All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E14.160625.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,500 --> 00:00:14,800 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:35,356 --> 00:00:36,898 [Episode 14] 4 00:00:41,887 --> 00:00:47,786 Can your black magic help me win over someone's heart? 5 00:00:55,186 --> 00:01:01,387 Isn't the sadness and despair I feel right now 6 00:01:01,387 --> 00:01:04,087 really all just my fault? 7 00:01:04,587 --> 00:01:09,986 If I despise them, and unleash my wrath upon them... 8 00:01:12,787 --> 00:01:18,686 will I be able to escape this despair that I feel? 9 00:01:23,721 --> 00:01:26,421 Young Master. 10 00:01:26,421 --> 00:01:32,721 Do you wish for me to return Yeon Hui to you? 11 00:01:34,020 --> 00:01:37,670 If you kill the child who is under the evil curse 12 00:01:37,670 --> 00:01:40,870 the kind and innocent Yeon Hui will return. 13 00:01:44,270 --> 00:01:47,570 Don't play games with me. 14 00:01:47,570 --> 00:01:53,370 You don't believe me? In that case, I'll make you believe me. 15 00:03:11,170 --> 00:03:13,570 Is anyone there? 16 00:04:13,970 --> 00:04:16,770 How long will it take? 17 00:04:17,370 --> 00:04:21,170 I'm using a curse spell, which is one of the most powerful black magic spells. 18 00:04:21,170 --> 00:04:27,370 If the spell isn't broken, the Queen will not last past tomorrow night. 19 00:04:29,270 --> 00:04:33,170 However, the Princess worries me. 20 00:04:33,670 --> 00:04:36,770 I don't know that she has much maternal affection for her 21 00:04:36,770 --> 00:04:38,270 but I'm sure that the princess cares about her, nonetheless. 22 00:04:38,270 --> 00:04:42,970 So she will meddle if she finds out the Queen is under a spell. 23 00:04:44,670 --> 00:04:49,970 She has supernatural powers due to her curse, after all. 24 00:04:50,670 --> 00:04:55,470 Will that princess bring harm to me as well? 25 00:04:56,870 --> 00:05:01,970 Do you have anyone you trust enough to protect you? 26 00:05:06,970 --> 00:05:11,070 I'm sure you would've been more at ease 27 00:05:11,070 --> 00:05:13,570 if only Sir Choi Poong Yeon had been by your side. 28 00:05:15,970 --> 00:05:22,070 Don't ever mention that name in front of me again. 29 00:05:22,770 --> 00:05:25,770 My apologies, Your Highness. 30 00:06:01,570 --> 00:06:06,070 - This is black magic. - This is black magic. 31 00:06:06,070 --> 00:06:11,270 This is a spell intended to do away with the Queen's life. 32 00:06:11,270 --> 00:06:14,670 If this really is a spell, there must be a talisman hidden around here 33 00:06:14,670 --> 00:06:17,770 that serves as the source of the curse. 34 00:06:17,770 --> 00:06:20,370 If this really is a spell, there must be a talisman hidden around here 35 00:06:20,370 --> 00:06:22,770 that serves as the source of the curse. 36 00:06:22,770 --> 00:06:24,970 We must find that talisman that has been filled with murderous intentions... 37 00:06:26,070 --> 00:06:28,170 We must find that talisman that has been filled with murderous intentions 38 00:06:28,170 --> 00:06:29,870 and get rid of it. 39 00:06:29,870 --> 00:06:34,570 If we cannot find the talisman and break the curse 40 00:06:34,570 --> 00:06:42,770 the Queen will not live past tomorrow night. 41 00:06:44,970 --> 00:06:47,570 This is the doing of that woman, Hong Joo. 42 00:06:48,570 --> 00:06:52,770 If we find the talisman and get rid of it, will the Queen be okay? 43 00:06:52,770 --> 00:06:54,970 I'm sure the talisman is somewhere in the palace. 