Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,076 --> 00:00:05,159
{\an8}Nell'episodio precedente...
2
00:00:01,374 --> 00:00:05,204
Abbiamo trovato il cadavere di Blake
in laboratorio.
3
00:00:05,449 --> 00:00:07,584
- Anna?
- Era mia moglie.
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,465
C'era qualcosa di sospetto
5
00:00:09,495 --> 00:00:12,167
Era insolito che sua moglie lavorasse
fino a tardi con Peter Latimer?
6
00:00:12,197 --> 00:00:13,567
Non era insolito.
7
00:00:13,597 --> 00:00:16,476
Anna Blake aveva prenotato due biglietti
andata e ritorno per Lerwick
8
00:00:16,506 --> 00:00:19,355
uno per lei, l'altro per Peter Latimer.
9
00:00:19,385 --> 00:00:24,107
Il computer della dottoressa Blake � ancora
acceso ed � protetto da password.
10
00:00:25,356 --> 00:00:28,324
Diamo un'occhiata al contenuto
della macchina fotografica di Finlay.
11
00:00:28,354 --> 00:00:30,534
Gina, cosa c'era negli allegati?
12
00:00:30,564 --> 00:00:34,346
Fotografie di me, della mia vita.
Faceva venire i brividi.
13
00:00:34,376 --> 00:00:35,386
Joe Blake.
14
00:00:35,416 --> 00:00:37,695
Sai perch� � tornato
durante il periodo scolastico?
15
00:00:37,725 --> 00:00:39,676
Cosa vuoi dire? Quando � tornato?
16
00:00:39,904 --> 00:00:40,906
Ieri sera.
17
00:00:45,366 --> 00:00:47,124
- Cos'� successo?
- Chi �?
18
00:00:47,863 --> 00:00:49,496
E' Peter Latimer.
19
00:00:51,787 --> 00:00:55,454
Traduzione: Luna.Sottile, asphyxia,
Daphoene, Manchester, Haga90.
20
00:00:56,513 --> 00:00:58,040
Revisione: anto*
21
00:00:59,241 --> 00:01:00,857
www.subsfactory.it
22
00:01:01,537 --> 00:01:02,918
Shetland 02x06
23
00:01:18,162 --> 00:01:21,923
{\an8}Tratto dal libro "BLUE LIGHTNING"
di Ann Cleeves
24
00:01:48,831 --> 00:01:51,598
La guardia costiera ha riportato
Peter Latimer a Lerwick, va bene?
25
00:01:51,628 --> 00:01:55,814
S�, e anche il corpo di Anna.
Peter sar� in un letto d'ospedale ormai.
26
00:01:56,124 --> 00:01:57,581
Vieni a vedere qui.
27
00:01:59,314 --> 00:02:00,697
Cosa ti sembra?
28
00:02:02,064 --> 00:02:05,276
Come se qualcosa fosse stato
trascinato da qui a dentro.
29
00:02:05,863 --> 00:02:07,363
S�, � quello che penso.
30
00:02:09,333 --> 00:02:10,747
Difficile capirlo.
31
00:02:12,665 --> 00:02:13,948
Difficile capirlo.
32
00:02:39,637 --> 00:02:42,586
Burgh Road, Church Road,
33
00:02:45,205 --> 00:02:47,276
Church Road, telecamera due.
34
00:02:48,595 --> 00:02:49,907
Commercial Street.
35
00:02:51,694 --> 00:02:53,625
Asbrigg Place, Burgh Road, Church Road,
36
00:02:53,655 --> 00:02:55,373
Church Road, telecamera due,
37
00:02:55,514 --> 00:02:57,865
Commercial Street, telecamera fuori uso?
38
00:02:57,895 --> 00:02:59,234
Era l'ospedale.
39
00:02:59,996 --> 00:03:01,236
Riguardo Latimer.
40
00:03:01,544 --> 00:03:03,523
Le sue condizioni stanno peggiorando.
41
00:03:03,553 --> 00:03:05,953
Penso sia meglio tu vada l� in fretta.
42
00:03:08,584 --> 00:03:10,305
... tre, quattro, cinque.
43
00:03:10,335 --> 00:03:12,493
Uno, due, tre, quattro, cinque.
44
00:03:12,523 --> 00:03:13,980
Uno, due
45
00:03:18,793 --> 00:03:21,345
Devono avere un'idea
di quando riprenderanno i voli.
46
00:03:21,375 --> 00:03:22,914
Tesoro, per favore.
47
00:03:23,903 --> 00:03:24,926
Pazienza.
48
00:03:25,534 --> 00:03:28,806
Tu stai bene, hai il tuo
lavoro che ti distrae.
49
00:03:29,237 --> 00:03:30,945
Non si � portata un libro o...?
50
00:03:30,975 --> 00:03:33,045
Perch� avrei dovuto portarmi un libro?
51
00:03:33,075 --> 00:03:36,615
Sono venuta a trovare Bill
per il nostro anniversario.
52
00:03:36,974 --> 00:03:39,752
Ci sono libri in abbondanza qui,
se ha voglia...
53
00:03:40,286 --> 00:03:42,178
Non sono tutti sugli uccelli.
54
00:03:44,059 --> 00:03:46,559
Qualcuno ha dimenticato "Il Codice Da Vinci".
55
00:04:10,314 --> 00:04:11,316
Tosh.
56
00:04:13,371 --> 00:04:15,274
- E' di Latimer.
- Sei sicura?
57
00:04:15,655 --> 00:04:18,044
Era l� quando ho ispezionato la sua camera.
58
00:04:21,742 --> 00:04:22,840
Che ne pensi?
59
00:04:23,324 --> 00:04:26,768
E' venuto qui fuori con una fiaschetta
piena di whisky e poi
60
00:04:27,242 --> 00:04:29,372
si � addormentato con una sigaretta accesa?
61
00:04:29,402 --> 00:04:32,466
Un mio zio ha fatto una cosa simile,
ma con una friggitrice.
62
00:04:32,496 --> 00:04:34,562
Si � quasi fritto come una patatina.
63
00:04:34,658 --> 00:04:37,072
Ora gli permettono solo cibi precotti.
64
00:04:43,965 --> 00:04:45,857
Vuoi ancora parlare con Finlay?
65
00:04:46,664 --> 00:04:48,445
S�. E con gli altri.
66
00:05:29,060 --> 00:05:30,505
Dopo l'aggressione di Frank,
67
00:05:30,535 --> 00:05:33,140
uno pensa che sarebbe
rimasto qui per la sua incolumit�.
68
00:05:33,170 --> 00:05:36,340
Poteva bere e fumare qui, aveva
disattivato l'allarme.
69
00:05:36,588 --> 00:05:38,784
Quindi, dopo tutte le rogne di ieri,
70
00:05:39,141 --> 00:05:41,127
perch� esporsi di nuovo al rischio,
71
00:05:41,157 --> 00:05:45,328
e scarpinare per tutta l'isola per andare
a sbronzarsi in un capanno buio e freddo?
72
00:05:45,358 --> 00:05:46,667
Non ha senso.
73
00:05:46,735 --> 00:05:48,975
Sar� andato l� per incontrare qualcuno.
74
00:05:54,915 --> 00:05:55,922
Signore,
75
00:05:57,813 --> 00:05:59,574
Peter Latimer � appena morto.
76
00:06:01,454 --> 00:06:05,121
E' andato in arresto cardiaco
e non � stato possibile rianimarlo.
77
00:06:06,280 --> 00:06:09,336
Stanno organizzando per spostare il corpo.
78
00:06:09,782 --> 00:06:10,868
Va bene.
79
00:06:11,675 --> 00:06:14,543
Fa esaminare il corpo a Cora
prima che lo spostino,
80
00:06:14,573 --> 00:06:17,034
e chiedi che accelerino
l'indagine della Scientifica.
81
00:06:17,064 --> 00:06:18,314
La chiamo subito.
82
00:06:22,080 --> 00:06:23,841
Peter Latimer � appena morto.
83
00:06:26,885 --> 00:06:29,402
Due colleghi di lavoro uccisi
in circostanze sospette
84
00:06:29,432 --> 00:06:31,936
- a distanza di meno di 24 ore?
- Lo so.
85
00:06:32,156 --> 00:06:35,239
E quando Anna � stata aggredita,
non c'erano ferite da difesa
86
00:06:35,269 --> 00:06:36,784
e nessuno ha sentito niente,
87
00:06:36,814 --> 00:06:40,017
e penso che la gente qui sappia molto di pi�
di quanto vuol dire.
88
00:06:40,047 --> 00:06:42,314
Pensi sia la stessa persona
per entrambi gli omicidi?
89
00:06:42,344 --> 00:06:43,467
Forse.
90
00:06:43,497 --> 00:06:46,941
A meno che Latimer non sia
una vendetta per la morte di Anna.
91
00:06:47,337 --> 00:06:50,995
Ma non dobbiamo fantasticare troppo
finch� non abbiamo sentito Cora.
92
00:06:51,025 --> 00:06:53,858
Nel frattempo dovremmo parlare
col nostro stalker.
93
00:07:04,835 --> 00:07:06,031
Dove sono tutti?
94
00:07:06,151 --> 00:07:09,274
Frank non c'�. Joe manca da ieri sera.
95
00:07:11,055 --> 00:07:15,305
Finlay, vorrei parlare con lei
in privato, per cortesia. Nella sala lettura.
96
00:07:15,335 --> 00:07:17,891
Appena Frank torna, digli
che voglio vederlo.
97
00:07:24,470 --> 00:07:26,698
Io... vorrei
98
00:07:27,322 --> 00:07:30,779
scusarmi per il mio comportamento di ieri.
99
00:07:30,809 --> 00:07:32,266
Notevole da parte sua.
100
00:07:34,450 --> 00:07:37,673
Sa che probabilmente andr� incontro
ad un'accusa di ostruzionismo, vero?
101
00:07:37,703 --> 00:07:39,842
Quindi siete riusciti ad
accedere alla scheda.
