Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,700 --> 00:00:17,610
- Provavo a stare sveglia.
- Che forte!
2
00:00:17,640 --> 00:00:19,912
Forse quello l'ho gi� visto, in realt�.
3
00:00:24,050 --> 00:00:26,246
Catherine, � tardi. Devo andare a casa.
4
00:00:28,605 --> 00:00:30,268
Allora, dai, bambina.
5
00:00:30,681 --> 00:00:32,179
Portiamoti a casa.
6
00:00:46,098 --> 00:00:47,207
E' in ritardo.
7
00:00:49,264 --> 00:00:51,349
Doveva tornare a mezzanotte, � in ritardo.
8
00:00:51,379 --> 00:00:54,768
Jimmy, smettila di vedere il mondo
con gli occhi del tuo lavoro.
9
00:00:55,390 --> 00:00:56,760
E' con i suoi amici.
10
00:00:56,909 --> 00:00:59,687
- Non le succeder� niente.
- Lo so, lo so, lo so.
11
00:01:00,132 --> 00:01:01,798
La notte di mezza estate.
12
00:01:09,725 --> 00:01:11,049
E' disgustoso.
13
00:01:11,111 --> 00:01:14,030
Si arrabbier� tantissimo con te, Dio!
14
00:01:14,060 --> 00:01:17,040
Dir� cose tipo:
"Ma uscivi con quella Catherine Ross?".
15
00:01:17,070 --> 00:01:19,547
Non le piace quando sto con te. Non le piaci.
16
00:01:19,577 --> 00:01:20,735
Lo so, �...
17
00:01:21,380 --> 00:01:22,430
Pazienza.
18
00:01:22,700 --> 00:01:23,810
Muoviti!
19
00:01:24,020 --> 00:01:26,042
Attenta ai sassi, attenta ai sassi.
20
00:01:32,828 --> 00:01:35,604
Il vecchio in quella fattoria,
perch� tutti pensano sia strano?
21
00:01:35,634 --> 00:01:38,301
- Perch� nessuno gli parla?
- Perch� � strano.
22
00:01:38,754 --> 00:01:40,311
E' un vecchio che fa paura.
23
00:01:40,969 --> 00:01:43,305
Catherine, per favore, devo tornare a casa.
24
00:01:43,335 --> 00:01:45,762
Pensavo ti piacessero gli uomini
pi� vecchi che fanno paura.
25
00:01:45,792 --> 00:01:47,577
Domani � domenica, messa!
26
00:01:48,143 --> 00:01:49,243
Lo so.
27
00:01:51,762 --> 00:01:53,919
- Per favore, no!
- Andiamo!
28
00:01:54,099 --> 00:01:56,050
Sar� molto imbarazzante!
29
00:02:03,081 --> 00:02:04,160
- Ciao, Cass!
- Ciao, pap�!
30
00:02:04,190 --> 00:02:06,355
- Divertita?
- S�, � stato fantastico.
31
00:02:06,385 --> 00:02:08,145
C'� da mangiare...
32
00:02:08,980 --> 00:02:10,775
Ciao. Ciao.
33
00:02:19,139 --> 00:02:20,239
Ti ho vista.
34
00:02:22,160 --> 00:02:23,574
Vivi nella casa di Bruce.
35
00:02:24,078 --> 00:02:25,178
S�, � vero.
36
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
Ho una torta.
37
00:02:28,950 --> 00:02:30,537
Mangiamo un po' di torta?
38
00:02:35,244 --> 00:02:36,344
Cristo!
39
00:02:37,500 --> 00:02:39,522
Non possiamo rimanere per la torta.
40
00:02:39,580 --> 00:02:41,369
La mia amica deve tornare a casa.
41
00:02:41,399 --> 00:02:42,682
Domani � domenica.
42
00:02:42,750 --> 00:02:43,850
Messa.
43
00:02:49,237 --> 00:02:51,259
Va tutto bene, sono piume.
44
00:02:52,063 --> 00:02:53,650
Come quelle dell'uccello.
45
00:02:54,437 --> 00:02:55,537
Vedi?
46
00:03:03,395 --> 00:03:05,775
www.subsfactory.it
47
00:03:05,805 --> 00:03:09,363
Traduzione: Haga90, Daphoene,
Manchester, Forochel, asphyxia, Luna.Sottile.
48
00:03:09,393 --> 00:03:12,663
Revisione: anto*
49
00:03:25,244 --> 00:03:27,952
Shetland s02e01
50
00:03:28,772 --> 00:03:31,383
Tratto dal libro "RAVEN BLACK"
di Ann Cleeves.
51
00:03:32,349 --> 00:03:35,162
- Forza, scendi. Sei gi� in ritardo.
- Anche tu.
52
00:03:35,310 --> 00:03:38,588
Lo so, ma � luned�.
La gente ha un occhio di riguardo per me.
53
00:03:41,172 --> 00:03:43,088
Almeno non ho pagato solo per l'abbronzatura.
54
00:03:43,118 --> 00:03:44,680
- Ciao!
- Ciao!
55
00:03:55,630 --> 00:03:56,746
Fila uno.
56
00:03:59,229 --> 00:04:00,229
Tabby.
57
00:04:01,623 --> 00:04:04,179
- Dai, tesoro, diamoci una mossa.
- Jemina...
58
00:04:07,503 --> 00:04:10,322
Scusi, siamo molto in ritardo.
Non si sente molto bene.
59
00:04:10,352 --> 00:04:12,466
Ciao, tesoro. Forza, vai su per le scale.
60
00:04:12,650 --> 00:04:13,830
Kitty Collins!
61
00:04:13,981 --> 00:04:17,537
Se stai bene per arrivare fino a scuola,
stai bene per restare.
62
00:04:17,859 --> 00:04:18,959
Forza.
63
00:04:22,437 --> 00:04:25,269
E qui per parlare di una questione
che ci riguarda...
64
00:04:25,299 --> 00:04:28,051
c'� il nostro procuratore, Rhona Kelly.
65
00:04:29,083 --> 00:04:30,283
Buongiorno.
66
00:04:31,540 --> 00:04:34,810
Innanzitutto, voglio dire
che sono molto onorata,
67
00:04:34,840 --> 00:04:37,388
di aver ricevuto questo invito
per aggiornarvi...
68
00:04:37,418 --> 00:04:41,318
su alcuni cambiamenti nelle procedure
dell'Ufficio del procuratore.
69
00:05:35,662 --> 00:05:39,551
Dovremmo, e lo facciamo senz'altro,
dare la priorit� ad alcune categorie di casi,
70
00:05:39,581 --> 00:05:42,412
a causa della gravit� dei crimini implicati,
71
00:05:43,789 --> 00:05:47,780
- e dell'impatto su vittime e famiglie.
- Pronto?
72
00:05:47,810 --> 00:05:48,810
Duncan...
73
00:06:05,730 --> 00:06:08,151
Mi ha fatto segno di fermarmi mentre passavo.
74
00:06:08,985 --> 00:06:12,929
Non voleva lasciare la ragazzina
per paura che gli uccelli tornassero.
75
00:06:13,313 --> 00:06:14,683
La stavano beccando.
76
00:06:29,228 --> 00:06:31,350
Salve, sono l'ispettore Perez.
77
00:06:31,723 --> 00:06:32,998
Jess Collins.
78
00:06:34,461 --> 00:06:36,048
Si chiama Catherine Ross.
79
00:06:36,634 --> 00:06:38,004
Mi teneva i bambini.
80
00:06:38,974 --> 00:06:40,195
Ha 17 anni.
81
00:06:42,401 --> 00:06:44,707
Sa come posso contattare i genitori?
82
00:06:44,800 --> 00:06:46,638
Ha solo il padre, Euan.
83
00:06:47,881 --> 00:06:50,548
- Lavora alla piattaforma petrolifera.
- Quale?
84
00:06:50,909 --> 00:06:52,218
North Cormorant.
85
00:06:53,650 --> 00:06:56,732
L'ho vista ieri, si � fermata per il t�.
Stava bene.
86
00:06:58,216 --> 00:07:01,878
Va bene Jess, prima o poi
dovremo parlare ma non ora.
87
00:07:02,044 --> 00:07:04,091
Posso riaccompagnarla, se vuole.
88
00:07:05,010 --> 00:07:06,110
D'accordo.
89
00:07:11,230 --> 00:07:12,330
Dov'� Tosh?
90
00:07:12,403 --> 00:07:14,229
Sta arrivando, era dal dentista.
91
00:07:14,259 --> 00:07:16,407
- Ho la tenda in auto.
- No, non serve.
92
00:07:16,437 --> 00:07:19,399
Sta gi� arrivando la marea.
Puoi chiamare Cora McClean
93
00:07:19,429 --> 00:07:22,479
- e dirle che ho bisogno di lei qui, subito?
- S�.
94
00:08:13,567 --> 00:08:14,810
Cristo, Jimmy.
95
00:08:14,840 --> 00:08:17,673
- Perch� mi fai uscire per i giovani?
- Cora!
96
00:08:17,930 --> 00:08:20,562
E' in acqua, diventer� fredda in un attimo.
97
00:08:35,418 --> 00:08:37,092
Ti serve aiuto per girarla?
98
00:08:38,310 --> 00:08:39,410
Grazie.
99
00:08:52,450 --> 00:08:54,224
Non c'� rigidit� cadaverica.
100
00:08:55,059 --> 00:08:58,055
E' ancora calda
e sotto il livello dell'alta marea.
101
00:08:58,085 --> 00:09:00,670
- Direi nelle ultime 12 ore.
- Puoi restringere il campo?
102
00:09:00,700 --> 00:09:02,461
Sta arrivando la Scientifica.
103
00:09:02,629 --> 00:09:06,129
Ho il borsone del nuoto nel bagagliaio.
