeram bem desde que chegaram aqui. 160 00:19:42,181 --> 00:19:45,515 Aqui � o c�rcere do povo. S�o tratados como n�s. 161 00:19:45,768 --> 00:19:47,725 O mesmo alimento e as mesmas condi��es. 162 00:19:48,021 --> 00:19:49,480 Ent�o, coma tudo! 163 00:20:04,206 --> 00:20:07,456 Espero que tenhamos de mat�-la, sua cadela mimada! 164 00:20:07,794 --> 00:20:09,454 Pare! 165 00:20:16,513 --> 00:20:17,675 Saia. 166 00:20:19,225 --> 00:20:20,803 Qual � o seu problema? 167 00:20:22,146 --> 00:20:23,854 Quero cobertores para meus filhos. 168 00:20:24,231 --> 00:20:27,931 Em breve estar�o livres. Precisa enviar outra mensagem antes. 169 00:20:28,569 --> 00:20:32,188 N�o farei nada at� que nos deem boa comida e melhor tratamento. 170 00:20:33,409 --> 00:20:35,698 Pelos seus filhos, voc� vai enviar a mensagem. 171 00:20:35,995 --> 00:20:37,619 Porque se n�o fizer isso... 172 00:20:39,708 --> 00:20:41,416 Vou matar todos voc�s! 173 00:20:45,590 --> 00:20:49,671 Lembra-se dos Tumultos de Maio em Paris, alguns anos atr�s? 174 00:20:50,930 --> 00:20:54,298 Quando eles come�aram, eu implorei aos meus amigos para n�o usar a for�a. 175 00:20:54,558 --> 00:20:58,093 Eu acreditava em demonstra��es pac�ficas. Na discuss�o racional. 176 00:20:58,522 --> 00:21:00,561 Merec�amos o que ped�amos. 177 00:21:02,569 --> 00:21:05,688 Pessoas sensatas n�o podiam nos negar isso. 178 00:21:05,989 --> 00:21:08,990 Tentei convencer meus amigos e � pol�cia, 179 00:21:09,368 --> 00:21:11,990 Para conversar e negociar. 180 00:21:13,999 --> 00:21:17,285 Esta foi a resposta. A voz de uma coronhada. 181 00:21:18,129 --> 00:21:20,334 Mas, sabe de uma coisa? 182 00:21:20,798 --> 00:21:24,132 Fiquei feliz por ouvir aquela voz. Eu percebi que n�o existe, 183 00:21:24,385 --> 00:21:27,470 Conversa poss�vel entre os que t�m e os que nada t�m. 184 00:21:27,723 --> 00:21:31,472 E contra eles voc� tem de usar armas semelhantes. 185 00:21:32,187 --> 00:21:35,936 For�a contra for�a. Morte contra morte. 186 00:21:37,067 --> 00:21:39,475 Nada de compromissos. 187 00:21:45,995 --> 00:21:47,619 Bravo! 188 00:21:51,668 --> 00:21:54,503 Veja se seu aplauso � alimento suficiente para seus filhos! 189 00:22:00,679 --> 00:22:03,964 Devo dizer-lhe que se voc� j� conseguiu o dinheiro, 190 00:22:04,267 --> 00:22:06,010 V�o aceit�-lo apenas como prova de boa vontade. 191 00:22:06,311 --> 00:22:07,425 Mas eles querem algo mais. 192 00:22:07,645 --> 00:22:11,857 Esta noite �s oito, ser� contatado pelo r�dio. 193 00:22:12,193 --> 00:22:16,486 Simplesmente adiaram a nossa execu��o! 194 00:22:17,157 --> 00:22:19,115 Eu n�o posso conseguir nenhum centavo a mais. 195 00:22:19,910 --> 00:22:22,448 Eu acho que n�o v�o pedir isso! 196 00:22:23,081 --> 00:22:26,830 Cavalheiros, fiquem tranquilos. Tudo vai muito bem. 197 00:22:27,212 --> 00:22:29,501 Continue colaborando, Senhor Bracken. 198 00:22:29,798 --> 00:22:32,882 Quando estabelecerem contato, n�o os deixe parar de falar. 199 00:22:33,594 --> 00:22:35,801 N�o s�o t�o preparados, sabe? 200 00:22:36,097 --> 00:22:39,134 Esse r�dio � semelhante a um transmissor do ex�rcito. 201 00:22:39,477 --> 00:22:42,145 Tem alcance de 20 kms. 202 00:24:01,865 --> 00:24:04,819 Aqui o Ex�rcito Revolucion�rio Ativista Mundial, 203 00:24:05,119 --> 00:24:06,494 Chamando Jonas Bracken. 204 00:24:06,829 --> 00:24:09,664 Aqui o Ex�rcito Revolucion�rio Ativista Mundial, 205 00:24:09,999 --> 00:24:11,873 Chamando Jonas Bracken. 206 00:24:13,546 --> 00:24:18,209 Responda, Senhor Bracken. Est� me ouvindo, Senhor Bracken? 207 00:24:19,512 --> 00:24:24,470 S�o oito horas em ponto. Est� ouvindo? Responda. 208 00:24:26,062 --> 00:24:29,894 Aqui � Bracken. Quero falar com minha esposa. 209 00:24:30,192 --> 00:24:32,148 Ela n�o est� neste posto de comando. 210 00:24:32,735 --> 00:24:36,069 Senhor Bracken, para a seguran�a de sua fam�lia, 211 00:24:36,324 --> 00:24:38,862 Ddeve seguir rigorosamente as seguintes instru��es. 212 00:24:38,910 --> 00:24:40,024 Devagar. 