102
00:07:39,872 --> 00:07:41,198
Alla fine s�.
103
00:07:43,323 --> 00:07:45,128
E' stata una vera rivelazione.
104
00:07:45,305 --> 00:07:49,583
- Beh, pu� comprendere la mia reazione.
- Non mi importa della sua reazione.
105
00:07:49,983 --> 00:07:53,626
Per prima cosa, sono molto pi� preoccupato
del suo comportamento,
106
00:07:53,656 --> 00:07:54,983
perch� lei aveva...
107
00:07:55,412 --> 00:07:57,309
centinaia di fotografie...
108
00:07:57,830 --> 00:07:59,153
di Anna Blake.
109
00:08:01,556 --> 00:08:04,486
Non sempre si pu� controllare quel
che si prova nei confronti degli altri.
110
00:08:04,516 --> 00:08:06,584
E cosa provava nei suoi confronti?
111
00:08:06,614 --> 00:08:08,717
- Io...
- Insomma, l'amava? La odiava?
112
00:08:08,747 --> 00:08:09,797
La adoravo.
113
00:08:12,013 --> 00:08:15,213
Volevo solo far parte della sua vita,
esserle vicino.
114
00:08:16,772 --> 00:08:19,755
Le foto erano l'unica possibilit� che avevo.
115
00:08:20,024 --> 00:08:21,351
Non � proprio cos�.
116
00:08:21,506 --> 00:08:23,868
Poteva avere qualsiasi uomo volesse.
117
00:08:24,244 --> 00:08:27,257
Immagini quanto le sarebbe importato
un approccio da uno come me.
118
00:08:27,287 --> 00:08:28,465
Va bene.
119
00:08:37,016 --> 00:08:38,231
E Gina?
120
00:08:39,355 --> 00:08:40,805
Che mi dice di lei?
121
00:08:42,755 --> 00:08:43,995
Lo sapete?
122
00:08:48,953 --> 00:08:52,444
Non avrei mai fatto del male ad Anna.
E non ne ho mai fatto a Gina.
123
00:08:52,474 --> 00:08:56,114
- Per� Gina l'ha spaventata.
- No, la prendevo in giro.
124
00:08:56,423 --> 00:08:58,824
Volevo sapesse
che aveva un ammiratore segreto.
125
00:08:58,854 --> 00:09:00,494
Non ne voleva uno,
126
00:09:00,524 --> 00:09:03,674
e sono sicurissimo che nemmeno
Anna Blake lo volesse.
127
00:09:06,866 --> 00:09:07,870
Si sieda.
128
00:09:13,894 --> 00:09:16,727
Devo sapere dove si trovava
esattamente ieri sera.
129
00:09:17,916 --> 00:09:19,477
Ero qui in giro.
130
00:09:19,665 --> 00:09:22,333
- Sia pi� preciso.
- Ero nella cappella.
131
00:09:23,126 --> 00:09:24,476
Per quanto tempo?
132
00:09:26,046 --> 00:09:28,362
Ci sono andato verso le 18.
133
00:09:28,794 --> 00:09:30,684
E sono venuto via verso le 20.30.
134
00:09:30,714 --> 00:09:32,136
Verso le 20.30?
135
00:09:32,173 --> 00:09:34,957
S�. Beh, non ho guardato l'orologio.
136
00:09:38,805 --> 00:09:40,523
Perch� � rimasto cos� tanto?
137
00:09:44,394 --> 00:09:45,954
Stavo pregando per Anna.
138
00:09:49,064 --> 00:09:50,075
Signore.
139
00:09:52,062 --> 00:09:54,612
Spero lei stia dicendo la verit�.
140
00:10:00,246 --> 00:10:02,586
Bill e Tessa si sono dati
un alibi a vicenda.
141
00:10:02,616 --> 00:10:05,449
- Erano assieme in camera.
- Molto comodo.
142
00:10:05,884 --> 00:10:08,644
Mi dispiace un po' per loro. Il loro
anniversario di nozze.
143
00:10:08,674 --> 00:10:10,445
Non credo tu m'abbia chiamato per questo.
144
00:10:10,475 --> 00:10:13,753
No. Ha chiamato tuo padre.
Dice che Frank � alla cappella.
145
00:10:14,901 --> 00:10:16,880
- Posto richiesto.
- E' preoccupato per lui.
146
00:10:16,910 --> 00:10:18,791
Dice che � l� dall'alba.
147
00:10:49,243 --> 00:10:50,251
Ciao, Joe.
148
00:10:50,494 --> 00:10:52,755
- C'� Angus?
- No, non c'�.
149
00:10:53,875 --> 00:10:55,834
- E' la verit�?
- Senti,
150
00:10:57,046 --> 00:10:58,416
mi dispiace molto...
151
00:10:59,144 --> 00:11:02,214
per quello che � successo a tua mamma.
Dispiace a tutti, davvero, Joe.
152
00:11:02,244 --> 00:11:04,179
Gli dir� almeno che sono passato?
153
00:11:04,477 --> 00:11:06,064
Ma certo che glielo dir�.
154
00:11:09,185 --> 00:11:10,512
Dovresti andartene.
155
00:11:12,775 --> 00:11:14,879
- Ha avuto il biglietto, vero?
- Cosa?
156
00:11:14,909 --> 00:11:18,809
- Ha trovato il biglietto.
- Su, ragazzo. Meglio che te ne vada.
157
00:11:24,403 --> 00:11:25,599
Quale biglietto?
158
00:11:26,798 --> 00:11:28,516
Non so cosa stia combinando.
159
00:12:00,233 --> 00:12:02,618
Non si muove da due ore.
160
00:12:05,806 --> 00:12:06,915
Va bene, pap�.
161
00:12:23,218 --> 00:12:26,665
Peter Latimer � morto 45 minuti fa
a causa delle ferite.
162
00:12:29,772 --> 00:12:31,794
Si aspetta che provi dispiacere?
163
00:12:32,747 --> 00:12:34,240
Non mi aspetto niente.
164
00:12:34,685 --> 00:12:36,751
Dio solo sa se doveva succedere.
165
00:12:38,585 --> 00:12:40,085
Perch� dice cos�?
166
00:12:42,643 --> 00:12:47,061
Molte volte ho dovuto andare al capanno
a recuperarlo perch� era mezzo sbronzo,
167
00:12:47,091 --> 00:12:49,010
perch� si imboscava per farlo.
168
00:12:51,006 --> 00:12:52,593
Quindi sapeva che beveva?
169
00:12:54,677 --> 00:12:56,288
Quando � arrivato,
170
00:12:56,978 --> 00:13:00,367
si atteggiava al ragazzo prodigio
tutto precisino di Oxford.
171
00:13:01,378 --> 00:13:02,763
Dopo poco,
172
00:13:03,584 --> 00:13:05,171
ho imparato a conoscerlo.
173
00:13:06,288 --> 00:13:08,438
Ho visto un altro aspetto di lui.
174
00:13:10,154 --> 00:13:11,339
Ed era?
175
00:13:12,744 --> 00:13:15,244
Un'insicurezza sul lavoro che lo paralizzava.
176
00:13:16,178 --> 00:13:17,519
"Va bene cos�?"
177
00:13:17,939 --> 00:13:21,166
"E' abbastanza originale?"
"Sto contribuendo abbastanza?"
178
00:13:21,760 --> 00:13:22,831
In breve,
179
00:13:23,661 --> 00:13:25,561
"Sto facendo perdere tempo?"
180
00:13:28,727 --> 00:13:31,488
Beh, ma tutti abbiamo
pensieri simili di tanto in tanto.
181
00:13:31,518 --> 00:13:32,533
No.
182
00:13:33,654 --> 00:13:34,670
Non Anna.
183
00:13:35,338 --> 00:13:37,228
Anna non ha mai dubitato di s�.
184
00:13:38,938 --> 00:13:41,418
La sua vita privata
era forse un po' un caos ma...
185
00:13:41,448 --> 00:13:43,514
quando si trattava del suo lavoro...
186
00:13:45,459 --> 00:13:46,923
lei era un'altra cosa.
187
00:13:51,009 --> 00:13:52,412
Dov'era ieri sera?
188
00:13:52,832 --> 00:13:54,226
Ero al Centro.
189
00:13:54,733 --> 00:13:56,407
Nessuno con cui verificare?
190
00:13:57,580 --> 00:13:59,215
No. Ero solo.
191
00:13:59,402 --> 00:14:00,709
Sa dov'� Joe?
192
00:14:01,277 --> 00:14:02,782
Sembra sia scomparso.
193
00:14:02,812 --> 00:14:04,761
Joe va spesso in giro da solo.
194
00:14:06,027 --> 00:14:08,327
E' un solitario.
Lo � sempre stato.
195
00:14:10,544 --> 00:14:14,322
Ho usato per troppo tempo questa scusa
per essere un cattivo padre.
196
00:14:17,637 --> 00:14:21,156
- Joe non farebbe male a nessuno.
- No, non sto dicendo questo.
197
00:14:21,186 --> 00:14:23,269
Devo solo stabilire dov'era.
198
00:14:25,337 --> 00:14:27,533
Forse avrei dovuto dire che era con me.
199
00:14:28,415 --> 00:14:31,304
Non avrebbe fatto differenza,
alla fine, no, Frank?
200
00:14:39,420 --> 00:14:40,435
Come sta?
201
00:14:41,443 --> 00:14:43,863
La sta affrontando meglio che pu�.
202
00:14:43,893 --> 00:14:46,646
Prima finisce questo incubo e
prima cominceremo
203
00:14:46,676 --> 00:14:49,270
a riparare i danni fatti alla comunit�.
204
00:14:49,315 --> 00:14:52,566
- Facciamo pi� in fretta possibile, pap�.
- Lo so, figliolo.
205
00:14:52,596 --> 00:14:56,315
Ma questo posto � come nessun altro,
per molti aspetti.
206
00:14:57,101 --> 00:14:59,463
Persino Finlay ci ha trovato Dio.