Prendi pure gli asciugamani.
104
00:09:06,159 --> 00:09:07,460
Va bene.
105
00:09:32,144 --> 00:09:34,036
Forza, continuate con i compiti.
106
00:09:49,469 --> 00:09:50,569
Signor Bain?
107
00:09:50,970 --> 00:09:52,903
Sono l'ispettore Perez.
108
00:09:53,440 --> 00:09:54,854
Le dispiace se entro?
109
00:10:18,620 --> 00:10:19,917
Da dove viene?
110
00:10:21,771 --> 00:10:23,315
Sono dell'isola di Fair.
111
00:10:23,579 --> 00:10:24,679
Di origine.
112
00:10:26,279 --> 00:10:28,797
Poi, Glasgow, e ora vivo a Lerwick.
113
00:10:32,004 --> 00:10:34,393
Abbiamo trovato un cadavere sulla spiaggia.
114
00:10:35,269 --> 00:10:37,519
Magari ha visto o sentito qualcosa.
115
00:10:39,220 --> 00:10:40,634
Ho visto gli uccelli.
116
00:10:41,628 --> 00:10:44,191
S�, caveranno con il becco gli occhi
di un agnello malaticcio.
117
00:10:44,221 --> 00:10:46,374
A quel punto devi rompergli il collo.
118
00:10:51,776 --> 00:10:52,876
Solo che...
119
00:10:53,821 --> 00:10:54,954
da quass�...
120
00:10:55,557 --> 00:10:57,623
pensavo potesse aver visto qualcosa.
121
00:11:00,352 --> 00:11:01,367
S�.
122
00:11:01,938 --> 00:11:02,938
S�.
123
00:11:04,833 --> 00:11:06,942
Qualcosa attirava gli uccelli.
124
00:11:07,885 --> 00:11:10,134
Allora, ha pensato di dare un'occhiata.
125
00:11:10,411 --> 00:11:11,523
Era morta.
126
00:11:14,240 --> 00:11:17,153
- Perch� non ha chiamato la polizia?
- Non ho un telefono.
127
00:11:17,183 --> 00:11:19,249
Avrebbe potuto chiedere a un vicino.
128
00:11:19,990 --> 00:11:21,751
I miei vicini non mi parlano.
129
00:11:21,800 --> 00:11:23,050
Che ora era?
130
00:11:23,873 --> 00:11:24,973
Le cinque.
131
00:11:26,030 --> 00:11:28,419
Non dormo benissimo con il tramonto estivo.
132
00:11:33,970 --> 00:11:35,471
E' Catherine Ross.
133
00:11:37,900 --> 00:11:41,682
E' stata qui una sera d'estate, insieme
alla figlia dell'insegnante.
134
00:11:41,712 --> 00:11:45,076
Non le ho invitate, non le conoscevo.
Sono venute e basta.
135
00:11:45,899 --> 00:11:48,473
Poi � ritornata ieri, era sull'autobus.
136
00:11:48,650 --> 00:11:53,317
- Ha visto Catherine Ross sull'autobus?
- No, non era il mio giorno per Lerwick.
137
00:11:53,820 --> 00:11:56,542
Passavo davanti alla fermata
e lei stava scendendo.
138
00:11:58,134 --> 00:12:00,681
- E' successo ieri? Domenica?
- S�.
139
00:12:00,711 --> 00:12:02,385
Sapeva che avevo una torta.
140
00:12:04,265 --> 00:12:05,464
Era affamata.
141
00:12:05,753 --> 00:12:07,775
Aveva camminato per tutta la notte.
142
00:12:07,854 --> 00:12:10,364
Le ha detto il perch� o dov'era stata?
143
00:12:10,426 --> 00:12:11,426
No.
144
00:12:13,336 --> 00:12:14,750
Per quanto � rimasta?
145
00:12:16,895 --> 00:12:17,974
Un'ora.
146
00:12:18,837 --> 00:12:21,145
Disse che andava a casa a dormire.
147
00:12:24,985 --> 00:12:26,572
Scusate il disturbo ma...
148
00:12:27,985 --> 00:12:29,144
hanno bisogno di lei.
149
00:12:30,716 --> 00:12:32,260
Dov'era la scorsa notte?
150
00:12:33,005 --> 00:12:34,005
Qui.
151
00:12:34,656 --> 00:12:35,765
Nel mio letto.
152
00:12:35,965 --> 00:12:36,965
D'accordo.
153
00:12:37,385 --> 00:12:40,216
Avr� bisogno di parlare ancora con lei,
signor Bain,
154
00:12:40,246 --> 00:12:43,506
quindi non vada da nessuna parte
senza avvisarci, d'accordo?
155
00:12:43,536 --> 00:12:44,863
Dove dovrei andare?
156
00:12:45,654 --> 00:12:47,546
Non � il mio giorno per Lerwick.
157
00:12:48,976 --> 00:12:50,042
La conosceva.
158
00:12:50,166 --> 00:12:51,725
E' stata da lui ieri.
159
00:12:51,996 --> 00:12:54,375
- E ha visto il corpo stamattina.
- L'ha detto lui?
160
00:12:54,405 --> 00:12:56,210
Non ha cercato di nasconderlo.
161
00:12:56,796 --> 00:12:59,095
Ha detto di averla vista alle cinque
del mattino.
162
00:12:59,125 --> 00:13:01,915
- Non dorme molto bene in questo periodo.
- E chi dorme bene?
163
00:13:01,945 --> 00:13:03,596
Non � mai sufficientemente buio.
164
00:13:03,626 --> 00:13:06,345
Vorresti solo che qualcuno spegnesse
quella maledetta luce.
165
00:13:06,375 --> 00:13:07,714
Dalle sue tasche.
166
00:13:09,926 --> 00:13:11,036
Niente cellulare?
167
00:13:11,066 --> 00:13:13,016
Hanno fatto il possibile,
ma c'era acqua ovunque.
168
00:13:13,046 --> 00:13:16,264
In pi�, c'� una scuola elementare lass�.
Dobbiamo spostarla il prima possibile.
169
00:13:16,294 --> 00:13:18,905
Va bene.
Mi metter� in contatto con Aberdeen.
170
00:13:21,268 --> 00:13:22,415
Giornalisti.
171
00:13:24,785 --> 00:13:28,396
S�, hai ragione. Probabilmente
dobbiamo spostarla al pi� presto.
172
00:14:11,825 --> 00:14:14,526
Non siamo ancora riusciti a
contattare il padre di Catherine.
173
00:14:14,556 --> 00:14:16,014
Mi sa dire con chi stava
174
00:14:16,044 --> 00:14:18,153
- quando lui era in mare?
- Con nessuno.
175
00:14:18,785 --> 00:14:23,118
Catherine � venuta a stare con Euan
solo un anno fa, quando la madre � morta.
176
00:14:23,386 --> 00:14:26,655
Lui ha vissuto da solo per anni.
Lei � sempre stata in collegio.
177
00:14:26,685 --> 00:14:29,456
Non credo che il pesante ruolo di genitori
facesse per loro.
178
00:14:29,486 --> 00:14:31,095
Ma non significa che non si volessero bene.
179
00:14:31,125 --> 00:14:34,375
Qualcuno ha parlato della figlia
della maestra. Sa chi potrebbe essere?
180
00:14:34,405 --> 00:14:36,386
S�, dovrebbe essere Sally Henry.
181
00:14:36,416 --> 00:14:37,803
Sua madre, Margaret,
182
00:14:37,956 --> 00:14:41,130
� la maestra elementare.
Lei e Catherine erano amiche.
183
00:14:46,229 --> 00:14:48,382
E' stato un colpo terribile per Sally.
184
00:14:48,706 --> 00:14:50,338
Un colpo terribile per tutti.
185
00:14:50,368 --> 00:14:52,504
Ma forse, non una sorpresa.
186
00:14:53,306 --> 00:14:55,660
Le piacevano le provocazioni, a quella l�.
187
00:14:56,676 --> 00:15:00,165
Mi dispiace, devo chiedertelo.
Dov'eri la scorsa notte, Sally?
188
00:15:00,195 --> 00:15:01,666
E dov'era lei, signora Henry.
189
00:15:01,696 --> 00:15:04,296
Dove pensa che fossimo? A letto a dormire.
190
00:15:05,285 --> 00:15:07,497
Sai che piani aveva Catherine
per il fine settimana?
191
00:15:07,527 --> 00:15:10,027
Certo non si possono biasimare i bambini.
192
00:15:10,126 --> 00:15:11,676
Lasciati a loro stessi,
193
00:15:11,706 --> 00:15:14,785
a bere fino a rintronarsi,
ogni fine settimana, a Lerwick.
194
00:15:14,815 --> 00:15:19,165
Che ne dici, Sally, se io e te andiamo a fare
due passi cos� non disturbiamo tua madre?
195
00:15:19,195 --> 00:15:20,609
Ma ho fatto il caff�.
196
00:15:20,735 --> 00:15:21,735
Va bene,
197
00:15:21,876 --> 00:15:23,246
lo portiamo con noi.
198
00:15:32,156 --> 00:15:34,324
Cosa succede? Chi � quello con Sally?
199
00:15:34,375 --> 00:15:35,705
E' morta una persona.
200
00:15:35,735 --> 00:15:37,531
La sua amica, Catherine Ross.
201
00:15:39,356 --> 00:15:40,405
Sta bene?
202
00:15:40,856 --> 00:15:43,246
Non hai sentito la signora? E' morta.
203
00:15:43,816 --> 00:15:45,266
Intendevo Sally.
204
00:15:53,536 --> 00:15:54,536
Sai...
205
00:15:54,984 --> 00:15:56,615
qualsiasi cosa mi dirai...
