All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E18.160709.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,593 --> 00:00:15,993 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:16,593 --> 00:00:19,392 [Episode 18] 4 00:01:11,092 --> 00:01:13,193 She's not here, ma'am. 5 00:01:13,693 --> 00:01:17,292 The Princess has fled with Heo Joon. 6 00:01:18,493 --> 00:01:23,993 What help would my soldiers be, when you couldn't find her? 7 00:01:23,993 --> 00:01:25,993 You commanded me to kill her. 8 00:01:25,993 --> 00:01:32,393 I'm sure you don't want me to lose her, so I'll use your soldiers to catch her. 9 00:01:36,092 --> 00:01:41,393 Do you think I trust you, and am ceding to your will? 10 00:01:41,393 --> 00:01:47,792 The citizens' malice will be directed toward you, if not toward the princess. 11 00:01:47,792 --> 00:01:52,393 I know very well that's why you teamed up with me in the first place. 12 00:01:52,393 --> 00:01:56,193 Why are you hesitating, when everything has already been blamed on the Princess? 13 00:01:56,193 --> 00:01:59,292 If you just get rid of her, who is the cause of all this strife 14 00:01:59,292 --> 00:02:02,393 they'll praise you as a champion. 15 00:02:02,393 --> 00:02:06,792 Nobody will be able to stand in your way any longer. 16 00:02:10,692 --> 00:02:15,993 And what is it that you want from all of this? 17 00:02:16,493 --> 00:02:25,393 You don't, by any chance, wish to be pardoned after committing so many sins? 18 00:02:25,393 --> 00:02:28,393 I've only commanded you to kill the princess 19 00:02:28,393 --> 00:02:32,393 because our paths have aligned for just a short while. 20 00:02:33,192 --> 00:02:36,793 I have no intention of keeping you by my side forever. 21 00:02:36,793 --> 00:02:39,293 I'm aware of that. 22 00:02:39,293 --> 00:02:42,192 All I need is for the Princess to disappear. 23 00:02:42,192 --> 00:02:45,192 I have nothing else I wish to gain from you. 24 00:02:53,493 --> 00:02:59,393 I'll give you my soldiers, so you must capture her, no matter what. 25 00:02:59,393 --> 00:03:03,692 And when I do, please command Choi Poong Yeon 26 00:03:03,692 --> 00:03:06,393 of the Imperial Taoist Branch to execute her. 27 00:03:08,793 --> 00:03:16,192 Are you telling me to order Poong Yeon to kill the Princess? 28 00:03:16,192 --> 00:03:18,692 Only Choi Poong Yeon, who can wield holy flames 29 00:03:18,692 --> 00:03:21,393 can kill the cursed Princess. 30 00:03:21,393 --> 00:03:25,893 Poong Yeon laid down his own life to protect the Princess! 31 00:03:25,893 --> 00:03:29,092 He even disobeyed my command for her! 32 00:03:29,092 --> 00:03:34,692 He won't disobey you this time. 33 00:03:38,092 --> 00:03:49,704 Move! Move! 34 00:04:08,692 --> 00:04:14,493 My eldest child died of the plague because of the cursed Princess! 35 00:04:14,493 --> 00:04:16,792 Let's go and demand that they hand her over to us! 36 00:04:16,792 --> 00:04:21,592 - Let's go! - Let's go! 37 00:04:21,592 --> 00:04:24,193 - We have to burn it! - This foul creature! 38 00:04:24,193 --> 00:04:25,693 She's more of a specter than a princess! 39 00:04:25,693 --> 00:04:29,492 - Hurry and burn it! - Quickly! 40 00:04:29,492 --> 00:04:32,393 It's because of her that there's a plague, and the country is cursed! 41 00:04:32,393 --> 00:04:36,992 - Yes, like that! Burn them all! - That wretched wench! 