All language subtitles for Shetland.s02e06.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,076 --> 00:00:05,159 {\an8}Nell'episodio precedente... 2 00:00:01,374 --> 00:00:05,204 Abbiamo trovato il cadavere di Blake in laboratorio. 3 00:00:05,449 --> 00:00:07,584 - Anna? - Era mia moglie. 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,465 C'era qualcosa di sospetto 5 00:00:09,495 --> 00:00:12,167 Era insolito che sua moglie lavorasse fino a tardi con Peter Latimer? 6 00:00:12,197 --> 00:00:13,567 Non era insolito. 7 00:00:13,597 --> 00:00:16,476 Anna Blake aveva prenotato due biglietti andata e ritorno per Lerwick 8 00:00:16,506 --> 00:00:19,355 uno per lei, l'altro per Peter Latimer. 9 00:00:19,385 --> 00:00:24,107 Il computer della dottoressa Blake � ancora acceso ed � protetto da password. 10 00:00:25,356 --> 00:00:28,324 Diamo un'occhiata al contenuto della macchina fotografica di Finlay. 11 00:00:28,354 --> 00:00:30,534 Gina, cosa c'era negli allegati? 12 00:00:30,564 --> 00:00:34,346 Fotografie di me, della mia vita. Faceva venire i brividi. 13 00:00:34,376 --> 00:00:35,386 Joe Blake. 14 00:00:35,416 --> 00:00:37,695 Sai perch� � tornato durante il periodo scolastico? 15 00:00:37,725 --> 00:00:39,676 Cosa vuoi dire? Quando � tornato? 16 00:00:39,904 --> 00:00:40,906 Ieri sera. 17 00:00:45,366 --> 00:00:47,124 - Cos'� successo? - Chi �? 18 00:00:47,863 --> 00:00:49,496 E' Peter Latimer. 19 00:00:51,787 --> 00:00:55,454 Traduzione: Luna.Sottile, asphyxia, Daphoene, Manchester, Haga90. 20 00:00:56,513 --> 00:00:58,040 Revisione: anto* 21 00:00:59,241 --> 00:01:00,857 www.subsfactory.it 22 00:01:01,537 --> 00:01:02,918 Shetland 02x06 23 00:01:18,162 --> 00:01:21,923 {\an8}Tratto dal libro "BLUE LIGHTNING" di Ann Cleeves 24 00:01:48,831 --> 00:01:51,598 La guardia costiera ha riportato Peter Latimer a Lerwick, va bene? 25 00:01:51,628 --> 00:01:55,814 S�, e anche il corpo di Anna. Peter sar� in un letto d'ospedale ormai. 26 00:01:56,124 --> 00:01:57,581 Vieni a vedere qui. 27 00:01:59,314 --> 00:02:00,697 Cosa ti sembra? 28 00:02:02,064 --> 00:02:05,276 Come se qualcosa fosse stato trascinato da qui a dentro. 29 00:02:05,863 --> 00:02:07,363 S�, � quello che penso. 30 00:02:09,333 --> 00:02:10,747 Difficile capirlo. 31 00:02:12,665 --> 00:02:13,948 Difficile capirlo. 32 00:02:39,637 --> 00:02:42,586 Burgh Road, Church Road, 33 00:02:45,205 --> 00:02:47,276 Church Road, telecamera due. 34 00:02:48,595 --> 00:02:49,907 Commercial Street. 35 00:02:51,694 --> 00:02:53,625 Asbrigg Place, Burgh Road, Church Road, 36 00:02:53,655 --> 00:02:55,373 Church Road, telecamera due, 37 00:02:55,514 --> 00:02:57,865 Commercial Street, telecamera fuori uso? 38 00:02:57,895 --> 00:02:59,234 Era l'ospedale. 39 00:02:59,996 --> 00:03:01,236 Riguardo Latimer. 40 00:03:01,544 --> 00:03:03,523 Le sue condizioni stanno peggiorando. 41 00:03:03,553 --> 00:03:05,953 Penso sia meglio tu vada l� in fretta. 42 00:03:08,584 --> 00:03:10,305 ... tre, quattro, cinque. 43 00:03:10,335 --> 00:03:12,493 Uno, due, tre, quattro, cinque. 44 00:03:12,523 --> 00:03:13,980 Uno, due 45 00:03:18,793 --> 00:03:21,345 Devono avere un'idea di quando riprenderanno i voli. 46 00:03:21,375 --> 00:03:22,914 Tesoro, per favore. 47 00:03:23,903 --> 00:03:24,926 Pazienza. 48 00:03:25,534 --> 00:03:28,806 Tu stai bene, hai il tuo lavoro che ti distrae. 49 00:03:29,237 --> 00:03:30,945 Non si � portata un libro o...? 50 00:03:30,975 --> 00:03:33,045 Perch� avrei dovuto portarmi un libro? 51 00:03:33,075 --> 00:03:36,615 Sono venuta a trovare Bill per il nostro anniversario. 52 00:03:36,974 --> 00:03:39,752 Ci sono libri in abbondanza qui, se ha voglia... 53 00:03:40,286 --> 00:03:42,178 Non sono tutti sugli uccelli. 54 00:03:44,059 --> 00:03:46,559 Qualcuno ha dimenticato "Il Codice Da Vinci". 55 00:04:10,314 --> 00:04:11,316 Tosh. 56 00:04:13,371 --> 00:04:15,274 - E' di Latimer. - Sei sicura? 57 00:04:15,655 --> 00:04:18,044 Era l� quando ho ispezionato la sua camera. 58 00:04:21,742 --> 00:04:22,840 Che ne pensi? 59 00:04:23,324 --> 00:04:26,768 E' venuto qui fuori con una fiaschetta piena di whisky e poi 60 00:04:27,242 --> 00:04:29,372 si � addormentato con una sigaretta accesa? 61 00:04:29,402 --> 00:04:32,466 Un mio zio ha fatto una cosa simile, ma con una friggitrice. 62 00:04:32,496 --> 00:04:34,562 Si � quasi fritto come una patatina. 63 00:04:34,658 --> 00:04:37,072 Ora gli permettono solo cibi precotti. 64 00:04:43,965 --> 00:04:45,857 Vuoi ancora parlare con Finlay? 65 00:04:46,664 --> 00:04:48,445 S�. E con gli altri. 66 00:05:29,060 --> 00:05:30,505 Dopo l'aggressione di Frank, 67 00:05:30,535 --> 00:05:33,140 uno pensa che sarebbe rimasto qui per la sua incolumit�. 68 00:05:33,170 --> 00:05:36,340 Poteva bere e fumare qui, aveva disattivato l'allarme. 69 00:05:36,588 --> 00:05:38,784 Quindi, dopo tutte le rogne di ieri, 70 00:05:39,141 --> 00:05:41,127 perch� esporsi di nuovo al rischio, 71 00:05:41,157 --> 00:05:45,328 e scarpinare per tutta l'isola per andare a sbronzarsi in un capanno buio e freddo? 72 00:05:45,358 --> 00:05:46,667 Non ha senso. 73 00:05:46,735 --> 00:05:48,975 Sar� andato l� per incontrare qualcuno. 74 00:05:54,915 --> 00:05:55,922 Signore, 75 00:05:57,813 --> 00:05:59,574 Peter Latimer � appena morto. 76 00:06:01,454 --> 00:06:05,121 E' andato in arresto cardiaco e non � stato possibile rianimarlo. 77 00:06:06,280 --> 00:06:09,336 Stanno organizzando per spostare il corpo. 78 00:06:09,782 --> 00:06:10,868 Va bene. 79 00:06:11,675 --> 00:06:14,543 Fa esaminare il corpo a Cora prima che lo spostino, 80 00:06:14,573 --> 00:06:17,034 e chiedi che accelerino l'indagine della Scientifica. 81 00:06:17,064 --> 00:06:18,314 La chiamo subito. 82 00:06:22,080 --> 00:06:23,841 Peter Latimer � appena morto. 83 00:06:26,885 --> 00:06:29,402 Due colleghi di lavoro uccisi in circostanze sospette 84 00:06:29,432 --> 00:06:31,936 - a distanza di meno di 24 ore? - Lo so. 85 00:06:32,156 --> 00:06:35,239 E quando Anna � stata aggredita, non c'erano ferite da difesa 86 00:06:35,269 --> 00:06:36,784 e nessuno ha sentito niente, 87 00:06:36,814 --> 00:06:40,017 e penso che la gente qui sappia molto di pi� di quanto vuol dire. 88 00:06:40,047 --> 00:06:42,314 Pensi sia la stessa persona per entrambi gli omicidi? 89 00:06:42,344 --> 00:06:43,467 Forse. 90 00:06:43,497 --> 00:06:46,941 A meno che Latimer non sia una vendetta per la morte di Anna. 91 00:06:47,337 --> 00:06:50,995 Ma non dobbiamo fantasticare troppo finch� non abbiamo sentito Cora. 92 00:06:51,025 --> 00:06:53,858 Nel frattempo dovremmo parlare col nostro stalker. 93 00:07:04,835 --> 00:07:06,031 Dove sono tutti? 94 00:07:06,151 --> 00:07:09,274 Frank non c'�. Joe manca da ieri sera. 95 00:07:11,055 --> 00:07:15,305 Finlay, vorrei parlare con lei in privato, per cortesia. Nella sala lettura. 96 00:07:15,335 --> 00:07:17,891 Appena Frank torna, digli che voglio vederlo. 97 00:07:24,470 --> 00:07:26,698 Io... vorrei 98 00:07:27,322 --> 00:07:30,779 scusarmi per il mio comportamento di ieri. 99 00:07:30,809 --> 00:07:32,266 Notevole da parte sua. 100 00:07:34,450 --> 00:07:37,673 Sa che probabilmente andr� incontro ad un'accusa di ostruzionismo, vero? 101 00:07:37,703 --> 00:07:39,842 Quindi siete riusciti ad accedere alla scheda. 