207
00:14:59,935 --> 00:15:03,315
Gordon � passato a chiudere, ieri sera,
e l'ha trovato qui seduto.
208
00:15:03,345 --> 00:15:05,090
Non ha voluto disturbarlo.
209
00:15:06,863 --> 00:15:08,082
Che ora era?
210
00:15:08,816 --> 00:15:11,760
Penso abbia detto che erano
circa le 20.30.
211
00:15:12,305 --> 00:15:15,235
Per il bene di queste quattro rocce, Jimmy...
212
00:15:15,629 --> 00:15:17,459
prendi quella persona.
213
00:15:18,993 --> 00:15:20,580
Non ti preoccupare, pap�.
214
00:15:37,483 --> 00:15:40,874
Ciao, pare che Finlay
Caufield abbia un alibi.
215
00:15:40,945 --> 00:15:45,180
Secondo mio padre, era alla cappella
ieri sera, alle 20.30 circa.
216
00:15:45,210 --> 00:15:49,099
Sarebbe stato impossibile, per lui,
andare al capanno e dargli fuoco.
217
00:15:49,759 --> 00:15:50,763
Angus...
218
00:15:51,988 --> 00:15:52,991
Novit�?
219
00:15:53,105 --> 00:15:54,147
Ci siamo quasi.
220
00:15:54,177 --> 00:15:56,781
La maggior parte delle password
vengono gestite da un algoritmo
221
00:15:56,811 --> 00:16:00,561
che genera una stringa di caratteri criptati.
Non pu� essere riportata al testo originale.
222
00:16:00,591 --> 00:16:02,637
- Giusto.
- E' chiamata hash a senso unico.
223
00:16:02,667 --> 00:16:06,828
Quindi, crackare una password significa
ottenere una copia di quel hash sul server,
224
00:16:06,858 --> 00:16:09,525
poi usare l'algoritmo
per generare molti hash,
225
00:16:09,787 --> 00:16:12,475
- fino a trovare una corrispondenza.
- Significa che ci sei quasi?
226
00:16:12,505 --> 00:16:14,076
Solo questione di tempo.
227
00:16:14,106 --> 00:16:15,113
Va bene.
228
00:16:20,824 --> 00:16:22,324
Penso tu abbia ragione.
229
00:16:22,693 --> 00:16:25,415
- Peter e Anna avevano una relazione.
- Davvero?
230
00:16:26,699 --> 00:16:30,921
E se hai ragione, questo darebbe a Frank
un movente per ucciderli entrambi.
231
00:16:31,477 --> 00:16:32,480
Estremo...
232
00:16:32,986 --> 00:16:35,463
Tradimento e umiliazione sono cose estreme.
233
00:16:37,183 --> 00:16:38,314
Tombola!
234
00:16:40,389 --> 00:16:41,759
Vi ho fatto entrare.
235
00:16:44,503 --> 00:16:46,610
Era chiaramente sulla bolla.
236
00:16:49,404 --> 00:16:50,410
Su cosa?
237
00:16:50,904 --> 00:16:54,404
E' un'espressione usata dai chirurghi
dell'esercito americano,
238
00:16:54,593 --> 00:16:57,537
per pazienti con ustioni
sul 50 per cento del corpo.
239
00:16:57,706 --> 00:17:01,956
"Sulla bolla" si riferisce a un paziente
in bilico tra la vita e la morte.
240
00:17:04,592 --> 00:17:05,745
Perch� "bolla"?
241
00:17:06,069 --> 00:17:09,958
Sembra sia in relazione con la 500 miglia
di Indianapolis in America.
242
00:17:10,938 --> 00:17:15,210
Nel caso un pilota stia per qualificarsi
per la gara,
243
00:17:15,341 --> 00:17:18,051
e il rivale lo batta sul tempo,
244
00:17:18,523 --> 00:17:21,203
il primo pilota vede
i propri sogni infrangersi.
245
00:17:21,233 --> 00:17:23,090
E la sua bolla scoppia.
246
00:17:23,385 --> 00:17:24,727
Non � stupenda?
247
00:17:25,164 --> 00:17:27,890
- No, se sei quel pilota.
- Beh, no.
248
00:17:28,112 --> 00:17:29,861
Ma come metafora �...
249
00:17:32,706 --> 00:17:33,782
Ecco qui.
250
00:17:34,642 --> 00:17:35,931
Cos'�?
251
00:17:41,274 --> 00:17:42,275
Tosh.
252
00:17:46,237 --> 00:17:50,332
Nulla degno di nota nella posta in entrata
e in uscita di Anna.
253
00:17:50,362 --> 00:17:51,660
Ma c'�...
254
00:17:52,284 --> 00:17:53,305
questa.
255
00:17:53,814 --> 00:17:55,665
"Caro Professor Martinez..."
256
00:17:55,695 --> 00:17:58,511
E' il preside della facolt� di Latimer,
a Oxford.
257
00:17:59,149 --> 00:18:01,498
"L'etica professionale mi costringe
a segnalare
258
00:18:01,528 --> 00:18:05,417
una situazione angosciosa riguardo
il vostro collega Peter Latimer."
259
00:18:06,296 --> 00:18:07,405
Mio Dio.
260
00:18:08,496 --> 00:18:11,240
Latimer stava falsificando
i dati della ricerca.
261
00:18:11,270 --> 00:18:12,928
Guarda la data.
262
00:18:13,299 --> 00:18:15,229
Due settimane prima di morire.
263
00:18:15,732 --> 00:18:17,406
Perch� non � stata spedita?
264
00:18:18,017 --> 00:18:20,850
Chiaramente � successo qualcosa
che l'ha fermata.
265
00:18:20,880 --> 00:18:22,770
- Del tipo?
- Beh...
266
00:18:23,828 --> 00:18:26,745
il loro viaggio a Lerwick � stato solo...
267
00:18:27,461 --> 00:18:28,760
tre giorni dopo.
268
00:18:28,918 --> 00:18:30,592
Pensi che c'entri qualcosa?
269
00:18:34,675 --> 00:18:35,682
Bene.
270
00:18:35,948 --> 00:18:37,099
Torno subito.
271
00:18:47,285 --> 00:18:48,289
Come stai?
272
00:18:52,394 --> 00:18:53,914
Non so dove stare.
273
00:18:57,213 --> 00:18:58,713
Abbiamo perso qualcuno.
274
00:19:00,719 --> 00:19:02,915
Cambia il modo in cui vediamo il mondo.
275
00:19:04,092 --> 00:19:05,152
Ma sei vivo.
276
00:19:18,309 --> 00:19:19,315
Sandy.
277
00:19:19,396 --> 00:19:23,296
Cora ha trovato una frattura
dietro il cranio di Latimer.
278
00:19:23,643 --> 00:19:26,910
E' quasi certa sia stata causata
da un colpo violento.
279
00:19:26,940 --> 00:19:29,658
- Bene. O una caduta?
- No, la sede della frattura
280
00:19:29,688 --> 00:19:34,250
� normalmente associata all'impatto
che avviene quando si cade di schiena.
281
00:19:35,356 --> 00:19:38,519
Secondo Cora, Latimer � stato
282
00:19:38,652 --> 00:19:40,544
colpito violentemente da dietro.
283
00:19:40,871 --> 00:19:43,760
- Va bene, ottimo lavoro.
- E ho trovato un filmato
284
00:19:43,815 --> 00:19:45,843
di Anna e Latimer.
285
00:19:45,873 --> 00:19:47,589
all'inizio della Commercial Street
286
00:19:47,619 --> 00:19:51,508
Ma le telecamere della Commercial Street
erano fuori uso quel giorno.
287
00:19:51,648 --> 00:19:53,394
Provo a colmare questa lacuna.
288
00:19:53,424 --> 00:19:57,424
Bene. Senti, rimaniamo in contatto,
perch� ho solo te laggi�. Va bene?
289
00:20:06,065 --> 00:20:07,079
Frank.
290
00:20:14,265 --> 00:20:18,520
Perch� Latimer avrebbe dovuto falsificare
i dati della ricerca?
291
00:20:18,626 --> 00:20:19,996
Di che sta parlando?
292
00:20:20,309 --> 00:20:25,010
Ho appena trovato la bozza
di una mail accusatoria nel computer di Anna,
293
00:20:25,440 --> 00:20:29,291
indirizzata al preside di facolt� di Latimer
dell'Universit� di Oxford.
294
00:20:29,321 --> 00:20:31,370
Una bozza? Scritta quando?
295
00:20:31,606 --> 00:20:32,846
Due settimane fa.
296
00:20:35,904 --> 00:20:37,917
Non so di che si tratti.
297
00:20:38,290 --> 00:20:40,534
E non so perch� non l'abbia spedita.
298
00:20:41,241 --> 00:20:42,350
Non � da Anna.
299
00:20:42,427 --> 00:20:44,449
Anna affrontava le cose subito,
300
00:20:44,665 --> 00:20:45,992
quando succedevano.
301
00:20:46,845 --> 00:20:49,301
Cos� poteva concentrarsi
sulle cose davvero importanti.
302
00:20:49,331 --> 00:20:50,970
Giusto, il suo lavoro.
303
00:20:53,124 --> 00:20:54,467
Che mi dice della sua...
304
00:20:54,497 --> 00:20:57,086
relazione con Peter Latimer?
305
00:20:58,675 --> 00:21:02,268
E' possibile ci fosse qualcosa tra i due?
306
00:21:02,298 --> 00:21:04,690
Ha mai avuto il sospetto?
307
00:21:06,426 --> 00:21:07,432
No.
308
00:21:09,583 --> 00:21:11,067
Non mi � mai venuto.
309
00:21:13,848 --> 00:21:14,935
Nient'altro?
310
00:21:15,016 --> 00:21:16,042
Ne � sicuro?
311
00:21:17,419 --> 00:21:19,050
S�, sono sicuro.
312
00:21:21,247 --> 00:21:22,464
Posso andare ora?
313
00:21:22,494 --> 00:21:23,827
Per adesso, s�.