42 00:04:38,492 --> 00:04:39,992 Burn it! 43 00:05:02,393 --> 00:05:04,792 Young Master. 44 00:05:04,792 --> 00:05:07,992 Have you found Yeon Hui? 45 00:05:09,792 --> 00:05:12,992 I think it'd be best if she didn't come back here, after all. 46 00:05:13,693 --> 00:05:15,792 The citizens' outcries are growing more and more fearsome 47 00:05:15,792 --> 00:05:18,693 so it's understandable that she should hide, or be on the run. 48 00:05:19,193 --> 00:05:22,492 But the problem is that the candles must be lit, and we don't have much time left. 49 00:05:22,492 --> 00:05:27,292 We must find Yeon Hui before Hong Joo does. 50 00:05:28,693 --> 00:05:31,592 It'd be best for us to split up and search for her. 51 00:05:31,592 --> 00:05:34,592 I'll go look in that cave where she once stayed. 52 00:05:41,693 --> 00:05:45,592 Young Master! Are you all right? 53 00:05:47,292 --> 00:05:50,693 I'm all right. Let us hurry. 54 00:06:45,193 --> 00:06:47,992 Are you sure that you can actually catch something? 55 00:06:48,592 --> 00:06:51,292 Just you wait. 56 00:07:02,393 --> 00:07:04,893 It looks like we'll be starving today, at this rate. 57 00:07:04,893 --> 00:07:08,992 Hey, I'd never let you starve, even if I can't catch anything! 58 00:07:08,992 --> 00:07:10,693 Just wait! 59 00:08:02,592 --> 00:08:05,193 It feels nice to be here like this, just the two of us. 60 00:08:10,693 --> 00:08:13,092 Ms. Yeon Hui. 61 00:08:13,792 --> 00:08:16,893 Tell me some of the things you enjoyed. 62 00:08:22,092 --> 00:08:25,693 I liked holding hands with you and walking through the mountains 63 00:08:25,693 --> 00:08:27,393 Oh? 64 00:08:27,992 --> 00:08:31,693 And I liked it when you piggybacked me while we were crossing the stream. 65 00:08:33,692 --> 00:08:38,192 And it was funny how you couldn't catch any fish. 66 00:08:39,792 --> 00:08:42,593 And I like being with you, like this. 67 00:08:50,692 --> 00:08:56,292 I liked it when you smiled. 68 00:09:22,093 --> 00:09:25,292 Do you think we never could have met... 69 00:09:26,493 --> 00:09:29,692 if not for this curse upon me? 70 00:09:40,093 --> 00:09:42,093 Who are you? 71 00:09:50,792 --> 00:09:54,393 We'd live normal lives, like we did today, and... 72 00:09:56,792 --> 00:10:02,493 and then, I'm sure that we would've met in a really normal way. 73 00:10:03,393 --> 00:10:11,493 We'd be walking down a street, and then recognize each other. 74 00:10:12,692 --> 00:10:15,093 Just speak informally to me. 75 00:10:15,093 --> 00:10:17,393 I'm not friendly enough with you to do that. 76 00:10:17,393 --> 00:10:19,493 Pay no mind. 77 00:10:19,493 --> 00:10:22,792 I'm sure that one average day would become one that shone. 78 00:10:27,593 --> 00:10:29,593 And we'd keep wanting to see each other 79 00:10:29,593 --> 00:10:31,593 and smile more, the more we see each other. 80 00:10:33,093 --> 00:10:37,393 And feel as if every moment we shared was too short. 81 00:10:39,792 --> 00:10:45,393 And we'd probably want to hold onto the time we have with each other forever. 82 00:10:52,393 --> 00:10:54,893 Just like now. 83 00:11:44,093 --> 00:11:46,192 Mr. Heo! 84 00:11:48,393 --> 00:11:49,993 Yeon Hui! 85 00:11:49,993 --> 00:11:52,692 You said they fled! They're probably not back here yet. 86 00:11:52,692 --> 00:11:56,893 You never know, though. They don't have anywhere else to go. 87 00:12:00,792 --> 00:12:03,493 This usually isn't a place where outsiders can enter so freely. 