102 00:07:39,872 --> 00:07:41,198 Alla fine s�. 103 00:07:43,323 --> 00:07:45,128 E' stata una vera rivelazione. 104 00:07:45,305 --> 00:07:49,583 - Beh, pu� comprendere la mia reazione. - Non mi importa della sua reazione. 105 00:07:49,983 --> 00:07:53,626 Per prima cosa, sono molto pi� preoccupato del suo comportamento, 106 00:07:53,656 --> 00:07:54,983 perch� lei aveva... 107 00:07:55,412 --> 00:07:57,309 centinaia di fotografie... 108 00:07:57,830 --> 00:07:59,153 di Anna Blake. 109 00:08:01,556 --> 00:08:04,486 Non sempre si pu� controllare quel che si prova nei confronti degli altri. 110 00:08:04,516 --> 00:08:06,584 E cosa provava nei suoi confronti? 111 00:08:06,614 --> 00:08:08,717 - Io... - Insomma, l'amava? La odiava? 112 00:08:08,747 --> 00:08:09,797 La adoravo. 113 00:08:12,013 --> 00:08:15,213 Volevo solo far parte della sua vita, esserle vicino. 114 00:08:16,772 --> 00:08:19,755 Le foto erano l'unica possibilit� che avevo. 115 00:08:20,024 --> 00:08:21,351 Non � proprio cos�. 116 00:08:21,506 --> 00:08:23,868 Poteva avere qualsiasi uomo volesse. 117 00:08:24,244 --> 00:08:27,257 Immagini quanto le sarebbe importato un approccio da uno come me. 118 00:08:27,287 --> 00:08:28,465 Va bene. 119 00:08:37,016 --> 00:08:38,231 E Gina? 120 00:08:39,355 --> 00:08:40,805 Che mi dice di lei? 121 00:08:42,755 --> 00:08:43,995 Lo sapete? 122 00:08:48,953 --> 00:08:52,444 Non avrei mai fatto del male ad Anna. E non ne ho mai fatto a Gina. 123 00:08:52,474 --> 00:08:56,114 - Per� Gina l'ha spaventata. - No, la prendevo in giro. 124 00:08:56,423 --> 00:08:58,824 Volevo sapesse che aveva un ammiratore segreto. 125 00:08:58,854 --> 00:09:00,494 Non ne voleva uno, 126 00:09:00,524 --> 00:09:03,674 e sono sicurissimo che nemmeno Anna Blake lo volesse. 127 00:09:06,866 --> 00:09:07,870 Si sieda. 128 00:09:13,894 --> 00:09:16,727 Devo sapere dove si trovava esattamente ieri sera. 129 00:09:17,916 --> 00:09:19,477 Ero qui in giro. 130 00:09:19,665 --> 00:09:22,333 - Sia pi� preciso. - Ero nella cappella. 131 00:09:23,126 --> 00:09:24,476 Per quanto tempo? 132 00:09:26,046 --> 00:09:28,362 Ci sono andato verso le 18. 133 00:09:28,794 --> 00:09:30,684 E sono venuto via verso le 20.30. 134 00:09:30,714 --> 00:09:32,136 Verso le 20.30? 135 00:09:32,173 --> 00:09:34,957 S�. Beh, non ho guardato l'orologio. 136 00:09:38,805 --> 00:09:40,523 Perch� � rimasto cos� tanto? 137 00:09:44,394 --> 00:09:45,954 Stavo pregando per Anna. 138 00:09:49,064 --> 00:09:50,075 Signore. 139 00:09:52,062 --> 00:09:54,612 Spero lei stia dicendo la verit�. 140 00:10:00,246 --> 00:10:02,586 Bill e Tessa si sono dati un alibi a vicenda. 141 00:10:02,616 --> 00:10:05,449 - Erano assieme in camera. - Molto comodo. 142 00:10:05,884 --> 00:10:08,644 Mi dispiace un po' per loro. Il loro anniversario di nozze. 143 00:10:08,674 --> 00:10:10,445 Non credo tu m'abbia chiamato per questo. 144 00:10:10,475 --> 00:10:13,753 No. Ha chiamato tuo padre. Dice che Frank � alla cappella. 145 00:10:14,901 --> 00:10:16,880 - Posto richiesto. - E' preoccupato per lui. 146 00:10:16,910 --> 00:10:18,791 Dice che � l� dall'alba. 147 00:10:49,243 --> 00:10:50,251 Ciao, Joe. 148 00:10:50,494 --> 00:10:52,755 - C'� Angus? - No, non c'�. 149 00:10:53,875 --> 00:10:55,834 - E' la verit�? - Senti, 150 00:10:57,046 --> 00:10:58,416 mi dispiace molto... 151 00:10:59,144 --> 00:11:02,214 per quello che � successo a tua mamma. Dispiace a tutti, davvero, Joe. 152 00:11:02,244 --> 00:11:04,179 Gli dir� almeno che sono passato? 153 00:11:04,477 --> 00:11:06,064 Ma certo che glielo dir�. 154 00:11:09,185 --> 00:11:10,512 Dovresti andartene. 155 00:11:12,775 --> 00:11:14,879 - Ha avuto il biglietto, vero? - Cosa? 156 00:11:14,909 --> 00:11:18,809 - Ha trovato il biglietto. - Su, ragazzo. Meglio che te ne vada. 157 00:11:24,403 --> 00:11:25,599 Quale biglietto? 158 00:11:26,798 --> 00:11:28,516 Non so cosa stia combinando. 159 00:12:00,233 --> 00:12:02,618 Non si muove da due ore. 160 00:12:05,806 --> 00:12:06,915 Va bene, pap�. 161 00:12:23,218 --> 00:12:26,665 Peter Latimer � morto 45 minuti fa a causa delle ferite. 162 00:12:29,772 --> 00:12:31,794 Si aspetta che provi dispiacere? 163 00:12:32,747 --> 00:12:34,240 Non mi aspetto niente. 164 00:12:34,685 --> 00:12:36,751 Dio solo sa se doveva succedere. 165 00:12:38,585 --> 00:12:40,085 Perch� dice cos�? 166 00:12:42,643 --> 00:12:47,061 Molte volte ho dovuto andare al capanno a recuperarlo perch� era mezzo sbronzo, 167 00:12:47,091 --> 00:12:49,010 perch� si imboscava per farlo. 168 00:12:51,006 --> 00:12:52,593 Quindi sapeva che beveva? 169 00:12:54,677 --> 00:12:56,288 Quando � arrivato, 170 00:12:56,978 --> 00:13:00,367 si atteggiava al ragazzo prodigio tutto precisino di Oxford. 171 00:13:01,378 --> 00:13:02,763 Dopo poco, 172 00:13:03,584 --> 00:13:05,171 ho imparato a conoscerlo. 173 00:13:06,288 --> 00:13:08,438 Ho visto un altro aspetto di lui. 174 00:13:10,154 --> 00:13:11,339 Ed era? 175 00:13:12,744 --> 00:13:15,244 Un'insicurezza sul lavoro che lo paralizzava. 176 00:13:16,178 --> 00:13:17,519 "Va bene cos�?" 177 00:13:17,939 --> 00:13:21,166 "E' abbastanza originale?" "Sto contribuendo abbastanza?" 178 00:13:21,760 --> 00:13:22,831 In breve, 179 00:13:23,661 --> 00:13:25,561 "Sto facendo perdere tempo?" 180 00:13:28,727 --> 00:13:31,488 Beh, ma tutti abbiamo pensieri simili di tanto in tanto. 181 00:13:31,518 --> 00:13:32,533 No. 182 00:13:33,654 --> 00:13:34,670 Non Anna. 183 00:13:35,338 --> 00:13:37,228 Anna non ha mai dubitato di s�. 184 00:13:38,938 --> 00:13:41,418 La sua vita privata era forse un po' un caos ma... 185 00:13:41,448 --> 00:13:43,514 quando si trattava del suo lavoro... 186 00:13:45,459 --> 00:13:46,923 lei era un'altra cosa. 187 00:13:51,009 --> 00:13:52,412 Dov'era ieri sera? 188 00:13:52,832 --> 00:13:54,226 Ero al Centro. 189 00:13:54,733 --> 00:13:56,407 Nessuno con cui verificare? 190 00:13:57,580 --> 00:13:59,215 No. Ero solo. 191 00:13:59,402 --> 00:14:00,709 Sa dov'� Joe? 192 00:14:01,277 --> 00:14:02,782 Sembra sia scomparso. 193 00:14:02,812 --> 00:14:04,761 Joe va spesso in giro da solo. 194 00:14:06,027 --> 00:14:08,327 E' un solitario. Lo � sempre stato. 195 00:14:10,544 --> 00:14:14,322 Ho usato per troppo tempo questa scusa per essere un cattivo padre. 196 00:14:17,637 --> 00:14:21,156 - Joe non farebbe male a nessuno. - No, non sto dicendo questo. 197 00:14:21,186 --> 00:14:23,269 Devo solo stabilire dov'era. 198 00:14:25,337 --> 00:14:27,533 Forse avrei dovuto dire che era con me. 199 00:14:28,415 --> 00:14:31,304 Non avrebbe fatto differenza, alla fine, no, Frank? 200 00:14:39,420 --> 00:14:40,435 Come sta? 201 00:14:41,443 --> 00:14:43,863 La sta affrontando meglio che pu�. 202 00:14:43,893 --> 00:14:46,646 Prima finisce questo incubo e prima cominceremo 203 00:14:46,676 --> 00:14:49,270 a riparare i danni fatti alla comunit�. 204 00:14:49,315 --> 00:14:52,566 - Facciamo pi� in fretta possibile, pap�. - Lo so, figliolo. 205 00:14:52,596 --> 00:14:56,315 Ma questo posto � come nessun altro, per molti aspetti. 206 00:14:57,101 --> 00:14:59,463 Persino Finlay ci ha trovato Dio. 207 00:14:59,935 --> 00:15:03,315 Gordon � passato a chiudere, ieri sera, e l'ha trovato qui seduto. 