All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E20.END.160716.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,539 --> 00:00:15,739 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:16,439 --> 00:00:18,739 [Final Episode] 4 00:01:00,540 --> 00:01:03,340 It feels like I'm dreaming. 5 00:01:05,040 --> 00:01:08,340 Does it still feel like you're dreaming? 6 00:01:08,340 --> 00:01:13,540 Yes. It does. 7 00:01:14,840 --> 00:01:17,740 A dream that I never want to wake up from. 8 00:01:22,639 --> 00:01:25,040 Joon! 9 00:01:25,040 --> 00:01:27,439 Hey, Heo Joon! 10 00:01:29,939 --> 00:01:32,740 What do you want, so early in the morning? 11 00:01:32,740 --> 00:01:36,840 - Um, well, that is... - What is it? 12 00:01:37,626 --> 00:01:40,939 Why did you come back here again? 13 00:01:40,940 --> 00:01:44,639 Seriously, why do you keep coming here? 14 00:01:44,639 --> 00:01:45,939 I told you that this is a sacred place! 15 00:01:45,939 --> 00:01:47,639 What's that? 16 00:01:47,639 --> 00:01:49,139 What? 17 00:01:49,139 --> 00:01:51,540 Oh, um, this? 18 00:01:51,540 --> 00:01:54,840 Um, well, this is... 19 00:01:54,840 --> 00:01:57,240 Oh, does that belong to Sir Monk? 20 00:01:57,240 --> 00:01:59,740 - Oh, is that mine? - No! 21 00:02:00,240 --> 00:02:02,240 No! I'm not crazy, you know! 22 00:02:02,240 --> 00:02:05,040 This is for me to eat. 23 00:02:05,840 --> 00:02:08,139 Why did you bring it if you were going to eat it all by yourself? 24 00:02:08,139 --> 00:02:10,139 Did you come to show this off to us? 25 00:02:10,139 --> 00:02:13,339 Um, yeah! I did! What are you going to do about it? 26 00:02:13,339 --> 00:02:17,139 You sure did wrap it nicely for something that you were going to just show off. 27 00:02:17,139 --> 00:02:18,540 Oh. 28 00:02:20,239 --> 00:02:22,413 These are medicinal herbs that are good for a stab wound. 29 00:02:22,413 --> 00:02:24,314 A stab wound? 30 00:02:24,314 --> 00:02:25,314 Yes. 31 00:02:25,314 --> 00:02:30,113 For example, a stab wound through your stomach. 32 00:02:32,013 --> 00:02:33,913 Oh. 33 00:02:34,413 --> 00:02:38,314 Damn that quack! I'll kill him! 34 00:02:38,314 --> 00:02:40,714 I told him that I needed a hangover cure, not that! 35 00:02:41,613 --> 00:02:43,913 Oh well, there's nothing I can do. 36 00:02:43,913 --> 00:02:47,413 You can have it, or throw it away. Whatever. 37 00:02:47,413 --> 00:02:49,314 I'm busy, so... 38 00:02:50,214 --> 00:02:52,214 I'm not drunk, though. 39 00:02:52,214 --> 00:02:54,913 I just have a stab wound. 40 00:02:57,314 --> 00:02:58,814 Let's go. 41 00:03:00,314 --> 00:03:02,214 What the heck? 42 00:03:02,714 --> 00:03:05,214 These are mine, okay? 43 00:03:07,913 --> 00:03:10,214 Oh, damn it. 44 00:03:15,013 --> 00:03:16,714 Hey. 45 00:03:19,314 --> 00:03:22,413 If you were that worried about him, you could've just asked him if he was okay! 46 00:03:22,413 --> 00:03:25,513 - Why were you being like that? - Worried? Who, me? 47 00:03:25,513 --> 00:03:27,013 About who? That guy? 48 00:03:27,013 --> 00:03:30,113 Nope. Not at all. 49 00:03:31,814 --> 00:03:33,513 Do you have a crush on him? 50 00:03:33,513 --> 00:03:37,513 Hell no! I'm not crazy, you know! 51 00:03:37,513 --> 00:03:43,714 Hey, I like a guy who's pure. In both body and mind. 52 00:03:44,314 --> 00:03:47,113 I don't, all right? I definitely don't! 53 00:03:47,113 --> 00:03:50,513 Who cares? A grown woman and man are free to like each other if they want to. 54 00:03:50,513 --> 00:03:53,814 All I like is money. 55 00:03:55,714 --> 00:03:59,613 I hate being a burden on others. 56 00:04:32,325 --> 00:04:33,413 What are you doing? 57 00:04:37,214 --> 00:04:39,714 There's someone I have to help out. 58 00:04:39,714 --> 00:04:41,014 Who? 59 00:04:42,014 --> 00:04:46,913 Someone who's always grumpy because she's too much of a coward. 