88 00:12:03,493 --> 00:12:07,593 But we're in a pinch right now, which is why I had no other choice. 89 00:12:15,493 --> 00:12:19,192 Mr. Heo! Mr. Heo! 90 00:12:24,792 --> 00:12:26,692 Yeon Hui! 91 00:12:31,093 --> 00:12:33,093 They're not here? 92 00:12:34,292 --> 00:12:36,792 Where could they possibly be? 93 00:12:45,493 --> 00:12:47,792 Yeon Hui. Yeon Hui! 94 00:12:48,292 --> 00:12:49,993 Yeon Hui! 95 00:13:14,493 --> 00:13:16,993 Why are you pursuing us? 96 00:13:16,993 --> 00:13:18,493 Come with us quietly! 97 00:13:57,993 --> 00:13:59,493 Yeon Hui! 98 00:14:03,692 --> 00:14:05,493 Joon! 99 00:15:05,993 --> 00:15:08,292 What about Joon? 100 00:15:12,593 --> 00:15:15,493 I'll go look for him. 101 00:15:16,393 --> 00:15:20,893 - The guards are probably still outside. - I don't care. 102 00:15:22,093 --> 00:15:24,593 Let me go, Older Brother. 103 00:15:24,593 --> 00:15:29,692 I have to find Joon! Joon is... 104 00:15:29,692 --> 00:15:31,192 Yeon Hui! 105 00:15:32,493 --> 00:15:37,192 Calm down. I'll go outside and look for him. 106 00:15:40,792 --> 00:15:44,493 Joon didn't do anything wrong. 107 00:15:44,493 --> 00:15:47,593 Everything is my fault! 108 00:15:48,292 --> 00:15:51,493 Everything was my doing! 109 00:15:52,993 --> 00:15:59,993 But because of me, Joon... because of me, he... 110 00:15:59,993 --> 00:16:03,993 He can't die just yet! 111 00:16:03,993 --> 00:16:08,192 No! This can't happen! Please, no! 112 00:16:11,192 --> 00:16:13,493 No! 113 00:17:18,592 --> 00:17:19,892 Joon! 114 00:18:02,092 --> 00:18:03,993 Stop right there! 115 00:18:09,693 --> 00:18:12,693 You lost the princess, eh? 116 00:18:12,693 --> 00:18:16,693 Do not worry. I'll catch her soon enough. 117 00:18:27,693 --> 00:18:32,693 You sent the soldiers out to search for the Princess? 118 00:18:32,693 --> 00:18:35,792 The citizens saw the Princess's true nature. 119 00:18:36,993 --> 00:18:42,493 So I cannot help you anymore even if you ask me to. 120 00:18:42,493 --> 00:18:47,993 If you do not, I will reveal that your disease was caused by black magic 121 00:18:47,993 --> 00:18:52,092 that you tried to cure it with black magic 122 00:18:52,092 --> 00:18:58,193 and that you're being manipulated by a mere shamaness! 123 00:18:58,993 --> 00:19:01,592 Go ahead and reveal it all! 124 00:19:02,193 --> 00:19:08,092 If you want to destroy the royal family, go ahead and do just that! 125 00:19:10,292 --> 00:19:14,092 Since when have you cherished the Princess so? 126 00:19:14,092 --> 00:19:17,193 Are you really doing all of this for the sake of the Princess? 127 00:19:17,193 --> 00:19:19,693 Or are you scared of the fact that the world may find out 128 00:19:19,693 --> 00:19:21,693 that you tried to kill your child? 129 00:19:58,792 --> 00:20:00,592 How did you... 130 00:20:00,592 --> 00:20:03,792 Do you fear me, Your Highness? 131 00:20:07,693 --> 00:20:12,892 These charges against me are totally baseless! 132 00:20:12,892 --> 00:20:16,392 Come on, there's no need to treat me like this! 133 00:20:16,392 --> 00:20:20,292 How could you exile me? But I was-- 134 00:20:32,592 --> 00:20:34,592 You assholes! 135 00:21:02,193 --> 00:21:04,993 Heo Joon! Heo Joon! 136 00:21:14,092 --> 00:21:18,892 Is... Yeon Hui safe? 137 00:21:28,092 --> 00:21:32,292 Wake up! Wake up! 138 00:21:54,493 --> 00:21:56,693 Yeon Hui has disappeared. 