314
00:21:30,516 --> 00:21:33,960
E' almeno sul punto di scoprire chi
veramente l'ha uccisa?
315
00:21:35,426 --> 00:21:36,887
Insomma, � un isola.
316
00:21:36,917 --> 00:21:38,817
Quanto difficile pu� essere?
317
00:21:47,298 --> 00:21:50,409
Sergente, puoi dare un'occhiata a questo,
insieme a me?
318
00:21:51,491 --> 00:21:52,500
Cosa c'�?
319
00:21:52,530 --> 00:21:56,883
Gli orari dei fotogrammi delle telecamere
a circuito chiuso, sono corretti?
320
00:21:57,084 --> 00:21:59,375
- Certo.
- Bene, perch� a me sembra
321
00:21:59,405 --> 00:22:01,590
che quando Latimer entra nella
Commercial Street
322
00:22:01,620 --> 00:22:03,034
non abbia lo zaino...
323
00:22:03,890 --> 00:22:05,217
ma quando va via...
324
00:22:05,573 --> 00:22:06,581
ce l'abbia.
325
00:22:12,873 --> 00:22:13,897
Signore...
326
00:22:13,927 --> 00:22:18,816
Sandy ha notato che Latimer aveva uno zaino
quando sono usciti dalla Commercial Street.
327
00:22:20,315 --> 00:22:23,482
E non l'hai trovato
quando hai perquisito la sua stanza?
328
00:22:24,915 --> 00:22:26,855
E tu hai perquisito la stanza la mattina,
329
00:22:26,885 --> 00:22:30,941
il che vuol dire che era gi� sparito
quando hanno dato fuoco al capanno.
330
00:22:32,354 --> 00:22:34,463
Strano che sia uscito quella mattina.
331
00:22:34,754 --> 00:22:37,364
Doveva sapere che sarebbe sembrato sospetto.
332
00:23:00,328 --> 00:23:02,376
Sicura di aver visto Latimer qui, Tosh?
333
00:23:02,406 --> 00:23:03,845
- S�, laggi�.
- Gi�.
334
00:23:03,875 --> 00:23:07,167
Assolutamente. Sono circa 250 metri
335
00:23:07,197 --> 00:23:08,545
- fin l�.
- Impressionante.
336
00:23:08,575 --> 00:23:12,995
Beh, ho passato una vita in mare, Tosh,
a misurare la distanza tra un'onda e l'altra.
337
00:23:13,025 --> 00:23:16,358
- Se si sbaglia, si pu�...
- Andare a fondo, letteralmente.
338
00:23:16,565 --> 00:23:17,587
Dobbiamo...?
339
00:23:19,756 --> 00:23:21,090
Lo immaginavo.
340
00:23:26,836 --> 00:23:29,386
Sicuro di non voler controllare
il relitto dell'Heinkel?
341
00:23:29,416 --> 00:23:31,785
No, credo sia un po' scontato, pap�.
342
00:23:32,135 --> 00:23:33,514
Cos'� l'Heinkel?
343
00:23:33,838 --> 00:23:37,327
Un aereo tedesco abbattuto nel 1941.
344
00:23:37,357 --> 00:23:39,075
E' proprio sopra la collina.
345
00:24:25,356 --> 00:24:27,285
- Pronto?
- Sono Sandy.
346
00:24:27,576 --> 00:24:28,576
Sandy.
347
00:24:28,825 --> 00:24:30,528
Stavo per chiamarti.
348
00:24:31,175 --> 00:24:35,375
Il patologo ha confermato il sospetto di Cora
sulla ferita alla testa di Latimer.
349
00:24:35,405 --> 00:24:38,186
Avrebbe dovuto correre all'indietro
contro un albero a 50 km all'ora
350
00:24:38,216 --> 00:24:39,745
per procurarsi un danno simile.
351
00:24:39,775 --> 00:24:40,775
D'accordo.
352
00:24:41,378 --> 00:24:43,695
C'� altro su Anna Blake dalla Scientifica?
353
00:24:43,725 --> 00:24:46,216
Stanno ancora lavorando
sui lividi sul viso.
354
00:24:46,246 --> 00:24:48,215
- Ti dico appena so qualcosa.
- Va bene.
355
00:24:48,245 --> 00:24:52,245
Voglio che tu vada alla Royal Bank
of Scotland nella Commercial Street.
356
00:24:52,627 --> 00:24:55,478
Voglio che tu chieda se c'� stato un prelievo
357
00:24:55,508 --> 00:24:57,683
di 10.000 sterline...
358
00:24:57,713 --> 00:25:00,446
a nome di Peter Latimer.
359
00:25:00,476 --> 00:25:02,496
D'accordo. D'accordo, vado subito.
360
00:25:04,125 --> 00:25:05,125
Bene.
361
00:25:05,495 --> 00:25:09,745
I patologi hanno confermato che
Peter Latimer � stato colpito da dietro.
362
00:25:09,945 --> 00:25:10,945
Quindi...
363
00:25:11,307 --> 00:25:14,416
ha nascosto le 10.000 sterline la mattina,
364
00:25:14,446 --> 00:25:16,526
sapendo che stavamo arrivando.
365
00:25:17,666 --> 00:25:20,388
Perch� non voleva che
glieli trovassimo addosso?
366
00:25:20,725 --> 00:25:22,828
Ha prelevato i soldi con Anna...
367
00:25:22,885 --> 00:25:25,796
quindi � ragionevole pensare che la cosa
avesse a che fare con lei.
368
00:25:25,826 --> 00:25:27,964
S�, beh... qualsiasi sia la ragione...
369
00:25:27,994 --> 00:25:32,224
vai da Rhona e dille che ora
ci stiamo occupando di un duplice omicidio...
370
00:25:32,666 --> 00:25:36,610
e credo che stiamo cercando
un unico assassino per entrambi i crimini.
371
00:25:45,705 --> 00:25:47,857
- Ciao, Joe.
- Devo parlarle.
372
00:25:48,736 --> 00:25:49,736
D'accordo.
373
00:25:50,056 --> 00:25:51,730
So chi ha ucciso mia madre.
374
00:25:53,645 --> 00:25:55,232
Va bene, entra, figliolo.
375
00:26:02,034 --> 00:26:03,769
Siediti, se vuoi.
376
00:26:06,336 --> 00:26:09,196
- Lei � il sergente McIntosh.
- Ciao.
377
00:26:13,266 --> 00:26:16,014
Stavo per farmi una tazza di t�. Ne vuoi una?
378
00:26:17,206 --> 00:26:18,793
Bene, con cosa lo prendi?
379
00:26:19,005 --> 00:26:20,655
- Latte.
- Solo latte?
380
00:26:25,725 --> 00:26:27,895
- Non vuole saperlo?
- Certo.
381
00:26:28,276 --> 00:26:32,976
Mi preoccupa solo un po' che tu ci abbia
messo cos� tanto per venire a dircelo.
382
00:26:38,005 --> 00:26:39,158
Donnie Tulloch.
383
00:26:43,274 --> 00:26:44,427
Donnie Tulloch?
384
00:26:46,945 --> 00:26:49,195
Donnie Tulloch ha ucciso tua madre?
385
00:26:50,595 --> 00:26:51,595
S�.
386
00:26:56,944 --> 00:26:59,595
E' un'accusa davvero grave, Joe.
387
00:26:59,826 --> 00:27:01,065
Come lo sai?
388
00:27:01,947 --> 00:27:03,964
Era al Centro di ricerca quella notte.
389
00:27:03,994 --> 00:27:05,414
Certo.
390
00:27:06,647 --> 00:27:09,366
Perch� la festa era per Angus...
391
00:27:09,765 --> 00:27:13,294
per il suo diciottesimo compleanno,
e quasi tutta l'isola era l�.
392
00:27:13,324 --> 00:27:17,274
Sai che tua madre � stata aggredita
quando tutti sono andati a casa.
393
00:27:18,027 --> 00:27:19,027
Quindi...
394
00:27:19,316 --> 00:27:20,425
perch� Donnie?
395
00:27:23,645 --> 00:27:26,589
Insomma,
perch� avrebbe dovuto fare una cosa simile?
396
00:27:29,025 --> 00:27:31,035
- Non mi volevano l�.
- Chi non ti voleva?
397
00:27:31,065 --> 00:27:32,065
Donnie...
398
00:27:33,005 --> 00:27:34,288
e i miei genitori.
399
00:27:34,545 --> 00:27:35,959
Non ti volevano dove?
400
00:27:36,066 --> 00:27:37,236
Alla festa?
401
00:27:38,035 --> 00:27:40,086
Volevano che io fossi ovunque,
ma non l�.
402
00:27:40,116 --> 00:27:41,530
Si erano accordati...
403
00:27:42,485 --> 00:27:44,029
per farmi stare lontano.
404
00:27:44,285 --> 00:27:46,036
Scusa, Joe, non capisco.
405
00:27:48,145 --> 00:27:50,405
C'era un accordo per farti stare lontano...
406
00:27:50,435 --> 00:27:51,634
dalla festa?
407
00:27:54,285 --> 00:27:55,285
No.
408
00:28:00,036 --> 00:28:01,077
Da Angus.
409
00:28:06,785 --> 00:28:10,639
S�, il nome � Peter Latimer.
410
00:28:13,276 --> 00:28:14,279
S�.
411
00:28:14,705 --> 00:28:16,955
10.000 sterline in contanti.
412
00:28:18,206 --> 00:28:19,475
Puoi farlo mangiare?
413
00:28:19,505 --> 00:28:22,109
- Non sopporto pi� quegli occhioni.
- E' per il suo bene.
414
00:28:22,139 --> 00:28:23,996
Allora portalo a fare un giro.
415
00:28:24,026 --> 00:28:26,135
Davvero, non ce la faccio a reggerlo!
416
00:28:26,495 --> 00:28:27,605
Andiamo.
417
00:28:28,565 --> 00:28:30,834
Va bene, pu� provare...
418
00:28:31,815 --> 00:28:33,567
dottor Peter Latimer?