206
00:15:57,456 --> 00:15:58,652
la terr� per me.
207
00:15:59,665 --> 00:16:01,731
I tuoi genitori non sapranno niente.
208
00:16:03,885 --> 00:16:06,183
Non mi diceva sempre cosa faceva.
209
00:16:09,096 --> 00:16:11,096
Non posso uscire tanto spesso.
210
00:16:13,404 --> 00:16:15,737
Non le piaceva girare il dito nella piaga.
211
00:16:17,774 --> 00:16:18,883
Che mi dici di
212
00:16:19,176 --> 00:16:22,126
sabato sera, quando
siete andate da Magnus Bain?
213
00:16:24,988 --> 00:16:28,432
Catherine pensava che bussare alla sua porta
fosse una sfida.
214
00:16:30,586 --> 00:16:31,664
E dopo?
215
00:16:32,396 --> 00:16:33,766
Sono tornata a casa.
216
00:16:35,355 --> 00:16:36,425
E Catherine?
217
00:16:38,686 --> 00:16:41,408
Come ho detto,
non mi diceva sempre cosa faceva.
218
00:16:42,006 --> 00:16:43,034
E domenica?
219
00:16:44,446 --> 00:16:45,886
Ieri? L'hai vista?
220
00:16:48,496 --> 00:16:49,655
Mi ha chiamata.
221
00:16:50,916 --> 00:16:52,373
Tardi, nel pomeriggio.
222
00:16:54,395 --> 00:16:56,945
Non potevo uscire perch� dovevo studiare.
223
00:17:00,545 --> 00:17:01,915
Era una buona amica?
224
00:17:02,525 --> 00:17:04,858
Non ho mai avuto un'amica come lei, prima.
225
00:17:12,156 --> 00:17:13,796
Catherine aveva un ragazzo?
226
00:17:13,826 --> 00:17:14,826
No.
227
00:17:15,725 --> 00:17:17,008
Aveva una ragazza?
228
00:17:18,986 --> 00:17:19,986
No.
229
00:17:21,095 --> 00:17:22,813
Qualcuno ci provava con lei?
230
00:17:23,446 --> 00:17:25,344
Scherzavamo sul signor Scott.
231
00:17:25,816 --> 00:17:27,621
La guardava sempre, in classe.
232
00:17:27,725 --> 00:17:28,834
Un insegnante?
233
00:17:29,155 --> 00:17:31,194
Pensava fosse ridicolo.
234
00:17:33,605 --> 00:17:35,671
Perez non � un nome di queste parti.
235
00:17:35,815 --> 00:17:36,815
No.
236
00:17:37,686 --> 00:17:38,834
Dicono
237
00:17:39,356 --> 00:17:42,377
che sono venuti qui
dopo un naufragio dell'Invincibile Armata.
238
00:17:43,176 --> 00:17:47,065
E un marinaio spagnolo si innamor�
di una ragazza dell'isola di Fair.
239
00:17:47,936 --> 00:17:49,784
Non sembra molto spagnolo.
240
00:17:51,065 --> 00:17:52,174
No, penso...
241
00:17:52,366 --> 00:17:54,345
penso di aver preso pi� da lei.
242
00:18:00,275 --> 00:18:04,997
Cosa intendeva tua madre quando ha detto che
a Catherine piaceva provocare la gente?
243
00:18:08,166 --> 00:18:12,056
Catherine pensava che il rispetto fosse una
cosa che gli adulti dovessero guadagnarsi.
244
00:18:12,086 --> 00:18:13,926
Non era sempre educata.
245
00:18:14,475 --> 00:18:15,734
Con tua madre?
246
00:18:16,895 --> 00:18:18,143
Con nessuno.
247
00:18:21,585 --> 00:18:24,736
Billy, sei riuscito a rintracciare
Euan Ross sulla North Cormorant?
248
00:18:24,766 --> 00:18:26,635
- Non ancora.
- Continuate a provare.
249
00:18:26,665 --> 00:18:29,226
Dobbiamo perquisire casa sua e
voglio che lo sappia da noi.
250
00:18:29,256 --> 00:18:31,556
- Non voglio che lo sappia da Facebook.
- Gi�.
251
00:18:31,586 --> 00:18:32,586
Capo.
252
00:18:33,664 --> 00:18:37,915
Ho ricevuto delle chiamate dal mio amico
Reg Gilbert, il signor Mass Media,
253
00:18:37,945 --> 00:18:40,576
riguardo un possibile serial killer
alle Shetland.
254
00:18:40,606 --> 00:18:42,754
- Non so di che parli.
- Per l'amor di Dio, Jimmy!
255
00:18:42,784 --> 00:18:44,202
Sei il detective pi� anziano.
256
00:18:44,232 --> 00:18:47,382
Dovresti essere tu a informare me,
non il contrario.
257
00:18:50,275 --> 00:18:51,852
Scusa, possiamo uscire?
258
00:19:02,846 --> 00:19:05,042
Sai perch� smettere ti allunga la vita?
259
00:19:05,566 --> 00:19:08,733
Perch� ogni maledetta ora
ci mette tre giorni a passare.
260
00:19:12,735 --> 00:19:14,405
Diciannove anni fa,
261
00:19:14,636 --> 00:19:17,844
una bambina di nome Catriona Bruce
spar� da Ravenswick.
262
00:19:18,266 --> 00:19:19,334
Stesso paese?
263
00:19:20,816 --> 00:19:22,664
Non hanno mai trovato il corpo.
264
00:19:22,905 --> 00:19:25,490
La squadra inviata da Inverness disse
che non c'era reato
265
00:19:25,520 --> 00:19:28,545
e che era caduta dalla scogliera
dove era stata vista giocare.
266
00:19:28,575 --> 00:19:29,904
Ma dopo oggi...
267
00:19:30,457 --> 00:19:32,575
Al momento Reg sta solo indagando.
268
00:19:32,605 --> 00:19:35,226
E' a caccia di una storia,
cerca un collegamento.
269
00:19:35,256 --> 00:19:38,217
Se c'� qualche possibilit� che ne trovi uno,
devo saperlo, va bene?
270
00:19:38,247 --> 00:19:39,747
E' lo stesso indirizzo.
271
00:19:40,015 --> 00:19:41,672
- Cosa?
- Catherine e Catriona.
272
00:19:41,702 --> 00:19:43,205
E' lo stesso indirizzo.
273
00:19:51,806 --> 00:19:55,306
CONTINUANO LE RICERCHE DI CATRIONA.
274
00:19:58,350 --> 00:20:01,732
I GENITORI DELLA BIMBA SCOMPARSA CHIEDONO
INFORMAZIONI, LE RICERCHE CONTINUANO.
275
00:20:01,762 --> 00:20:06,040
LA POLIZIA DICE CHE LA SPARIZIONE DI CATRIONA
E' STATA UN TRAGICO INCIDENTE.
276
00:20:22,806 --> 00:20:23,806
Pronto?
277
00:20:24,175 --> 00:20:25,175
Capo.
278
00:20:25,315 --> 00:20:27,285
Ho Euan Ross dalla North Cormorant.
279
00:20:27,315 --> 00:20:29,765
Vi metto in comunicazione ora, va bene?
280
00:20:30,214 --> 00:20:31,996
D'accordo. Va bene.
281
00:20:33,366 --> 00:20:35,343
- Pronto.
- Pronto, signor Ross.
282
00:20:36,245 --> 00:20:38,215
Sono l'ispettore Perez.
283
00:20:39,719 --> 00:20:41,508
C'� qualcuno l� con lei?
284
00:20:42,558 --> 00:20:45,225
S�, hanno mandato il responsabile.
Che succede?
285
00:20:45,938 --> 00:20:47,859
Ho delle brutte notizie per lei.
286
00:20:47,971 --> 00:20:51,998
Sua figlia Catherine � stata trovata
sulla spiaggia, a Ravenswick.
287
00:20:52,028 --> 00:20:53,817
Mia... cosa? Mia...?
288
00:20:54,492 --> 00:20:56,219
Sua figlia � morta.
289
00:21:02,143 --> 00:21:03,231
Euan?
290
00:21:15,228 --> 00:21:16,299
Pronto?
291
00:21:17,839 --> 00:21:18,873
Cora!
292
00:21:22,122 --> 00:21:23,130
- Cassie.
- Ehi.
293
00:21:23,160 --> 00:21:26,327
Devo uscire un attimo.
Torner� tra un'oretta, d'accordo?
294
00:21:27,207 --> 00:21:28,341
D'accordo.
295
00:21:30,479 --> 00:21:31,479
Ehi.
296
00:21:32,680 --> 00:21:33,923
Che c'�?
297
00:21:33,953 --> 00:21:36,650
E' vero che Catherine Ross � stata aggredita?
298
00:21:36,680 --> 00:21:38,480
Voglio dire, sessualmente.
299
00:21:39,346 --> 00:21:40,720
Chi lo dice?
300
00:21:41,234 --> 00:21:43,180
La gente. Facebook.
301
00:21:55,172 --> 00:21:58,026
Non ho mai sentito di una ragazza uccisa
302
00:21:58,986 --> 00:22:01,586
senza che ci fosse una diceria del genere.
303
00:22:02,828 --> 00:22:05,178
Il che � abbastanza deprimente.
304
00:22:05,890 --> 00:22:09,122
Ma in questo caso posso assicurarti...
305
00:22:09,494 --> 00:22:11,294
che sono solo chiacchiere.
306
00:22:13,428 --> 00:22:17,933
L'ora del decesso � tra la mezzanotte di ieri
e le quattro di questa mattina.
307
00:22:18,144 --> 00:22:22,492
E' stata uccisa dove � stata trovata,
strangolata con la sua stessa sciarpa.