208 00:15:03,345 --> 00:15:05,090 Non ha voluto disturbarlo. 209 00:15:06,863 --> 00:15:08,082 Che ora era? 210 00:15:08,816 --> 00:15:11,760 Penso abbia detto che erano circa le 20.30. 211 00:15:12,305 --> 00:15:15,235 Per il bene di queste quattro rocce, Jimmy... 212 00:15:15,629 --> 00:15:17,459 prendi quella persona. 213 00:15:18,993 --> 00:15:20,580 Non ti preoccupare, pap�. 214 00:15:37,483 --> 00:15:40,874 Ciao, pare che Finlay Caufield abbia un alibi. 215 00:15:40,945 --> 00:15:45,180 Secondo mio padre, era alla cappella ieri sera, alle 20.30 circa. 216 00:15:45,210 --> 00:15:49,099 Sarebbe stato impossibile, per lui, andare al capanno e dargli fuoco. 217 00:15:49,759 --> 00:15:50,763 Angus... 218 00:15:51,988 --> 00:15:52,991 Novit�? 219 00:15:53,105 --> 00:15:54,147 Ci siamo quasi. 220 00:15:54,177 --> 00:15:56,781 La maggior parte delle password vengono gestite da un algoritmo 221 00:15:56,811 --> 00:16:00,561 che genera una stringa di caratteri criptati. Non pu� essere riportata al testo originale. 222 00:16:00,591 --> 00:16:02,637 - Giusto. - E' chiamata hash a senso unico. 223 00:16:02,667 --> 00:16:06,828 Quindi, crackare una password significa ottenere una copia di quel hash sul server, 224 00:16:06,858 --> 00:16:09,525 poi usare l'algoritmo per generare molti hash, 225 00:16:09,787 --> 00:16:12,475 - fino a trovare una corrispondenza. - Significa che ci sei quasi? 226 00:16:12,505 --> 00:16:14,076 Solo questione di tempo. 227 00:16:14,106 --> 00:16:15,113 Va bene. 228 00:16:20,824 --> 00:16:22,324 Penso tu abbia ragione. 229 00:16:22,693 --> 00:16:25,415 - Peter e Anna avevano una relazione. - Davvero? 230 00:16:26,699 --> 00:16:30,921 E se hai ragione, questo darebbe a Frank un movente per ucciderli entrambi. 231 00:16:31,477 --> 00:16:32,480 Estremo... 232 00:16:32,986 --> 00:16:35,463 Tradimento e umiliazione sono cose estreme. 233 00:16:37,183 --> 00:16:38,314 Tombola! 234 00:16:40,389 --> 00:16:41,759 Vi ho fatto entrare. 235 00:16:44,503 --> 00:16:46,610 Era chiaramente sulla bolla. 236 00:16:49,404 --> 00:16:50,410 Su cosa? 237 00:16:50,904 --> 00:16:54,404 E' un'espressione usata dai chirurghi dell'esercito americano, 238 00:16:54,593 --> 00:16:57,537 per pazienti con ustioni sul 50 per cento del corpo. 239 00:16:57,706 --> 00:17:01,956 "Sulla bolla" si riferisce a un paziente in bilico tra la vita e la morte. 240 00:17:04,592 --> 00:17:05,745 Perch� "bolla"? 241 00:17:06,069 --> 00:17:09,958 Sembra sia in relazione con la 500 miglia di Indianapolis in America. 242 00:17:10,938 --> 00:17:15,210 Nel caso un pilota stia per qualificarsi per la gara, 243 00:17:15,341 --> 00:17:18,051 e il rivale lo batta sul tempo, 244 00:17:18,523 --> 00:17:21,203 il primo pilota vede i propri sogni infrangersi. 245 00:17:21,233 --> 00:17:23,090 E la sua bolla scoppia. 246 00:17:23,385 --> 00:17:24,727 Non � stupenda? 247 00:17:25,164 --> 00:17:27,890 - No, se sei quel pilota. - Beh, no. 248 00:17:28,112 --> 00:17:29,861 Ma come metafora �... 249 00:17:32,706 --> 00:17:33,782 Ecco qui. 250 00:17:34,642 --> 00:17:35,931 Cos'�? 251 00:17:41,274 --> 00:17:42,275 Tosh. 252 00:17:46,237 --> 00:17:50,332 Nulla degno di nota nella posta in entrata e in uscita di Anna. 253 00:17:50,362 --> 00:17:51,660 Ma c'�... 254 00:17:52,284 --> 00:17:53,305 questa. 255 00:17:53,814 --> 00:17:55,665 "Caro Professor Martinez..." 256 00:17:55,695 --> 00:17:58,511 E' il preside della facolt� di Latimer, a Oxford. 257 00:17:59,149 --> 00:18:01,498 "L'etica professionale mi costringe a segnalare 258 00:18:01,528 --> 00:18:05,417 una situazione angosciosa riguardo il vostro collega Peter Latimer." 259 00:18:06,296 --> 00:18:07,405 Mio Dio. 260 00:18:08,496 --> 00:18:11,240 Latimer stava falsificando i dati della ricerca. 261 00:18:11,270 --> 00:18:12,928 Guarda la data. 262 00:18:13,299 --> 00:18:15,229 Due settimane prima di morire. 263 00:18:15,732 --> 00:18:17,406 Perch� non � stata spedita? 264 00:18:18,017 --> 00:18:20,850 Chiaramente � successo qualcosa che l'ha fermata. 265 00:18:20,880 --> 00:18:22,770 - Del tipo? - Beh... 266 00:18:23,828 --> 00:18:26,745 il loro viaggio a Lerwick � stato solo... 267 00:18:27,461 --> 00:18:28,760 tre giorni dopo. 268 00:18:28,918 --> 00:18:30,592 Pensi che c'entri qualcosa? 269 00:18:34,675 --> 00:18:35,682 Bene. 270 00:18:35,948 --> 00:18:37,099 Torno subito. 271 00:18:47,285 --> 00:18:48,289 Come stai? 272 00:18:52,394 --> 00:18:53,914 Non so dove stare. 273 00:18:57,213 --> 00:18:58,713 Abbiamo perso qualcuno. 274 00:19:00,719 --> 00:19:02,915 Cambia il modo in cui vediamo il mondo. 275 00:19:04,092 --> 00:19:05,152 Ma sei vivo. 276 00:19:18,309 --> 00:19:19,315 Sandy. 277 00:19:19,396 --> 00:19:23,296 Cora ha trovato una frattura dietro il cranio di Latimer. 278 00:19:23,643 --> 00:19:26,910 E' quasi certa sia stata causata da un colpo violento. 279 00:19:26,940 --> 00:19:29,658 - Bene. O una caduta? - No, la sede della frattura 280 00:19:29,688 --> 00:19:34,250 � normalmente associata all'impatto che avviene quando si cade di schiena. 281 00:19:35,356 --> 00:19:38,519 Secondo Cora, Latimer � stato 282 00:19:38,652 --> 00:19:40,544 colpito violentemente da dietro. 283 00:19:40,871 --> 00:19:43,760 - Va bene, ottimo lavoro. - E ho trovato un filmato 284 00:19:43,815 --> 00:19:45,843 di Anna e Latimer. 285 00:19:45,873 --> 00:19:47,589 all'inizio della Commercial Street 286 00:19:47,619 --> 00:19:51,508 Ma le telecamere della Commercial Street erano fuori uso quel giorno. 287 00:19:51,648 --> 00:19:53,394 Provo a colmare questa lacuna. 288 00:19:53,424 --> 00:19:57,424 Bene. Senti, rimaniamo in contatto, perch� ho solo te laggi�. Va bene? 289 00:20:06,065 --> 00:20:07,079 Frank. 290 00:20:14,265 --> 00:20:18,520 Perch� Latimer avrebbe dovuto falsificare i dati della ricerca? 291 00:20:18,626 --> 00:20:19,996 Di che sta parlando? 292 00:20:20,309 --> 00:20:25,010 Ho appena trovato la bozza di una mail accusatoria nel computer di Anna, 293 00:20:25,440 --> 00:20:29,291 indirizzata al preside di facolt� di Latimer dell'Universit� di Oxford. 294 00:20:29,321 --> 00:20:31,370 Una bozza? Scritta quando? 295 00:20:31,606 --> 00:20:32,846 Due settimane fa. 296 00:20:35,904 --> 00:20:37,917 Non so di che si tratti. 297 00:20:38,290 --> 00:20:40,534 E non so perch� non l'abbia spedita. 298 00:20:41,241 --> 00:20:42,350 Non � da Anna. 299 00:20:42,427 --> 00:20:44,449 Anna affrontava le cose subito, 300 00:20:44,665 --> 00:20:45,992 quando succedevano. 301 00:20:46,845 --> 00:20:49,301 Cos� poteva concentrarsi sulle cose davvero importanti. 302 00:20:49,331 --> 00:20:50,970 Giusto, il suo lavoro. 303 00:20:53,124 --> 00:20:54,467 Che mi dice della sua... 304 00:20:54,497 --> 00:20:57,086 relazione con Peter Latimer? 305 00:20:58,675 --> 00:21:02,268 E' possibile ci fosse qualcosa tra i due? 306 00:21:02,298 --> 00:21:04,690 Ha mai avuto il sospetto? 307 00:21:06,426 --> 00:21:07,432 No. 308 00:21:09,583 --> 00:21:11,067 Non mi � mai venuto. 309 00:21:13,848 --> 00:21:14,935 Nient'altro? 310 00:21:15,016 --> 00:21:16,042 Ne � sicuro? 311 00:21:17,419 --> 00:21:19,050 S�, sono sicuro. 