60 00:04:49,913 --> 00:04:51,214 Want me to help you? 61 00:05:18,613 --> 00:05:20,613 Geez, I must seriously be out of my mind! 62 00:05:20,613 --> 00:05:23,613 Why am I thinking about that right now? 63 00:05:23,613 --> 00:05:26,413 Sheesh, seriously! 64 00:05:28,214 --> 00:05:29,714 Huh? 65 00:05:31,313 --> 00:05:33,613 What the hell is up with that bastard? 66 00:06:03,913 --> 00:06:05,514 Who the hell are you? 67 00:06:21,813 --> 00:06:23,613 Stay inside and keep quiet. 68 00:06:28,514 --> 00:06:33,113 What the heck? Is he trying to flee the country? 69 00:06:37,913 --> 00:06:40,813 They told me that she's not here yet. 70 00:06:42,514 --> 00:06:45,813 Huh? Why are you two here? 71 00:06:45,813 --> 00:06:48,413 You're here? We came because we have something to give you. 72 00:06:48,413 --> 00:06:50,113 Something to give me? What is it? 73 00:06:51,913 --> 00:06:53,813 What is this? 74 00:06:54,514 --> 00:06:56,813 Elixir of Courage? 75 00:06:56,813 --> 00:06:58,913 Are you trying to sell me your home-brewed drugs, or something? 76 00:06:58,913 --> 00:07:00,714 I don't need it. 77 00:07:00,714 --> 00:07:03,913 Drink this if you want things to go well between you and Sir Monk! 78 00:07:03,913 --> 00:07:04,913 It'll definitely help you. 79 00:07:04,913 --> 00:07:08,113 What the hell are you saying? I told you, it's not like that! 80 00:07:09,714 --> 00:07:11,014 Hey! 81 00:07:11,014 --> 00:07:12,214 Wow. 82 00:07:13,313 --> 00:07:15,514 If you don't want it, never mind. 83 00:07:15,514 --> 00:07:18,113 Do whatever you want with it. 84 00:07:18,113 --> 00:07:22,413 Oh yeah. I just saw that guy, Heo Ok. 85 00:07:22,413 --> 00:07:26,813 He's been a wanted man for a while, and it looked like he's trying to run away. 86 00:07:26,813 --> 00:07:29,413 Shouldn't you catch him? 87 00:07:31,813 --> 00:07:33,813 That has nothing to do with me. 88 00:07:33,813 --> 00:07:37,714 I don't have the luxury to be concerned with that bastard right now. 89 00:07:47,413 --> 00:07:49,714 Elixir of Courage? 90 00:08:05,313 --> 00:08:06,913 Joon. 91 00:08:07,913 --> 00:08:09,413 Heo Joon! 92 00:08:12,613 --> 00:08:16,813 Yeah? Um, what is it? Do you need something? 93 00:08:20,413 --> 00:08:23,813 Go and check it out if he's bothering you this much. 94 00:08:23,813 --> 00:08:28,113 It's fine. It's best that I don't see him anymore. 95 00:08:30,014 --> 00:08:32,613 But, what if you regret it later? 96 00:08:33,314 --> 00:08:36,714 It'll just leave a heavy weight in your heart if you don't resolve this today. 97 00:09:04,513 --> 00:09:07,513 It's time. Come out everyone. 98 00:09:07,513 --> 00:09:10,314 - Okay! - Out! 99 00:09:24,613 --> 00:09:26,814 What are you doing here? 100 00:09:40,914 --> 00:09:43,814 It certainly has been a while. 101 00:09:43,814 --> 00:09:48,814 You weren't thinking of trying to flee to China, were you? 102 00:09:50,314 --> 00:09:54,613 There's no way you'd do that, when you know what happens to runaways 103 00:09:54,613 --> 00:09:58,714 better than anyone else. Isn't that right? 104 00:09:58,714 --> 00:10:01,714 So, what are you going to do? Are you going to turn me in, or something? 105 00:10:01,714 --> 00:10:02,714 Huh? 106 00:10:02,714 --> 00:10:05,613 Did you bring soldiers with you? 107 00:10:06,814 --> 00:10:09,914 Why would I do that? 108 00:10:10,613 --> 00:10:13,013 If you run away now, you'll be on the run 109 00:10:13,013 --> 00:10:18,013 for the rest of your life, and live in fear forever. 110 00:10:20,314 --> 00:10:22,914 You sure are cool up until the very end. 111 00:10:22,914 --> 00:10:28,613 You're laughing at me because I've become so pathetic, aren't you? 112 00:10:28,613 --> 00:10:33,214 And what's so great about you, anyway, huh? 113 00:10:33,214 --> 00:10:34,914 Pathetic? 114 00:10:36,013 --> 00:10:39,113 Do you even know what true patheticness is? 115 00:10:40,513 --> 00:10:42,814 Don't run away like a coward. 116 00:10:42,814 --> 00:10:45,714 If you've committed a crime, deal with the consequences like a real man. 117 00:10:45,714 --> 00:10:50,513 Don't run away, but acknowledge your crime and pay the price for those crimes! 