308
00:22:26,124 --> 00:22:28,298
Segni di violenza sessuale?
309
00:22:28,328 --> 00:22:29,364
No.
310
00:22:35,832 --> 00:22:36,932
Nient'altro?
311
00:22:39,450 --> 00:22:41,316
Sono solo un medico di base.
312
00:22:41,346 --> 00:22:43,838
Per il resto bisogna aspettare
i patologi di Aberdeen.
313
00:22:43,868 --> 00:22:47,616
Che mi diranno le stesse cose
che mi dirai tu, ma dopo tre giorni.
314
00:22:48,905 --> 00:22:49,978
Cora...
315
00:22:51,401 --> 00:22:53,701
C'erano segni di graffi sul collo...
316
00:22:54,230 --> 00:22:56,428
e della pelle sotto le unghie.
317
00:22:57,700 --> 00:23:00,139
La mia ipotesi � che scopriranno che � sua.
318
00:23:00,825 --> 00:23:03,870
Perch� cercava di far passare le dita
sotto la sciarpa per allentarla.
319
00:23:03,900 --> 00:23:06,675
Ma nessuna ferita da difesa.
320
00:23:07,092 --> 00:23:09,886
Quindi, o � stata colta di sorpresa...
321
00:23:09,916 --> 00:23:11,786
In questo periodo? C'� luce tutta la notte.
322
00:23:11,816 --> 00:23:16,113
Oppure conosceva abbastanza la persona
da permettere che si avvicinasse.
323
00:23:24,115 --> 00:23:25,416
Che succede?
324
00:23:28,715 --> 00:23:29,995
Fai il bravo.
325
00:23:31,548 --> 00:23:32,776
Buono.
326
00:23:36,581 --> 00:23:40,727
Sai, anche se la squadra di terraferma avesse
avuto torto e Catriona fosse stata rapita,
327
00:23:40,757 --> 00:23:44,064
era una bambina
e il suo corpo non � mai stato trovato.
328
00:23:44,094 --> 00:23:45,846
Catherine aveva dieci anni di pi�
329
00:23:45,876 --> 00:23:49,526
e il suo corpo � stato lasciato
in uno spazio aperto, a vista.
330
00:23:50,011 --> 00:23:52,561
Profili diversi delle vittime,
modus operandi diverso,
331
00:23:52,591 --> 00:23:54,401
per non parlare dei 19 anni intercorsi.
332
00:23:54,431 --> 00:23:56,731
Davvero, non ci vedo la stessa mano.
333
00:23:57,857 --> 00:24:01,086
E il fatto che provenivano dallo stesso paese
e vivevano nella stessa casa?
334
00:24:01,116 --> 00:24:02,446
Anche i nomi sono simili.
335
00:24:02,476 --> 00:24:05,498
Una coincidenza che piace tanto
ai giornali, ma non � un collegamento.
336
00:24:05,528 --> 00:24:09,043
Quello che mi preoccupa
� che la gente inizier� a parlarne
337
00:24:09,073 --> 00:24:12,066
e prima che ce ne accorgiamo,
andr� alla caccia di maniaci e mostri,
338
00:24:12,096 --> 00:24:14,746
dimenticando quello che ha visto veramente.
339
00:24:16,447 --> 00:24:20,409
Va bene. Rilasciamo una dichiarazione.
Nonostante alcune somiglianze,
340
00:24:20,439 --> 00:24:22,323
la polizia non vede alcun collegamento
341
00:24:22,353 --> 00:24:24,964
- tra la morte di... eccetera, eccetera.
- S�.
342
00:24:25,156 --> 00:24:26,163
Va bene.
343
00:24:27,741 --> 00:24:31,928
Secondo Cora, che, come sappiamo,
non ha mai torto,
344
00:24:31,958 --> 00:24:36,608
l'ora del decesso � tra la mezzanotte
di domenica e le quattro di luned� mattina.
345
00:24:37,902 --> 00:24:40,264
Sabato sera. In piena estate.
346
00:24:41,147 --> 00:24:44,883
Catherine e la sua amica Sally
vanno a una festa sulla spiaggia
347
00:24:44,913 --> 00:24:49,316
e poi fanno un salto da Magnus Bain.
348
00:24:52,610 --> 00:24:56,973
Sally va a casa,
Catherine trascorre la notte fuori casa,
349
00:24:57,316 --> 00:25:01,747
presumibilmente a Lerwick,
perch� la mattina dopo, domenica,
350
00:25:02,276 --> 00:25:06,524
scende dall'autobus per Lerwick
e incontra di nuovo, per caso, Magnus,
351
00:25:06,856 --> 00:25:10,029
poi torna a casa sua per un pezzo di torta.
352
00:25:10,462 --> 00:25:15,654
Domenica, all'ora del t�,
fa un salto da Jess Collins.
353
00:25:15,684 --> 00:25:18,917
E sappiamo che dopo
� stata vista diverse volte.
354
00:25:18,947 --> 00:25:21,366
L'ultima volta � stata vista alle 20.30,
355
00:25:21,396 --> 00:25:26,396
quando � andata a casa di un vicino
per del latte. Tutta la famiglia l'ha vista.
356
00:25:31,472 --> 00:25:32,995
Viene uccisa...
357
00:25:34,265 --> 00:25:35,265
qui.
358
00:25:35,693 --> 00:25:38,355
Tra la mezzanotte e le quattro del mattino.
359
00:25:38,385 --> 00:25:40,680
Vedo spesso il nome di Magnus Bain.
360
00:25:40,710 --> 00:25:43,900
Ha visto il corpo e non ha detto nulla.
In pi�, � un tipo piuttosto strano.
361
00:25:43,930 --> 00:25:46,514
"Piuttosto strano" non basta
per mettere qualcuno sotto controllo.
362
00:25:46,544 --> 00:25:50,514
In pi�, dice che i suoi vicini
non parlano con lui. L'abbiamo verificato?
363
00:25:50,544 --> 00:25:54,183
Beh, non sono solo loro ad evitarlo.
Vive davvero come un recluso.
364
00:25:54,213 --> 00:25:57,333
- Non mi stupisce che non abbia denunciato.
- Lo conosci?
365
00:25:57,501 --> 00:26:00,917
Solo per sentito dire.
Come ha detto Tosh, un tipo strano.
366
00:26:01,473 --> 00:26:04,524
Se conosceva il suo assassino, pensi
che avesse appuntamento con lui?
367
00:26:04,554 --> 00:26:06,723
Forse ci stava gi� insieme.
368
00:26:06,753 --> 00:26:10,498
Capo. Era Aberdeen,
per quelle impronte che ha fotografato.
369
00:26:11,131 --> 00:26:13,066
Erano degli stivali di Catherine.
370
00:26:14,920 --> 00:26:17,402
E i pezzi di fibra sotto le unghie?
371
00:26:17,432 --> 00:26:20,771
Ancora niente,
ma la stanno aspettando a scuola.
372
00:26:20,801 --> 00:26:23,259
Tosh, tu vieni con me.
Sandy, tu vai a casa di Ross.
373
00:26:23,289 --> 00:26:25,336
Controlla la camera di Catherine.
374
00:26:44,196 --> 00:26:45,942
Conoscevate tutti Catherine.
375
00:26:47,053 --> 00:26:50,863
E forse qualcuno di voi sa,
o sapeva, cose su di lei
376
00:26:51,342 --> 00:26:54,597
che lei avrebbe preferito tenere private.
377
00:26:55,551 --> 00:26:58,397
Ma abbiamo bisogno di sapere con chi fosse
378
00:26:59,312 --> 00:27:02,662
e cosa stesse facendo
le 24 ore precedenti la sua morte.
379
00:27:08,029 --> 00:27:12,289
Quando muore qualcuno,
e specialmente in circostanze come queste,
380
00:27:12,319 --> 00:27:17,750
ci sono sempre delle dicerie
su quello che pu� o non pu� essere successo.
381
00:27:17,780 --> 00:27:18,980
E non aiutano.
382
00:27:21,508 --> 00:27:24,730
Perch� l'unico risultato � quello
di spaventare la gente.
383
00:27:26,113 --> 00:27:28,199
E non voglio che vi spaventiate.
384
00:27:34,499 --> 00:27:37,499
Il sergente Mackintosh
star� qui tutta la mattina.
385
00:27:38,431 --> 00:27:41,043
Quindi se qualcuno di voi sa qualcosa,
386
00:27:41,073 --> 00:27:45,229
non importa cosa,
per favore venga a parlarne con noi.
387
00:27:50,657 --> 00:27:52,199
Potete tornare nelle vostre classi,
388
00:27:52,229 --> 00:27:55,562
a meno che non abbiate
informazioni precise per la polizia.
389
00:28:10,836 --> 00:28:12,323
La conoscevi bene?
390
00:28:36,223 --> 00:28:37,423
Hugo Scott?
391
00:28:38,371 --> 00:28:40,071
Sono il detective Perez.
392
00:28:40,681 --> 00:28:43,881
Posso scambiare
due parole con lei su Catherine Ross?
393
00:29:03,650 --> 00:29:04,708
Scusami.
394
00:29:05,964 --> 00:29:07,214
Posso parlarti?
395
00:29:11,864 --> 00:29:12,983
Che c'�?
396
00:29:13,262 --> 00:29:17,124
Le insegnavo cinema e fotografia come parte
degli studi in Scienze della Comunicazione.
397
00:29:17,154 --> 00:29:19,765
Ero anche il suo insegnante di riferimento.
398
00:29:19,841 --> 00:29:21,743
- Com'era?
- Brillante.
399
00:29:23,107 --> 00:29:25,475
Provocatoria. Avrebbe potuto lavorare sodo.
400
00:29:25,505 --> 00:29:27,255
Ma era anche ricettiva...