139 00:21:57,392 --> 00:22:00,892 I'll go look for her, so you stay here. 140 00:22:01,392 --> 00:22:09,292 No... I'll come, too. 141 00:22:09,292 --> 00:22:11,792 Will you be okay, in your current condition? 142 00:22:14,193 --> 00:22:17,592 Yeon Hui is worse off than I am right now. 143 00:22:17,592 --> 00:22:21,693 So where could she have gone to, exactly? 144 00:22:23,993 --> 00:22:28,693 She must have left because she thought something bad happened to you. 145 00:22:28,693 --> 00:22:33,193 Then... she may have gone to the palace! 146 00:22:33,993 --> 00:22:39,292 I'll follow after you, so please hurry over there. 147 00:22:46,092 --> 00:22:47,993 Sir? 148 00:23:03,592 --> 00:23:05,392 Sir? 149 00:23:05,392 --> 00:23:13,493 So... are you going to kill me, or something? 150 00:23:13,493 --> 00:23:18,693 What, I can't? 151 00:23:18,693 --> 00:23:22,392 Even though all of you are upset about the fact that you couldn't kill me? 152 00:23:22,392 --> 00:23:24,493 Princess! 153 00:23:25,693 --> 00:23:29,193 There's no need for you to worry anymore. 154 00:23:30,592 --> 00:23:33,493 Joon is dead now. 155 00:23:37,392 --> 00:23:40,292 And these two killed him! 156 00:23:44,292 --> 00:23:46,592 Stop this immediately! 157 00:23:46,592 --> 00:23:50,693 Do you really hope to live after threatening me, the king? 158 00:23:50,693 --> 00:23:55,892 Why should I have to die as you people wish? 159 00:23:55,892 --> 00:23:59,493 You still don't know why? 160 00:23:59,493 --> 00:24:02,792 You were born due to these people's greed and conceit. 161 00:24:02,792 --> 00:24:05,292 You were born only to die from the very start! 162 00:24:05,292 --> 00:24:06,493 Shut your mouth! 163 00:24:06,493 --> 00:24:08,792 So why are you putting your life on the line to try and break this curse 164 00:24:08,792 --> 00:24:10,592 for these people? 165 00:24:10,592 --> 00:24:13,392 These people, whom you've helped, have just cast you aside. 166 00:24:17,592 --> 00:24:20,592 Such is the true nature of the royal family. 167 00:24:20,592 --> 00:24:25,892 Your real mother was used and cast aside, just like you. 168 00:24:29,592 --> 00:24:32,193 What do you mean by that? 169 00:24:36,693 --> 00:24:41,292 I am the one who made it possible for you to be born. 170 00:24:42,193 --> 00:24:45,193 I used black magic to allow you to be born 171 00:24:45,193 --> 00:24:47,592 and that's why you were born as a cursed child. subtitles ripped and synced by riri13 172 00:24:48,092 --> 00:24:51,993 Aren't you curious as to how that happened? 173 00:24:51,993 --> 00:24:53,892 Shut your damn mouth! 174 00:24:53,892 --> 00:24:57,693 Yeon Hui, please come to your senses! 175 00:24:57,693 --> 00:25:02,193 Your real mother isn't the Queen Dowager. It was someone else entirely. 176 00:25:05,193 --> 00:25:08,493 The Queen Dowager was barren and could not conceive 177 00:25:08,493 --> 00:25:13,993 so your real mother, a court maid, got pregnant with you and the Prince. 178 00:25:13,993 --> 00:25:18,493 And I used black magic to transfer you two to the Queen Dowager's body. 179 00:25:19,493 --> 00:25:26,392 And then... the Queen Dowager killed your real mother. 180 00:25:35,592 --> 00:25:40,493 That's how your curse first came to fruition, child. 181 00:25:40,993 --> 00:25:43,693 All you have to do is return your curse 182 00:25:43,693 --> 00:25:48,193 to the ones who gave it to you in the first place. 183 00:25:50,392 --> 00:25:52,993 Shut your mouth. 