118 00:10:50,513 --> 00:10:59,113 That's your last chance at living a respectable life. 119 00:11:12,613 --> 00:11:17,113 I wanted to live a nice life too, damn it! 120 00:11:23,914 --> 00:11:27,914 What... the hell do you want? Huh? 121 00:11:28,814 --> 00:11:33,214 It's not easy to acknowledge your wrongs... 122 00:11:33,214 --> 00:11:37,714 but don't squander the last chance that Joon has given you. 123 00:12:08,714 --> 00:12:11,314 What the heck? 124 00:12:11,314 --> 00:12:14,414 You've made yourself quite at home here, haven't you? 125 00:12:14,414 --> 00:12:15,914 Does this look like your living room to you? 126 00:12:15,914 --> 00:12:19,613 I came here because I have a bone to pick with you, Mister. 127 00:12:19,613 --> 00:12:22,414 What bone do you have to pick with me, so early in the morning? 128 00:12:25,013 --> 00:12:29,814 You know, about that day... why did you take my hand? 129 00:12:31,714 --> 00:12:34,414 Did you drink before you came here? 130 00:12:34,414 --> 00:12:36,314 What do you mean, take your hand? 131 00:12:36,314 --> 00:12:39,914 You totally did, on the day you got stabbed by that scary Sir Choi guy! 132 00:12:39,914 --> 00:12:43,414 You took this hand! This one, right here! 133 00:12:43,414 --> 00:12:46,613 I did that to save you, in case you got hurt-- 134 00:12:46,613 --> 00:12:49,714 So, why did you even help me in the first place? Huh? 135 00:12:49,714 --> 00:12:52,714 Why did you hide me behind you, and why do you tell me about your woes 136 00:12:52,714 --> 00:12:54,113 and argue with me? 137 00:12:54,113 --> 00:12:56,714 I hate that kind of stuff the most, too. 138 00:12:57,214 --> 00:13:00,613 Geez, you even have something to complain about when I save you? 139 00:13:00,613 --> 00:13:02,214 So, what do you want me to do, then? 140 00:13:02,214 --> 00:13:03,714 Do you want an apology, or something? 141 00:13:03,714 --> 00:13:07,414 All right. Oh, I'm so sorry, ma'am. I can't believe I did that. Oh dear. 142 00:13:07,414 --> 00:13:11,914 How could I have done that? I'm so, so, so sorry. 143 00:13:11,914 --> 00:13:14,013 I'm sorry, okay? 144 00:13:14,613 --> 00:13:19,013 - It's because you keep doing that-- - What? What now? 145 00:13:19,613 --> 00:13:22,214 - I... - What? 146 00:13:25,414 --> 00:13:27,214 What? 147 00:13:27,214 --> 00:13:29,113 You doing that all the time made me like you. 148 00:13:31,714 --> 00:13:34,613 I like you. 149 00:13:34,613 --> 00:13:38,613 - Damn it. - What? Wait, why? 150 00:13:38,613 --> 00:13:45,914 Don't worry. I don't like being a burden on others, so I won't bother you. 151 00:13:45,914 --> 00:13:47,814 That's what I came here to tell you. 152 00:13:47,814 --> 00:13:52,013 I don't think I'll have a reason to see you again, so take care. 153 00:13:54,814 --> 00:13:57,613 Ah, what a load off my chest. 154 00:14:00,013 --> 00:14:02,613 Who said that you were a burden? 155 00:14:06,013 --> 00:14:10,613 You're not bothersome at all, and you're not making me feel pressured at all. 156 00:14:10,613 --> 00:14:14,714 So don't say "let's never see each other again" so carelessly. 157 00:14:16,914 --> 00:14:19,714 Do you think that you can just do as you please with people? 158 00:14:20,714 --> 00:14:22,914 Do what you have to do before you go. 159 00:14:22,914 --> 00:14:25,113 Just treat this like your own place. 160 00:14:32,613 --> 00:14:37,013 Why the hell is he acting all cool now? 161 00:14:43,013 --> 00:14:46,814 I'm so scared to go in! 162 00:15:32,714 --> 00:15:35,714 I'm here to turn myself in. 163 00:15:36,214 --> 00:15:37,814 What? 164 00:15:42,013 --> 00:15:44,613 I'm here to turn myself in! 165 00:16:00,013 --> 00:16:02,714 There's only one left now, Yeon Hui. 166 00:16:22,613 --> 00:16:24,513 Yeon Hui. 167 00:16:25,414 --> 00:16:27,714 Come somewhere with me. 168 00:16:38,314 --> 00:16:42,414 Ta-da! 169 00:16:42,414 --> 00:16:44,013 Do you like it? 170 00:16:44,013 --> 00:16:46,414 It's pretty. 