401
00:29:27,856 --> 00:29:30,059
interessata e impegnata.
402
00:29:30,363 --> 00:29:32,363
Non sono tutti cos�, mi creda.
403
00:29:32,958 --> 00:29:36,401
- Era benvoluta?
- Sicuramente ammirata.
404
00:29:37,627 --> 00:29:41,127
Ma forse era troppo scontrosa
per essere davvero benvoluta.
405
00:29:42,295 --> 00:29:45,689
Un occhio satirico
e una notevole dose di disprezzo,
406
00:29:45,719 --> 00:29:48,275
anche per gli standard di una diciassettenne.
407
00:29:48,305 --> 00:29:51,057
Non ti fanno conquistare
la simpatia dei coetanei.
408
00:29:51,087 --> 00:29:53,764
No. E nemmeno quella
dei professori, immagino.
409
00:29:53,794 --> 00:29:56,644
No. No, io e Catherine
ci capivamo molto bene.
410
00:30:01,814 --> 00:30:04,314
L'ha mai vista al di fuori della scuola?
411
00:30:05,014 --> 00:30:08,403
Mai presi accordi in merito,
se � questo che intende.
412
00:30:09,206 --> 00:30:10,924
L'ha vista per caso, allora?
413
00:30:11,765 --> 00:30:14,394
E' quasi impossibile evitarlo,
se si vive a Lerwick.
414
00:30:14,424 --> 00:30:17,424
Pensavo di trasferirmi a Bressay
e imparare a remare.
415
00:30:18,055 --> 00:30:20,666
All'inizio, cosa l'ha portata alle Shetland?
416
00:30:21,405 --> 00:30:24,827
Volevo andare in un posto dove
fosse possibile fare davvero la differenza.
417
00:30:24,857 --> 00:30:27,084
Sa... conquistare i cuori e le menti.
418
00:30:28,824 --> 00:30:31,976
Sinceramente, � stato come essere
in un confessionale.
419
00:30:32,006 --> 00:30:35,674
I cuori spezzati e la salute sessuale
di una intera generazione, in profondit�.
420
00:30:35,704 --> 00:30:40,537
Ti avverto, se Cassie porta a casa un ragazzo
di nome Peanuts, preoccupati moltissimo.
421
00:30:41,154 --> 00:30:42,228
E di Catherine?
422
00:30:42,258 --> 00:30:45,636
Di certo, era una disadattata,
ma secondo me lo era per scelta.
423
00:30:45,666 --> 00:30:49,395
Dicevano tutti che si ostinava
a non usare Internet.
424
00:30:49,425 --> 00:30:52,034
Aveva la piena consapevolezza
di voler stare fuori dalla massa.
425
00:30:52,064 --> 00:30:55,074
Nessuno ti ha parlato di un professore
di nome Hugo Scott?
426
00:30:55,104 --> 00:30:56,232
No, nessuno.
427
00:30:57,486 --> 00:31:00,284
Va bene. Beh,
prova a scavare un pochino, d'accordo?
428
00:31:00,314 --> 00:31:03,714
- Vediamo se c'� qualcosa d'interessante.
- Va bene.
429
00:31:06,035 --> 00:31:08,226
Capo! Ha avuto visite, mentre era fuori.
430
00:31:08,256 --> 00:31:11,095
- Alan Isbister.
- Il donnaiolo di Whalsay?
431
00:31:11,125 --> 00:31:14,357
E' dovuto ritornare al molo,
nella sua costosissima macchina,
432
00:31:14,387 --> 00:31:16,056
per un incontro importantissimo, ma,
433
00:31:16,086 --> 00:31:18,586
ha detto che chiamer� di nuovo, quando torna.
434
00:31:18,854 --> 00:31:20,746
A quanto pare, � per il caso.
435
00:31:25,175 --> 00:31:27,606
Mi scusi, sto cercando Alan Isbister.
436
00:31:29,237 --> 00:31:32,065
- Non sapevo lavorassi qui.
- Mi conosci, so fare un po' di tutto,
437
00:31:32,095 --> 00:31:33,406
basta che mi paghino.
438
00:31:33,436 --> 00:31:35,880
Risparmi per annullare un altro matrimonio?
439
00:31:36,866 --> 00:31:39,336
- Isbister � nel bacino di carenaggio.
- Grazie, Drew.
440
00:31:39,366 --> 00:31:40,806
Salutami Tosh.
441
00:31:55,512 --> 00:31:56,974
Ispettore Perez.
442
00:31:57,376 --> 00:32:00,297
- Ho detto al suo amico che avrei richiamato.
- E' il mio sergente!
443
00:32:00,327 --> 00:32:01,554
Non il mio maggiordomo.
444
00:32:01,584 --> 00:32:05,724
La prossima volta che ha informazioni su un
crimine, le d� a chi c'� al bancone, capito?
445
00:32:05,754 --> 00:32:07,743
- Sono stato chiaro?
- Ehi!
446
00:32:08,164 --> 00:32:10,685
Cerco solo di fare il mio dovere
di buon cittadino, va bene?
447
00:32:10,715 --> 00:32:12,085
Bene, continui pure.
448
00:32:13,315 --> 00:32:14,394
Allora, io...
449
00:32:15,446 --> 00:32:17,686
faccio sempre una festa di mezza estate.
450
00:32:18,114 --> 00:32:20,736
Di solito,
inizia quando tutte le altre finiscono.
451
00:32:20,766 --> 00:32:24,445
Inibiamo i postumi della sbornia
continuando a bere.
452
00:32:24,475 --> 00:32:25,635
Catherine Ross...
453
00:32:25,665 --> 00:32:26,724
era l�.
454
00:32:27,413 --> 00:32:29,364
Io non... non la conoscevo.
455
00:32:30,034 --> 00:32:31,865
Ho riconosciuto il viso dai giornali.
456
00:32:31,895 --> 00:32:33,395
Chi l'aveva portata?
457
00:32:35,365 --> 00:32:39,015
Insomma, io porto da bere, apro le porte
e lascio che la festa vada avanti da sola.
458
00:32:39,045 --> 00:32:41,823
Posso darle la lista degli invitati,
se questo...
459
00:32:42,035 --> 00:32:43,105
pu� aiutarla.
460
00:32:44,316 --> 00:32:46,121
Era solo una in mezzo a tanti.
461
00:32:46,204 --> 00:32:47,715
Non l'ho nemmeno notata.
462
00:32:47,745 --> 00:32:49,554
E lei quanti anni ha? 30?
463
00:32:49,836 --> 00:32:51,276
E lei ne aveva 17.
464
00:32:51,306 --> 00:32:53,502
Questo non avrebbe dovuto farla notare?
465
00:32:54,787 --> 00:32:56,396
L'entrata era libera.
466
00:32:58,004 --> 00:33:00,994
Probabilmente, c'era anche
una coppia di settantenni.
467
00:33:01,024 --> 00:33:02,829
Dov'� l'entrata libera?
468
00:33:03,886 --> 00:33:05,865
A casa mia, sull'isola principale.
469
00:33:07,334 --> 00:33:08,357
La Haa.
470
00:33:09,515 --> 00:33:12,293
Rimanga sull'isola finch� non lo dico io.
471
00:33:14,485 --> 00:33:18,792
Questa � una lista
di tutti quelli che si ricorda.
472
00:33:20,735 --> 00:33:22,083
E quelli che non si ricorda?
473
00:33:22,113 --> 00:33:24,408
Beh, vedilo come un punto di partenza.
474
00:33:24,624 --> 00:33:27,666
Dov'era Catherine? Con chi era?
Cosa stava facendo?
475
00:33:27,696 --> 00:33:29,453
Sai della reputazione di Isbister?
476
00:33:29,483 --> 00:33:32,985
Cio�, a 17 anni mi piacevano i diciassettenni
ma si suppone che poi si cresca.
477
00:33:33,015 --> 00:33:36,225
- Dai, sono pettegolezzi da quattro soldi.
- Ma sono di dominio pubblico.
478
00:33:36,255 --> 00:33:37,846
Alan non � mai cresciuto.
479
00:33:38,638 --> 00:33:42,664
Suo padre ha fatto la fortuna della famiglia
con il peschereccio pelagico. In pi�,
480
00:33:42,694 --> 00:33:45,274
sua madre non l'ha mai perso
di vista un attimo.
481
00:33:45,304 --> 00:33:47,115
Pensavo lavorassero nei trasporti.
482
00:33:47,145 --> 00:33:51,089
- Si vedono i loro camion ovunque.
- I veri affari li fanno col peschereccio.
483
00:33:52,995 --> 00:33:54,930
Diamine, qui c'� met� dell'isola.
484
00:33:55,545 --> 00:33:57,524
Perch� io non sono stata invitata?
485
00:34:35,646 --> 00:34:36,646
Billy,
486
00:34:36,936 --> 00:34:39,656
puoi darmi le registrazioni delle telecamere
487
00:34:39,686 --> 00:34:44,196
di Union Street, Harbour Street
e Lower Hillhead,
488
00:34:44,237 --> 00:34:45,955
nella notte di mezza estate?
489
00:35:30,126 --> 00:35:31,320
- Billy!
- S�?
490
00:35:32,364 --> 00:35:35,094
2:40 di mattina. Commercial Street.
491
00:35:35,124 --> 00:35:36,245
S�, capo.
492
00:35:38,794 --> 00:35:40,684
Dove sta andando?
493
00:35:42,666 --> 00:35:44,334
Sul lungomare?
494
00:35:45,513 --> 00:35:46,535
Sul molo?
495
00:35:46,865 --> 00:35:48,583
Alla stazione degli autobus.
496
00:35:53,874 --> 00:35:55,783
Come va con la lista infinita?