213 00:24:40,328 --> 00:24:43,282 Lentamente at� zerar seu comprimento de onda. 214 00:24:43,540 --> 00:24:46,210 S�o muitas, mas como eu tenho certeza que voc� e a pol�cia 215 00:24:46,460 --> 00:24:49,627 Est�o gravando a mensagem, n�o haver� problemas. 216 00:24:50,174 --> 00:24:53,258 - Ela est� bem? - Sim, at� o momento. 217 00:24:53,469 --> 00:24:58,047 - F�, Senhor Bracken. F� m�tua. - Solicitaram dinheiro e ele est� pronto. 218 00:24:58,308 --> 00:25:02,387 Ter� que aprender a aceitar a minha palavra. Como eu a sua. 219 00:25:03,689 --> 00:25:07,437 Somos uma for�a militar que luta contra o imperialismo mundial. 220 00:25:08,069 --> 00:25:09,729 O dinheiro que nos proporciona 221 00:25:10,030 --> 00:25:13,731 servir� para nos prover de muni��es e armas necess�rias para a vit�ria. 222 00:25:13,993 --> 00:25:16,781 Tem exatamente uma semana para receber o pedido. 223 00:25:17,247 --> 00:25:20,331 Se n�o o fizer, sua fam�lia ser� executada. 224 00:25:21,210 --> 00:25:25,873 Dentro de um raio de seis quil�metros Nordeste. Perto. 225 00:25:27,091 --> 00:25:28,752 Compre o seguinte. 226 00:25:29,010 --> 00:25:31,382 As instru��es de entrega ser�o dadas assim que voc� confirmar 227 00:25:31,681 --> 00:25:33,638 que reuniu todo o material. 228 00:25:34,600 --> 00:25:35,976 Estou ouvindo. 229 00:25:36,520 --> 00:25:42,107 20 metralhadoras M-250 com 20.000 cartuchos de muni��o. 230 00:25:42,401 --> 00:25:44,774 100 fuzis M-16 e uma A autom�tica 231 00:25:45,280 --> 00:25:48,815 com um milh�o de cartuchos calibre dois. 232 00:25:49,202 --> 00:25:55,406 150 fuzis de mira telesc�pica com 150.000 cartuchos. 233 00:25:55,709 --> 00:26:00,834 Estamos no setor seis. Sim, setor seis. 234 00:26:04,052 --> 00:26:07,718 15 canh�es anti-a�reos, montados e prontos para uso. 235 00:26:07,975 --> 00:26:10,431 100 fuzis M-5 e um milh�o de cartuchos. 236 00:26:10,686 --> 00:26:13,474 Parece que o sinal especial tem origem 237 00:26:13,690 --> 00:26:16,976 no quadrante nordeste do setor 6. 238 00:26:18,070 --> 00:26:20,063 Acho que o pegamos. 239 00:26:20,824 --> 00:26:26,162 100 pistolas autom�ticas M-19 calibre 45... 240 00:26:26,497 --> 00:26:28,739 Siga atento ao Dimitri. 241 00:26:29,959 --> 00:26:32,532 500 armas anti-tanque... 242 00:26:41,139 --> 00:26:45,552 Trinta armas leves. Meio milh�o de cartuchos 45. 243 00:26:46,062 --> 00:26:47,770 Vire � direita. 244 00:26:57,116 --> 00:27:03,535 100 caixas de explosivo pl�stico C3. 500 ogivas. 245 00:27:04,041 --> 00:27:06,449 100 m�scaras de prote��o. 246 00:27:06,753 --> 00:27:08,959 500 tochas de ilumina��o. 247 00:27:09,256 --> 00:27:11,249 100 lanternas. 248 00:27:11,550 --> 00:27:14,302 300 caixas de ra��es C. 249 00:27:16,723 --> 00:27:19,427 Nove Zero Cinco. Nove Zero Cinco. 250 00:27:19,767 --> 00:27:22,971 Eu confirmo ponto dois. Eu confirmo ponto dois. 251 00:27:27,194 --> 00:27:30,361 Sabe onde est�o as luzes? Ilumine tudo. 252 00:28:17,629 --> 00:28:21,757 Re�na todo o material em seu armaz�m de carga principal. 253 00:28:22,052 --> 00:28:23,297 Aguarde novas instru��es. 254 00:28:23,511 --> 00:28:27,260 Aten��o, aten��o! Voc�s est�o completamente cercados! 255 00:28:27,516 --> 00:28:30,267 Se dentro de 30 segundos n�o se renderem, 256 00:28:30,603 --> 00:28:32,892 abriremos fogo. 257 00:29:33,011 --> 00:29:36,877 Seis dos meus homens mortos. Onze com queimaduras graves. 258 00:29:37,140 --> 00:29:39,845 Tr�s deles em estado grav�ssimo.. 259 00:29:48,279 --> 00:29:49,737 N�o o incomodarei mais, capit�o. 260 00:29:50,030 --> 00:29:54,942 Era filho �nico de minha irm�. Era como meu pr�prio filho. 261 00:29:56,372 --> 00:30:00,785 Sim, e eu sinto muito. Mas, o que me diz do meu filho? 