171 00:16:47,214 --> 00:16:49,714 But, why did you bring me here all of the sudden? 172 00:16:51,914 --> 00:16:56,613 - Let's stay here tonight. - What? 173 00:17:01,613 --> 00:17:05,514 There's nobody around here. 174 00:17:05,514 --> 00:17:08,613 That's my favorite part about this place, to be honest! 175 00:17:10,713 --> 00:17:13,713 What about the last candle, though? 176 00:17:19,613 --> 00:17:26,014 Don't worry. I've found someone who'll light the last candle for us. 177 00:17:28,613 --> 00:17:34,113 Let's just forget about curses and candles for today 178 00:17:34,113 --> 00:17:39,014 and just think about you and me. 179 00:17:40,713 --> 00:17:42,913 You'll do that for me, right? 180 00:18:35,314 --> 00:18:39,213 Wow, they're so pretty! 181 00:18:39,213 --> 00:18:42,913 Women have it so good, being able to accessorize with things like this! 182 00:18:53,814 --> 00:18:55,613 Yeon Hui. 183 00:18:55,613 --> 00:18:57,213 Yeon Hui? 184 00:19:06,314 --> 00:19:09,713 You're hungry, right? Let's hurry back and make food. 185 00:19:27,613 --> 00:19:32,213 The bride is bowing! 186 00:19:36,213 --> 00:19:39,913 The husband bows as a response to his bride! 187 00:20:04,413 --> 00:20:08,514 Hey, Miss, don't you need water? 188 00:20:08,514 --> 00:20:10,613 It's just the right amount, all right? 189 00:20:10,613 --> 00:20:12,613 I don't think so! 190 00:20:14,314 --> 00:20:16,213 Go ahead. 191 00:20:16,213 --> 00:20:18,514 Yes, ma'am! 192 00:20:18,514 --> 00:20:21,514 - Fan it harder! Harder! - Yes, ma'am! 193 00:20:24,613 --> 00:20:27,514 - No breaks! - Yes, ma'am! 194 00:20:28,014 --> 00:20:30,713 Hey, I said no breaks! 195 00:20:31,613 --> 00:20:33,814 Hey, move over. 196 00:20:37,413 --> 00:20:40,213 - Harder! - I need water! 197 00:20:47,613 --> 00:20:49,913 Your eyes look bigger close-up. 198 00:20:52,213 --> 00:20:54,413 Hey, it looks just like us! 199 00:20:54,413 --> 00:20:56,213 Right? 200 00:20:56,213 --> 00:21:01,413 One, two, three! Let go! Let go! 201 00:21:01,413 --> 00:21:04,213 Three! 202 00:21:04,713 --> 00:21:08,913 All right, let's go! 203 00:21:39,314 --> 00:21:43,514 A house? What's this, all of a sudden? 204 00:21:45,413 --> 00:21:50,413 I want to spend today with just Yeon Hui. 205 00:21:50,413 --> 00:21:53,213 And have a nice, quiet time. 206 00:21:55,413 --> 00:21:58,014 Well, I'll look into it for you, but... 207 00:22:00,213 --> 00:22:05,514 Um... about... um... 208 00:22:05,514 --> 00:22:10,014 about the last candle... that's, um... 209 00:22:10,014 --> 00:22:12,213 Um, about that... 210 00:22:12,213 --> 00:22:18,613 I heard everything from Sir Choi regarding the last candle. 211 00:22:21,314 --> 00:22:26,613 I'll light Yeon Hui's last candle for her. 212 00:22:36,314 --> 00:22:41,213 Slow down a bit! It's not like someone'e after you! 213 00:22:41,213 --> 00:22:44,213 Leave me be, okay? 214 00:22:44,213 --> 00:22:47,514 I really won't be able to get through today if I don't drink. 215 00:22:47,514 --> 00:22:50,514 What's going on, exactly? 216 00:22:52,613 --> 00:22:56,014 I curse the heavens! 217 00:22:56,014 --> 00:22:59,213 What a wretched fate! 218 00:22:59,213 --> 00:23:02,814 I feel bad for Seo Ri, and even worse for Heo Joon! 219 00:23:02,814 --> 00:23:04,613 What the hell is this? 220 00:23:07,213 --> 00:23:11,014 Come on. Your scar hasn't even healed yet. 221 00:23:11,014 --> 00:23:16,814 My scar? What, you mean the several scars I have all over my body? 222 00:23:16,814 --> 00:23:20,213 I came close to death so many times already! 223 00:23:29,814 --> 00:23:34,014 Excuse me! I don't want any more snacks! I want alcohol! 224 00:23:34,014 --> 00:23:36,713 Hey, pipe down! I'll go. 225 00:23:42,913 --> 00:23:48,014 You should treasure your life if you were saved from death. 