419
00:28:33,955 --> 00:28:36,285
Quindi, Donnie e...
420
00:28:36,315 --> 00:28:37,315
Isobel...
421
00:28:37,794 --> 00:28:39,705
ti vedevano come una...
422
00:28:40,745 --> 00:28:43,114
una cattiva influenza su Angus?
423
00:28:43,316 --> 00:28:44,377
Donnie s�.
424
00:28:47,686 --> 00:28:49,752
Non credo che Isobel sapesse di noi.
425
00:28:52,885 --> 00:28:54,195
E Angus?
426
00:28:55,736 --> 00:28:57,386
Provava le stesse cose?
427
00:29:01,656 --> 00:29:02,765
Pensavo di s�.
428
00:29:02,796 --> 00:29:03,796
D'accordo.
429
00:29:04,906 --> 00:29:07,453
E poi Donnie ha scoperto la relazione?
430
00:29:08,316 --> 00:29:09,733
Ci ha visti insieme.
431
00:29:11,697 --> 00:29:13,024
Ha perso le staffe.
432
00:29:13,566 --> 00:29:16,677
Quindi i tuoi genitori hanno accettato
di mandarti via?
433
00:29:18,036 --> 00:29:19,124
Mia madre s�.
434
00:29:19,236 --> 00:29:21,884
Ma sei tornato per il diciottesimo di Angus?
435
00:29:24,125 --> 00:29:25,125
Gi�.
436
00:29:26,995 --> 00:29:29,415
E sei tornato per chiarire la faccenda?
437
00:29:33,065 --> 00:29:34,096
Penso di s�.
438
00:29:41,005 --> 00:29:44,106
- Ciao, Sandy.
- Hanno litigato quella sera,
439
00:29:44,136 --> 00:29:45,545
Donnie e la mamma.
440
00:29:45,996 --> 00:29:47,825
Lui d� la colpa a lei
441
00:29:47,855 --> 00:29:50,008
perch� sono arrivato inaspettatamente.
442
00:29:51,107 --> 00:29:53,685
Ha detto che non stava prendendo la cosa
abbastanza seriamente.
443
00:29:53,715 --> 00:29:55,815
D'accordo, partiamo dall'inizio.
444
00:29:55,895 --> 00:29:58,004
Donnie ha sbagliato su questo, Joe...
445
00:29:58,495 --> 00:30:01,006
ma non c'� assolutamente nessuna prova...
446
00:30:01,335 --> 00:30:03,403
per collegarlo a un crimine.
447
00:30:04,465 --> 00:30:06,024
Sta coprendo il suo amico?
448
00:30:06,054 --> 00:30:07,120
No, figliolo.
449
00:30:07,456 --> 00:30:10,465
Ma non posso andare in giro
ad accusare persone di omicidio...
450
00:30:10,495 --> 00:30:11,895
basandomi su...
451
00:30:12,455 --> 00:30:13,455
niente.
452
00:30:22,444 --> 00:30:26,066
Peter Latimer non ha prelevato
10.000 sterline dal suo conto.
453
00:30:26,605 --> 00:30:28,540
Anna le ha prelevate dal proprio.
454
00:30:30,156 --> 00:30:33,106
Sembra una sorta di resa dei conti,
ma per cosa?
455
00:30:35,125 --> 00:30:36,408
Dove stai andando?
456
00:30:36,754 --> 00:30:39,015
Devo andare a parlare di Joe con Donnie.
457
00:30:41,516 --> 00:30:43,495
Mi servono delle risposte chiare.
458
00:30:56,125 --> 00:30:57,125
Donnie.
459
00:31:07,995 --> 00:31:08,995
Ciao.
460
00:31:10,386 --> 00:31:12,234
Non pensavamo di vederti, oggi.
461
00:31:12,634 --> 00:31:14,435
- Come va?
- Bene, bene.
462
00:31:14,914 --> 00:31:16,916
- C'� Donnie?
- E' in cucina.
463
00:31:16,946 --> 00:31:20,864
Ha fiutato i miei scone dalla strada.
Ha il naso di un segugio.
464
00:31:21,945 --> 00:31:22,945
Ciao.
465
00:31:23,315 --> 00:31:25,975
- Fanno sul serio l� dentro con il forno.
- Ho visto.
466
00:31:26,005 --> 00:31:27,201
- Ciao.
- Ciao.
467
00:31:27,526 --> 00:31:28,594
Che fate?
468
00:31:28,624 --> 00:31:32,401
- Facciamo un gioco stupido.
- E' davvero per bambini. Stiamo regredendo.
469
00:31:32,431 --> 00:31:34,255
Forse non � un male.
470
00:31:34,775 --> 00:31:38,625
Jimmy, non puoi proibire loro di crescere,
per quanto tu possa volerlo.
471
00:31:38,655 --> 00:31:41,898
Lo so, ma non riesco comunque a smettere
di preoccuparmi per loro. Lei come sta?
472
00:31:41,928 --> 00:31:44,234
Sta bene. Sta bene!
473
00:31:44,264 --> 00:31:46,235
- Bene.
- Hai tempo per una tazza?
474
00:31:46,265 --> 00:31:48,070
No, voglio parlare con Donnie.
475
00:31:48,276 --> 00:31:50,081
Mi sembrava fosse la tua voce.
476
00:31:50,315 --> 00:31:52,381
Hai tempo per due parole in privato?
477
00:31:53,525 --> 00:31:54,982
Sembra una cosa seria.
478
00:31:55,025 --> 00:31:57,775
- La cucina � tutta vostra.
- Grazie, mamma.
479
00:32:00,196 --> 00:32:01,575
Pensavo proprio a te, oggi.
480
00:32:01,605 --> 00:32:04,161
- Per che motivo?
- Sono stato al faro a sud.
481
00:32:04,485 --> 00:32:09,961
- Ricordi di quando ci siamo entrati a forza?
- No, io ricordo che sei stato tu.
482
00:32:10,115 --> 00:32:12,874
No, tu eri la mente. Io ero solo il braccio.
483
00:32:12,904 --> 00:32:15,351
Era l'estate in cui quelle studentesse...
484
00:32:17,496 --> 00:32:20,440
- di geografia restarono bloccate qui, no?
- Esatto.
485
00:32:21,036 --> 00:32:23,074
Tu, io e quindici ragazze.
486
00:32:24,784 --> 00:32:25,980
Bei tempi, vero?
487
00:32:26,385 --> 00:32:28,316
Devo farti un paio di domande.
488
00:32:29,306 --> 00:32:30,306
Spara.
489
00:32:33,936 --> 00:32:37,136
Tu e Anna Blake avete litigato,
la notte in cui � morta?
490
00:32:38,525 --> 00:32:39,884
No, perch� mai?
491
00:32:42,135 --> 00:32:45,755
Giusto perch� qualcuno ha detto
di avervi sentito litigare, tutto qui.
492
00:32:45,785 --> 00:32:46,785
Chi?
493
00:32:47,265 --> 00:32:49,876
Beh, se non � successo,
non ha importanza, no?
494
00:32:54,165 --> 00:32:55,970
Abbiamo avuto una discussione.
495
00:32:58,335 --> 00:32:59,675
Un pochino accesa.
496
00:32:59,705 --> 00:33:00,814
Riguardo cosa?
497
00:33:01,514 --> 00:33:02,884
Cose private, Jimmy.
498
00:33:04,055 --> 00:33:06,077
Perch� non me ne hai parlato prima?
499
00:33:06,198 --> 00:33:09,777
- Non c'entra con ci� che � successo.
- Questo lo decido io.
500
00:33:13,906 --> 00:33:15,456
Mi stai interrogando?
501
00:33:17,072 --> 00:33:18,104
E' cos�?
502
00:33:18,605 --> 00:33:20,305
Devo sapere queste cose.
503
00:33:21,980 --> 00:33:24,924
Mi aiutano a vedere il tutto
in un quadro pi� ampio.
504
00:33:32,989 --> 00:33:34,400
Era per i ragazzi.
505
00:33:36,479 --> 00:33:39,090
Joe stava portando Angus
sulla cattiva strada.
506
00:33:40,939 --> 00:33:44,217
Ha una cattiva influenza, Jimmy.
E' un ragazzo tormentato.
507
00:33:44,350 --> 00:33:46,879
Anna aveva nascosto la testa sotto la sabbia.
508
00:33:54,854 --> 00:33:57,181
Non penserai che c'entri con la sua morte?
509
00:33:57,211 --> 00:33:59,361
- Non l'ho mai detto.
- Jimmy...
510
00:34:02,301 --> 00:34:04,901
pensi davvero potrei fare una cosa simile?
511
00:34:06,862 --> 00:34:08,749
Non penso nulla di simile.
512
00:34:11,582 --> 00:34:13,102
Per� ti dico questo:
513
00:34:14,670 --> 00:34:18,153
non � solo Anna Blake
a nascondere la testa sotto la sabbia.
514
00:34:29,157 --> 00:34:31,314
- Tosh.
- Mi � venuta in mente una cosa.
515
00:34:31,344 --> 00:34:34,793
Non sono sicura sia una cosa buona,
ma mi � venuta in mente.
516
00:34:34,823 --> 00:34:36,273
Lascialo dire a me.
517
00:34:36,480 --> 00:34:41,263
Se stiamo cercando le prove
di una relazione tra Latimer e Anna,
518
00:34:41,356 --> 00:34:44,166
chi pu� saperlo meglio di Finlay?
519
00:34:44,433 --> 00:34:48,333
Ha documentato ogni dettaglio
della sua vita negli ultimi mesi, no?
520
00:35:01,141 --> 00:35:02,679
Scone alle patate.
521
00:35:04,809 --> 00:35:07,670
A casa mia li facevamo passare per verdure.
522
00:35:09,004 --> 00:35:11,154
Non sia cos� preoccupato, Finlay.
523
00:35:11,184 --> 00:35:13,434
Devo solo farle un paio di domande.
524
00:35:16,413 --> 00:35:18,613
E' una notizia fantastica, grazie.