44 00:06:54,970 --> 00:06:59,270 I'm sure the talisman is somewhere in the palace. 45 00:06:59,270 --> 00:07:04,170 - So figure out a way to find it. - So figure out a way to find it. 46 00:07:05,170 --> 00:07:07,570 Yes, sir. 47 00:07:15,070 --> 00:07:17,570 Are you all right? 48 00:07:31,870 --> 00:07:36,070 Yes, Your Highness. Please do not worry. 49 00:08:05,670 --> 00:08:08,270 Good work. 50 00:08:16,970 --> 00:08:22,670 We'll find that talisman, even if I have to search the palace with Sir Monk 51 00:08:22,670 --> 00:08:24,770 so don't worry. 52 00:08:55,170 --> 00:08:56,570 Yeon Hui. 53 00:08:57,570 --> 00:09:00,770 There's only 20 days left until Polaris disappears. 54 00:09:00,770 --> 00:09:04,870 I'm sure that you'll gradually start getting weaker. 55 00:09:04,870 --> 00:09:13,070 Am I slowly dying, as it was written in the Grimoire of Curses? 56 00:09:15,570 --> 00:09:21,970 Please don't tell Joon. Or my older brother. 57 00:09:21,970 --> 00:09:23,790 That's not the issue right now! 58 00:09:24,170 --> 00:09:26,870 There aren't many candles left to light now. 59 00:09:27,570 --> 00:09:30,270 I won't die. 60 00:09:45,670 --> 00:09:47,870 Yeon Hui! 61 00:09:58,270 --> 00:10:03,470 You must light all the candles before Polaris disappears 62 00:10:03,470 --> 00:10:05,870 and break the curse. 63 00:10:15,370 --> 00:10:18,270 Are you all right? 64 00:10:21,870 --> 00:10:27,970 I guess I was nervous because the Queen became unwell. 65 00:10:29,370 --> 00:10:31,570 Yeah. 66 00:10:33,770 --> 00:10:36,070 Don't worry, and get some more sleep. 67 00:10:36,070 --> 00:10:38,970 I'll stay here until you fall asleep. 68 00:11:03,870 --> 00:11:09,570 Your Highness! I heard about Sir Choi Poong Yeon's dismissal 69 00:11:09,570 --> 00:11:13,970 and was concerned for your well-being, so I ran over here! 70 00:11:13,970 --> 00:11:18,070 From now on, I shall protect you, Your Highness! 71 00:11:19,370 --> 00:11:24,570 Can you put your life on the line to protect me? 72 00:11:26,070 --> 00:11:31,070 I, um, will devote all of my loyalty to you! 73 00:11:32,170 --> 00:11:35,070 There may be those who will try to take my life 74 00:11:35,070 --> 00:11:40,670 so you must always stay by my side and protect me. 75 00:11:40,670 --> 00:11:47,570 Excuse me? Oh... um... yes! I will protect you, Your Highness! 76 00:11:47,570 --> 00:11:55,070 No matter the threat, I will use my superior skills to cut them down! 77 00:11:58,270 --> 00:12:02,870 Never mind. Leave. 78 00:12:04,770 --> 00:12:11,970 Yes, sir. You truly are gracious, Your Highness! 79 00:12:21,370 --> 00:12:24,970 You worked hard today, too. 80 00:12:31,770 --> 00:12:35,570 I almost literally died today, Mom! 81 00:12:35,570 --> 00:12:38,270 What do you mean by that? 82 00:12:38,270 --> 00:12:43,870 The king said that there's someone after his life these days. 83 00:12:43,870 --> 00:12:47,970 And then he asked me to protect him, out of the blue! 84 00:12:48,570 --> 00:12:51,670 And then? What did you say? 85 00:12:51,670 --> 00:12:54,270 I told him that I'd do it before he even popped the question! 86 00:12:54,270 --> 00:12:56,570 And then, I tried to run away 87 00:12:56,570 --> 00:13:01,370 but I guess he changed his mind, and told me to just leave. 88 00:13:01,870 --> 00:13:05,270 Wait. Are you telling me that you refused him? 89 00:13:05,270 --> 00:13:12,070 No! That guy... I mean, the king, said "never mind." 90 00:13:12,070 --> 00:13:18,270 You rotten child! You rotten child! 