226 00:23:50,913 --> 00:23:53,613 Are you talking to me? 227 00:24:03,413 --> 00:24:11,314 It's a sad fate in which one of the two must die. 228 00:24:11,314 --> 00:24:14,213 Yeah, sure, everyone's going to die. Yeah. 229 00:24:26,413 --> 00:24:29,213 It's the Elixir of Sacrifice. 230 00:24:29,213 --> 00:24:30,613 Elixir of Sacrifice? 231 00:24:30,613 --> 00:24:32,613 Give this to that man. 232 00:24:33,913 --> 00:24:38,014 He'll be able to die without being in any pain. 233 00:24:39,613 --> 00:24:43,713 This is all I can do for you. 234 00:24:46,913 --> 00:24:53,113 Also, tell him not to despair too much. 235 00:24:53,113 --> 00:25:02,413 His sacrifice will save hundreds -- no, thousands -- of lives. 236 00:25:11,314 --> 00:25:12,814 Um... 237 00:27:33,814 --> 00:27:36,814 Did you come here to try and stop me again? 238 00:27:37,913 --> 00:27:41,314 I've lost everything that I could use against you subtitles ripped and synced by riri13 239 00:27:41,314 --> 00:27:43,814 so how could I possibly sop you? 240 00:27:45,613 --> 00:27:50,613 However, I came here because I wanted to tell you something. 241 00:27:50,613 --> 00:27:52,913 I have nothing I need to hear from you. 242 00:27:52,913 --> 00:27:55,713 Have you heard about the last page of the Grimoire of Curses? 243 00:27:58,413 --> 00:28:00,814 You didn't, huh? 244 00:28:01,913 --> 00:28:05,213 Well, that's only to be expected. 245 00:28:05,213 --> 00:28:08,814 Sir Choi hid it from you on purpose, after all. 246 00:28:12,514 --> 00:28:18,814 Only a true love's sacrifice can light the last candle. 247 00:28:18,814 --> 00:28:21,913 That's what it says on the last page. 248 00:28:23,613 --> 00:28:27,314 That's right. It'll probably be that man, Heo Joon. 249 00:28:27,314 --> 00:28:30,213 He's the one who will be able to light the last candle for you. 250 00:28:30,213 --> 00:28:35,213 I'm sure Heo Joon will sacrifice his life for you without a second thought. 251 00:28:38,713 --> 00:28:41,613 You're lying. 252 00:28:41,613 --> 00:28:45,814 I'm sure you were fantasizing about being with him forever. 253 00:28:45,814 --> 00:28:48,113 What a shame this is, for you. 254 00:28:54,314 --> 00:28:56,514 I don't believe you. 255 00:29:08,514 --> 00:29:12,213 That's right. It'll probably be that man, Heo Joon. 256 00:29:12,213 --> 00:29:15,314 He's the one who will be able to light the last candle for you. 257 00:29:15,314 --> 00:29:20,713 I'm sure Heo Joon will sacrifice his life for you without a second thought. 258 00:29:20,713 --> 00:29:26,713 Don't worry. I've found someone who can light the last candle for us. 259 00:29:50,713 --> 00:29:52,314 Yeon Hui. 260 00:29:53,814 --> 00:29:56,314 Where did you go off to, without even letting me know? 261 00:29:56,314 --> 00:29:58,413 I was so worried because you disappeared all of a sudden! 262 00:29:58,413 --> 00:30:00,613 Why are you-- 263 00:30:03,514 --> 00:30:07,613 What... what's the matter? Did something happen? 264 00:30:08,213 --> 00:30:10,413 Are you not feeling well? 265 00:30:23,713 --> 00:30:26,514 Is this because of the candles? 266 00:30:26,514 --> 00:30:29,514 Are you worried about the last candle? 267 00:30:40,713 --> 00:30:45,113 Don't worry. We'll definitely be able to light it. 268 00:30:45,113 --> 00:30:47,314 And how will we be able to do that? 269 00:30:48,713 --> 00:30:51,713 Are you going to do it by dying in my stead? 270 00:30:54,514 --> 00:30:55,713 Yeon Hui. 271 00:30:55,713 --> 00:30:58,113 You should've just run away. 272 00:30:59,314 --> 00:31:01,913 I heard that you must die. 273 00:31:03,314 --> 00:31:06,814 That I may cause you to die. 274 00:31:08,413 --> 00:31:12,713 So you should've run away, no matter what it took! 275 00:31:19,613 --> 00:31:21,213 Yeon Hui. 276 00:31:21,213 --> 00:31:22,713 I... 277 00:31:23,713 --> 00:31:26,514 After I lose you, I... 278 00:31:32,314 --> 00:31:35,913 You said that you would do anything for me, right? 279 00:31:36,814 --> 00:31:40,213 Then please, leave. 280 00:31:40,213 --> 00:31:42,413 That's what I want. 281 00:31:47,613 --> 00:31:50,113 I'm not going anywhere. 