312 00:21:21,247 --> 00:21:22,464 Posso andare ora? 313 00:21:22,494 --> 00:21:23,827 Per adesso, s�. 314 00:21:30,516 --> 00:21:33,960 E' almeno sul punto di scoprire chi veramente l'ha uccisa? 315 00:21:35,426 --> 00:21:36,887 Insomma, � un isola. 316 00:21:36,917 --> 00:21:38,817 Quanto difficile pu� essere? 317 00:21:47,298 --> 00:21:50,409 Sergente, puoi dare un'occhiata a questo, insieme a me? 318 00:21:51,491 --> 00:21:52,500 Cosa c'�? 319 00:21:52,530 --> 00:21:56,883 Gli orari dei fotogrammi delle telecamere a circuito chiuso, sono corretti? 320 00:21:57,084 --> 00:21:59,375 - Certo. - Bene, perch� a me sembra 321 00:21:59,405 --> 00:22:01,590 che quando Latimer entra nella Commercial Street 322 00:22:01,620 --> 00:22:03,034 non abbia lo zaino... 323 00:22:03,890 --> 00:22:05,217 ma quando va via... 324 00:22:05,573 --> 00:22:06,581 ce l'abbia. 325 00:22:12,873 --> 00:22:13,897 Signore... 326 00:22:13,927 --> 00:22:18,816 Sandy ha notato che Latimer aveva uno zaino quando sono usciti dalla Commercial Street. 327 00:22:20,315 --> 00:22:23,482 E non l'hai trovato quando hai perquisito la sua stanza? 328 00:22:24,915 --> 00:22:26,855 E tu hai perquisito la stanza la mattina, 329 00:22:26,885 --> 00:22:30,941 il che vuol dire che era gi� sparito quando hanno dato fuoco al capanno. 330 00:22:32,354 --> 00:22:34,463 Strano che sia uscito quella mattina. 331 00:22:34,754 --> 00:22:37,364 Doveva sapere che sarebbe sembrato sospetto. 332 00:23:00,328 --> 00:23:02,376 Sicura di aver visto Latimer qui, Tosh? 333 00:23:02,406 --> 00:23:03,845 - S�, laggi�. - Gi�. 334 00:23:03,875 --> 00:23:07,167 Assolutamente. Sono circa 250 metri 335 00:23:07,197 --> 00:23:08,545 - fin l�. - Impressionante. 336 00:23:08,575 --> 00:23:12,995 Beh, ho passato una vita in mare, Tosh, a misurare la distanza tra un'onda e l'altra. 337 00:23:13,025 --> 00:23:16,358 - Se si sbaglia, si pu�... - Andare a fondo, letteralmente. 338 00:23:16,565 --> 00:23:17,587 Dobbiamo...? 339 00:23:19,756 --> 00:23:21,090 Lo immaginavo. 340 00:23:26,836 --> 00:23:29,386 Sicuro di non voler controllare il relitto dell'Heinkel? 341 00:23:29,416 --> 00:23:31,785 No, credo sia un po' scontato, pap�. 342 00:23:32,135 --> 00:23:33,514 Cos'� l'Heinkel? 343 00:23:33,838 --> 00:23:37,327 Un aereo tedesco abbattuto nel 1941. 344 00:23:37,357 --> 00:23:39,075 E' proprio sopra la collina. 345 00:24:25,356 --> 00:24:27,285 - Pronto? - Sono Sandy. 346 00:24:27,576 --> 00:24:28,576 Sandy. 347 00:24:28,825 --> 00:24:30,528 Stavo per chiamarti. 348 00:24:31,175 --> 00:24:35,375 Il patologo ha confermato il sospetto di Cora sulla ferita alla testa di Latimer. 349 00:24:35,405 --> 00:24:38,186 Avrebbe dovuto correre all'indietro contro un albero a 50 km all'ora 350 00:24:38,216 --> 00:24:39,745 per procurarsi un danno simile. 351 00:24:39,775 --> 00:24:40,775 D'accordo. 352 00:24:41,378 --> 00:24:43,695 C'� altro su Anna Blake dalla Scientifica? 353 00:24:43,725 --> 00:24:46,216 Stanno ancora lavorando sui lividi sul viso. 354 00:24:46,246 --> 00:24:48,215 - Ti dico appena so qualcosa. - Va bene. 355 00:24:48,245 --> 00:24:52,245 Voglio che tu vada alla Royal Bank of Scotland nella Commercial Street. 356 00:24:52,627 --> 00:24:55,478 Voglio che tu chieda se c'� stato un prelievo 357 00:24:55,508 --> 00:24:57,683 di 10.000 sterline... 358 00:24:57,713 --> 00:25:00,446 a nome di Peter Latimer. 359 00:25:00,476 --> 00:25:02,496 D'accordo. D'accordo, vado subito. 360 00:25:04,125 --> 00:25:05,125 Bene. 361 00:25:05,495 --> 00:25:09,745 I patologi hanno confermato che Peter Latimer � stato colpito da dietro. 362 00:25:09,945 --> 00:25:10,945 Quindi... 363 00:25:11,307 --> 00:25:14,416 ha nascosto le 10.000 sterline la mattina, 364 00:25:14,446 --> 00:25:16,526 sapendo che stavamo arrivando. 365 00:25:17,666 --> 00:25:20,388 Perch� non voleva che glieli trovassimo addosso? 366 00:25:20,725 --> 00:25:22,828 Ha prelevato i soldi con Anna... 367 00:25:22,885 --> 00:25:25,796 quindi � ragionevole pensare che la cosa avesse a che fare con lei. 368 00:25:25,826 --> 00:25:27,964 S�, beh... qualsiasi sia la ragione... 369 00:25:27,994 --> 00:25:32,224 vai da Rhona e dille che ora ci stiamo occupando di un duplice omicidio... 370 00:25:32,666 --> 00:25:36,610 e credo che stiamo cercando un unico assassino per entrambi i crimini. 371 00:25:45,705 --> 00:25:47,857 - Ciao, Joe. - Devo parlarle. 372 00:25:48,736 --> 00:25:49,736 D'accordo. 373 00:25:50,056 --> 00:25:51,730 So chi ha ucciso mia madre. 374 00:25:53,645 --> 00:25:55,232 Va bene, entra, figliolo. 375 00:26:02,034 --> 00:26:03,769 Siediti, se vuoi. 376 00:26:06,336 --> 00:26:09,196 - Lei � il sergente McIntosh. - Ciao. 377 00:26:13,266 --> 00:26:16,014 Stavo per farmi una tazza di t�. Ne vuoi una? 378 00:26:17,206 --> 00:26:18,793 Bene, con cosa lo prendi? 379 00:26:19,005 --> 00:26:20,655 - Latte. - Solo latte? 380 00:26:25,725 --> 00:26:27,895 - Non vuole saperlo? - Certo. 381 00:26:28,276 --> 00:26:32,976 Mi preoccupa solo un po' che tu ci abbia messo cos� tanto per venire a dircelo. 382 00:26:38,005 --> 00:26:39,158 Donnie Tulloch. 383 00:26:43,274 --> 00:26:44,427 Donnie Tulloch? 384 00:26:46,945 --> 00:26:49,195 Donnie Tulloch ha ucciso tua madre? 385 00:26:50,595 --> 00:26:51,595 S�. 386 00:26:56,944 --> 00:26:59,595 E' un'accusa davvero grave, Joe. 387 00:26:59,826 --> 00:27:01,065 Come lo sai? 388 00:27:01,947 --> 00:27:03,964 Era al Centro di ricerca quella notte. 389 00:27:03,994 --> 00:27:05,414 Certo. 390 00:27:06,647 --> 00:27:09,366 Perch� la festa era per Angus... 391 00:27:09,765 --> 00:27:13,294 per il suo diciottesimo compleanno, e quasi tutta l'isola era l�. 392 00:27:13,324 --> 00:27:17,274 Sai che tua madre � stata aggredita quando tutti sono andati a casa. 393 00:27:18,027 --> 00:27:19,027 Quindi... 394 00:27:19,316 --> 00:27:20,425 perch� Donnie? 395 00:27:23,645 --> 00:27:26,589 Insomma, perch� avrebbe dovuto fare una cosa simile? 396 00:27:29,025 --> 00:27:31,035 - Non mi volevano l�. - Chi non ti voleva? 397 00:27:31,065 --> 00:27:32,065 Donnie... 398 00:27:33,005 --> 00:27:34,288 e i miei genitori. 399 00:27:34,545 --> 00:27:35,959 Non ti volevano dove? 400 00:27:36,066 --> 00:27:37,236 Alla festa? 401 00:27:38,035 --> 00:27:40,086 Volevano che io fossi ovunque, ma non l�. 402 00:27:40,116 --> 00:27:41,530 Si erano accordati... 403 00:27:42,485 --> 00:27:44,029 per farmi stare lontano. 404 00:27:44,285 --> 00:27:46,036 Scusa, Joe, non capisco. 405 00:27:48,145 --> 00:27:50,405 C'era un accordo per farti stare lontano... 406 00:27:50,435 --> 00:27:51,634 dalla festa? 407 00:27:54,285 --> 00:27:55,285 No. 408 00:28:00,036 --> 00:28:01,077 Da Angus. 409 00:28:06,785 --> 00:28:10,639 S�, il nome � Peter Latimer. 410 00:28:13,276 --> 00:28:14,279 S�. 411 00:28:14,705 --> 00:28:16,955 10.000 sterline in contanti. 412 00:28:18,206 --> 00:28:19,475 Puoi farlo mangiare? 413 00:28:19,505 --> 00:28:22,109 - Non sopporto pi� quegli occhioni. - E' per il suo bene. 414 00:28:22,139 --> 00:28:23,996 Allora portalo a fare un giro. 415 00:28:24,026 --> 00:28:26,135 Davvero, non ce la faccio a reggerlo! 416 00:28:26,495 --> 00:28:27,605 Andiamo. 417 00:28:28,565 --> 00:28:30,834 Va bene, pu� provare... 