91 00:13:18,270 --> 00:13:19,370 Why are you hitting me? 92 00:13:19,370 --> 00:13:21,970 No, you're worse than a rotten child! 93 00:13:21,970 --> 00:13:23,570 You should've told him that you'd lay down your life for him 94 00:13:23,570 --> 00:13:25,070 and made him trust you! 95 00:13:25,070 --> 00:13:28,270 And here you had such a great chance to get closer to him! 96 00:13:28,270 --> 00:13:31,770 Are you crazy? What if I end up dead, as a result? 97 00:13:31,770 --> 00:13:36,070 Or worse! What if my arm is chopped off and I'm a disabled freak forever? 98 00:13:36,070 --> 00:13:39,870 You should've agreed to it even if your neck was on the line! 99 00:13:41,670 --> 00:13:46,570 Haven't you heard that the king doesn't allow anyone to get close to him 100 00:13:46,570 --> 00:13:48,970 because the king's personality is quite capricious? 101 00:13:48,970 --> 00:13:55,370 If you'd become his right-hand man, you would've helped our family so much! 102 00:13:55,370 --> 00:13:59,670 You frustrating whelp! 103 00:14:00,670 --> 00:14:04,370 You must capture the next chance if you get another one! 104 00:14:04,370 --> 00:14:09,870 Show the king that you're more than willing to give your life for him! 105 00:14:09,870 --> 00:14:12,170 - Got that? - All right! 106 00:14:12,170 --> 00:14:17,170 I just have to get stabbed in his stead, then, don't I? 107 00:14:52,770 --> 00:14:55,470 Stay by the king's side, and protect him. 108 00:14:55,970 --> 00:15:01,270 Then, it'll become clear just what it is that you must get rid of. 109 00:15:01,270 --> 00:15:04,570 Is something going on with the king? 110 00:15:05,570 --> 00:15:08,570 The king is in grave danger. 111 00:15:09,170 --> 00:15:14,370 And after you left him, there's nobody left by his side. 112 00:15:14,370 --> 00:15:20,870 So I want you to see for yourself what is threatening the king. 113 00:15:22,070 --> 00:15:24,570 Only trust what you see. 114 00:15:24,570 --> 00:15:28,370 You'll soon come to believe my words. 115 00:15:43,170 --> 00:15:47,870 Princess, are you going to visit the Queen? 116 00:15:47,870 --> 00:15:52,570 Yes, you must be quite worried about her. 117 00:15:52,570 --> 00:15:55,570 Thank you for your concern. 118 00:15:55,570 --> 00:15:57,170 Won't terrible rumors come from the fact 119 00:15:57,170 --> 00:16:00,370 that this all happened as soon as you came to the palace? 120 00:16:00,370 --> 00:16:02,570 I'm quite worried about that. 121 00:16:02,570 --> 00:16:08,170 Please don't be swayed by Hong Joo's words. 122 00:16:08,170 --> 00:16:13,970 You're the father to thousands of citizens who look to you to lead them. 123 00:16:13,970 --> 00:16:18,270 How uneasy the citizens must feel, when your heart is faltering? 124 00:16:25,970 --> 00:16:31,470 You take after your mother quite a bit in this regard. 125 00:16:31,470 --> 00:16:36,870 You're not interested in the ruling rights of this kingdom, are you? 126 00:16:38,570 --> 00:16:44,570 If you're a princess, act like one. 127 00:16:44,570 --> 00:16:50,070 Just wear pretty clothes like these and tend to the gardens, or something. 128 00:16:50,070 --> 00:16:52,970 Instead of acting impudent. 129 00:17:26,570 --> 00:17:28,870 What's this? 130 00:17:30,070 --> 00:17:31,470 It's a tracking talisman, for finding the source of evil spells. 131 00:17:32,770 --> 00:17:35,070 These types of talismans exist, too? 132 00:17:35,070 --> 00:17:39,870 It's my first time writing one, so I'm not sure it'll work as it should. 