497
00:35:55,813 --> 00:35:58,205
Tutto bene. Ma ci vorr� del tempo.
498
00:35:58,235 --> 00:36:00,146
La festa a cui non ti hanno invitata.
499
00:36:00,176 --> 00:36:02,301
- Sai qualcosa?
- No, cosa?
500
00:36:04,137 --> 00:36:06,946
Stazione autobus di Lerwick,
notte tra sabato e domenica.
501
00:36:06,976 --> 00:36:08,916
Ottimo. Grazie, Billy.
502
00:36:15,904 --> 00:36:17,446
Forse l'abbiamo persa,
503
00:36:18,085 --> 00:36:20,151
forse andava da qualche altra parte.
504
00:36:23,484 --> 00:36:24,673
Eccola l�.
505
00:36:35,736 --> 00:36:37,696
Pronto? Stazione di polizia.
506
00:36:40,185 --> 00:36:41,200
Va bene.
507
00:36:42,164 --> 00:36:44,456
Capo. E' Euan Ross.
508
00:36:44,865 --> 00:36:45,916
E' sbarcato.
509
00:36:48,796 --> 00:36:49,810
Va bene.
510
00:36:55,877 --> 00:36:58,655
Sa, quando abbiamo trovato
il corpo di Catherine,
511
00:36:59,313 --> 00:37:02,057
non aveva le chiavi di casa, n� il cellulare.
512
00:37:03,746 --> 00:37:06,135
Di solito, non chiudiamo la porta a chiave.
513
00:37:06,876 --> 00:37:08,072
Ma il cellulare?
514
00:37:08,765 --> 00:37:10,497
Lo teneva sempre con s�.
515
00:37:11,575 --> 00:37:13,569
Forse � uscita di fretta.
516
00:37:14,335 --> 00:37:17,891
L'agente che ha perquisito
la casa non l'ha trovato nemmeno l�.
517
00:37:17,974 --> 00:37:18,996
Cosa, lei...
518
00:37:19,304 --> 00:37:21,239
pensa che l'abbia preso qualcuno?
519
00:37:21,566 --> 00:37:23,719
Un'aggressione per una rapina andata male?
520
00:37:24,684 --> 00:37:26,247
No, non sembra sia cos�.
521
00:37:41,954 --> 00:37:43,461
17 anni sono pochi...
522
00:37:44,088 --> 00:37:45,415
per vivere da soli.
523
00:37:48,248 --> 00:37:49,401
E' una domanda?
524
00:37:49,588 --> 00:37:53,421
No, voglio dire, un sacco di libert�,
nessuno che ti chiede...
525
00:37:54,277 --> 00:37:55,416
dove vai,
526
00:37:56,115 --> 00:37:57,314
cosa fai,
527
00:37:57,864 --> 00:37:59,258
quando torni a casa.
528
00:38:00,945 --> 00:38:02,706
Come la usava questa libert�?
529
00:38:03,376 --> 00:38:04,376
Usciva.
530
00:38:06,235 --> 00:38:07,301
Ma non molto.
531
00:38:10,236 --> 00:38:11,823
Le piaceva stare da sola.
532
00:38:12,974 --> 00:38:14,866
Sa, sono andato a quella scuola.
533
00:38:16,809 --> 00:38:18,115
Da Fair Isle.
534
00:38:19,423 --> 00:38:21,010
Era un circolo ristretto.
535
00:38:21,814 --> 00:38:23,575
E' dura, se te ne stai fuori.
536
00:38:29,676 --> 00:38:31,220
Posso farle una domanda?
537
00:38:32,285 --> 00:38:33,285
S�.
538
00:38:35,322 --> 00:38:36,953
E' stata una morte veloce?
539
00:38:41,526 --> 00:38:42,526
Veloce.
540
00:38:44,233 --> 00:38:45,516
Ma non istantanea.
541
00:39:06,074 --> 00:39:08,805
Salve, Jess.
Sono un pochino preoccupato per Euan.
542
00:39:08,847 --> 00:39:11,704
Cosa diranno i vicini?
Due ospiti maschi nella stessa sera.
543
00:39:11,734 --> 00:39:13,365
Praticamente, un bordello.
544
00:39:13,924 --> 00:39:16,428
Mi spiace, non volevo interrompere
la vostra serata.
545
00:39:16,458 --> 00:39:19,295
No, no! Duncan � passato solo
per vedere come vanno le cose.
546
00:39:19,325 --> 00:39:20,325
Grazie.
547
00:39:20,945 --> 00:39:22,305
- Ciao.
- Ciao.
548
00:39:23,028 --> 00:39:24,973
E voi, come fate a conoscervi?
549
00:39:26,076 --> 00:39:27,076
Beh,
550
00:39:27,966 --> 00:39:31,899
la mia ex e Jimmy sono stati assieme
per molto tempo, prima che lei morisse.
551
00:39:31,929 --> 00:39:34,529
E il risultato � che
ora io e lui condividiamo
552
00:39:34,559 --> 00:39:38,060
una dolcissima e testardissima... figlia.
553
00:39:38,090 --> 00:39:40,461
Io sono suo padre, Jimmy � il suo pap�.
554
00:39:40,491 --> 00:39:41,491
Gi�.
555
00:39:41,527 --> 00:39:43,184
Dovrei giusto tornare da lei.
556
00:39:43,214 --> 00:39:44,214
Buonanotte.
557
00:39:44,266 --> 00:39:46,549
Puoi tenermelo? Voglio dirgli due parole.
558
00:39:47,240 --> 00:39:48,271
Jimmy.
559
00:39:52,332 --> 00:39:54,180
- Cosa stai facendo?
- Perch�?
560
00:39:55,346 --> 00:39:57,396
Le hai detto che sei sposato?
561
00:39:57,994 --> 00:40:00,147
Andiamo! E' solo un bicchiere di vino.
562
00:40:00,786 --> 00:40:03,817
Lo sai che Cassie si � appena ripresa
dall'ultima volta.
563
00:40:03,847 --> 00:40:04,861
Jimmy.
564
00:40:59,347 --> 00:41:02,441
Vuoi smetterla di portare il cane
a nuotare, la mattina?
565
00:41:02,471 --> 00:41:04,000
E' il suo bagnetto.
566
00:41:04,404 --> 00:41:06,496
Ti piacerebbe se ti dicessi
di smettere di lavarti?
567
00:41:06,526 --> 00:41:09,637
Io profumo dopo essermi lavata.
I cani bagnati puzzano.
568
00:41:10,416 --> 00:41:11,435
Tosh.
569
00:41:12,491 --> 00:41:15,205
E' una riunione. Riuniamoci.
570
00:41:15,235 --> 00:41:16,596
Ho investigato su Hugo Scott.
571
00:41:16,626 --> 00:41:19,580
Brillante curriculum di insegnante.
Nessun precedente.
572
00:41:19,610 --> 00:41:21,485
Verificare gli alibi per isolare i sospetti
573
00:41:21,515 --> 00:41:24,314
� un po' un problema.
La maggior parte delle persone a Ravenswick
574
00:41:24,344 --> 00:41:26,908
dormiva la notte in cui
Catherine � stata uccisa.
575
00:41:26,938 --> 00:41:30,474
D'accordo.
E gli ospiti della festa di Alan Isbister?
576
00:41:30,504 --> 00:41:33,600
Ci sto ancora lavorando,
finora non abbiamo niente.
577
00:41:33,746 --> 00:41:37,348
Ci sono molte chiacchiere su Magnus Bain.
578
00:41:37,378 --> 00:41:41,434
Non permetter� che questa inchiesta
sia condotta dall'opinione pubblica.
579
00:41:41,905 --> 00:41:44,704
- Forse dovremmo tenerlo d'occhio.
- Lo faremo.
580
00:41:44,930 --> 00:41:47,980
Ma faremo domande,
non salteremo alle conclusioni.
581
00:41:59,419 --> 00:42:02,008
Pazzo! Ritardato! Pedofilo!
582
00:42:02,038 --> 00:42:05,326
Pervertito! Pedofilo!
Vecchio delinquente schifoso!
583
00:42:08,896 --> 00:42:10,730
Vecchio stupido segaiolo.
584
00:42:12,469 --> 00:42:15,963
Magnus Bain mi ha detto che Catherine
� andata a casa sua
585
00:42:15,993 --> 00:42:18,798
perch� sapeva che lui aveva una torta.
586
00:42:21,592 --> 00:42:24,324
Credo avrebbe potuto avere
un pezzo di torta da chiunque.
587
00:42:24,354 --> 00:42:27,101
Riesci a pensare ad un'altra ragione
588
00:42:27,131 --> 00:42:29,370
che la possa aver spinta a tornare l�?
589
00:42:30,429 --> 00:42:33,040
Probabilmente
per il fatto che � tanto strano.
590
00:42:34,078 --> 00:42:36,890
A Catherine piacevano i matti e disadattati.
591
00:42:38,657 --> 00:42:40,418
Allora perch� le piacevi tu?
592
00:42:41,267 --> 00:42:44,199
Perch� a me
non sembri nessuna delle due cose.
593
00:42:45,480 --> 00:42:49,536
Forse essere figlia di un'insegnante
� bello se il genitore � benvoluto.
594
00:42:51,836 --> 00:42:55,003
Se non lo �, � come essere entrambe le cose.
595
00:42:55,173 --> 00:42:58,287
Allora andr� a parlare con Magnus Bain.
596
00:42:59,163 --> 00:43:01,216
Meglio tardi che mai, suppongo.
597
00:43:03,060 --> 00:43:06,727
Signora Henry, c'� nulla che dovrei sapere?
Di concreto, intendo.
598
00:43:08,660 --> 00:43:12,993
La gente pensava di essere gentile
permettendo ai figli di parlare con lui.