525
00:35:20,165 --> 00:35:22,216
La tempesta si � spostata sull'Islanda.
526
00:35:22,246 --> 00:35:25,672
I voli riprenderanno tra tre ore.
527
00:35:26,975 --> 00:35:29,457
Il nuovo gruppo di ricerca arriver� presto.
528
00:35:30,333 --> 00:35:31,983
Quindi possiamo andare?
529
00:35:34,064 --> 00:35:37,314
Sar� meglio che lo diciamo a Finlay,
gli far� piacere.
530
00:35:38,577 --> 00:35:42,081
Ha fatto 362 fotografie di Anna Blake.
531
00:35:43,303 --> 00:35:46,166
Deve aver passato abbastanza
tempo ad osservarla,
532
00:35:46,196 --> 00:35:49,711
quindi ha visto e sentito cose
pi� di chiunque altro.
533
00:35:49,741 --> 00:35:51,891
Non sono un pettegolo, ispettore.
534
00:35:58,067 --> 00:35:59,993
Quando le ho parlato, prima...
535
00:36:00,752 --> 00:36:05,152
mi ha detto che Anna Blake avrebbe potuto
avere qualunque uomo avesse voluto.
536
00:36:06,566 --> 00:36:08,116
Voleva Peter Latimer?
537
00:36:13,099 --> 00:36:15,757
Non mi sembra giusto parlare cos� di lei.
538
00:36:16,383 --> 00:36:18,890
Aveva fatto una cosa stupida,
e se n'era pentita.
539
00:36:18,920 --> 00:36:20,420
Ha avuto una relazione?
540
00:36:22,309 --> 00:36:24,059
- Breve.
- Breve quanto?
541
00:36:25,937 --> 00:36:29,213
Non � durata pi� di tre settimane.
542
00:36:30,664 --> 00:36:34,159
- E' iniziata quando Latimer � arrivato.
- Perch� � finita?
543
00:36:35,691 --> 00:36:37,528
Si era stancata di lui.
544
00:36:38,523 --> 00:36:40,732
Lui era lusingato delle sue attenzioni,
545
00:36:40,762 --> 00:36:44,818
e poi, quando lei si � tirata indietro,
si � riattaccato alla bottiglia.
546
00:36:45,878 --> 00:36:47,497
E Frank lo sapeva?
547
00:36:48,827 --> 00:36:51,143
- Non subito.
- Ma l'aveva scoperto?
548
00:36:51,173 --> 00:36:52,254
S�.
549
00:37:06,197 --> 00:37:08,403
Angus � ancora da Cassie?
550
00:37:08,604 --> 00:37:09,904
S�, � ancora l�.
551
00:37:10,470 --> 00:37:12,370
Cosa c'� che non va, Donnie?
552
00:37:12,973 --> 00:37:15,823
- Niente.
- So quando c'� qualcosa che non va.
553
00:37:17,263 --> 00:37:19,245
Ho visto Jimmy che andava via.
554
00:37:21,703 --> 00:37:23,755
Mi ha fatto un paio di domande.
555
00:37:23,877 --> 00:37:26,379
- Ha fatto un paio di domande a te?
- S�.
556
00:37:26,409 --> 00:37:27,617
Su cosa?
557
00:37:30,726 --> 00:37:33,193
Lascia stare, non importa.
558
00:38:01,397 --> 00:38:03,897
Finlay ha detto che l'avrei trovata qui.
559
00:38:04,347 --> 00:38:06,530
Dovevo tenermi occupato con qualcosa.
560
00:38:06,560 --> 00:38:08,452
Le spiace se parliamo un attimo?
561
00:38:11,080 --> 00:38:12,268
Prego.
562
00:38:16,913 --> 00:38:18,336
C'� stato qualche sviluppo?
563
00:38:18,366 --> 00:38:19,824
S�, per cos� dire.
564
00:38:22,370 --> 00:38:24,482
Riguarda Anna e Peter Latimer.
565
00:38:25,645 --> 00:38:26,847
Bene.
566
00:38:27,243 --> 00:38:31,293
Abbiamo una dichiarazione che afferma
che avevano una relazione.
567
00:38:31,655 --> 00:38:32,791
Cosa?
568
00:38:33,100 --> 00:38:35,885
Mi spiace doverglielo dire cos�
569
00:38:35,915 --> 00:38:38,629
ma pensavo che magari lo sospettasse,
570
00:38:38,667 --> 00:38:42,511
dopo avermi detto
che sua moglie non era perfetta.
571
00:38:42,541 --> 00:38:44,816
No, no, ha capito male.
Mi riferivo al fatto che...
572
00:38:44,846 --> 00:38:48,116
Va bene, deve smetterla di mentirmi.
573
00:38:48,146 --> 00:38:51,788
Non so quale reputazione cerca di proteggere,
se la sua o quella di sua moglie,
574
00:38:51,818 --> 00:38:55,468
ma qualsiasi cosa sia,
deve iniziare ad essere sincero con me.
575
00:39:07,147 --> 00:39:08,691
Non sembrava rilevante.
576
00:39:10,977 --> 00:39:12,686
Non era la prima volta.
577
00:39:13,166 --> 00:39:16,644
Beh, certo che � rilevante,
soprattutto se non era la prima volta.
578
00:39:16,674 --> 00:39:18,824
Mi aveva promesso che era finita.
579
00:39:21,326 --> 00:39:22,503
Sa...
580
00:39:25,403 --> 00:39:26,574
tutto.
581
00:39:28,113 --> 00:39:30,902
Tutte... le relazioni.
582
00:39:33,334 --> 00:39:34,734
Non lo sopportavo.
583
00:39:36,891 --> 00:39:38,291
Non lo sopportavo!
584
00:39:41,290 --> 00:39:43,782
Ma avevo imparato a conviverci.
585
00:39:45,375 --> 00:39:47,025
Avrebbe dovuto dirmelo.
586
00:39:47,993 --> 00:39:51,543
Avrebbe anche dovuto dirmi che Anna
aveva mandato via Joe.
587
00:39:52,490 --> 00:39:54,843
Anna l'aveva fatto solo per proteggerlo.
588
00:39:56,091 --> 00:39:59,544
So che forse non le sembrer�
il matrimonio perfetto, ma...
589
00:40:00,983 --> 00:40:02,033
ci amavamo.
590
00:40:09,803 --> 00:40:10,820
Tosh.
591
00:40:11,377 --> 00:40:13,227
Finlay ha confermato che...
592
00:40:13,806 --> 00:40:16,893
Anna e Peter Latimer avevano una relazione
593
00:40:16,923 --> 00:40:18,509
e che Frank lo sapeva.
594
00:40:18,539 --> 00:40:21,479
- Lo sapeva?
- S�. Non penso che Anna l'avesse capito.
595
00:40:21,509 --> 00:40:24,473
Penso che cercasse di proteggerlo.
596
00:40:24,503 --> 00:40:27,076
- Gli hai detto delle 10.000 sterline?
- No.
597
00:40:27,235 --> 00:40:31,780
Non volevo che finisse per pensare che forse
Anna stesse anche pensando di lasciarlo.
598
00:40:31,810 --> 00:40:34,327
- Ma non � cos�, no?
- No, lo so, ma...
599
00:40:34,683 --> 00:40:36,846
forse a Frank poteva venire in mente.
600
00:40:37,173 --> 00:40:39,980
Forse, quando Anna
ha detto a Latimer dell'email,
601
00:40:40,010 --> 00:40:42,663
l'ha minacciata di dire tutto a Frank.
602
00:40:42,693 --> 00:40:44,597
Sapeva che questo avrebbe distrutto Frank.
603
00:40:44,627 --> 00:40:47,487
Questo spiegherebbe
perch� l'email non � mai stata inviata.
604
00:40:47,517 --> 00:40:50,567
E forse anche
la bustarella di 10.000 sterline.
605
00:40:53,576 --> 00:40:56,687
- Isobel, non puoi entrare qui.
- Devo parlarti, Jimmy.
606
00:40:56,796 --> 00:40:58,578
Va bene, ma dobbiamo andare fuori.
607
00:40:58,608 --> 00:41:01,664
Ma cosa sta succedendo?
Perch� hai interrogato Donnie?
608
00:41:02,755 --> 00:41:05,155
Vieni, andiamo a fare una passeggiata.
609
00:41:08,006 --> 00:41:10,774
Aveva una relazione
con la mamma di Joe Blake, � per questo?
610
00:41:10,804 --> 00:41:13,198
No, nulla del genere.
611
00:41:14,098 --> 00:41:17,948
Insomma, non credo sia qualcosa
di cui tu ti dovresti preoccupare.
612
00:41:18,643 --> 00:41:21,540
Senti, sono stata la prima ragazza
che ti ha permesso di baciarla.
613
00:41:21,570 --> 00:41:22,620
Me lo devi.
614
00:41:26,835 --> 00:41:28,185
Parla con Donnie.
615
00:41:29,975 --> 00:41:31,925
Parla con lui di Angus e Joe.
616
00:41:33,935 --> 00:41:35,094
D'accordo?
617
00:41:39,671 --> 00:41:41,021
Andr� tutto bene.
618
00:41:52,742 --> 00:41:55,500
Ho Sandy in linea.
Stava controllando delle cose su Latimer,
619
00:41:55,530 --> 00:41:58,046
e per caso ha trovato una conferenza
alle Hawaii di 8 anni fa
620
00:41:58,076 --> 00:42:00,072
in cui Latimer present� una relazione a...
621
00:42:00,102 --> 00:42:04,352
- Meglio che senta tu stesso.
- Va bene, mettilo in viva-voce.
622
00:42:04,539 --> 00:42:06,689
Va bene, Sandy, cos'hai scoperto?
623
00:42:07,229 --> 00:42:10,062
Presentava una relazione
alla stessa conferenza...
624
00:42:11,551 --> 00:42:14,383
il dottor Bill Warren.
625
00:42:15,266 --> 00:42:18,057
Il curriculum di Latimer
� relativamente breve e poco interessante
626
00:42:18,087 --> 00:42:21,209
sia per la sua et�
sia perch� non � molto prolifico.