184 00:25:52,993 --> 00:25:56,292 That's the revenge you want to get on the royal family, I'm sure. 185 00:25:56,292 --> 00:26:00,392 Your grudge towards the royal family has nothing to do with me! 186 00:26:00,392 --> 00:26:03,592 Why the hell should I have to die for your damn revenge? 187 00:26:11,092 --> 00:26:15,392 Why should I have to sacrifice myself for the sake of you people's greed? 188 00:26:15,392 --> 00:26:19,193 You people committed the sins, so you people should die! 189 00:26:19,792 --> 00:26:24,993 No. Forget about it. 190 00:26:24,993 --> 00:26:27,592 Let's all die together! 191 00:26:34,493 --> 00:26:41,193 Sir! You must not lose sight of who you truly are! 192 00:26:48,092 --> 00:26:51,392 Don't act like you're better than me. 193 00:26:53,092 --> 00:26:58,892 I hated you from the moment I saw you by Yeon Hui's side. 194 00:27:00,193 --> 00:27:07,892 If you hadn't appeared, I'd be by Yeon Hui's side right now. 195 00:27:07,892 --> 00:27:09,493 Sir! 196 00:27:11,592 --> 00:27:13,993 You fell for Hong Joo's trickery 197 00:27:13,993 --> 00:27:18,193 and almost killed Yeon Hui due to those sentiments. 198 00:27:18,193 --> 00:27:23,993 Please remember! You overcame this once before! 199 00:27:27,392 --> 00:27:31,993 I became like that because of you. 200 00:27:31,993 --> 00:27:38,592 If you hadn't appeared, I'd be by Yeon Hui's side now! 201 00:27:38,592 --> 00:27:40,993 If you just hadn't showed up 202 00:27:40,993 --> 00:27:49,693 those terrible things never would have happened to Yeon Hui. 203 00:27:56,792 --> 00:27:59,092 Sir. 204 00:28:00,092 --> 00:28:05,392 You said you'd let go of those feelings. 205 00:28:07,993 --> 00:28:13,993 You must shake off those evil whispers in your mind! 206 00:28:17,693 --> 00:28:20,193 You can do it! 207 00:28:20,193 --> 00:28:25,993 Just think about what you want to protect the most! 208 00:28:25,993 --> 00:28:28,292 Yeon Hui is in danger right now. 209 00:28:28,292 --> 00:28:32,993 You're someone who could give up his life for Yeon Hui, are you not? 210 00:28:38,592 --> 00:28:40,193 Sir. 211 00:28:42,792 --> 00:28:48,292 Hurry and go save Yeon Hui. 212 00:28:48,292 --> 00:28:51,592 Quickly. 213 00:29:07,292 --> 00:29:09,392 Yeon Hui! 214 00:29:31,493 --> 00:29:36,193 I just wanted to live a normal life, like other people. 215 00:29:37,592 --> 00:29:41,292 I just wanted to live a normal life with that man! 216 00:29:42,592 --> 00:29:45,392 That was a mistake. 217 00:29:47,392 --> 00:29:51,292 Why is it that everyone that I love must die? 218 00:30:01,792 --> 00:30:04,193 Yeon Hui. 219 00:30:05,092 --> 00:30:07,193 Don't do it. 220 00:30:59,493 --> 00:31:01,592 Get them! 221 00:31:02,993 --> 00:31:05,392 Your Highness! Your Highness! 222 00:31:05,392 --> 00:31:09,592 - Your Highness! - Your Highness! 223 00:32:23,926 --> 00:32:26,926 - Your Highness... - No. 224 00:32:26,926 --> 00:32:28,826 Don't say a word. 225 00:32:32,626 --> 00:32:35,126 Please, hear me out. 226 00:32:36,726 --> 00:32:39,826 She only did that because she thought that I'd died. 227 00:32:39,826 --> 00:32:43,126 I care not for the love that you two share. 228 00:32:43,626 --> 00:32:47,026 She said so herself... 229 00:32:47,026 --> 00:32:49,726 That she'd kill me. 230 00:32:52,026 --> 00:32:55,226 Why did you try to kill the Princess? 