418 00:28:31,815 --> 00:28:33,567 dottor Peter Latimer? 419 00:28:33,955 --> 00:28:36,285 Quindi, Donnie e... 420 00:28:36,315 --> 00:28:37,315 Isobel... 421 00:28:37,794 --> 00:28:39,705 ti vedevano come una... 422 00:28:40,745 --> 00:28:43,114 una cattiva influenza su Angus? 423 00:28:43,316 --> 00:28:44,377 Donnie s�. 424 00:28:47,686 --> 00:28:49,752 Non credo che Isobel sapesse di noi. 425 00:28:52,885 --> 00:28:54,195 E Angus? 426 00:28:55,736 --> 00:28:57,386 Provava le stesse cose? 427 00:29:01,656 --> 00:29:02,765 Pensavo di s�. 428 00:29:02,796 --> 00:29:03,796 D'accordo. 429 00:29:04,906 --> 00:29:07,453 E poi Donnie ha scoperto la relazione? 430 00:29:08,316 --> 00:29:09,733 Ci ha visti insieme. 431 00:29:11,697 --> 00:29:13,024 Ha perso le staffe. 432 00:29:13,566 --> 00:29:16,677 Quindi i tuoi genitori hanno accettato di mandarti via? 433 00:29:18,036 --> 00:29:19,124 Mia madre s�. 434 00:29:19,236 --> 00:29:21,884 Ma sei tornato per il diciottesimo di Angus? 435 00:29:24,125 --> 00:29:25,125 Gi�. 436 00:29:26,995 --> 00:29:29,415 E sei tornato per chiarire la faccenda? 437 00:29:33,065 --> 00:29:34,096 Penso di s�. 438 00:29:41,005 --> 00:29:44,106 - Ciao, Sandy. - Hanno litigato quella sera, 439 00:29:44,136 --> 00:29:45,545 Donnie e la mamma. 440 00:29:45,996 --> 00:29:47,825 Lui d� la colpa a lei 441 00:29:47,855 --> 00:29:50,008 perch� sono arrivato inaspettatamente. 442 00:29:51,107 --> 00:29:53,685 Ha detto che non stava prendendo la cosa abbastanza seriamente. 443 00:29:53,715 --> 00:29:55,815 D'accordo, partiamo dall'inizio. 444 00:29:55,895 --> 00:29:58,004 Donnie ha sbagliato su questo, Joe... 445 00:29:58,495 --> 00:30:01,006 ma non c'� assolutamente nessuna prova... 446 00:30:01,335 --> 00:30:03,403 per collegarlo a un crimine. 447 00:30:04,465 --> 00:30:06,024 Sta coprendo il suo amico? 448 00:30:06,054 --> 00:30:07,120 No, figliolo. 449 00:30:07,456 --> 00:30:10,465 Ma non posso andare in giro ad accusare persone di omicidio... 450 00:30:10,495 --> 00:30:11,895 basandomi su... 451 00:30:12,455 --> 00:30:13,455 niente. 452 00:30:22,444 --> 00:30:26,066 Peter Latimer non ha prelevato 10.000 sterline dal suo conto. 453 00:30:26,605 --> 00:30:28,540 Anna le ha prelevate dal proprio. 454 00:30:30,156 --> 00:30:33,106 Sembra una sorta di resa dei conti, ma per cosa? 455 00:30:35,125 --> 00:30:36,408 Dove stai andando? 456 00:30:36,754 --> 00:30:39,015 Devo andare a parlare di Joe con Donnie. 457 00:30:41,516 --> 00:30:43,495 Mi servono delle risposte chiare. 458 00:30:56,125 --> 00:30:57,125 Donnie. 459 00:31:07,995 --> 00:31:08,995 Ciao. 460 00:31:10,386 --> 00:31:12,234 Non pensavamo di vederti, oggi. 461 00:31:12,634 --> 00:31:14,435 - Come va? - Bene, bene. 462 00:31:14,914 --> 00:31:16,916 - C'� Donnie? - E' in cucina. 463 00:31:16,946 --> 00:31:20,864 Ha fiutato i miei scone dalla strada. Ha il naso di un segugio. 464 00:31:21,945 --> 00:31:22,945 Ciao. 465 00:31:23,315 --> 00:31:25,975 - Fanno sul serio l� dentro con il forno. - Ho visto. 466 00:31:26,005 --> 00:31:27,201 - Ciao. - Ciao. 467 00:31:27,526 --> 00:31:28,594 Che fate? 468 00:31:28,624 --> 00:31:32,401 - Facciamo un gioco stupido. - E' davvero per bambini. Stiamo regredendo. 469 00:31:32,431 --> 00:31:34,255 Forse non � un male. 470 00:31:34,775 --> 00:31:38,625 Jimmy, non puoi proibire loro di crescere, per quanto tu possa volerlo. 471 00:31:38,655 --> 00:31:41,898 Lo so, ma non riesco comunque a smettere di preoccuparmi per loro. Lei come sta? 472 00:31:41,928 --> 00:31:44,234 Sta bene. Sta bene! 473 00:31:44,264 --> 00:31:46,235 - Bene. - Hai tempo per una tazza? 474 00:31:46,265 --> 00:31:48,070 No, voglio parlare con Donnie. 475 00:31:48,276 --> 00:31:50,081 Mi sembrava fosse la tua voce. 476 00:31:50,315 --> 00:31:52,381 Hai tempo per due parole in privato? 477 00:31:53,525 --> 00:31:54,982 Sembra una cosa seria. 478 00:31:55,025 --> 00:31:57,775 - La cucina � tutta vostra. - Grazie, mamma. 479 00:32:00,196 --> 00:32:01,575 Pensavo proprio a te, oggi. 480 00:32:01,605 --> 00:32:04,161 - Per che motivo? - Sono stato al faro a sud. 481 00:32:04,485 --> 00:32:09,961 - Ricordi di quando ci siamo entrati a forza? - No, io ricordo che sei stato tu. 482 00:32:10,115 --> 00:32:12,874 No, tu eri la mente. Io ero solo il braccio. 483 00:32:12,904 --> 00:32:15,351 Era l'estate in cui quelle studentesse... 484 00:32:17,496 --> 00:32:20,440 - di geografia restarono bloccate qui, no? - Esatto. 485 00:32:21,036 --> 00:32:23,074 Tu, io e quindici ragazze. 486 00:32:24,784 --> 00:32:25,980 Bei tempi, vero? 487 00:32:26,385 --> 00:32:28,316 Devo farti un paio di domande. 488 00:32:29,306 --> 00:32:30,306 Spara. 489 00:32:33,936 --> 00:32:37,136 Tu e Anna Blake avete litigato, la notte in cui � morta? 490 00:32:38,525 --> 00:32:39,884 No, perch� mai? 491 00:32:42,135 --> 00:32:45,755 Giusto perch� qualcuno ha detto di avervi sentito litigare, tutto qui. 492 00:32:45,785 --> 00:32:46,785 Chi? 493 00:32:47,265 --> 00:32:49,876 Beh, se non � successo, non ha importanza, no? 494 00:32:54,165 --> 00:32:55,970 Abbiamo avuto una discussione. 495 00:32:58,335 --> 00:32:59,675 Un pochino accesa. 496 00:32:59,705 --> 00:33:00,814 Riguardo cosa? 497 00:33:01,514 --> 00:33:02,884 Cose private, Jimmy. 498 00:33:04,055 --> 00:33:06,077 Perch� non me ne hai parlato prima? 499 00:33:06,198 --> 00:33:09,777 - Non c'entra con ci� che � successo. - Questo lo decido io. 500 00:33:13,906 --> 00:33:15,456 Mi stai interrogando? 501 00:33:17,072 --> 00:33:18,104 E' cos�? 502 00:33:18,605 --> 00:33:20,305 Devo sapere queste cose. 503 00:33:21,980 --> 00:33:24,924 Mi aiutano a vedere il tutto in un quadro pi� ampio. 504 00:33:32,989 --> 00:33:34,400 Era per i ragazzi. 505 00:33:36,479 --> 00:33:39,090 Joe stava portando Angus sulla cattiva strada. 506 00:33:40,939 --> 00:33:44,217 Ha una cattiva influenza, Jimmy. E' un ragazzo tormentato. 507 00:33:44,350 --> 00:33:46,879 Anna aveva nascosto la testa sotto la sabbia. 508 00:33:54,854 --> 00:33:57,181 Non penserai che c'entri con la sua morte? 509 00:33:57,211 --> 00:33:59,361 - Non l'ho mai detto. - Jimmy... 510 00:34:02,301 --> 00:34:04,901 pensi davvero potrei fare una cosa simile? 511 00:34:06,862 --> 00:34:08,749 Non penso nulla di simile. 512 00:34:11,582 --> 00:34:13,102 Per� ti dico questo: 513 00:34:14,670 --> 00:34:18,153 non � solo Anna Blake a nascondere la testa sotto la sabbia. 514 00:34:29,157 --> 00:34:31,314 - Tosh. - Mi � venuta in mente una cosa. 515 00:34:31,344 --> 00:34:34,793 Non sono sicura sia una cosa buona, ma mi � venuta in mente. 516 00:34:34,823 --> 00:34:36,273 Lascialo dire a me. 517 00:34:36,480 --> 00:34:41,263 Se stiamo cercando le prove di una relazione tra Latimer e Anna, 518 00:34:41,356 --> 00:34:44,166 chi pu� saperlo meglio di Finlay? 519 00:34:44,433 --> 00:34:48,333 Ha documentato ogni dettaglio della sua vita negli ultimi mesi, no? 520 00:35:01,141 --> 00:35:02,679 Scone alle patate. 521 00:35:04,809 --> 00:35:07,670 A casa mia li facevamo passare per verdure. 522 00:35:09,004 --> 00:35:11,154 Non sia cos� preoccupato, Finlay. 523 00:35:11,184 --> 00:35:13,434 Devo solo farle un paio di domande. 524 00:35:16,413 --> 00:35:18,613 E' una notizia fantastica, grazie. 