262 00:30:01,087 --> 00:30:05,629 Eu me encarregarei para que paguem e sejam punidos por tudo isso. 263 00:30:05,841 --> 00:30:09,210 Ainda tem que encontr�-los. Como diabos vai conseguir isso? 264 00:30:09,471 --> 00:30:12,258 Sempre podemos derrotar o terrorismo. 265 00:30:12,517 --> 00:30:15,933 O problema � decidir o pre�o que estamos dispostos a pagar 266 00:30:16,229 --> 00:30:19,100 para salvar aqueles que est�o em perigo. 267 00:30:21,360 --> 00:30:25,026 E n�o devemos ter medo para tomar essa decis�o. 268 00:30:30,161 --> 00:30:31,490 Sim. 269 00:30:38,047 --> 00:30:41,831 N�o, sexta-feira ser� tarde demais. Devemos receb�-lo imediatamente. 270 00:30:43,929 --> 00:30:45,209 Voc� tem certeza? 271 00:30:46,849 --> 00:30:49,091 Bem, ent�o...? 272 00:30:51,646 --> 00:30:54,813 O qu�? N�o, n�o � necess�rio. 273 00:30:55,109 --> 00:30:58,145 Eu me encarrego disso. Ent�o, na quarta-feira. 274 00:30:58,445 --> 00:31:00,568 Sim, sim. At� logo. 275 00:31:07,498 --> 00:31:09,954 - Volto em uma hora. - Jonas. 276 00:31:10,835 --> 00:31:13,505 - Aonde voc� vai? - S�o negativos. 277 00:31:13,714 --> 00:31:15,588 Vou lev�-los � pol�cia. 278 00:31:16,259 --> 00:31:17,718 Vai? 279 00:31:20,723 --> 00:31:23,048 Voc� n�o acha que dever�amos v�-los antes? 280 00:31:28,940 --> 00:31:30,564 Sim, por que n�o? 281 00:31:47,129 --> 00:31:50,829 Eles parecem estar bem. Olha, ainda est� com as joias. 282 00:31:51,176 --> 00:31:53,214 O que tem atr�s deles? Uma pintura? 283 00:31:53,552 --> 00:31:55,628 - O que � isso? - N�o sei. 284 00:31:55,889 --> 00:31:58,558 Fa�a-me duas c�pias, certo? 285 00:31:58,768 --> 00:32:01,935 - Para qu�? - Vou descobrir onde eles est�o. 286 00:32:02,231 --> 00:32:03,394 Como? 287 00:32:03,774 --> 00:32:06,182 Voc� me d� as c�pias e eu cuido do resto. 288 00:32:06,402 --> 00:32:08,774 - Certo? - De acordo. 289 00:32:11,241 --> 00:32:15,074 Li nos jornais, McCabe. Perguntei-me como voc� reagiria. 290 00:32:15,539 --> 00:32:21,327 Sempre achei que n�o era t�o indiferente como pretendia. 291 00:32:21,545 --> 00:32:23,870 Vamos, Fred, voc� s� tem meio dia. 292 00:32:24,882 --> 00:32:30,921 Sabe? Voc� envelheceu 10 anos nesses dois que n�o nos vimos. 293 00:32:31,181 --> 00:32:34,348 E eu acho que vou ter mais dez antes de voc� descobrir algo. 294 00:32:35,145 --> 00:32:37,897 Em troca, Ellen parece mais jovem. 295 00:32:37,939 --> 00:32:40,894 Como as coisas mudam com um bom casamento, n�? 296 00:32:41,236 --> 00:32:43,228 � quest�o de classe. 297 00:32:43,530 --> 00:32:47,657 Uma mulher como Ellen precisa de um cavalheiro, n�o um vagabundo. 298 00:32:50,787 --> 00:32:55,117 Tome outro drinque. Isso vai levar algum tempo. 299 00:32:59,215 --> 00:33:05,336 Bizantino. Santos, guerreiros, espadas. 300 00:33:11,063 --> 00:33:14,099 Rostos austeros e expressivos. 301 00:33:16,151 --> 00:33:18,440 Bem, vamos ver. 302 00:33:18,821 --> 00:33:23,863 A prop�sito, como o pobre Senhor Bracken suporta tudo isso? 303 00:33:24,953 --> 00:33:27,623 Ele est� bem. � bastante forte. 304 00:33:29,292 --> 00:33:30,490 Cabe�as pequenas... 305 00:33:30,752 --> 00:33:33,706 Vejo que voc� mudou de ideia sobre ele. 306 00:33:34,007 --> 00:33:37,590 Que diabos tem a ver minha opini�o? Ela se casou com ele, n�o eu. 307 00:33:40,096 --> 00:33:43,215 S� pode ser o mestre dos afrescos. 308 00:33:43,517 --> 00:33:46,601 Mas voc� a entregou, certo? 309 00:33:47,397 --> 00:33:49,852 N�o, eu n�o lhe entreguei nada. 310 00:33:50,108 --> 00:33:52,599 N�s concordamos que era o melhor para todos e pronto. 311 00:33:52,863 --> 00:33:56,777 Para voc�, sim. Ele tinha influ�ncia. Dois anos de pris�o em vez de cinco. 312 00:33:57,326 --> 00:33:58,606 Foi a �nica raz�o? 313 00:33:58,829 --> 00:34:01,498 Digo que foi o melhor para todos e vamos deixar assim, certo? 314 00:34:02,416 --> 00:34:04,823 Como voc� quiser. 315 00:34:43,839 --> 00:34:48,003 Claro que eu sou um verdadeiro g�nio! 316 00:34:50,264 --> 00:34:54,178 Um artista grego do in�cio do s�culo XVI chamado Theophanes, o Cretense. 