627
00:42:21,239 --> 00:42:24,789
Quindi ho pensato di fare
ulteriori ricerche su Bill Warren.
628
00:42:25,612 --> 00:42:29,807
E ha trovato questa,
scattata a Infotaka nel 1997.
629
00:42:29,837 --> 00:42:32,942
E' una stazione di ricerca
in una riserva naturale in Malesia.
630
00:42:32,972 --> 00:42:35,201
Questo � Bill Warren 17 anni fa.
631
00:42:35,231 --> 00:42:38,117
E questa donna la cui vita
lui cinge tanto amorevolmente...
632
00:42:38,147 --> 00:42:39,563
E' Anna Blake.
633
00:42:39,997 --> 00:42:41,548
E un'altra cosa.
634
00:42:41,578 --> 00:42:45,658
Online c'� anche un blog scritto da Bill
635
00:42:45,688 --> 00:42:48,118
e suo figlio David di 12 anni
636
00:42:48,148 --> 00:42:52,334
quando hanno fatto il viaggio della vita
alle isole Galapagos nel 2009.
637
00:42:52,364 --> 00:42:54,026
C'� una foto del ragazzo?
638
00:42:56,525 --> 00:42:58,355
Sembra proprio Joe Blake.
639
00:42:58,385 --> 00:43:01,174
S�. Ma � sicuramente David Warren.
640
00:43:01,692 --> 00:43:04,566
E' morto di leucemia
sei mesi dopo quel viaggio.
641
00:43:04,596 --> 00:43:07,344
Partirono proprio
perch� aveva una leucemia terminale.
642
00:43:07,374 --> 00:43:13,078
Quindi Anna Blake e Bill Warren
erano in Malesia 17 anni fa.
643
00:43:13,734 --> 00:43:17,873
Il figlio di Anna Blake, Joe, ha 17 anni...
644
00:43:20,541 --> 00:43:22,429
Facciamo un passo indietro.
645
00:43:22,541 --> 00:43:25,808
Bill Warren ha detto
che prima di venire all'isola di Fair
646
00:43:25,838 --> 00:43:29,288
non conosceva Anna Blake,
se non per quel che aveva fatto.
647
00:43:29,813 --> 00:43:34,612
Quindi ha mentito.
E penso che abbiamo capito tutti il motivo.
648
00:43:43,201 --> 00:43:44,443
Dottor Warren.
649
00:43:46,505 --> 00:43:47,977
Aspetta qualcuno?
650
00:43:48,007 --> 00:43:51,873
Pi� o meno. Gli aerei hanno ripreso a volare.
Abbiamo trovato posto sul volo delle 6.30.
651
00:43:51,903 --> 00:43:54,244
Cercavo di capire se riuscivo a intravederlo.
652
00:43:54,274 --> 00:43:57,102
Ha giusto il tempo
per rispondere a un paio di domande.
653
00:43:57,132 --> 00:43:59,316
S�, certo. Se pu� essere d'aiuto.
Lo dico a mia moglie.
654
00:43:59,346 --> 00:44:01,374
No, va bene cos�, non ci vorr� molto.
655
00:44:01,404 --> 00:44:04,182
Venga nella sala lettura.
656
00:44:07,767 --> 00:44:09,713
Tutto bene, Is? Una tazza di t�?
657
00:44:09,743 --> 00:44:10,813
S�.
658
00:44:14,209 --> 00:44:17,159
Angus, puoi andare
nella tua stanza, per favore?
659
00:44:19,143 --> 00:44:20,525
Non ho cinque anni, sai?
660
00:44:20,555 --> 00:44:23,555
Voglio solo parlare con pap� in privato. Vai.
661
00:44:27,460 --> 00:44:30,089
Cristo, non riesco quasi mai
a farti uscire dalla stanza,
662
00:44:30,119 --> 00:44:32,719
e ora vuoi rimanere qui in mezzo? Vai.
663
00:44:39,501 --> 00:44:40,601
Vai, Angus.
664
00:45:01,051 --> 00:45:02,842
Parlami di Joe Blake.
665
00:45:02,872 --> 00:45:03,955
Adesso.
666
00:45:11,836 --> 00:45:12,836
Joe.
667
00:45:16,509 --> 00:45:17,662
Dove sei stato?
668
00:45:18,753 --> 00:45:20,130
Ha importanza?
669
00:45:22,683 --> 00:45:23,921
Dobbiamo parlare.
670
00:45:23,951 --> 00:45:26,147
E' un po' tardi per parlare, non credi?
671
00:45:29,474 --> 00:45:32,724
Non avrei mai dovuto
accettare di mandarti via.
672
00:45:33,018 --> 00:45:34,465
E' stato uno sbaglio.
673
00:45:34,559 --> 00:45:36,451
Ma a quei tempi pensavamo che...
674
00:45:36,922 --> 00:45:37,922
forse...
675
00:45:38,241 --> 00:45:40,176
un momento di riflessione...
676
00:45:41,156 --> 00:45:42,156
Sai...
677
00:45:42,581 --> 00:45:43,832
con tua madre,
678
00:45:44,792 --> 00:45:47,798
non sempre sentivo d'avere il diritto...
679
00:45:47,992 --> 00:45:49,210
di intervenire.
680
00:45:51,280 --> 00:45:52,681
Ma sei mio figlio.
681
00:45:58,920 --> 00:46:00,160
E ti voglio bene.
682
00:46:01,730 --> 00:46:04,870
- Mi hai fatto vergognare di quel che sono.
- Lo so.
683
00:46:05,729 --> 00:46:07,490
Lo so, e non accadr� mai pi�.
684
00:46:10,733 --> 00:46:11,886
Te lo prometto.
685
00:46:21,252 --> 00:46:24,320
- Sapeva che Anna era rimasta incinta?
- No
686
00:46:26,547 --> 00:46:29,169
Abbiamo mantenuto i contatti
per pi� o meno un anno,
687
00:46:29,199 --> 00:46:30,849
contatti professionali,
688
00:46:31,270 --> 00:46:33,336
non mi ha mai parlato di un bambino.
689
00:46:33,511 --> 00:46:36,312
- Quindi non sapeva di avere un figlio?
- No.
690
00:46:36,490 --> 00:46:38,500
Ma quando ha deciso di venire qui...
691
00:46:38,530 --> 00:46:40,268
Sapevo che era lei, certo.
692
00:46:40,650 --> 00:46:42,218
18 anni � tanto tempo.
693
00:46:42,300 --> 00:46:45,740
Non c'era motivo per presupporre
che potesse ripercuotersi sul lavoro.
694
00:46:45,770 --> 00:46:47,010
E non � successo.
695
00:46:47,161 --> 00:46:50,769
Non le � venuto mai in mente
che tutte le volte che parlava di Joe,
696
00:46:50,799 --> 00:46:54,521
- stesse parlando di...
- Non aveva l'abitudine di parlare di lui.
697
00:46:55,199 --> 00:46:57,722
Joe non era qui quando
stavo all'isola di Fair, quindi
698
00:46:57,752 --> 00:47:00,552
- non l'ho mai incontrato.
- Fino alla festa.
699
00:47:01,803 --> 00:47:04,559
Tessa disse di aver visto
un ragazzo sul traghetto
700
00:47:04,589 --> 00:47:06,693
che somigliava cos� tanto a David da...
701
00:47:06,723 --> 00:47:08,509
spezzarle il cuore di nuovo.
702
00:47:10,899 --> 00:47:14,220
Abbiamo visto una fotografia.
Sembrava un ragazzo adorabile, dottor Warren.
703
00:47:14,250 --> 00:47:16,620
Eravamo estremamente uniti.
704
00:47:18,458 --> 00:47:21,105
- Scusate.
- No, va bene, va bene.
705
00:47:21,551 --> 00:47:22,704
Vada con calma.
706
00:47:23,400 --> 00:47:27,233
Quando ho scoperto che Joe era figlio
di Anna, ho fatto due pi� due.
707
00:47:27,568 --> 00:47:29,965
E allora? L'ha affrontata per quello?
708
00:47:30,421 --> 00:47:31,421
S�.
709
00:47:32,848 --> 00:47:35,194
Anna m'ha detto d'aver scoperto
di essere incinta
710
00:47:35,224 --> 00:47:37,246
sul volo di ritorno dalla Malesia.
711
00:47:37,680 --> 00:47:39,267
E come era nel suo stile,
712
00:47:39,330 --> 00:47:42,671
prima dell'atterraggio, aveva deciso
che fosse meglio per tutti
713
00:47:42,701 --> 00:47:45,125
che io rimanessi beatamente all'oscuro
714
00:47:45,930 --> 00:47:49,430
mentre lei e Frank
crescevano il figlio come se fosse il loro.
715
00:47:51,208 --> 00:47:53,056
Quando ho saputo la verit�.....
716
00:47:55,119 --> 00:47:57,786
mi sono sentito
come se avessi perso due figli.
717
00:47:58,341 --> 00:48:03,063
Non potevo credere a ci� che mi aveva fatto,
negarmi la possibilit� di essere padre.
718
00:48:03,194 --> 00:48:05,382
- Come si � sentito?
- Peggio.
719
00:48:06,040 --> 00:48:09,640
Penso d'essermi trattenuto a tal punto
da non farcela pi�.
720
00:48:13,630 --> 00:48:14,980
Volevo ucciderla.
721
00:48:16,770 --> 00:48:17,770
E...
722
00:48:19,140 --> 00:48:20,853
e � quel che ho fatto.
723
00:48:28,494 --> 00:48:29,951
Mi faccia capire bene.
724
00:48:30,066 --> 00:48:32,997
Sta dicendo di aver ucciso Anna Blake
725
00:48:33,729 --> 00:48:37,329
perch� le ha nascosto il fatto
che avevate un figlio insieme?
726
00:48:39,140 --> 00:48:40,247
S�, � cos�.
727
00:48:54,079 --> 00:48:55,927
Ciao Sandy, hai qualche novit�?