133 00:18:13,870 --> 00:18:16,970 All right. Let's head outside. 134 00:20:36,670 --> 00:20:39,470 You're behind all this, aren't you? 135 00:20:39,470 --> 00:20:45,070 Don't use such cowardly means, and attack me directly. 136 00:20:45,570 --> 00:20:51,070 I wanted to, but the Queen was getting in my way. 137 00:20:51,070 --> 00:20:53,970 I'm sure you cast the spell out of your hatred for her. 138 00:20:54,570 --> 00:20:59,170 Where is the source of the curse? 139 00:21:00,970 --> 00:21:05,270 It seems that you are uneasy since there isn't much time left 140 00:21:05,270 --> 00:21:08,870 seeing as how you're asking me something that I cannot answer. 141 00:21:08,870 --> 00:21:13,570 What you want isn't the Queen's life, though. 142 00:21:16,170 --> 00:21:20,270 You ran all the way over here to save your mother's life 143 00:21:20,270 --> 00:21:22,270 so I'll go ahead and tell you. 144 00:21:24,670 --> 00:21:30,270 A spell of this caliber could not have been cast with my hatred for her. 145 00:21:31,670 --> 00:21:36,370 There's someone who hates the Queen more than I do. 146 00:22:02,270 --> 00:22:07,970 No way... are you telling me that the king has cursed her? 147 00:22:07,970 --> 00:22:12,370 He hates her with a murderous passion. 148 00:22:12,370 --> 00:22:14,970 And that's what I used to create the talisman for the spell. 149 00:22:14,970 --> 00:22:17,770 The talisman is with the person who had the biggest role in creating it. 150 00:22:20,570 --> 00:22:26,970 If you wish to save the Queen, you must kill the king. 151 00:22:26,970 --> 00:22:31,070 But if you do that, you will lose your head. 152 00:22:31,070 --> 00:22:35,270 But if you do nothing, the Queen will die. 153 00:22:36,070 --> 00:22:38,970 It really is a quandary. 154 00:22:40,370 --> 00:22:43,570 So this is all a trap you set for me, isn't it? 155 00:22:43,570 --> 00:22:48,870 There's nothing one values more than their own life. 156 00:22:48,870 --> 00:22:53,870 Did you honestly think I'd just sit idly and do nothing? 157 00:23:54,570 --> 00:24:00,570 Did Hong Joo really hide the talisman where the king is? 158 00:24:01,670 --> 00:24:06,270 Well, our talisman led us here, so let's begin our search. 159 00:24:06,270 --> 00:24:07,670 All right. 160 00:24:30,970 --> 00:24:34,970 Please don't be swayed by Hong Joo's words. 161 00:24:34,970 --> 00:24:40,170 You're the father to thousands of citizens who look to you to lead them. 162 00:24:40,170 --> 00:24:44,770 How uneasy the citizens must feel, when your heart is faltering? 163 00:24:54,170 --> 00:24:58,270 Are you all right, Your Highness? 164 00:24:59,370 --> 00:25:05,570 Yes. Let's go back now. 165 00:25:08,770 --> 00:25:11,770 Just where did he hide this thing? 166 00:25:13,370 --> 00:25:16,970 What if it's not here? It's nowhere to be found! 167 00:25:16,970 --> 00:25:18,970 The tracking spell definitely-- 168 00:27:15,770 --> 00:27:18,270 What brings you here, you bastard? 169 00:27:18,270 --> 00:27:22,570 I merely wished to speak with you for a bit, as a friend. 170 00:27:24,170 --> 00:27:29,370 If you'd really thought of me as a friend... 171 00:27:35,070 --> 00:27:40,970 Weren't you and I the best of friends? 172 00:27:47,270 --> 00:27:58,970 Yes. You really did know me better than anyone else did. 173 00:28:09,370 --> 00:28:12,070 Who the hell are you two? 174 00:28:12,570 --> 00:28:18,570 - Sir Monk, what are you doing here? - You know them? 175 00:28:22,670 --> 00:28:27,870 How dare you break into and hide in the quarters of the king? 176 00:28:28,570 --> 00:28:30,070 Did you come to kill me? 177 00:28:30,070 --> 00:28:32,970 I apologize for shocking you. However, please do not misunderstand. 