231 00:32:55,226 --> 00:32:57,026 You know as well as I do 232 00:32:57,026 --> 00:33:01,126 that the strife plaguing the land has nothing to do with her! 233 00:33:01,726 --> 00:33:08,226 I'll look into the true cause of the plague that's going around. 234 00:33:08,226 --> 00:33:15,126 I'll go and talk to all the people who've been afflicted, and find a cure! 235 00:33:15,126 --> 00:33:18,126 I'll do anything! So please! 236 00:33:20,026 --> 00:33:22,468 Please spare her! 237 00:33:22,468 --> 00:33:28,126 So the rumor about the Queen Dowager was true. 238 00:33:28,126 --> 00:33:30,026 It really was true that the Princess is cursed. 239 00:33:30,026 --> 00:33:33,126 I don't care if the plague was caused by the princess or not! 240 00:33:34,526 --> 00:33:37,126 That's not what's important. 241 00:33:39,626 --> 00:33:45,826 So that cursed princess was born through the use of black magic? 242 00:33:47,126 --> 00:33:54,826 I can't just cover this up, now that I'm aware of it. 243 00:33:56,326 --> 00:33:59,926 Didn't you say that you wanted to become a great king? 244 00:34:02,826 --> 00:34:08,526 And yet, you're scared of those protesting against you 245 00:34:08,526 --> 00:34:11,427 and are just trying to avoid the situation as best as you can? 246 00:34:12,125 --> 00:34:14,726 The citizens' lives are plagued with strife 247 00:34:14,726 --> 00:34:16,377 which is why they blame the princess. 248 00:34:16,377 --> 00:34:19,277 And yet you're merely trying to cover this whole thing up? 249 00:34:19,277 --> 00:34:22,377 Face the struggles of your people head-on 250 00:34:22,377 --> 00:34:25,478 and find a solution for their anguish, Your Highness! 251 00:34:28,578 --> 00:34:31,777 Shut the hell up! 252 00:34:33,277 --> 00:34:36,578 Who the hell do you think you are, speaking to me like that? 253 00:34:36,578 --> 00:34:38,777 All I am doing... 254 00:34:41,578 --> 00:34:45,578 is protecting my own life. 255 00:34:46,777 --> 00:34:50,177 Do not pester me any longer. 256 00:34:51,777 --> 00:34:57,978 - Eject this man, immediately! - Yes, sir! 257 00:35:30,877 --> 00:35:33,078 Are you all right? 258 00:35:38,578 --> 00:35:41,578 I shouldn't have left you alone in that cave. 259 00:35:43,777 --> 00:35:46,877 This isn't your fault, Older Brother. 260 00:35:46,877 --> 00:35:53,578 Don't worry, Yeon Hui. And don't lose hope. 261 00:36:01,078 --> 00:36:07,777 I want to take you and flee right now. But that's not what you want, right? 262 00:36:08,877 --> 00:36:15,677 Then, I'll do everything in my power to protect you as best as I can. 263 00:36:15,677 --> 00:36:21,377 Those people won't be able to do anything to you. 264 00:36:21,377 --> 00:36:27,877 I'll... make sure of that. 265 00:36:27,877 --> 00:36:30,078 Older Brother. 266 00:36:31,777 --> 00:36:34,478 Yeon Hui. 267 00:36:34,978 --> 00:36:41,078 Your older brother truly, truly loves you. 268 00:38:35,877 --> 00:38:38,777 I'm quite disappointed in you. 269 00:38:38,777 --> 00:38:41,578 I didn't know that you were such a weak coward. 270 00:38:41,578 --> 00:38:45,578 You wench! Release me immediately! 271 00:38:47,978 --> 00:38:51,078 This is why I came -- in case you'd do something like this. 272 00:38:51,078 --> 00:38:54,777 How could the Chief of the Imperial Taoist Branch think to take his own life 273 00:38:54,777 --> 00:38:56,978 when he has such an important mission to complete? 