599
00:43:13,697 --> 00:43:15,547
Pi� innocente, a quei tempi.
600
00:43:16,429 --> 00:43:18,925
Ora lo sappiamo, no?
601
00:43:22,501 --> 00:43:25,078
Bene, grazie per il tuo tempo.
602
00:43:28,973 --> 00:43:30,446
Dov'� il mio pap�?
603
00:43:31,001 --> 00:43:32,450
Sulla collina.
604
00:43:33,379 --> 00:43:34,915
E cosa c'� di male?
605
00:43:35,596 --> 00:43:38,707
Ufficiale della protezione ambientale,
� il suo lavoro.
606
00:43:40,341 --> 00:43:42,195
Sai cosa? Qualsiasi cosa stia facendo,
607
00:43:42,225 --> 00:43:45,290
e chiunque sia con lui a farla,
non lo biasimo.
608
00:44:02,810 --> 00:44:04,156
Chi � la piccola?
609
00:44:04,487 --> 00:44:05,580
Agnes.
610
00:44:05,610 --> 00:44:07,043
Mia sorella.
611
00:44:07,345 --> 00:44:08,567
E' morta.
612
00:44:08,597 --> 00:44:09,975
Quella � tua madre?
613
00:44:12,526 --> 00:44:14,141
Non c'� latte.
614
00:44:15,753 --> 00:44:18,796
E' il mio giorno per Lerwick,
ma non posso uscire.
615
00:44:25,374 --> 00:44:27,494
Sai perch� sono venuti, vero, Magnus?
616
00:44:28,214 --> 00:44:30,515
Pensano tu abbia a che fare
con la morte di Catherine.
617
00:44:30,545 --> 00:44:31,551
No!
618
00:44:33,537 --> 00:44:35,690
Cos'hai fatto dopo che se n'� andata?
619
00:44:37,292 --> 00:44:38,315
La TV.
620
00:44:42,585 --> 00:44:44,130
Cos'hai guardato?
621
00:44:47,153 --> 00:44:51,062
C'erano dei giovani che
pescavano da una barca. O...
622
00:44:54,024 --> 00:44:55,789
forse era ieri.
623
00:44:57,188 --> 00:44:58,223
Magnus,
624
00:44:59,911 --> 00:45:01,977
ti ha visto nessuno,
625
00:45:02,007 --> 00:45:04,502
dal quando Catherine
se n'� andata domenica mattina
626
00:45:04,532 --> 00:45:06,652
fino alla mia visita il giorno dopo?
627
00:45:06,682 --> 00:45:08,779
Qualcuno che possa dire dove fossi?
628
00:45:14,976 --> 00:45:16,025
Va bene.
629
00:45:16,475 --> 00:45:18,525
Adesso, quello che vorrei fare,
630
00:45:19,490 --> 00:45:21,988
� prendere le tue impronte digitali.
631
00:45:22,921 --> 00:45:24,721
E un campione del tuo DNA.
632
00:45:29,184 --> 00:45:31,739
Non sei obbligato a fare
nessuna delle due cose.
633
00:45:32,861 --> 00:45:36,280
Ma mi aiuterebbe a provare dove sei
o non sei stato.
634
00:45:36,837 --> 00:45:38,737
Ti entra nelle screpolature.
635
00:45:39,412 --> 00:45:41,745
Ci vuole molto tempo prima che se ne vada.
636
00:45:47,648 --> 00:45:49,801
Ti hanno mai preso le impronte, prima?
637
00:45:54,227 --> 00:45:56,336
- Quando Catriona � scomparsa?
- No.
638
00:45:57,193 --> 00:45:59,302
Ho detto loro che non l'avevo mai vista.
639
00:46:00,089 --> 00:46:01,458
Se ne sono andati.
640
00:46:11,881 --> 00:46:13,850
Nessuno mi spedisce lettere.
641
00:46:16,496 --> 00:46:18,046
E' di Catherine Ross.
642
00:46:19,174 --> 00:46:20,178
Cos'�?
643
00:46:20,910 --> 00:46:22,710
Mi ha spedito una lettera.
644
00:46:28,226 --> 00:46:30,526
Quindi, perch� l'ha scattata, Magnus?
645
00:46:59,483 --> 00:47:01,671
Avevo chiesto di tornare
per il trimestre con un
646
00:47:01,701 --> 00:47:03,327
resoconto per la ricerca di fine anno.
647
00:47:03,357 --> 00:47:05,223
Potrebbe aver qualcosa a che fare con questo.
648
00:47:05,253 --> 00:47:07,061
Ha idea di come sia stata scattata?
649
00:47:07,091 --> 00:47:08,639
Sicuramente lo sapr� il soggetto.
650
00:47:08,669 --> 00:47:11,113
Il soggetto non � portato per la tecnologia.
651
00:47:13,245 --> 00:47:15,311
A Catherine piacevano le cose retr�.
652
00:47:15,407 --> 00:47:17,554
Voleva una Hasselblad,
ma non poteva permettersela.
653
00:47:17,584 --> 00:47:18,801
Cos'� una Hasselblad?
654
00:47:18,831 --> 00:47:23,035
E' una macchina fotografica. Fa foto
in questo formato quadrato. Costosa.
655
00:47:24,187 --> 00:47:27,243
Catherine aveva un'applicazione simile
sul cellulare.
656
00:47:27,591 --> 00:47:29,831
Cosa? E' stata scattata con il cellulare?
657
00:47:30,117 --> 00:47:33,284
Quindi deve averla scattata,
deve essere tornata a casa,
658
00:47:33,501 --> 00:47:35,933
deve averla scaricata e poi stampata?
659
00:47:35,963 --> 00:47:38,416
Beh, potrebbe averla stampata
direttamente dal cellulare.
660
00:47:38,446 --> 00:47:41,855
Ma guardandola direi
che prima ci ha lavorato sopra.
661
00:47:42,500 --> 00:47:45,525
Sa, i neri sono ritoccati. Fa molto Don McCullin.
662
00:47:47,116 --> 00:47:48,566
E fa molto Catherine.
663
00:47:53,498 --> 00:47:57,026
Catherine Ross ha fotografato Magnus Bain
664
00:47:57,056 --> 00:47:59,404
con il suo cellulare, il giorno che � morta.
665
00:47:59,434 --> 00:48:02,083
Quindi potremmo contattare Aberdeen,
666
00:48:02,244 --> 00:48:05,958
e vedere se riescono a ricavare l'ora in cui
l'ha scaricata sul portatile?
667
00:48:05,988 --> 00:48:08,271
- Certo.
- Cos'� successo a Ravenswick?
668
00:48:08,372 --> 00:48:12,050
Impronte digitali e campione di DNA.
669
00:48:12,080 --> 00:48:15,382
E sembra che non sia la prima volta
che a Magnus vengono prese le impronte.
670
00:48:15,412 --> 00:48:19,591
- Puoi vedere se abbiamo nulla su di lui?
- Ricevuto.
671
00:48:19,665 --> 00:48:22,372
- Alibi?
- Non ha nessun alibi.
672
00:48:23,437 --> 00:48:25,194
Quell'uomo � un recluso.
673
00:48:25,741 --> 00:48:28,599
Non vede nessuno
da un fine settimana all'altro.
674
00:48:28,629 --> 00:48:31,872
A meno che non sia il suo stramaledetto
giorno per Lerwick.
675
00:48:31,902 --> 00:48:33,583
Ma non ha nessun movente.
676
00:48:33,917 --> 00:48:36,822
Non c'� nulla che lo colleghi a questo,
tranne le chiacchiere.
677
00:48:36,852 --> 00:48:39,185
E le chiacchiere possono essere inventate.
678
00:48:40,481 --> 00:48:42,405
E se qualcuno volesse
che ci occupassimo di lui?
679
00:48:42,435 --> 00:48:45,824
- E se fossero indicazioni sbagliate?
- Chi, per esempio?
680
00:48:46,735 --> 00:48:47,763
Non lo so.
681
00:48:50,161 --> 00:48:54,883
Qualcuno abbastanza ricco da poter comprare
tutti pettegolezzi da mercato che vuole.
682
00:48:56,037 --> 00:48:57,103
Scusami Tosh.
683
00:48:57,382 --> 00:48:58,382
Bene.
684
00:48:58,998 --> 00:49:00,112
Cosa mi son perso?
685
00:49:00,142 --> 00:49:02,625
E' arrivato il referto del patologo.
Niente di nuovo.
686
00:49:02,655 --> 00:49:04,878
In pratica � quello che ha detto Cora.
687
00:49:04,945 --> 00:49:08,154
E dalla Scientifica abbiamo i risultati
della fibra sotto l'unghia di Catherine.
688
00:49:08,184 --> 00:49:10,170
Si tratta di canapa, da un tappeto.
689
00:49:10,305 --> 00:49:11,626
Che tipo di tappeto?
690
00:49:11,656 --> 00:49:16,378
"Antico, probabilmente di origini turche".
L'hanno capito dal colore, a quanto pare.
691
00:49:17,498 --> 00:49:20,109
Fammi vedere la lista della festa
di Isbister.
692
00:49:36,743 --> 00:49:38,091
Mi aveva detto...
693
00:49:38,583 --> 00:49:41,555
di non essersi mai messo d'accordo per
vedere Catherine fuori dalla scuola, giusto?
694
00:49:41,585 --> 00:49:45,085
- S�, esatto.
- Non � mai venuta in questo appartamento?
695
00:49:45,315 --> 00:49:46,859
E perch� avrebbe dovuto?
696
00:49:49,335 --> 00:49:50,357
Bel tappeto.
697
00:49:52,448 --> 00:49:53,452
E' turco?
698
00:49:54,234 --> 00:49:57,686
- S�. Molto particolare.