317 00:34:54,478 --> 00:34:57,313 - Observe o vermelho que emprega. - � fant�stico, onde est�? 318 00:34:57,773 --> 00:35:01,853 Em um mosteiro abandonado. S� tem um caminho para se chegar l�. 319 00:35:02,112 --> 00:35:05,610 Seus terroristas escolheram bem. As rochas s�o uma defesa natural. 320 00:35:05,907 --> 00:35:09,573 N�o tem jeito de chegar ao mosteiro sem ser visto. 321 00:37:51,898 --> 00:38:01,726 Olhem, Senhoras e Senhores, vejam e admirem suas evolu��es. 322 00:38:01,742 --> 00:38:05,242 BENVINDOS AO CIRCO A�REO DE ASA DELTA 323 00:38:05,664 --> 00:38:09,911 Oh, n�o... cuidado... Cuidado! Ele est� com pressa. 324 00:38:11,296 --> 00:38:14,712 Aterrissou! Essa foi por pouco! 325 00:38:19,013 --> 00:38:21,504 Oh, n�o, ele est� com problemas l� em cima! 326 00:38:21,808 --> 00:38:25,343 Perdeu o apoio. N�o olhe para baixo! 327 00:38:25,604 --> 00:38:29,020 L� vai ele! L� vai ele! �gua... 328 00:38:29,359 --> 00:38:34,068 Senhoras e cavalheiros, isto � o que se chama um bom banho. 329 00:38:34,449 --> 00:38:39,443 E agora, � nossa esquerda, nosso valente matador a�reo. 330 00:38:39,913 --> 00:38:44,373 Muito bem. Bravo! Aplausos. 331 00:38:44,668 --> 00:38:49,377 Dobre a entrada... Vejam que precis�o. 332 00:38:50,758 --> 00:38:53,131 Muito bem! 333 00:38:54,388 --> 00:38:56,796 Agora vejamos a formosa Cora. 334 00:38:57,100 --> 00:39:03,849 � a poesia em movimento. Est�o de acordo? 335 00:39:04,108 --> 00:39:07,311 Olhem, olhem. Agora ela se apresenta com apenas uma de suas sapatilhas. 336 00:39:07,613 --> 00:39:11,527 Agora com uma liga. � uma del�cia. 337 00:39:12,493 --> 00:39:17,404 E agora o qu�? A outra parte! A outra parte! 338 00:39:17,875 --> 00:39:22,252 Ser� que vai ser um strip-tease a�reo? 339 00:39:24,049 --> 00:39:26,291 Extraordin�ria Cora. O que voc� vai fazer agora? 340 00:39:26,635 --> 00:39:35,557 Vai aterrissar. Aqui est�. A primeira e �nica... Cora. 341 00:39:37,440 --> 00:39:41,900 N�o � uma beleza, uma preciosidade e uma maravilha? 342 00:39:42,822 --> 00:39:44,980 Tudo isso e muito mais � Cora. 343 00:39:45,366 --> 00:39:48,486 Se gostou do show, mostre o seu apre�o. 344 00:39:48,704 --> 00:39:53,283 Aceitamos todos os tipos de donativos. 345 00:39:56,213 --> 00:40:02,168 Vamos l�, gente. Dracmas, dracmas. Vamos l�, obrigado. Muito obrigado. 346 00:40:02,846 --> 00:40:05,598 Precisamos de muito mais para nosso sustento. 347 00:40:06,059 --> 00:40:11,348 Observe os movimentos harmoniosos do casal, 348 00:40:11,772 --> 00:40:14,773 Ddesafiando todas as leis da gravidade. 349 00:40:15,068 --> 00:40:17,357 Obrigado, muito obrigado. 350 00:40:17,612 --> 00:40:21,397 Ei, isso parece muito divertido. Quanto tempo para aprender a voar? 351 00:40:21,701 --> 00:40:23,029 Isso depende de voc�. 352 00:40:23,286 --> 00:40:27,236 Vejam o fabuloso equil�brio de nosso inimit�vel casal. 353 00:40:30,253 --> 00:40:31,664 200 d�lares. 354 00:40:32,715 --> 00:40:35,086 Fale com o Ben. Ele o ajudar�. 355 00:40:35,425 --> 00:40:39,375 - Quem � o Ben? - � o pr�ximo a descer. 356 00:40:41,390 --> 00:40:44,392 Certo. Senhoras e Senhores, aplausos para Ben e Della. 357 00:40:44,728 --> 00:40:47,302 Eles n�o s�o fenomenais? 358 00:40:51,945 --> 00:40:54,519 - Vamos ver o Ben? - Sim. 359 00:41:00,580 --> 00:41:03,201 Tem um cara a� que quer aprender a voar. 360 00:41:04,626 --> 00:41:07,414 - Meu nome � McCabe - Como vai? Ben Miller. 361 00:41:07,756 --> 00:41:10,377 N�o tenho tempo para dar li��es, desculpe. 362 00:41:10,634 --> 00:41:13,837 Ben, n�o entendo. Ele quer nos dar 200 d�lares. 363 00:41:14,180 --> 00:41:19,092 - Alguma vez voc� j� tentou? - N�o, mas eu gostaria muito. 364 00:41:19,353 --> 00:41:21,346 - Ele diz que � um piloto. - Sim. 365 00:41:21,606 --> 00:41:25,022 - N�o � t�o f�cil quanto voc� pensa. - D� uma chance, querida. 366 00:41:25,234 --> 00:41:26,859 Isso � capaz de suportar duas pessoas? 