282 00:31:52,613 --> 00:32:00,113 After I met you and started traveling with you... 283 00:32:01,713 --> 00:32:06,213 what I was most scared of... 284 00:32:06,213 --> 00:32:09,514 was you dying because of me. 285 00:32:10,913 --> 00:32:17,514 So, please... leave. 286 00:32:37,913 --> 00:32:39,613 Poong Yeon. 287 00:32:43,613 --> 00:32:46,014 Father. 288 00:32:47,413 --> 00:32:51,413 I came because I have a request to make of you. 289 00:32:54,213 --> 00:33:03,213 If Yeon Hui's curse is broken today, use the holy fire to burn Hong Joo. 290 00:33:03,213 --> 00:33:10,413 What'll happen to you if Hong Joo dies, Father? 291 00:33:12,913 --> 00:33:18,514 That's something to think about after she's gone. 292 00:33:28,613 --> 00:33:31,514 Don't worry about me. 293 00:34:09,692 --> 00:34:12,292 Joon. 294 00:34:12,292 --> 00:34:15,192 I have something that I want to do with you. 295 00:34:24,593 --> 00:34:28,292 Bride, Groom, please bow to each other. 296 00:35:37,093 --> 00:35:42,292 All right. From this point forward, you are bride and groom. 297 00:35:48,491 --> 00:35:51,991 All right, next. 298 00:35:54,892 --> 00:35:57,593 Wait, I think we forgot something. 299 00:36:01,892 --> 00:36:03,792 Wait just a moment. 300 00:36:27,692 --> 00:36:30,192 Sir Monk. 301 00:36:34,392 --> 00:36:47,491 I wish I had at least one more day left with Joon. 302 00:37:44,692 --> 00:37:48,593 We're officially married now. 303 00:37:51,392 --> 00:37:54,292 You're stuck with me now, okay? 304 00:37:59,491 --> 00:38:02,792 I really like you a lot, Yeon Hui. 305 00:38:06,991 --> 00:38:09,292 I like you a lot, too. 306 00:38:18,892 --> 00:38:22,792 I wanted to walk alongside you forever. 307 00:38:22,792 --> 00:38:24,892 Let's go outside. 308 00:38:33,991 --> 00:38:38,692 Yeon Hui doesn't have much time left. 309 00:38:50,593 --> 00:38:55,692 I'm sorry, Mr. Heo. 310 00:39:55,692 --> 00:39:59,692 During the time that I spent working hard in order to save your life 311 00:39:59,692 --> 00:40:02,491 I lived my life solely for you 312 00:40:02,491 --> 00:40:07,692 and I wanted to become someone who would save the person I love. 313 00:40:13,991 --> 00:40:19,491 All I have left are my sincere feelings of not wanting to die. 314 00:40:21,692 --> 00:40:29,292 I just hope that my sincerity is not lacking, for your sake. 315 00:41:19,093 --> 00:41:23,491 Heo Joon! Seo Ri! 316 00:41:23,491 --> 00:41:25,292 Mr. Heo! 317 00:41:27,093 --> 00:41:29,491 Seo Ri! Seo Ri! 318 00:41:36,491 --> 00:41:38,093 Mr. Heo! 319 00:41:38,692 --> 00:41:41,292 Mr. Heo! Mr. Heo! 320 00:41:47,392 --> 00:41:48,593 Huh? 321 00:42:00,792 --> 00:42:02,692 Mr. Heo... 322 00:42:12,593 --> 00:42:14,593 Joon. 323 00:42:14,593 --> 00:42:20,093 I hope that you'll only in a little bit of pain, and miss me only a little bit. 324 00:42:22,593 --> 00:42:25,692 Yeon Hui! 325 00:42:27,392 --> 00:42:30,491 I'll savor the days that we spent together... 326 00:42:30,491 --> 00:42:34,392 days that we'll never have again. 327 00:42:44,991 --> 00:42:47,392 Yeon Hui. 328 00:42:48,491 --> 00:42:51,093 Yeon Hui! 329 00:42:57,792 --> 00:43:00,792 I'm sure that if your memories of the time we spent together 330 00:43:00,792 --> 00:43:03,292 translate themselves into an ardent-enough longing 331 00:43:03,292 --> 00:43:05,991 we will meet again. 332 00:43:12,991 --> 00:43:16,292 Thank you for everything. 333 00:43:25,892 --> 00:43:28,593 I love you, Joon. 334 00:44:12,392 --> 00:44:14,692 Why are you looking at me like that? 335 00:44:16,892 --> 00:44:23,991 Does it please you to watch me die? Does it make you happy? 336 00:44:23,991 --> 00:44:25,792 Does it make you feel relieved? 337 00:44:29,892 --> 00:44:34,892 You... have that look in your eyes. 338 00:44:35,892 --> 00:44:40,991 "Poor, pitiful girl." 339 00:44:40,991 --> 00:44:46,192 "You've gone through so much, and yet you still live life so boldly." 