178 00:28:32,970 --> 00:28:36,170 We merely wished to save the Queen's life-- 179 00:28:40,370 --> 00:28:49,070 The Queen, eh? So she ordered you to do this. 180 00:28:49,070 --> 00:28:53,570 - She ordered you to kill me! - No! That's not it! 181 00:28:53,570 --> 00:28:58,370 Tell the truth. What is your reason for doing this? 182 00:28:58,370 --> 00:29:00,670 Please calm down. I'll explain everything-- 183 00:29:00,670 --> 00:29:02,770 I won't hear it! 184 00:29:02,770 --> 00:29:08,070 Why did you come here? Kill these two, immediately. 185 00:29:08,570 --> 00:29:10,870 Now! 186 00:29:13,070 --> 00:29:15,570 Stop it! 187 00:29:23,670 --> 00:29:25,570 Yeon Hui! 188 00:29:33,970 --> 00:29:40,970 So the star of the show is finally here. You're after my life, aren't you? 189 00:29:42,070 --> 00:29:45,270 Show me your true colors already. 190 00:29:45,270 --> 00:29:50,370 You wily wench. Do you really think you'll escape all this unscathed? 191 00:29:52,170 --> 00:29:58,470 Poong Yeon, hurry. The princess is trying to kill me! 192 00:29:58,470 --> 00:30:02,570 Hurry and kill her! Do it! Now! 193 00:30:03,870 --> 00:30:06,070 Now! 194 00:30:38,570 --> 00:30:42,770 That evil wench is trying to kill me! 195 00:30:42,840 --> 00:30:46,170 If you kill the child who is under the evil curse 196 00:30:46,170 --> 00:30:50,070 the kind and innocent Yeon Hui will return. 197 00:30:53,670 --> 00:30:58,370 Didn't I tell you? You must kill the princess for me to survive. 198 00:30:58,370 --> 00:31:02,770 Kill her! Hurry and kill her! 199 00:31:04,260 --> 00:31:05,860 Young Master! 200 00:31:06,560 --> 00:31:11,360 Did you not come to save me? Just look! 201 00:31:11,360 --> 00:31:15,560 The sister that you protected is trying to kill me now! 202 00:31:15,560 --> 00:31:17,960 Hurry up and kill her! 203 00:31:23,660 --> 00:31:28,260 If you can't kill her, I'll kill her instead. 204 00:32:26,860 --> 00:32:28,660 Queen! 205 00:32:47,960 --> 00:32:52,860 You... you.... 206 00:33:00,760 --> 00:33:03,260 How dare you? 207 00:33:03,260 --> 00:33:13,760 Is anyone there? The princess... arrest her immediately! Now! 208 00:33:13,760 --> 00:33:15,560 - Arrest her! - Yes, sir! 209 00:33:15,560 --> 00:33:18,660 Capture them! What are you doing? Hurry! 210 00:33:18,660 --> 00:33:19,860 Yeon Hui! 211 00:33:34,560 --> 00:33:37,560 You saw, did you not? 212 00:33:37,560 --> 00:33:41,760 Would Yeon Hui really try to commit murder? 213 00:33:41,760 --> 00:33:47,860 That's not Yeon Hui. That's merely a vessel of a curse. 214 00:34:19,060 --> 00:34:21,460 Yeon Hui! 215 00:34:25,260 --> 00:34:27,160 Yeon Hui! 216 00:34:27,860 --> 00:34:33,560 Yeon Hui! Yeon Hui! 217 00:34:34,060 --> 00:34:36,560 Yeon Hui! Yeon Hui! 218 00:34:36,560 --> 00:34:38,160 Mr. Heo! 219 00:35:07,260 --> 00:35:09,260 Mr. Heo! Mr. Heo! 220 00:35:16,060 --> 00:35:21,760 - What are you doing? - What could you possibly do? 221 00:35:22,760 --> 00:35:26,560 - You can't do anything. - Why you-- 222 00:35:27,160 --> 00:35:30,960 - Young Master! - Please hurry and go. 223 00:35:31,560 --> 00:35:34,160 Let's go! Hurry! 224 00:35:34,960 --> 00:35:36,860 Come on! 225 00:35:48,260 --> 00:35:50,860 This was all a part of Hong Joo's plan! 226 00:35:50,860 --> 00:35:53,860 What do we do now? We must rescue Yeon Hui! 227 00:35:53,860 --> 00:35:58,460 If we act rashly, Yeon Hui may end up losing her life, or exiled! 