367 00:41:27,112 --> 00:41:29,685 Claro. Vamos tomar umas cervejas. Sentar e conversar. 368 00:41:29,948 --> 00:41:32,865 - Minha esposa Della. - Eu sou Martin. 369 00:41:35,539 --> 00:41:37,995 Aqui est� um homem que quer uma cerveja. 370 00:41:40,420 --> 00:41:42,709 - Ol�, eu sou Cora. - Ol�, Cora. Obrigado. 371 00:41:43,340 --> 00:41:45,499 - Joe. - Ah, o cobrador. 372 00:41:50,183 --> 00:41:52,471 Se voc� n�o gostar, devolvemos seu dinheiro. 373 00:42:03,197 --> 00:42:07,242 Agarre a barra e mantenha as cordas nas suas m�os. 374 00:42:08,287 --> 00:42:11,703 - Certo? - Sim. E agora o que acontece? 375 00:42:11,916 --> 00:42:14,372 Corremos como dem�nios! 376 00:42:16,338 --> 00:42:17,998 Bem! 377 00:42:19,508 --> 00:42:22,260 - Como est� indo? - Isso � �timo, Ben. 378 00:42:22,471 --> 00:42:26,799 Para control�-lo, mova seu corpo no sentido que queira ir. 379 00:42:26,850 --> 00:42:29,935 E para baixar, incline-se para a frente. 380 00:42:32,148 --> 00:42:34,935 Deixe-me tentar. Quero virar � direita. 381 00:42:35,235 --> 00:42:36,943 � isso a�. Para a direita. 382 00:42:39,074 --> 00:42:45,444 O que precisamos � um bom colch�o. Eu vou falhar. 383 00:42:45,707 --> 00:42:50,832 Vamos l�, mexa-se. Mova-se. N�o empurre para fora. Certo. 384 00:42:51,130 --> 00:42:54,747 Agora todo o seu peso para tr�s. Isso... O peso, o peso! 385 00:42:55,091 --> 00:42:57,417 Pra cima, pra cima! 386 00:43:02,142 --> 00:43:04,430 Vamos, voc� tinha de voltar para aqui. 387 00:43:04,770 --> 00:43:08,934 Saia da�! Bem, comece a correr. 388 00:43:10,110 --> 00:43:14,322 Corra. Voc� tem de correr muito. Empurre para a frente. 389 00:43:14,573 --> 00:43:17,943 Pra cima! use os p�s. Isso. Agora, empurre. 390 00:43:18,245 --> 00:43:21,743 V� em frente, v� em frente. Todo o seu peso no centro. 391 00:43:21,999 --> 00:43:25,166 Isso. Para cima. Para cima! 392 00:43:27,839 --> 00:43:31,505 Uma boa corrida. Ponha suas m�os no centro. 393 00:43:31,803 --> 00:43:35,172 Tem melhor controle. Coloque na barra. Na barra. 394 00:43:35,475 --> 00:43:38,226 Puxe para a frente. Isso faz voc� virar. 395 00:43:38,311 --> 00:43:41,810 Certo. M�os para baixo. Vamos l�! 396 00:43:44,026 --> 00:43:48,237 Bem, empurre para tr�s. Pra cima. Pra cima! 397 00:43:48,656 --> 00:43:51,491 Corra, corra. Vamos, corra!. 398 00:43:58,125 --> 00:43:59,834 Venha, Senhor Bracken. 399 00:44:01,547 --> 00:44:03,872 - Venha. - D�-me, por favor. 400 00:44:04,049 --> 00:44:06,885 - Voc� est� me ouvindo? - Sim, aqui � Bracken. 401 00:44:07,262 --> 00:44:10,927 O prazo est� se aproximando. Que progressos tem feito? 402 00:44:11,226 --> 00:44:14,013 J� tenho quase tudo que voc�s me pediram. 403 00:44:14,603 --> 00:44:18,138 - Quase tudo? - Isso leva tempo. 404 00:44:18,442 --> 00:44:22,985 Voc� viu pelas fotos que sua fam�lia segue bem e sem danos. 405 00:44:23,323 --> 00:44:25,399 Suponho que voc� queira que continue assim. 406 00:44:26,243 --> 00:44:30,287 - Naturalmente. - Ent�o se apresse. 407 00:44:30,540 --> 00:44:33,031 E tenha cuidado, n�o tente nos procurar. 408 00:44:35,128 --> 00:44:36,670 Entregue-me. 409 00:44:36,923 --> 00:44:40,208 - Capit�o, o motivo que... - As fotos... Agora, por favor. 410 00:44:40,593 --> 00:44:42,751 - D� a ele o envelope. - Sim. 411 00:44:51,689 --> 00:44:54,227 Leve-o ao laborat�rio. Agora. 412 00:44:55,277 --> 00:44:58,611 - As outras. - N�o h� outras. 413 00:44:58,864 --> 00:45:03,158 N�o acredito. Entregou a quem? Ao McCabe? 414 00:45:03,829 --> 00:45:05,952 O que acha que ele pode fazer? 415 00:45:06,249 --> 00:45:09,000 Acredita que est� mais seguro nas m�os deles que nas minhas? 416 00:45:09,335 --> 00:45:11,078 Senhor Bracken... 417 00:45:12,547 --> 00:45:17,126 Senhor Bracken, venha at� a Delegacia comigo. 418 00:45:19,139 --> 00:45:21,594 Considere-se detido. 419 00:45:26,231 --> 00:45:29,814 Bem, esse � o trato. 100 mil pelo trabalho. 