- Motivi molto particolari.
699
00:49:57,716 --> 00:50:00,311
Colori molto particolari, a quanto pare.
700
00:50:04,424 --> 00:50:07,374
Catherine si mangiava
le unghie, l'aveva notato?
701
00:50:09,055 --> 00:50:10,947
Forse per nervosismo, che ne so.
702
00:50:11,964 --> 00:50:13,634
Questo le rendeva irregolari,
703
00:50:13,664 --> 00:50:16,858
si impigliavano le cose, i fili, ad esempio.
704
00:50:18,840 --> 00:50:22,340
- Va bene, voglio un avvocato.
- S�, penso sia una buona idea.
705
00:50:24,501 --> 00:50:26,045
"Fa molto Don McCulling"
706
00:50:27,334 --> 00:50:28,504
Cosa vuol dire?
707
00:50:28,534 --> 00:50:30,895
Riesce a guardare una bellissima foto,
708
00:50:30,925 --> 00:50:33,254
fatta con intuito e cura,
709
00:50:33,284 --> 00:50:35,485
e la guarda come se l'avesse gi� vista,
710
00:50:35,515 --> 00:50:38,838
come se per lei, in questo mondo,
non ci fosse proprio niente di nuovo.
711
00:50:38,868 --> 00:50:41,624
Tutto quello che ha detto di
Catherine, che era interessata,
712
00:50:41,654 --> 00:50:45,394
ricettiva e impegnata non
riguardava la ragazza, vero? Riguardava lei.
713
00:50:45,424 --> 00:50:50,119
- Riguardava il modo in cui reagiva a lei!
- E' venuta a prendere in prestito un dvd.
714
00:50:50,149 --> 00:50:51,150
E' tutto!
715
00:50:51,285 --> 00:50:55,744
E come ha fatto esattamente un filo
del suo tappeto ad impigliarsi sotto
716
00:50:55,774 --> 00:50:58,307
- la sua unghia?
- Abbiamo parlato.
717
00:51:01,525 --> 00:51:03,425
Forse si � seduta per terra.
718
00:51:06,164 --> 00:51:07,564
Sono in arresto?
719
00:51:07,976 --> 00:51:08,987
Adesso s�.
720
00:51:17,836 --> 00:51:19,771
Mia mamma mi crede in camera mia.
721
00:51:20,616 --> 00:51:22,073
E se va a controllare?
722
00:51:23,075 --> 00:51:25,228
Dille che ti andava di fare due passi.
723
00:51:28,364 --> 00:51:30,964
Qualche volta dovresti venire sulla barca.
724
00:51:32,043 --> 00:51:33,593
E' un po' pi� intimo.
725
00:51:35,665 --> 00:51:36,774
Ti piacerebbe?
726
00:51:40,214 --> 00:51:41,497
Non ti ho sentita.
727
00:51:42,556 --> 00:51:43,559
S�.
728
00:51:54,346 --> 00:51:58,664
Prima della fine del trimestre, avevo parlato
di film che pensavo le sarebbero piaciuti.
729
00:51:58,694 --> 00:52:01,127
Dissi che glieli avrei prestati
se non fosse riuscita a trovarli.
730
00:52:01,157 --> 00:52:02,567
Che tipo di film?
731
00:52:03,484 --> 00:52:04,746
Nouvelle Vague.
732
00:52:05,404 --> 00:52:09,524
Quindi, quando � passata
a prenderli Catherine?
733
00:52:09,554 --> 00:52:11,415
- Sabato sera.
- A che ora?
734
00:52:11,445 --> 00:52:12,511
A mezzanotte.
735
00:52:13,945 --> 00:52:16,305
- Disse che sarebbe passata.
- A mezzanotte?
736
00:52:16,335 --> 00:52:18,401
Ho dedotto che venisse da una festa.
737
00:52:18,624 --> 00:52:21,310
Stavo andando alla festa di Isbister e
738
00:52:21,854 --> 00:52:23,655
mi chiese se potevo portarla con me.
739
00:52:23,685 --> 00:52:27,463
Catherine sapeva della festa di
Isbister prima che lei ne parlasse?
740
00:52:27,855 --> 00:52:29,058
Non ricordo.
741
00:52:30,645 --> 00:52:31,905
Avevo bevuto.
742
00:52:32,606 --> 00:52:35,400
E' per questo che ero meno cauto del solito.
743
00:52:35,430 --> 00:52:39,541
E quindi, essendo meno cauto del solito,
ha accettato di portarla con s�.
744
00:52:43,204 --> 00:52:45,975
Ci serve che lo dica. Per la registrazione.
745
00:52:47,996 --> 00:52:50,274
S�. Ho accettato di portarla con me.
746
00:52:50,304 --> 00:52:52,152
Perch� non ce l'ha detto prima?
747
00:52:52,244 --> 00:52:54,800
Perch� dopo averla
accompagnata, � scomparsa.
748
00:52:55,184 --> 00:52:58,517
E non l'ho pi� rivista.
Non avevo niente di utile da dirvi.
749
00:52:59,355 --> 00:53:01,799
- E sapevo come sarebbe sembrato.
- Cio�?
750
00:53:02,626 --> 00:53:04,847
Come se avessi avuto con lei
una relazione immorale.
751
00:53:04,877 --> 00:53:05,887
Era cos�?
752
00:53:07,206 --> 00:53:08,229
No.
753
00:53:11,204 --> 00:53:12,211
No!
754
00:53:14,664 --> 00:53:16,688
Scusatemi. Tosh.
755
00:53:24,294 --> 00:53:27,818
Tosh, facciamo domande,
non si tratta di segnare punti.
756
00:53:27,848 --> 00:53:29,436
Smettila di tormentarlo.
757
00:53:29,466 --> 00:53:31,004
Scusami.
758
00:53:31,034 --> 00:53:34,084
- Comunque � un cazzone smidollato.
- Questo lo so,
759
00:53:34,233 --> 00:53:35,633
ma dico sul serio.
760
00:53:38,334 --> 00:53:39,667
Aveva 17 anni.
761
00:53:41,146 --> 00:53:43,299
Ho conosciuto Drew quando avevo 17 anni.
762
00:53:43,753 --> 00:53:45,326
E' un'et� molto giovane.
763
00:54:08,874 --> 00:54:10,087
Qui va bene.
764
00:54:10,944 --> 00:54:13,944
- Sei sicura?
- E' giusto al di l� della collina.
765
00:54:14,555 --> 00:54:18,777
Non avrai paura, visto quello che
� successo alla tua amica? C'� la nebbia.
766
00:54:19,156 --> 00:54:21,309
No. L'ho fatto ancora. Far� una corsa.
767
00:54:21,975 --> 00:54:23,030
D'accordo.
768
00:54:31,176 --> 00:54:32,178
Ci vediamo.
769
00:55:13,296 --> 00:55:16,546
Se hai finito di
tenere il broncio, il t� � nel forno.
770
00:55:19,619 --> 00:55:20,989
Pensavo fosse Sally.
771
00:55:21,414 --> 00:55:23,707
- Dov'�?
- Di sopra, in camera sua.
772
00:55:24,355 --> 00:55:26,427
No, non c'�. Ho appena guardato.
773
00:55:28,135 --> 00:55:31,435
Aveva chiesto di te.
Le ho detto che eri sulla collina.
774
00:55:31,856 --> 00:55:34,565
Dopo tutto quello che �
capitato, � fuori da sola?
775
00:55:34,595 --> 00:55:36,304
Alex, aspetta! Alex!
776
00:56:16,174 --> 00:56:17,176
Sally!
777
00:56:23,964 --> 00:56:24,966
Catherine!
778
00:56:26,624 --> 00:56:27,626
Catherine!
779
00:56:29,733 --> 00:56:30,737
Sally!
780
00:56:31,565 --> 00:56:32,565
Sally!
781
00:56:34,144 --> 00:56:35,145
Sally!
782
00:56:35,324 --> 00:56:37,008
- Sally!
- Pap�!
783
00:56:38,615 --> 00:56:40,127
- Pap�!
- Tesoro!
784
00:56:40,625 --> 00:56:43,377
- Pap�!
- Dammi la mano, coraggio, tesoro.
785
00:56:43,506 --> 00:56:45,580
Pap�, c'� qualcosa l� sotto!
786
00:56:45,898 --> 00:56:46,900
Pap�!
787
00:57:00,014 --> 00:57:01,016
Signore.
788
00:57:01,836 --> 00:57:02,888
Scusatemi.
789
00:57:08,144 --> 00:57:10,977
Hanno trovato
un corpo sulla collina a Ravenswick.
790
00:57:11,064 --> 00:57:13,049
Pensano sia di Catriona Bruce.
791
00:58:21,246 --> 00:58:24,958
{\an8}Nel prossimo episodio...
792
00:58:21,634 --> 00:58:23,844
- Lei sa perch� � qui, Magnus?
- Il vecchio
793
00:58:23,874 --> 00:58:26,364
- ha ucciso anche Catherine?
- Magnus, no!
794
00:58:26,496 --> 00:58:29,175
Non mi va di parlare male dei
morti, ma era una stupida troia.
795
00:58:29,205 --> 00:58:30,684
Il suo insegnante la odiava.
796
00:58:30,714 --> 00:58:33,155
- Le ho detto che non lo so.
- La finisca!
797
00:58:33,185 --> 00:58:35,576
Diceva che voleva far arrabbiare le gente.
798
00:58:35,606 --> 00:58:37,706
Catherine Ross non sapeva un bel niente!
799
00:58:37,736 --> 00:58:41,086
L'unica persona che sapeva,
era Magnus Bain.
800
00:58:42,451 --> 00:58:44,227
www.subsfactory.it
61135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.