228 00:35:58,860 --> 00:36:03,960 Why? Why did the king put up such a fuss about killing Yeon Hui? 229 00:36:03,960 --> 00:36:08,160 Apparently, he believes that his illness is due to the princess's curse. 230 00:36:08,160 --> 00:36:13,960 His illness? Are you talking about that wound he had? 231 00:36:13,960 --> 00:36:16,260 That's correct. 232 00:36:16,260 --> 00:36:19,960 How could that be? What does that have to do with Yeon Hui? 233 00:36:19,960 --> 00:36:22,060 I'm sure that Hong Joo is behind that, too. 234 00:36:27,860 --> 00:36:33,460 Can one use that black magic, or whatever it is, to make people ill? 235 00:36:34,060 --> 00:36:36,460 Yes, it's possible. 236 00:36:36,460 --> 00:36:40,360 Black magic enters one's body through the darkest part of their heart. 237 00:36:40,360 --> 00:36:45,060 And since it's linked to one's heart, things like that are definitely possible. 238 00:36:45,060 --> 00:36:48,060 - What are you doing? - Going to save Yeon Hui. 239 00:36:48,060 --> 00:36:51,360 If we just convince the king, we can save her, can't we? 240 00:36:51,360 --> 00:36:53,560 He's on Hong Joo's side! 241 00:36:53,560 --> 00:36:57,960 He won't listen to anything you have to say in his current state. 242 00:36:58,560 --> 00:37:03,760 If I can't convince him with words, I'll have to use different means. 243 00:37:03,760 --> 00:37:06,160 I'll show him the truth behind the one he believes in. 244 00:37:06,160 --> 00:37:08,360 Mr. Heo! 245 00:37:09,660 --> 00:37:16,260 Your Highness! How could this have happened? 246 00:37:16,260 --> 00:37:19,560 This is all due to my shortcomings, Your Highness! 247 00:37:19,560 --> 00:37:27,160 If I'd been by your side, I could've taken the knife for you instead! 248 00:37:27,960 --> 00:37:35,960 Even if you send me away, I'll stay by your side now, no matter what! 249 00:37:35,960 --> 00:37:44,860 Your Highness! I will lay down my life for you, Your Highness! 250 00:38:39,060 --> 00:38:45,960 Sir. The day for you to use your powers for me has finally come. 251 00:39:14,660 --> 00:39:16,960 Father! 252 00:39:20,360 --> 00:39:25,760 Now, sir. Light this place on fire with your holy flames. 253 00:39:30,260 --> 00:39:32,160 Father. 254 00:40:32,360 --> 00:40:38,760 Sir, what are you doing? Hurry and set her on fire! 255 00:40:44,360 --> 00:40:49,760 What are you doing, sir? Don't hesitate, and do it! 256 00:40:49,760 --> 00:40:51,960 We're almost through with all this! 257 00:41:12,360 --> 00:41:15,860 Sir Choi has lost the power to summon holy flames. 258 00:41:15,860 --> 00:41:18,560 Holy flames are a supernatural power bestowed 259 00:41:18,560 --> 00:41:23,060 to the leader of the Imperial Taoist Branch. 260 00:41:23,060 --> 00:41:26,560 There's no way that he lost his power, so how... 261 00:41:27,060 --> 00:41:29,960 No way... could he have... 262 00:41:49,960 --> 00:41:52,860 I told them not to let anyone in. 263 00:41:52,860 --> 00:41:57,560 Do the people of the castle look down upon my authority? 264 00:42:06,560 --> 00:42:11,960 King. All of this is my fault. 265 00:42:11,960 --> 00:42:19,260 I'm sure she didn't mean to harm you. She merely wished to save my life. 266 00:42:19,260 --> 00:42:23,160 I'm sure that she did it in order to break the spell on me, cast by Hong Joo. 267 00:42:23,160 --> 00:42:26,160 The princess didn't do anything wrong. 