525 00:35:20,165 --> 00:35:22,216 La tempesta si � spostata sull'Islanda. 526 00:35:22,246 --> 00:35:25,672 I voli riprenderanno tra tre ore. 527 00:35:26,975 --> 00:35:29,457 Il nuovo gruppo di ricerca arriver� presto. 528 00:35:30,333 --> 00:35:31,983 Quindi possiamo andare? 529 00:35:34,064 --> 00:35:37,314 Sar� meglio che lo diciamo a Finlay, gli far� piacere. 530 00:35:38,577 --> 00:35:42,081 Ha fatto 362 fotografie di Anna Blake. 531 00:35:43,303 --> 00:35:46,166 Deve aver passato abbastanza tempo ad osservarla, 532 00:35:46,196 --> 00:35:49,711 quindi ha visto e sentito cose pi� di chiunque altro. 533 00:35:49,741 --> 00:35:51,891 Non sono un pettegolo, ispettore. 534 00:35:58,067 --> 00:35:59,993 Quando le ho parlato, prima... 535 00:36:00,752 --> 00:36:05,152 mi ha detto che Anna Blake avrebbe potuto avere qualunque uomo avesse voluto. 536 00:36:06,566 --> 00:36:08,116 Voleva Peter Latimer? 537 00:36:13,099 --> 00:36:15,757 Non mi sembra giusto parlare cos� di lei. 538 00:36:16,383 --> 00:36:18,890 Aveva fatto una cosa stupida, e se n'era pentita. 539 00:36:18,920 --> 00:36:20,420 Ha avuto una relazione? 540 00:36:22,309 --> 00:36:24,059 - Breve. - Breve quanto? 541 00:36:25,937 --> 00:36:29,213 Non � durata pi� di tre settimane. 542 00:36:30,664 --> 00:36:34,159 - E' iniziata quando Latimer � arrivato. - Perch� � finita? 543 00:36:35,691 --> 00:36:37,528 Si era stancata di lui. 544 00:36:38,523 --> 00:36:40,732 Lui era lusingato delle sue attenzioni, 545 00:36:40,762 --> 00:36:44,818 e poi, quando lei si � tirata indietro, si � riattaccato alla bottiglia. 546 00:36:45,878 --> 00:36:47,497 E Frank lo sapeva? 547 00:36:48,827 --> 00:36:51,143 - Non subito. - Ma l'aveva scoperto? 548 00:36:51,173 --> 00:36:52,254 S�. 549 00:37:06,197 --> 00:37:08,403 Angus � ancora da Cassie? 550 00:37:08,604 --> 00:37:09,904 S�, � ancora l�. 551 00:37:10,470 --> 00:37:12,370 Cosa c'� che non va, Donnie? 552 00:37:12,973 --> 00:37:15,823 - Niente. - So quando c'� qualcosa che non va. 553 00:37:17,263 --> 00:37:19,245 Ho visto Jimmy che andava via. 554 00:37:21,703 --> 00:37:23,755 Mi ha fatto un paio di domande. 555 00:37:23,877 --> 00:37:26,379 - Ha fatto un paio di domande a te? - S�. 556 00:37:26,409 --> 00:37:27,617 Su cosa? 557 00:37:30,726 --> 00:37:33,193 Lascia stare, non importa. 558 00:38:01,397 --> 00:38:03,897 Finlay ha detto che l'avrei trovata qui. 559 00:38:04,347 --> 00:38:06,530 Dovevo tenermi occupato con qualcosa. 560 00:38:06,560 --> 00:38:08,452 Le spiace se parliamo un attimo? 561 00:38:11,080 --> 00:38:12,268 Prego. 562 00:38:16,913 --> 00:38:18,336 C'� stato qualche sviluppo? 563 00:38:18,366 --> 00:38:19,824 S�, per cos� dire. 564 00:38:22,370 --> 00:38:24,482 Riguarda Anna e Peter Latimer. 565 00:38:25,645 --> 00:38:26,847 Bene. 566 00:38:27,243 --> 00:38:31,293 Abbiamo una dichiarazione che afferma che avevano una relazione. 567 00:38:31,655 --> 00:38:32,791 Cosa? 568 00:38:33,100 --> 00:38:35,885 Mi spiace doverglielo dire cos� 569 00:38:35,915 --> 00:38:38,629 ma pensavo che magari lo sospettasse, 570 00:38:38,667 --> 00:38:42,511 dopo avermi detto che sua moglie non era perfetta. 571 00:38:42,541 --> 00:38:44,816 No, no, ha capito male. Mi riferivo al fatto che... 572 00:38:44,846 --> 00:38:48,116 Va bene, deve smetterla di mentirmi. 573 00:38:48,146 --> 00:38:51,788 Non so quale reputazione cerca di proteggere, se la sua o quella di sua moglie, 574 00:38:51,818 --> 00:38:55,468 ma qualsiasi cosa sia, deve iniziare ad essere sincero con me. 575 00:39:07,147 --> 00:39:08,691 Non sembrava rilevante. 576 00:39:10,977 --> 00:39:12,686 Non era la prima volta. 577 00:39:13,166 --> 00:39:16,644 Beh, certo che � rilevante, soprattutto se non era la prima volta. 578 00:39:16,674 --> 00:39:18,824 Mi aveva promesso che era finita. 579 00:39:21,326 --> 00:39:22,503 Sa... 580 00:39:25,403 --> 00:39:26,574 tutto. 581 00:39:28,113 --> 00:39:30,902 Tutte... le relazioni. 582 00:39:33,334 --> 00:39:34,734 Non lo sopportavo. 583 00:39:36,891 --> 00:39:38,291 Non lo sopportavo! 584 00:39:41,290 --> 00:39:43,782 Ma avevo imparato a conviverci. 585 00:39:45,375 --> 00:39:47,025 Avrebbe dovuto dirmelo. 586 00:39:47,993 --> 00:39:51,543 Avrebbe anche dovuto dirmi che Anna aveva mandato via Joe. 587 00:39:52,490 --> 00:39:54,843 Anna l'aveva fatto solo per proteggerlo. 588 00:39:56,091 --> 00:39:59,544 So che forse non le sembrer� il matrimonio perfetto, ma... 589 00:40:00,983 --> 00:40:02,033 ci amavamo. 590 00:40:09,803 --> 00:40:10,820 Tosh. 591 00:40:11,377 --> 00:40:13,227 Finlay ha confermato che... 592 00:40:13,806 --> 00:40:16,893 Anna e Peter Latimer avevano una relazione 593 00:40:16,923 --> 00:40:18,509 e che Frank lo sapeva. 594 00:40:18,539 --> 00:40:21,479 - Lo sapeva? - S�. Non penso che Anna l'avesse capito. 595 00:40:21,509 --> 00:40:24,473 Penso che cercasse di proteggerlo. 596 00:40:24,503 --> 00:40:27,076 - Gli hai detto delle 10.000 sterline? - No. 597 00:40:27,235 --> 00:40:31,780 Non volevo che finisse per pensare che forse Anna stesse anche pensando di lasciarlo. 598 00:40:31,810 --> 00:40:34,327 - Ma non � cos�, no? - No, lo so, ma... 599 00:40:34,683 --> 00:40:36,846 forse a Frank poteva venire in mente. 600 00:40:37,173 --> 00:40:39,980 Forse, quando Anna ha detto a Latimer dell'email, 601 00:40:40,010 --> 00:40:42,663 l'ha minacciata di dire tutto a Frank. 602 00:40:42,693 --> 00:40:44,597 Sapeva che questo avrebbe distrutto Frank. 603 00:40:44,627 --> 00:40:47,487 Questo spiegherebbe perch� l'email non � mai stata inviata. 604 00:40:47,517 --> 00:40:50,567 E forse anche la bustarella di 10.000 sterline. 605 00:40:53,576 --> 00:40:56,687 - Isobel, non puoi entrare qui. - Devo parlarti, Jimmy. 606 00:40:56,796 --> 00:40:58,578 Va bene, ma dobbiamo andare fuori. 607 00:40:58,608 --> 00:41:01,664 Ma cosa sta succedendo? Perch� hai interrogato Donnie? 608 00:41:02,755 --> 00:41:05,155 Vieni, andiamo a fare una passeggiata. 609 00:41:08,006 --> 00:41:10,774 Aveva una relazione con la mamma di Joe Blake, � per questo? 610 00:41:10,804 --> 00:41:13,198 No, nulla del genere. 611 00:41:14,098 --> 00:41:17,948 Insomma, non credo sia qualcosa di cui tu ti dovresti preoccupare. 612 00:41:18,643 --> 00:41:21,540 Senti, sono stata la prima ragazza che ti ha permesso di baciarla. 613 00:41:21,570 --> 00:41:22,620 Me lo devi. 614 00:41:26,835 --> 00:41:28,185 Parla con Donnie. 615 00:41:29,975 --> 00:41:31,925 Parla con lui di Angus e Joe. 616 00:41:33,935 --> 00:41:35,094 D'accordo? 617 00:41:39,671 --> 00:41:41,021 Andr� tutto bene. 618 00:41:52,742 --> 00:41:55,500 Ho Sandy in linea. Stava controllando delle cose su Latimer, 619 00:41:55,530 --> 00:41:58,046 e per caso ha trovato una conferenza alle Hawaii di 8 anni fa 620 00:41:58,076 --> 00:42:00,072 in cui Latimer present� una relazione a... 621 00:42:00,102 --> 00:42:04,352 - Meglio che senta tu stesso. - Va bene, mettilo in viva-voce. 622 00:42:04,539 --> 00:42:06,689 Va bene, Sandy, cos'hai scoperto? 623 00:42:07,229 --> 00:42:10,062 Presentava una relazione alla stessa conferenza... 624 00:42:11,551 --> 00:42:14,383 il dottor Bill Warren. 625 00:42:15,266 --> 00:42:18,057 Il curriculum di Latimer � relativamente breve e poco interessante 626 00:42:18,087 --> 00:42:21,209 sia per la sua et� sia perch� non � molto prolifico. 