728
00:48:56,023 --> 00:49:00,236
E' appena arrivata la perizia legale
dei lividi sul viso di Anna
729
00:49:01,029 --> 00:49:03,031
C'� un elemento chiave.
730
00:49:04,269 --> 00:49:05,269
Va bene.
731
00:49:06,289 --> 00:49:09,409
Ripercorriamo ancora quello
che � realmente accaduto, d'accordo?
732
00:49:09,439 --> 00:49:12,889
- Non credo possa essere pi� chiaro, no?
- Per lei, forse.
733
00:49:30,200 --> 00:49:35,177
Va bene, allora sta dicendo che
quando ha scoperto che Joe era suo figlio...
734
00:49:35,498 --> 00:49:38,763
e che Anna le aveva nascosto tutto,
era furioso?
735
00:49:38,793 --> 00:49:41,426
- S�.
- E durante una lite...
736
00:49:42,172 --> 00:49:45,949
- lei... cos'ha fatto? L'ha colpita?
- S�, esatto, l'ho colpita.
737
00:49:48,548 --> 00:49:50,298
Mi scusi, con quale mano?
738
00:49:52,030 --> 00:49:53,226
Con la sinistra.
739
00:49:53,729 --> 00:49:56,135
Anna ha provato a
spingermi fuori dal laboratorio.
740
00:49:56,165 --> 00:49:59,822
Mi vergogno a dirlo ma le ho dato
un pugno ed � finita sul pavimento.
741
00:49:59,852 --> 00:50:02,574
- E l'ha lasciata morire per le ferite.
- Oddio.
742
00:50:03,220 --> 00:50:04,896
E' stato un attimo di...
743
00:50:05,061 --> 00:50:06,206
pazzia.
744
00:50:07,231 --> 00:50:10,842
E' una cosa con cui dovr� convivere
per il resto della mia vita.
745
00:50:12,521 --> 00:50:14,721
Mi faccia vedere la mano sinistra.
746
00:50:21,924 --> 00:50:23,511
All'interno del livido...
747
00:50:24,715 --> 00:50:25,898
c'� un segno.
748
00:50:26,008 --> 00:50:28,841
E' stato lasciato da una mano
che aveva un anello.
749
00:50:30,533 --> 00:50:31,978
Lei non porta anelli.
750
00:50:34,515 --> 00:50:36,402
Ma sua moglie Tessa s�.
751
00:50:43,151 --> 00:50:46,751
- Sta cercando di proteggere sua moglie?
- No, sono stato io.
752
00:50:47,723 --> 00:50:49,573
Perch� mai l'avrebbe fatto?
753
00:50:50,780 --> 00:50:53,502
Beh, scopriamolo. Tosh,
vai a cercare la signora Warren
754
00:50:53,532 --> 00:50:55,424
e trattienila nella sala comune.
755
00:51:14,558 --> 00:51:16,015
Allora, Peter Latimer?
756
00:51:17,567 --> 00:51:20,283
Ha sentito qualcosa? Ha visto qualcosa?
757
00:51:20,412 --> 00:51:23,476
Latimer sapeva che era accaduto qualcosa.
Diceva...
758
00:51:23,506 --> 00:51:27,106
di essere sicuro che ci fosse
una spiegazione molto semplice.
759
00:51:29,590 --> 00:51:33,812
Chiaramente aveva intenzione di ricattarci.
Non potevo permettere che accadesse.
760
00:51:33,842 --> 00:51:34,942
Non a Tess.
761
00:51:37,308 --> 00:51:39,247
Signore, la signora Warren non � nel Centro.
762
00:51:39,277 --> 00:51:41,914
Finlay dice di averla vista
camminare verso le scogliere a sud.
763
00:51:41,944 --> 00:51:45,480
- Cosa?
- No, aspetti, lei stia qui.
764
00:51:45,713 --> 00:51:47,560
Vado a cercarla.
765
00:52:33,647 --> 00:52:34,647
Tessa.
766
00:52:38,660 --> 00:52:40,932
Se pensa sia l'unica scelta che ha...
767
00:52:43,948 --> 00:52:45,200
non � cos�, sa.
768
00:52:48,239 --> 00:52:49,913
Cosa ne sar� di suo marito?
769
00:52:51,024 --> 00:52:55,374
Alcuni guardano a questa bellezza terribile
e vedono in essa la mano di Dio.
770
00:52:57,860 --> 00:53:00,280
Ma dov'era Dio quando � morto il mio David?
771
00:53:02,080 --> 00:53:03,680
Dov'era allora Dio?
772
00:53:07,870 --> 00:53:10,759
Lei non sapeva cosa volesse dire
perdere un figlio.
773
00:53:11,145 --> 00:53:14,408
Le ho chiesto solo
di far entrare Bill nella vita di Joe,
774
00:53:14,771 --> 00:53:16,793
cos� poteva tornare a essere padre.
775
00:53:18,086 --> 00:53:19,400
Non le importava.
776
00:53:20,690 --> 00:53:22,361
Se ne � andata via.
777
00:53:23,582 --> 00:53:26,091
Non so dov'era Dio quando � morto suo figlio.
778
00:53:27,916 --> 00:53:30,165
O mia moglie, se � per questo.
779
00:53:30,798 --> 00:53:32,071
Ma suicidarsi...
780
00:53:32,443 --> 00:53:35,157
non migliorer� le cose, Tessa.
781
00:53:36,031 --> 00:53:38,741
Render� tutto molto pi� difficile per...
782
00:53:38,824 --> 00:53:42,155
tutti quelli che le vogliono bene
e si preoccupano per lei.
783
00:53:42,185 --> 00:53:43,946
Qualsiasi cosa lei dica ora,
784
00:53:44,156 --> 00:53:45,944
so che non voleva uccidere Anna.
785
00:53:45,974 --> 00:53:47,325
Nessuno lo pensa.
786
00:53:47,560 --> 00:53:49,539
Ma qualcuno deve essere punito.
787
00:53:51,337 --> 00:53:52,664
Non in questo modo.
788
00:53:55,473 --> 00:53:56,473
Tessa.
789
00:54:06,498 --> 00:54:07,498
Andiamo.
790
00:54:13,422 --> 00:54:14,600
Per favore.
791
00:54:29,462 --> 00:54:30,562
Lo so.
792
00:54:33,815 --> 00:54:35,000
Forza.
793
00:55:01,178 --> 00:55:02,310
Grazie, mamma.
794
00:55:02,344 --> 00:55:04,208
Assolutamente quando vuoi.
795
00:55:04,774 --> 00:55:06,524
Cassie � una cara ragazza.
796
00:55:06,754 --> 00:55:08,140
Stai facendo un bel lavoro.
797
00:55:08,170 --> 00:55:09,801
- Lo pensi davvero?
- S�.
798
00:55:12,696 --> 00:55:13,834
Ciao, mamma.
799
00:55:15,435 --> 00:55:16,485
E magari...
800
00:55:16,763 --> 00:55:19,012
quando il mese prossimo
andrai a farti i capelli,
801
00:55:19,042 --> 00:55:21,420
porter� Jimmy a bere una birra,
cos� ci aggiorniamo bene.
802
00:55:21,450 --> 00:55:22,820
Mi piace l'idea, s�.
803
00:55:23,004 --> 00:55:24,200
Va bene, Donnie?
804
00:55:24,392 --> 00:55:26,748
Ci vediamo, Jimmy, s�?
Scusa se sono stato un idiota.
805
00:55:26,778 --> 00:55:27,804
Ci vediamo.
806
00:55:30,166 --> 00:55:31,971
- Grazie.
- Andr� tutto bene.
807
00:55:32,040 --> 00:55:33,762
La prossima volta che vieni,
808
00:55:33,792 --> 00:55:36,377
- sai che a casa nostra sei il benvenuto.
- Mi piacerebbe.
809
00:55:36,407 --> 00:55:37,821
- Va bene.
- Grazie.
810
00:55:38,618 --> 00:55:40,118
- Ciao, Angus.
- Ciao.
811
00:55:48,315 --> 00:55:49,729
Alla prossima, nonno.
812
00:55:49,942 --> 00:55:52,148
Nel frattempo, stai attenta ai ragazzi.
813
00:55:52,253 --> 00:55:54,880
- Quali?
- Tutti, Lerwick � molto grande.
814
00:55:56,761 --> 00:55:57,761
Allora...
815
00:55:57,857 --> 00:55:59,324
ci vediamo per una birra?
816
00:55:59,354 --> 00:56:00,685
E' un appuntamento.
817
00:56:00,839 --> 00:56:02,644
La vita � troppo breve, Jimmy.
818
00:56:03,340 --> 00:56:04,440
Lo so.
819
00:56:04,978 --> 00:56:05,978
Tosh.
820
00:56:06,430 --> 00:56:08,104
Sei abituata al mare?
821
00:56:08,203 --> 00:56:09,203
Perch�?
822
00:56:09,417 --> 00:56:11,381
Se il volo fin qui per te � stato turbolento,
823
00:56:11,411 --> 00:56:14,079
stai per sperimentare
il vero significato della parola.
824
00:56:14,109 --> 00:56:17,619
Ma ricordati, sei stata tu
a insistere di andare via mare.
825
00:56:17,649 --> 00:56:20,362
Ogni cosa � meglio dell'aereo della morte.
826
00:56:21,004 --> 00:56:22,304
Ci vediamo pap�.
827
00:56:24,969 --> 00:56:27,469
Non aspettiamo cos� tanto la prossima volta.
828
00:56:35,572 --> 00:56:37,052
- Cass.
- S�.
829
00:56:37,761 --> 00:56:40,461
Volevo solo parlare un attimo di te e Angus.
830
00:56:41,897 --> 00:56:43,647
Lo so che � gay. Quindi?
831
00:56:45,344 --> 00:56:46,400
Va bene.
832
00:56:48,570 --> 00:56:49,632
Beh...
833
00:57:20,714 --> 00:57:23,589
www.subsfactory.it
62773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.