274 00:38:56,978 --> 00:39:00,578 You can't ruin things for me like that. 275 00:39:02,377 --> 00:39:07,978 You won't be able to use me in any way. 276 00:39:13,978 --> 00:39:17,078 Doesn't it hurt quite a bit? 277 00:39:18,978 --> 00:39:24,377 You suffer from an unrequited love in which you can do nothing else but watch. 278 00:39:24,377 --> 00:39:27,877 Just think of the pain that brings you. 279 00:39:27,877 --> 00:39:30,078 If you do, it'll make you feel much better. 280 00:39:32,277 --> 00:39:36,177 You're becoming a different person, little by little. 281 00:40:04,777 --> 00:40:06,578 - Hey. - Yes? 282 00:40:06,578 --> 00:40:08,377 Did a war break out, or something? 283 00:40:08,377 --> 00:40:10,677 Why is it so dreary and glum? 284 00:40:10,677 --> 00:40:14,578 They say that there's a plague going around due to the Princess's curse. 285 00:40:14,578 --> 00:40:16,177 A plague? 286 00:40:16,177 --> 00:40:20,377 Wait. I ended up in this state because of Heo Joon and that princess. 287 00:40:20,377 --> 00:40:24,978 But all of this is because of that princess's curse? 288 00:40:25,478 --> 00:40:28,677 - Where is that princess? - She fled, apparently. 289 00:40:28,677 --> 00:40:29,978 She fled? 290 00:40:30,478 --> 00:40:34,777 Hey! You and I should catch that princess, then 291 00:40:34,777 --> 00:40:36,177 and bring her to the palace! 292 00:40:36,177 --> 00:40:38,177 What do you think will happen then? 293 00:40:38,177 --> 00:40:43,177 The princess has supernatural powers, though. 294 00:40:43,177 --> 00:40:46,078 So she can send people flying just by looking at them! 295 00:40:46,578 --> 00:40:49,377 - What? - What? 296 00:40:49,377 --> 00:40:52,078 We just won't catch her, then! 297 00:41:18,177 --> 00:41:22,777 I know that this isn't the end. 298 00:41:23,578 --> 00:41:26,478 I'm talking about the Grimoire of Curses. 299 00:41:27,277 --> 00:41:31,078 What is it that you were trying to keep hidden? 300 00:41:44,277 --> 00:41:50,078 You cannot fight back against me any longer. 301 00:41:50,078 --> 00:41:55,677 I, too, no longer wish to turn my back on you any longer. 302 00:41:55,677 --> 00:42:00,877 Tell me what you want. 303 00:42:00,877 --> 00:42:05,478 I want the last page of the Grimoire of Curses. 304 00:42:05,478 --> 00:42:10,377 Bring that last page, which you hid from me. 305 00:42:29,777 --> 00:42:32,978 Hey, Mister! Mister! 306 00:42:36,377 --> 00:42:41,877 I think I found the woman that you're looking for. 307 00:42:41,877 --> 00:42:43,877 Are you positive? 308 00:42:43,877 --> 00:42:46,177 I heard that she returned to the palace. 309 00:42:47,877 --> 00:42:50,078 To the palace? 310 00:42:51,877 --> 00:42:53,777 Oh no! 311 00:43:01,877 --> 00:43:03,677 Yoh Gwang. 312 00:43:04,377 --> 00:43:06,277 Sir. 313 00:43:06,277 --> 00:43:09,578 Give me back what I entrusted to you. 314 00:43:10,478 --> 00:43:12,978 What do you mean by that? 315 00:43:12,978 --> 00:43:16,177 The last page of the Grimoire of Curses. 316 00:43:16,177 --> 00:43:18,578 Give it back to me. 317 00:43:22,578 --> 00:43:25,677 Why are you looking for that? 318 00:43:25,677 --> 00:43:28,377 It's been a long time since I've burned it. 319 00:43:47,578 --> 00:43:49,877 Go and hide behind me. 320 00:43:59,777 --> 00:44:01,377 Now! 321 00:44:15,877 --> 00:44:18,677 Stop it now, Sir. 322 00:44:19,377 --> 00:44:21,877 Can you really kill me, though? 323 00:44:22,377 --> 00:44:26,677 Someone like you, who is utterly useless? 