627 00:42:21,239 --> 00:42:24,789 Quindi ho pensato di fare ulteriori ricerche su Bill Warren. 628 00:42:25,612 --> 00:42:29,807 E ha trovato questa, scattata a Infotaka nel 1997. 629 00:42:29,837 --> 00:42:32,942 E' una stazione di ricerca in una riserva naturale in Malesia. 630 00:42:32,972 --> 00:42:35,201 Questo � Bill Warren 17 anni fa. 631 00:42:35,231 --> 00:42:38,117 E questa donna la cui vita lui cinge tanto amorevolmente... 632 00:42:38,147 --> 00:42:39,563 E' Anna Blake. 633 00:42:39,997 --> 00:42:41,548 E un'altra cosa. 634 00:42:41,578 --> 00:42:45,658 Online c'� anche un blog scritto da Bill 635 00:42:45,688 --> 00:42:48,118 e suo figlio David di 12 anni 636 00:42:48,148 --> 00:42:52,334 quando hanno fatto il viaggio della vita alle isole Galapagos nel 2009. 637 00:42:52,364 --> 00:42:54,026 C'� una foto del ragazzo? 638 00:42:56,525 --> 00:42:58,355 Sembra proprio Joe Blake. 639 00:42:58,385 --> 00:43:01,174 S�. Ma � sicuramente David Warren. 640 00:43:01,692 --> 00:43:04,566 E' morto di leucemia sei mesi dopo quel viaggio. 641 00:43:04,596 --> 00:43:07,344 Partirono proprio perch� aveva una leucemia terminale. 642 00:43:07,374 --> 00:43:13,078 Quindi Anna Blake e Bill Warren erano in Malesia 17 anni fa. 643 00:43:13,734 --> 00:43:17,873 Il figlio di Anna Blake, Joe, ha 17 anni... 644 00:43:20,541 --> 00:43:22,429 Facciamo un passo indietro. 645 00:43:22,541 --> 00:43:25,808 Bill Warren ha detto che prima di venire all'isola di Fair 646 00:43:25,838 --> 00:43:29,288 non conosceva Anna Blake, se non per quel che aveva fatto. 647 00:43:29,813 --> 00:43:34,612 Quindi ha mentito. E penso che abbiamo capito tutti il motivo. 648 00:43:43,201 --> 00:43:44,443 Dottor Warren. 649 00:43:46,505 --> 00:43:47,977 Aspetta qualcuno? 650 00:43:48,007 --> 00:43:51,873 Pi� o meno. Gli aerei hanno ripreso a volare. Abbiamo trovato posto sul volo delle 6.30. 651 00:43:51,903 --> 00:43:54,244 Cercavo di capire se riuscivo a intravederlo. 652 00:43:54,274 --> 00:43:57,102 Ha giusto il tempo per rispondere a un paio di domande. 653 00:43:57,132 --> 00:43:59,316 S�, certo. Se pu� essere d'aiuto. Lo dico a mia moglie. 654 00:43:59,346 --> 00:44:01,374 No, va bene cos�, non ci vorr� molto. 655 00:44:01,404 --> 00:44:04,182 Venga nella sala lettura. 656 00:44:07,767 --> 00:44:09,713 Tutto bene, Is? Una tazza di t�? 657 00:44:09,743 --> 00:44:10,813 S�. 658 00:44:14,209 --> 00:44:17,159 Angus, puoi andare nella tua stanza, per favore? 659 00:44:19,143 --> 00:44:20,525 Non ho cinque anni, sai? 660 00:44:20,555 --> 00:44:23,555 Voglio solo parlare con pap� in privato. Vai. 661 00:44:27,460 --> 00:44:30,089 Cristo, non riesco quasi mai a farti uscire dalla stanza, 662 00:44:30,119 --> 00:44:32,719 e ora vuoi rimanere qui in mezzo? Vai. 663 00:44:39,501 --> 00:44:40,601 Vai, Angus. 664 00:45:01,051 --> 00:45:02,842 Parlami di Joe Blake. 665 00:45:02,872 --> 00:45:03,955 Adesso. 666 00:45:11,836 --> 00:45:12,836 Joe. 667 00:45:16,509 --> 00:45:17,662 Dove sei stato? 668 00:45:18,753 --> 00:45:20,130 Ha importanza? 669 00:45:22,683 --> 00:45:23,921 Dobbiamo parlare. 670 00:45:23,951 --> 00:45:26,147 E' un po' tardi per parlare, non credi? 671 00:45:29,474 --> 00:45:32,724 Non avrei mai dovuto accettare di mandarti via. 672 00:45:33,018 --> 00:45:34,465 E' stato uno sbaglio. 673 00:45:34,559 --> 00:45:36,451 Ma a quei tempi pensavamo che... 674 00:45:36,922 --> 00:45:37,922 forse... 675 00:45:38,241 --> 00:45:40,176 un momento di riflessione... 676 00:45:41,156 --> 00:45:42,156 Sai... 677 00:45:42,581 --> 00:45:43,832 con tua madre, 678 00:45:44,792 --> 00:45:47,798 non sempre sentivo d'avere il diritto... 679 00:45:47,992 --> 00:45:49,210 di intervenire. 680 00:45:51,280 --> 00:45:52,681 Ma sei mio figlio. 681 00:45:58,920 --> 00:46:00,160 E ti voglio bene. 682 00:46:01,730 --> 00:46:04,870 - Mi hai fatto vergognare di quel che sono. - Lo so. 683 00:46:05,729 --> 00:46:07,490 Lo so, e non accadr� mai pi�. 684 00:46:10,733 --> 00:46:11,886 Te lo prometto. 685 00:46:21,252 --> 00:46:24,320 - Sapeva che Anna era rimasta incinta? - No 686 00:46:26,547 --> 00:46:29,169 Abbiamo mantenuto i contatti per pi� o meno un anno, 687 00:46:29,199 --> 00:46:30,849 contatti professionali, 688 00:46:31,270 --> 00:46:33,336 non mi ha mai parlato di un bambino. 689 00:46:33,511 --> 00:46:36,312 - Quindi non sapeva di avere un figlio? - No. 690 00:46:36,490 --> 00:46:38,500 Ma quando ha deciso di venire qui... 691 00:46:38,530 --> 00:46:40,268 Sapevo che era lei, certo. 692 00:46:40,650 --> 00:46:42,218 18 anni � tanto tempo. 693 00:46:42,300 --> 00:46:45,740 Non c'era motivo per presupporre che potesse ripercuotersi sul lavoro. 694 00:46:45,770 --> 00:46:47,010 E non � successo. 695 00:46:47,161 --> 00:46:50,769 Non le � venuto mai in mente che tutte le volte che parlava di Joe, 696 00:46:50,799 --> 00:46:54,521 - stesse parlando di... - Non aveva l'abitudine di parlare di lui. 697 00:46:55,199 --> 00:46:57,722 Joe non era qui quando stavo all'isola di Fair, quindi 698 00:46:57,752 --> 00:47:00,552 - non l'ho mai incontrato. - Fino alla festa. 699 00:47:01,803 --> 00:47:04,559 Tessa disse di aver visto un ragazzo sul traghetto 700 00:47:04,589 --> 00:47:06,693 che somigliava cos� tanto a David da... 701 00:47:06,723 --> 00:47:08,509 spezzarle il cuore di nuovo. 702 00:47:10,899 --> 00:47:14,220 Abbiamo visto una fotografia. Sembrava un ragazzo adorabile, dottor Warren. 703 00:47:14,250 --> 00:47:16,620 Eravamo estremamente uniti. 704 00:47:18,458 --> 00:47:21,105 - Scusate. - No, va bene, va bene. 705 00:47:21,551 --> 00:47:22,704 Vada con calma. 706 00:47:23,400 --> 00:47:27,233 Quando ho scoperto che Joe era figlio di Anna, ho fatto due pi� due. 707 00:47:27,568 --> 00:47:29,965 E allora? L'ha affrontata per quello? 708 00:47:30,421 --> 00:47:31,421 S�. 709 00:47:32,848 --> 00:47:35,194 Anna m'ha detto d'aver scoperto di essere incinta 710 00:47:35,224 --> 00:47:37,246 sul volo di ritorno dalla Malesia. 711 00:47:37,680 --> 00:47:39,267 E come era nel suo stile, 712 00:47:39,330 --> 00:47:42,671 prima dell'atterraggio, aveva deciso che fosse meglio per tutti 713 00:47:42,701 --> 00:47:45,125 che io rimanessi beatamente all'oscuro 714 00:47:45,930 --> 00:47:49,430 mentre lei e Frank crescevano il figlio come se fosse il loro. 715 00:47:51,208 --> 00:47:53,056 Quando ho saputo la verit�..... 716 00:47:55,119 --> 00:47:57,786 mi sono sentito come se avessi perso due figli. 717 00:47:58,341 --> 00:48:03,063 Non potevo credere a ci� che mi aveva fatto, negarmi la possibilit� di essere padre. 718 00:48:03,194 --> 00:48:05,382 - Come si � sentito? - Peggio. 719 00:48:06,040 --> 00:48:09,640 Penso d'essermi trattenuto a tal punto da non farcela pi�. 720 00:48:13,630 --> 00:48:14,980 Volevo ucciderla. 721 00:48:16,770 --> 00:48:17,770 E... 722 00:48:19,140 --> 00:48:20,853 e � quel che ho fatto. 723 00:48:28,494 --> 00:48:29,951 Mi faccia capire bene. 724 00:48:30,066 --> 00:48:32,997 Sta dicendo di aver ucciso Anna Blake 725 00:48:33,729 --> 00:48:37,329 perch� le ha nascosto il fatto che avevate un figlio insieme? 726 00:48:39,140 --> 00:48:40,247 S�, � cos�. 