420 00:45:30,027 --> 00:45:34,072 - Ou seja, 16 mil para cada um. - Tem de ser un�nime. 421 00:45:34,366 --> 00:45:36,821 Estamos muito tempo juntos para nos separar agora. 422 00:45:37,036 --> 00:45:39,657 Se formos com ele, correremos riscos reais. 423 00:45:39,872 --> 00:45:43,158 - N�o haver� truques de circo. - Mas olhe estas caras! 424 00:45:43,418 --> 00:45:47,119 Se fizermos com cuidado e bem, acho que podemos entrar l�. 425 00:45:47,381 --> 00:45:49,338 Mas o pior n�o � entrar, mas sair! 426 00:45:49,551 --> 00:45:52,718 Estes terroristas ter�o alguma falha, n�o? 427 00:45:53,430 --> 00:45:56,052 - O que voc� acha? - Eu digo que vamos. 428 00:45:56,810 --> 00:45:59,515 - Martin? - Sim. 429 00:46:01,315 --> 00:46:04,730 Bem, se eu estivesse l� em cima. n�o me incomodaria que me ajudassem. 430 00:46:06,904 --> 00:46:11,400 - Dela? - Voc� sabe que eu estou com voc�. 431 00:46:11,660 --> 00:46:14,067 - A democracia em a��o. - � assim que eu gosto. 432 00:46:24,217 --> 00:46:26,209 O que voc� faria se diss�ssemos n�o? 433 00:46:39,068 --> 00:46:42,935 Capit�o, aqui est� o relat�rio que pediu. 434 00:46:43,949 --> 00:46:47,069 Rosalu. Apenas cinco horas daqui. 435 00:46:48,454 --> 00:46:52,286 - Amanh� vamos para cima eles. - Quando eles libertarem a minha fam�lia. 436 00:46:52,542 --> 00:46:54,001 Depois disso, fa�a o que quiser. 437 00:46:54,252 --> 00:46:57,419 Jamais ver� os seus vivos se entregar todas essas armas. 438 00:46:57,674 --> 00:46:59,381 Quando eles libertarem a minha fam�lia. 439 00:46:59,591 --> 00:47:03,803 Senhor Bracken, por favor. N�o subestime o n�vel de insanidade dessas pessoas. 440 00:47:04,014 --> 00:47:06,256 O que eu n�o subestimo � o que acontecer� se eles souberem... 441 00:47:06,558 --> 00:47:10,093 - De uma tentativa de resgate. - Eles n�o v�o saber. 442 00:47:11,397 --> 00:47:14,648 Capit�o Nikolidis, o Senhor McCabe deixou o hotel faz dois dias. 443 00:47:14,902 --> 00:47:17,025 Disseram que partiu junto com outros americanos. 444 00:47:19,198 --> 00:47:22,153 Vamos. N�o esperaremos at� amanh�. 445 00:47:23,121 --> 00:47:27,201 Venha comigo, Senhor Bracken. Ajude-nos a libertar a sua fam�lia. 446 00:47:27,543 --> 00:47:31,706 Capit�o, por favor. Eu n�o posso convenc�-lo a esperar? 447 00:47:32,089 --> 00:47:35,624 Receio que n�o possa. Voc� vem comigo? 448 00:47:38,138 --> 00:47:39,154 Sim. 449 00:47:49,611 --> 00:47:51,402 A partir daqui, n�s n�o podemos. 450 00:47:53,532 --> 00:47:57,399 Para sobrevoar o mosteiro devemos buscar um local mais alto. 451 00:47:57,787 --> 00:47:59,696 Por ali, naquela �rea. 452 00:47:59,914 --> 00:48:01,990 Aquele lugar pode servir. 453 00:48:03,001 --> 00:48:05,290 - Poderemos subir? - Sim. 454 00:48:05,504 --> 00:48:07,082 Para o Joe � f�cil. 455 00:48:07,298 --> 00:48:10,465 Na descida usaremos esses dentes rochosos. 456 00:48:10,803 --> 00:48:12,594 Sim, nos proteger�o na sa�da. 457 00:48:12,846 --> 00:48:15,053 Eu me pergunto o que nos proteger� na entrada. 458 00:48:15,349 --> 00:48:19,596 O sil�ncio, a surpresa, a escurid�o. 459 00:48:20,564 --> 00:48:22,141 A escurid�o? 460 00:48:22,816 --> 00:48:26,731 Teremos lua cheia tr�s noites nessa semana. Est� com medo? 461 00:48:30,742 --> 00:48:32,402 Bem, se n�o houver vento, tentaremos. 462 00:48:32,619 --> 00:48:37,032 Saberemos s� quando chegarmos. Est� com medo? 463 00:48:37,959 --> 00:48:40,118 N�o saberei at� chegar l�. 464 00:49:14,169 --> 00:49:15,996 N�o, isso n�o. Mas � uma boa tentativa, Jimmy. 465 00:49:16,088 --> 00:49:18,792 � a sua vez. Algo que comece com 'H'. 466 00:49:19,384 --> 00:49:23,133 - Helic�ptero? - N�o, era 'Holanda'. 467 00:49:23,806 --> 00:49:25,883 Mas voc� fez muito bem, Susie. 468 00:51:04,551 --> 00:51:07,468 Com esse vento maldito n�o poderemos voar essa noite. 469 00:51:07,721 --> 00:51:12,264 Esta noite ou nunca. Com vento ou n�o, eu tenho que ir. 470 00:51:16,065 --> 00:51:19,730 V� dormir. Eu ficarei de guarda. 