324 00:44:30,677 --> 00:44:36,377 If someone must do it... it will be me. 325 00:44:38,877 --> 00:44:40,677 Really, now? 326 00:44:42,177 --> 00:44:44,578 Go ahead and do it, then. 327 00:44:45,277 --> 00:44:48,078 But you will really have to do it, without fail 328 00:44:48,078 --> 00:44:50,377 if you want to save the Princess. 329 00:45:24,677 --> 00:45:30,877 I can't do it, Sir. How could I ever do that to you? 330 00:45:31,777 --> 00:45:36,578 Please, come to your senses, Sir! 331 00:46:09,277 --> 00:46:12,277 It's Yeon Hui, Sir. 332 00:46:12,277 --> 00:46:17,578 Yeon Hui, who you risked your life to protect! 333 00:46:17,578 --> 00:46:21,877 Your daughter, Yeon Hui! 334 00:46:37,777 --> 00:46:42,877 Mister! Mister! Mister! Mister! 335 00:46:50,478 --> 00:46:55,078 What did you just say? 336 00:46:55,078 --> 00:47:05,478 The Princess's execution has been scheduled for tomorrow. 337 00:47:12,877 --> 00:47:16,578 Your Highness! 338 00:47:16,578 --> 00:47:20,478 This is all my fault. 339 00:47:20,478 --> 00:47:23,078 All my fault! 340 00:47:27,777 --> 00:47:33,277 What can I do about my pitiful child? 341 00:47:33,277 --> 00:47:37,877 What can I do about my Princess? 342 00:47:39,377 --> 00:47:42,377 Princess! 343 00:49:39,978 --> 00:49:42,877 Is this really how everything is going to end? 344 00:49:42,877 --> 00:49:47,277 Can I truly do nothing for Yeon Hui? 345 00:50:02,578 --> 00:50:06,978 Chief Shamaness. We're ready to do the holy fire ceremony. 346 00:50:47,777 --> 00:50:49,978 Sir. 347 00:50:50,777 --> 00:50:53,677 Sir! 348 00:50:53,677 --> 00:50:55,578 Please wake up! 349 00:51:01,277 --> 00:51:04,877 You must protect the one that you cherish most. 350 00:51:06,177 --> 00:51:13,078 I do not wish to see you living a life with guilt and remorse any longer. 351 00:52:20,578 --> 00:52:23,277 Foolish girl. 352 00:52:23,277 --> 00:52:28,478 I told you that your feelings would be the death of you. 353 00:52:41,578 --> 00:52:45,978 No... no! 354 00:52:47,677 --> 00:52:49,978 Sir... 355 00:53:04,377 --> 00:53:09,277 Who... are you? 356 00:53:15,377 --> 00:53:20,177 How did you end up in a place like that? 357 00:53:20,177 --> 00:53:24,578 I had nowhere to go, so I just kept moving until I ended up there. 358 00:53:29,377 --> 00:53:31,677 You don't have any family? 359 00:53:31,677 --> 00:53:35,177 No, I don't. I'm the only one left. 360 00:53:45,877 --> 00:53:48,478 Will you come with me? 361 00:53:49,478 --> 00:53:53,578 I'll make sure that you never starve, at the very least. 362 00:53:55,578 --> 00:53:59,478 No... no, this can't be! 363 00:54:00,377 --> 00:54:03,478 I'm sorry. 364 00:54:10,478 --> 00:54:14,677 No! 365 00:54:19,377 --> 00:54:23,177 Why? 366 00:54:33,777 --> 00:54:39,578 Why? Why? 367 00:54:40,877 --> 00:54:45,877 Why? 368 00:55:11,677 --> 00:55:14,277 - Open the doors. - Yes, sir! 369 00:55:30,677 --> 00:55:35,177 - Princess! - Princess! 370 00:55:59,578 --> 00:56:02,578 The criminal is here! 371 00:56:02,578 --> 00:56:09,078 - It's the witch! - Kill her! 372 00:57:01,277 --> 00:57:03,978 I will announce the sentence for the princess 373 00:57:03,978 --> 00:57:09,078 who has cast a curse upon this land, and has set a plague upon our country! 374 00:57:11,478 --> 00:57:14,377 - Kill her! - Kill her! 375 00:58:26,877 --> 00:58:29,578 Light the fire! 376 01:00:54,634 --> 01:01:04,634 Subtitles by DramaFever 29292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.