340 00:44:46,192 --> 00:44:49,792 "Yes, of course. You must live." 341 00:44:49,792 --> 00:44:52,192 "What else could you do, but live?" 342 00:44:54,892 --> 00:44:56,792 "Everything's over now." 343 00:44:56,792 --> 00:44:59,692 Is that what you want to say? 344 00:44:59,692 --> 00:45:11,093 No... this pain... this curse... will not end just because I die. 345 00:45:11,093 --> 00:45:16,892 Do you think that it's my fault that this country became like this? 346 00:45:18,491 --> 00:45:24,392 As long as the mandate of heaven is what decides the rulers of this land 347 00:45:24,392 --> 00:45:28,692 and as long as there remain people who blindly follow, like sheep 348 00:45:28,692 --> 00:45:31,292 the citizens will continue to suffer until their very last breath 349 00:45:31,292 --> 00:45:37,991 for hundreds and thousands of years 350 00:45:37,991 --> 00:45:41,991 and will continue to live in misery! 351 00:46:02,692 --> 00:46:07,093 Sir Choi... Sir Choi. 352 00:46:20,491 --> 00:46:26,692 It looks like we're all living cursed lives. 353 00:47:12,991 --> 00:47:15,692 Are you in pain? 354 00:47:19,792 --> 00:47:24,093 That's the pain that was inflicted upon me 355 00:47:24,093 --> 00:47:27,093 and the pain that I inflicted back upon them. 356 00:47:30,692 --> 00:47:39,991 Hong Joo. Despite everything, our sins cannot be forgiven. 357 00:47:41,692 --> 00:47:45,692 Take the curse with you, and go. 358 00:47:45,692 --> 00:47:48,692 I'll go with you. 359 00:49:06,093 --> 00:49:07,991 Father. 360 00:49:08,792 --> 00:49:10,792 Father! 361 00:49:37,093 --> 00:49:39,593 Father! 362 00:49:40,792 --> 00:49:44,593 Father! 363 00:51:43,892 --> 00:51:45,991 Next! 364 00:51:47,991 --> 00:51:52,192 Here it is. My name is Heo Joon. 365 00:51:52,292 --> 00:51:54,692 Which test subject will you be taking? 366 00:51:54,692 --> 00:51:57,792 Miscellaneous. 367 00:52:15,991 --> 00:52:18,692 Begin! 368 00:53:28,292 --> 00:53:31,792 - He's coming out! - He's coming out! 369 00:53:32,292 --> 00:53:37,392 - Mr. Heo! - Hey! 370 00:53:38,292 --> 00:53:40,392 Why is he already out? 371 00:53:41,593 --> 00:53:43,292 He doesn't have a good expression on his face. 372 00:53:43,292 --> 00:53:44,292 Yeah. 373 00:53:44,292 --> 00:53:46,093 Did he give up already? 374 00:53:46,093 --> 00:53:48,292 Was it too hard? 375 00:53:48,892 --> 00:53:53,292 Oh, it's all right! Cheer up! These things happen. 376 00:53:53,292 --> 00:53:55,892 Don't be too depressed just because you failed one test, okay? 377 00:53:55,892 --> 00:53:59,593 Your meal is on me today, so eat as much as you want, okay? 378 00:54:03,991 --> 00:54:07,792 Sorry. I have someone I have to meet today. 379 00:54:07,792 --> 00:54:10,192 Let's have a drink together next time. 380 00:54:12,292 --> 00:54:16,093 Yeah. There's always next year, too. And the year after that, too! 381 00:54:16,093 --> 00:54:17,991 Just take it again next year. 382 00:54:19,491 --> 00:54:22,792 Wait a minute. "As much as you want?" 383 00:54:22,792 --> 00:54:26,792 You should think about saving money, instead of being so generous to others! 384 00:54:26,792 --> 00:54:28,491 Is it your tavern? No, it's mine! 385 00:54:28,491 --> 00:54:30,991 - No, it's our tavern! - Sheesh. 386 00:54:30,991 --> 00:54:34,892 - Wait up! - Geez. 387 00:54:41,792 --> 00:54:43,392 Sir. 388 00:54:46,792 --> 00:54:49,491 I thought I wouldn't be able to see you before I left. 389 00:54:49,491 --> 00:54:51,192 It's great to see you. 390 00:54:52,292 --> 00:54:55,792 I heard that you took the royal exam to become a doctor. 391 00:54:55,991 --> 00:55:00,792 Yes. I wanted to keep the promise that I made to Yeon Hui. 392 00:55:00,792 --> 00:55:04,692 All right. I believe that you'll be able to do it. 393 00:55:04,692 --> 00:55:08,093 Sir! Let us go! 394 00:55:11,292 --> 00:55:14,593 Must you really go? 395 00:55:14,593 --> 00:55:19,692 I want to go out there and learn many new things, and help many people. 