471 00:52:03,872 --> 00:52:05,283 Relaxe, sou eu. 472 00:52:07,584 --> 00:52:10,585 - Est� tudo bem a�? - Sim. 473 00:52:39,039 --> 00:52:41,910 Rudy, prepare-se para voar. 474 00:53:00,146 --> 00:53:01,807 - Pronto? - Sim. 475 00:53:02,649 --> 00:53:08,569 Ou�a, sem conversas pelo r�dio. Dois toques quando estiver embaixo. 476 00:53:08,865 --> 00:53:10,692 Tr�s toques, sinal para saltar. 477 00:53:11,245 --> 00:53:15,325 Se n�o receberam nenhum sinal meu em 15 minutos, recolham e partam. 478 00:53:25,511 --> 00:53:27,053 Saia da minha frente. 479 00:54:39,682 --> 00:54:40,881 Bem? 480 00:54:41,519 --> 00:54:43,013 Se conseguir, vai ouvir o toque. 481 00:56:29,105 --> 00:56:30,848 Aterrissou. Tudo bem. 482 00:56:46,876 --> 00:56:48,251 Adiante. 483 00:56:49,880 --> 00:56:51,255 At� logo, querida. 484 00:56:52,382 --> 00:56:54,209 N�o se preocupe comigo. 485 00:57:27,134 --> 00:57:29,459 O �ltimo a chegar paga a cerveja. 486 01:00:24,051 --> 01:00:28,001 Leve a asa ao topo do mosteiro. A gente se v� l�. 487 01:00:28,306 --> 01:00:30,797 - Boa sorte. - Igualmente. E tome cuidado. 488 01:00:55,257 --> 01:00:57,748 - McCabe? - Todos chegaram bem? 489 01:00:58,051 --> 01:00:59,130 Sim, estamos todos aqui. 490 01:00:59,594 --> 01:01:01,338 - Sabem o que tem que fazer? - Sim, estamos prontos. 491 01:01:29,714 --> 01:01:33,047 L�, vamos l�. Vamos em frente! 492 01:01:59,916 --> 01:02:01,245 Com cuidado. 493 01:03:03,701 --> 01:03:06,157 Adiante. Ei, Rudy! 494 01:03:42,414 --> 01:03:43,742 Fique aqui. 495 01:06:33,242 --> 01:06:38,948 - Esse caf� vem ou n�o? - Espere um pouco. N�o seja impaciente. 496 01:06:39,541 --> 01:06:44,250 E se voc� fizesse o caf� para variar e eu escutasse o r�dio? 497 01:07:07,408 --> 01:07:09,981 Ei! o que est� havendo a�? 498 01:07:16,169 --> 01:07:17,711 Voc� est� bem? 499 01:07:33,482 --> 01:07:35,854 Est� muito ocupado assobiando. 500 01:07:40,114 --> 01:07:43,696 Por aqui, venha. 501 01:08:14,904 --> 01:08:17,395 - Onde est� a chave? - Ali, na janela. 502 01:08:20,536 --> 01:08:22,280 Jim, que alegria. 503 01:08:25,543 --> 01:08:27,582 Isso se parece com nossa primeira casa, n�o? 504 01:08:29,590 --> 01:08:31,249 � melhor. 505 01:08:36,221 --> 01:08:40,682 Ol�, seu pai est� preocupado com voc�. Como voc� est�? 506 01:08:41,062 --> 01:08:44,645 Tudo bem. Voc� � da pol�cia? 507 01:08:47,737 --> 01:08:52,897 - N�o. Mas eles tamb�m vir�o. - Papai vir� com eles, certo? 508 01:08:53,118 --> 01:08:57,864 - Sabia que ele nos tiraria daqui. - Sim, n�o demorar� para chegar. 509 01:08:59,041 --> 01:09:02,909 Pegue sua irm� e junte-se aos dois homens a� fora. 510 01:09:03,296 --> 01:09:06,630 - V�, Jimmy. - Voc� veio nos salvar? 511 01:09:07,927 --> 01:09:11,094 Sim. Agora v�o. 512 01:09:17,814 --> 01:09:19,273 Pegue as granadas. 513 01:09:31,830 --> 01:09:34,321 Jim... Jim! 514 01:09:38,004 --> 01:09:40,044 Estou feliz em te ver. 515 01:09:42,301 --> 01:09:43,582 Vamos. 516 01:09:50,353 --> 01:09:53,270 - Como vamos sair daqui? - Voando. 517 01:09:53,564 --> 01:09:56,565 - N�o ouvi nenhum avi�o. - N�o temos avi�o. 518 01:10:21,263 --> 01:10:22,888 Depressa. 519 01:11:08,363 --> 01:11:10,605 Os prisioneiros fugiram! Os ref�ns escaparam! 520 01:11:27,718 --> 01:11:29,758 - Oh, Deus! - Muitos tiros. R�pido! 521 01:11:30,013 --> 01:11:33,845 D�-me isso. Mandem o helic�ptero. 522 01:11:45,614 --> 01:11:46,777 Leve-a daqui! 523 01:12:01,717 --> 01:12:05,133 Vamos, vamos! N�o os deixem escapar. 524 01:12:15,108 --> 01:12:16,436 V� por ali. 525 01:12:27,373 --> 01:12:29,413 Sigam-me! 526 01:13:05,835 --> 01:13:08,042 Procurem a m�e e as crian�as. 527 01:13:47,135 --> 01:13:50,919 Atr�s deles! para cima! 528 01:13:55,144 --> 01:13:57,267 �nimo, prossigam para cima. Podemos conseguir. 529 01:14:28,977 --> 01:14:34,316 - Pegue ela e prossiga! - Para cima! 530 01:14:51,879 --> 01:14:55,923 Parados. Ningu�m se mova! Para tr�s! 531 01:15:09,566 --> 01:15:10,729 Agora! 