727 00:48:54,079 --> 00:48:55,927 Ciao Sandy, hai qualche novit�? 728 00:48:56,023 --> 00:49:00,236 E' appena arrivata la perizia legale dei lividi sul viso di Anna 729 00:49:01,029 --> 00:49:03,031 C'� un elemento chiave. 730 00:49:04,269 --> 00:49:05,269 Va bene. 731 00:49:06,289 --> 00:49:09,409 Ripercorriamo ancora quello che � realmente accaduto, d'accordo? 732 00:49:09,439 --> 00:49:12,889 - Non credo possa essere pi� chiaro, no? - Per lei, forse. 733 00:49:30,200 --> 00:49:35,177 Va bene, allora sta dicendo che quando ha scoperto che Joe era suo figlio... 734 00:49:35,498 --> 00:49:38,763 e che Anna le aveva nascosto tutto, era furioso? 735 00:49:38,793 --> 00:49:41,426 - S�. - E durante una lite... 736 00:49:42,172 --> 00:49:45,949 - lei... cos'ha fatto? L'ha colpita? - S�, esatto, l'ho colpita. 737 00:49:48,548 --> 00:49:50,298 Mi scusi, con quale mano? 738 00:49:52,030 --> 00:49:53,226 Con la sinistra. 739 00:49:53,729 --> 00:49:56,135 Anna ha provato a spingermi fuori dal laboratorio. 740 00:49:56,165 --> 00:49:59,822 Mi vergogno a dirlo ma le ho dato un pugno ed � finita sul pavimento. 741 00:49:59,852 --> 00:50:02,574 - E l'ha lasciata morire per le ferite. - Oddio. 742 00:50:03,220 --> 00:50:04,896 E' stato un attimo di... 743 00:50:05,061 --> 00:50:06,206 pazzia. 744 00:50:07,231 --> 00:50:10,842 E' una cosa con cui dovr� convivere per il resto della mia vita. 745 00:50:12,521 --> 00:50:14,721 Mi faccia vedere la mano sinistra. 746 00:50:21,924 --> 00:50:23,511 All'interno del livido... 747 00:50:24,715 --> 00:50:25,898 c'� un segno. 748 00:50:26,008 --> 00:50:28,841 E' stato lasciato da una mano che aveva un anello. 749 00:50:30,533 --> 00:50:31,978 Lei non porta anelli. 750 00:50:34,515 --> 00:50:36,402 Ma sua moglie Tessa s�. 751 00:50:43,151 --> 00:50:46,751 - Sta cercando di proteggere sua moglie? - No, sono stato io. 752 00:50:47,723 --> 00:50:49,573 Perch� mai l'avrebbe fatto? 753 00:50:50,780 --> 00:50:53,502 Beh, scopriamolo. Tosh, vai a cercare la signora Warren 754 00:50:53,532 --> 00:50:55,424 e trattienila nella sala comune. 755 00:51:14,558 --> 00:51:16,015 Allora, Peter Latimer? 756 00:51:17,567 --> 00:51:20,283 Ha sentito qualcosa? Ha visto qualcosa? 757 00:51:20,412 --> 00:51:23,476 Latimer sapeva che era accaduto qualcosa. Diceva... 758 00:51:23,506 --> 00:51:27,106 di essere sicuro che ci fosse una spiegazione molto semplice. 759 00:51:29,590 --> 00:51:33,812 Chiaramente aveva intenzione di ricattarci. Non potevo permettere che accadesse. 760 00:51:33,842 --> 00:51:34,942 Non a Tess. 761 00:51:37,308 --> 00:51:39,247 Signore, la signora Warren non � nel Centro. 762 00:51:39,277 --> 00:51:41,914 Finlay dice di averla vista camminare verso le scogliere a sud. 763 00:51:41,944 --> 00:51:45,480 - Cosa? - No, aspetti, lei stia qui. 764 00:51:45,713 --> 00:51:47,560 Vado a cercarla. 765 00:52:33,647 --> 00:52:34,647 Tessa. 766 00:52:38,660 --> 00:52:40,932 Se pensa sia l'unica scelta che ha... 767 00:52:43,948 --> 00:52:45,200 non � cos�, sa. 768 00:52:48,239 --> 00:52:49,913 Cosa ne sar� di suo marito? 769 00:52:51,024 --> 00:52:55,374 Alcuni guardano a questa bellezza terribile e vedono in essa la mano di Dio. 770 00:52:57,860 --> 00:53:00,280 Ma dov'era Dio quando � morto il mio David? 771 00:53:02,080 --> 00:53:03,680 Dov'era allora Dio? 772 00:53:07,870 --> 00:53:10,759 Lei non sapeva cosa volesse dire perdere un figlio. 773 00:53:11,145 --> 00:53:14,408 Le ho chiesto solo di far entrare Bill nella vita di Joe, 774 00:53:14,771 --> 00:53:16,793 cos� poteva tornare a essere padre. 775 00:53:18,086 --> 00:53:19,400 Non le importava. 776 00:53:20,690 --> 00:53:22,361 Se ne � andata via. 777 00:53:23,582 --> 00:53:26,091 Non so dov'era Dio quando � morto suo figlio. 778 00:53:27,916 --> 00:53:30,165 O mia moglie, se � per questo. 779 00:53:30,798 --> 00:53:32,071 Ma suicidarsi... 780 00:53:32,443 --> 00:53:35,157 non migliorer� le cose, Tessa. 781 00:53:36,031 --> 00:53:38,741 Render� tutto molto pi� difficile per... 782 00:53:38,824 --> 00:53:42,155 tutti quelli che le vogliono bene e si preoccupano per lei. 783 00:53:42,185 --> 00:53:43,946 Qualsiasi cosa lei dica ora, 784 00:53:44,156 --> 00:53:45,944 so che non voleva uccidere Anna. 785 00:53:45,974 --> 00:53:47,325 Nessuno lo pensa. 786 00:53:47,560 --> 00:53:49,539 Ma qualcuno deve essere punito. 787 00:53:51,337 --> 00:53:52,664 Non in questo modo. 788 00:53:55,473 --> 00:53:56,473 Tessa. 789 00:54:06,498 --> 00:54:07,498 Andiamo. 790 00:54:13,422 --> 00:54:14,600 Per favore. 791 00:54:29,462 --> 00:54:30,562 Lo so. 792 00:54:33,815 --> 00:54:35,000 Forza. 793 00:55:01,178 --> 00:55:02,310 Grazie, mamma. 794 00:55:02,344 --> 00:55:04,208 Assolutamente quando vuoi. 795 00:55:04,774 --> 00:55:06,524 Cassie � una cara ragazza. 796 00:55:06,754 --> 00:55:08,140 Stai facendo un bel lavoro. 797 00:55:08,170 --> 00:55:09,801 - Lo pensi davvero? - S�. 798 00:55:12,696 --> 00:55:13,834 Ciao, mamma. 799 00:55:15,435 --> 00:55:16,485 E magari... 800 00:55:16,763 --> 00:55:19,012 quando il mese prossimo andrai a farti i capelli, 801 00:55:19,042 --> 00:55:21,420 porter� Jimmy a bere una birra, cos� ci aggiorniamo bene. 802 00:55:21,450 --> 00:55:22,820 Mi piace l'idea, s�. 803 00:55:23,004 --> 00:55:24,200 Va bene, Donnie? 804 00:55:24,392 --> 00:55:26,748 Ci vediamo, Jimmy, s�? Scusa se sono stato un idiota. 805 00:55:26,778 --> 00:55:27,804 Ci vediamo. 806 00:55:30,166 --> 00:55:31,971 - Grazie. - Andr� tutto bene. 807 00:55:32,040 --> 00:55:33,762 La prossima volta che vieni, 808 00:55:33,792 --> 00:55:36,377 - sai che a casa nostra sei il benvenuto. - Mi piacerebbe. 809 00:55:36,407 --> 00:55:37,821 - Va bene. - Grazie. 810 00:55:38,618 --> 00:55:40,118 - Ciao, Angus. - Ciao. 811 00:55:48,315 --> 00:55:49,729 Alla prossima, nonno. 812 00:55:49,942 --> 00:55:52,148 Nel frattempo, stai attenta ai ragazzi. 813 00:55:52,253 --> 00:55:54,880 - Quali? - Tutti, Lerwick � molto grande. 814 00:55:56,761 --> 00:55:57,761 Allora... 815 00:55:57,857 --> 00:55:59,324 ci vediamo per una birra? 816 00:55:59,354 --> 00:56:00,685 E' un appuntamento. 817 00:56:00,839 --> 00:56:02,644 La vita � troppo breve, Jimmy. 818 00:56:03,340 --> 00:56:04,440 Lo so. 819 00:56:04,978 --> 00:56:05,978 Tosh. 820 00:56:06,430 --> 00:56:08,104 Sei abituata al mare? 821 00:56:08,203 --> 00:56:09,203 Perch�? 822 00:56:09,417 --> 00:56:11,381 Se il volo fin qui per te � stato turbolento, 823 00:56:11,411 --> 00:56:14,079 stai per sperimentare il vero significato della parola. 824 00:56:14,109 --> 00:56:17,619 Ma ricordati, sei stata tu a insistere di andare via mare. 825 00:56:17,649 --> 00:56:20,362 Ogni cosa � meglio dell'aereo della morte. 826 00:56:21,004 --> 00:56:22,304 Ci vediamo pap�. 827 00:56:24,969 --> 00:56:27,469 Non aspettiamo cos� tanto la prossima volta. 828 00:56:35,572 --> 00:56:37,052 - Cass. - S�. 829 00:56:37,761 --> 00:56:40,461 Volevo solo parlare un attimo di te e Angus. 830 00:56:41,897 --> 00:56:43,647 Lo so che � gay. Quindi? 831 00:56:45,344 --> 00:56:46,400 Va bene. 832 00:56:48,570 --> 00:56:49,632 Beh... 833 00:57:20,714 --> 00:57:23,589 www.subsfactory.it 62773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.