396 00:55:19,692 --> 00:55:23,593 I feel like that's my purpose in life. 397 00:55:28,593 --> 00:55:31,192 May you always be healthy. 398 00:55:31,991 --> 00:55:33,593 Thank you. 399 00:55:37,991 --> 00:55:40,292 All right, let's go! 400 00:56:04,892 --> 00:56:07,593 Your Highness. 401 00:56:09,093 --> 00:56:15,792 Heo Joon. This outfit definitely does not suit you. 402 00:56:16,892 --> 00:56:22,593 Well, at any rate, it's good to see you again. 403 00:56:23,491 --> 00:56:28,892 Yes, Your Highness. It's great to see you, too. 404 00:56:33,292 --> 00:56:38,491 How did someone like you end up becoming a doctor, anyway? 405 00:56:38,491 --> 00:56:42,491 There's a book that I want to write before I die. 406 00:56:42,491 --> 00:56:47,692 A book that can help heal people, and touch their hearts. 407 00:56:47,692 --> 00:56:49,991 A book, eh? 408 00:56:49,991 --> 00:56:52,892 I alone cannot treat everyone in this world 409 00:56:52,892 --> 00:56:57,991 but I believe that a book can help many ill people. 410 00:56:58,692 --> 00:57:02,692 Just like I helped you. 411 00:57:02,692 --> 00:57:06,192 There's no need for that. 412 00:57:16,991 --> 00:57:20,792 Heo Joon, my doctor! 413 00:57:22,292 --> 00:57:26,692 I definitely want to read that book of yours before I die. 414 00:58:44,692 --> 00:58:48,392 He fed those who were hungry... 415 00:58:48,392 --> 00:58:49,392 [40 Years Later] 416 00:58:49,392 --> 00:58:52,292 and released those who were wrongfully imprisoned. 417 00:58:52,292 --> 00:58:58,292 Therefore, many people called Im Kkeok Jung a great man. 418 00:58:58,292 --> 00:59:01,093 - Wow! - Wow! 419 00:59:04,292 --> 00:59:06,292 - Yes? - Grandpa! 420 00:59:06,292 --> 00:59:10,491 I want to become a great person, just like Im Kkeok Jung! 421 00:59:10,491 --> 00:59:12,892 - And do martial arts, and the like? - Yes! 422 00:59:12,892 --> 00:59:15,692 I have to teach bad guys a lesson, after all! 423 00:59:18,593 --> 00:59:19,892 Yes? 424 00:59:19,892 --> 00:59:27,192 I want to become a great doctor like you, Grandpa! How can I do that? 425 00:59:28,292 --> 00:59:32,292 Well, let's see. A good doctor, eh? 426 00:59:33,991 --> 00:59:42,991 A good doctor looks at a person's heart first, instead of their body. 427 00:59:42,991 --> 00:59:45,491 - Their hearts? - Yes. 428 00:59:45,491 --> 00:59:52,093 You have to be good at reading people's hearts to become a good doctor. 429 00:59:52,692 --> 00:59:54,491 Do you understand? 430 00:59:54,491 --> 00:59:56,593 - Yes! - Yes! 431 00:59:56,593 --> 00:59:57,593 Do you understand? 432 00:59:57,593 --> 00:59:59,792 - Yes! - Yes! 433 01:00:02,692 --> 01:00:06,093 - Master. - Yes. 434 01:00:27,292 --> 01:00:30,192 [Dongui Bogam: Exemplar of Korean Medicine] 435 01:00:31,692 --> 01:00:36,292 It's finally finished, Master! 436 01:00:36,292 --> 01:00:38,792 You truly are amazing. 437 01:00:38,792 --> 01:00:43,093 But, Master. I have something I wish to ask you about. 438 01:00:43,093 --> 01:00:45,292 What is it? 439 01:00:45,292 --> 01:00:49,292 It's about something that's written in the Dongui Bogam. 440 01:00:49,292 --> 01:00:52,892 It talks about potions that allow you to see ghosts, or make people fall in love. 441 01:00:52,892 --> 01:00:56,692 Those things aren't a part of medical science. 442 01:00:58,792 --> 01:01:03,692 They're potions that my friend has made, but yes. It isn't medical science. 443 01:01:07,292 --> 01:01:10,093 Are you ready to head over to the city? 444 01:01:10,093 --> 01:01:11,593 Yes, Master. 445 01:01:11,593 --> 01:01:15,192 Let's hurry and go, then. 446 01:01:55,692 --> 01:01:58,792 Let's rest for a bit before continuing. 447 01:01:58,792 --> 01:02:00,991 Yes, Master. 448 01:02:05,792 --> 01:02:11,892 Master, please wait here for a bit. I'll go to a nearby river and get water. 449 01:05:19,281 --> 01:05:27,281 Subtitles by DramaFever 450 01:05:28,192 --> 01:05:32,892 [Thank you to all of the viewers who loved Mirror of the Witch.] 34140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.