532 01:15:22,082 --> 01:15:24,702 V� em frente, Dela, continue. Suba! 533 01:15:25,335 --> 01:15:29,003 Martin, d�-me uma m�o. Vamos, depressa! 534 01:15:39,352 --> 01:15:42,139 - Aqui estamos n�s. - Venha, Joe. Ajude-nos. 535 01:15:44,400 --> 01:15:45,894 Vamos! 536 01:15:48,655 --> 01:15:51,739 - Prepare o voo! - Com cuidado. 537 01:15:58,291 --> 01:15:59,785 Atr�s deles! 538 01:16:02,421 --> 01:16:05,292 - Vamos, Rudy, vamos! - Agora! 539 01:16:05,758 --> 01:16:07,252 Eu tenho medo. 540 01:16:07,511 --> 01:16:13,015 - Senhora Bracken, corra com ele! - N�o tema. Voar� como o Peter Pan. 541 01:16:13,810 --> 01:16:17,393 R�pido! depressa! 542 01:16:20,777 --> 01:16:22,900 Confie em n�s. Tudo vai ficar bem. 543 01:16:50,312 --> 01:16:51,972 Voem! 544 01:17:06,456 --> 01:17:09,492 - Agora voc�! - Voc� deve partir! 545 01:17:09,836 --> 01:17:13,120 - Mas e voc�? - Voltarei andando. 546 01:19:15,901 --> 01:19:17,610 Temos problemas. 547 01:19:28,292 --> 01:19:30,165 Puxe a barra! puxe! 548 01:20:54,853 --> 01:20:58,020 N�o ou�o nada! Onde est� o nosso helic�ptero? 549 01:20:58,315 --> 01:21:02,444 Est� a caminho. Vamos sobrevoar o mosteiro. 550 01:22:14,908 --> 01:22:16,450 Aproxime-se mais. 551 01:22:29,967 --> 01:22:31,924 S�o dois. Vamos. 552 01:22:37,810 --> 01:22:39,434 Em frente. Para cima deles. 553 01:22:45,569 --> 01:22:47,229 Eu disse para cima deles. 554 01:22:48,238 --> 01:22:52,450 O aparelho. Problemas com a transmiss�o. Precisamos aterrissar. 555 01:23:02,172 --> 01:23:03,631 Temos de sair disso. 556 01:23:22,071 --> 01:23:24,063 Acho que conseguimos. 557 01:23:46,683 --> 01:23:48,343 Agora, corra! 558 01:24:20,390 --> 01:24:23,973 Mam�e, foi divertido. Quero fazer de novo. 559 01:24:55,140 --> 01:24:58,806 Maldi��o! pare! 560 01:25:00,396 --> 01:25:07,395 Acabou! acabou! 561 01:25:36,564 --> 01:25:38,356 Oh, meu Deus! 562 01:25:58,506 --> 01:26:02,207 Papai! Papai! 563 01:26:03,513 --> 01:26:04,758 Papai! 564 01:26:08,353 --> 01:26:11,271 - Papai! - Papai! 565 01:26:13,401 --> 01:26:14,895 Papai! 566 01:26:26,416 --> 01:26:28,741 Bem, parece que tudo acabou. 567 01:26:44,271 --> 01:26:45,184 Apoie-se em mim. 568 01:26:45,480 --> 01:26:49,313 Parab�ns, McCabe. Teve muita sorte. 569 01:26:50,070 --> 01:26:51,527 Sorte, n�o? 570 01:26:52,530 --> 01:26:54,736 Sim, voc� n�o sabe quanta sorte eu tive. 571 01:26:56,785 --> 01:27:00,035 Este modo de voar � impressionante. 572 01:27:01,248 --> 01:27:02,908 Eles devem ser loucos. 573 01:27:03,919 --> 01:27:06,161 Sim, devem ser loucos! 574 01:27:08,006 --> 01:27:11,458 Capit�o, um dos rapazes caiu entre as montanhas. 575 01:27:12,137 --> 01:27:16,598 - Os outros chegaram em seguran�a? - Vou me informar. 576 01:27:25,986 --> 01:27:28,477 Voc� sempre me mete em confus�o, baby! 577 01:27:32,745 --> 01:27:35,117 Jimmy, quem � aquele homem? 578 01:27:35,373 --> 01:27:37,661 Cuidado, est� carregada. 579 01:27:37,875 --> 01:27:39,784 - � verdade. - Vamos. 580 01:27:45,051 --> 01:27:47,755 - Eu vou trazer o Jimmy. - Espere... 581 01:27:50,306 --> 01:27:53,947 Acho que um pai � bastante para um menino dessa idade. 582 01:27:56,398 --> 01:27:58,058 Em todo caso, talvez... 583 01:28:00,111 --> 01:28:01,819 Talvez, mais tarde. 584 01:28:05,493 --> 01:28:06,442 Sim. 585 01:28:08,955 --> 01:28:10,153 Mais tarde. 586 01:28:14,042 --> 01:28:16,913 - Vejo voc� depois. - Sim. 587 01:28:31,519 --> 01:28:33,927 Todos aterrissaram sem incidentes. 588 01:28:35,482 --> 01:28:37,190 Cuidado! 589 01:28:41,695 --> 01:28:42,894 Bom. 590 01:28:43,322 --> 01:28:46,822 - Tenho um presente para voc�. - Legal! 591 01:28:46,867 --> 01:28:49,275 Cinco estrelas. Posso conseguir muitas. 592 01:28:54,000 --> 01:28:56,491 Claro, que voc� tem de comprar uma caixa. 593 01:29:14,000 --> 01:29:19,000 Subtitles by pp1kk47899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.