268 00:42:26,660 --> 00:42:31,160 What do you mean, she didn't do anything wrong? She tried to kill me! 269 00:42:31,160 --> 00:42:33,560 She stabbed me! 270 00:42:33,560 --> 00:42:39,260 She deserves to be executed many times over. 271 00:42:39,760 --> 00:42:43,560 I will give up my ruling rights. 272 00:42:46,260 --> 00:42:51,460 I will never involve myself in the country's affairs again. 273 00:42:51,460 --> 00:42:57,260 What use would that be to me if I were to die? 274 00:42:57,260 --> 00:43:02,260 You can have the throne, if that's what you want. 275 00:43:02,260 --> 00:43:06,860 Isn't that why you tried to kill me, by using the princess? 276 00:43:06,860 --> 00:43:11,960 - King! - I have nothing else left to say. 277 00:43:28,960 --> 00:43:33,060 I'm relieved that you're all right, Your Highness. 278 00:43:33,560 --> 00:43:36,160 Why didn't you just kill me? 279 00:43:36,160 --> 00:43:41,460 Because that's not what I wanted. 280 00:43:41,460 --> 00:43:46,860 Do you think I'd lose the princess to you, too? 281 00:43:49,060 --> 00:43:52,960 Since I've made a full recovery 282 00:43:52,960 --> 00:43:58,260 I'll watch just how you suffer as a consequence of your sins. 283 00:44:43,960 --> 00:44:48,460 You... just what the hell is your true intention? 284 00:44:48,460 --> 00:44:55,260 Didn't you tell me that you'd definitely kill the Queen? 285 00:44:55,260 --> 00:44:57,460 Wouldn't it be better for your health 286 00:44:57,460 --> 00:45:02,260 to kill the princess first, instead of the queen? 287 00:45:02,260 --> 00:45:07,160 Did you just use me as bait? 288 00:45:07,160 --> 00:45:10,160 I only did it in order to help you cure your illness. 289 00:45:10,160 --> 00:45:17,860 How dare you toy with my life? 290 00:45:19,960 --> 00:45:25,260 How could I possibly trust you now, huh? 291 00:45:26,860 --> 00:45:33,360 You came here so long ago saying you'd cure my illness. 292 00:45:33,360 --> 00:45:36,760 But my illness only grows worse by the day. 293 00:45:38,660 --> 00:45:46,560 Have you even actually tried to cure my illness-- 294 00:45:53,260 --> 00:46:02,160 Your Highness. Do as I say, if you wish to live. 295 00:46:02,160 --> 00:46:09,760 Don't think, and don't doubt me. Do you understand? 296 00:46:10,960 --> 00:46:19,060 How dare you lay your hands on me, the king? 297 00:46:21,160 --> 00:46:27,460 I'm the one who made you king. Do you know why I did it? 298 00:46:27,960 --> 00:46:32,760 It's because you're a weak coward. 299 00:46:32,760 --> 00:46:36,860 It's because you had none of the qualifications to be a good king. 300 00:46:38,160 --> 00:46:43,960 So if you want to keep the throne, you better do as I say. 301 00:46:52,360 --> 00:46:59,960 I will definitely kill the princess with my own two hands, and cure you. 302 00:46:59,960 --> 00:47:03,260 So do not worry too much. 303 00:47:38,160 --> 00:47:40,860 I've caught the true Red Gentleman's Robe 304 00:47:40,860 --> 00:47:43,060 so please come to Seoyang Forest tomorrow. 305 00:47:43,060 --> 00:47:49,060 If you don't, I'll reveal the identity of the criminal to the public myself. 306 00:48:43,060 --> 00:48:47,160 I'm going to take you to see the king tomorrow. 307 00:48:49,360 --> 00:48:54,960 I'll show you the truth behind the one you believe in. 308 00:50:09,760 --> 00:50:11,960 We've taken care of the matter. 309 00:50:16,260 --> 00:50:18,160 Chief Shamaness. 310 00:50:24,560 --> 00:50:31,360 Good work. She was such a bright child. What a shame this is. 311 00:51:05,060 --> 00:51:07,460 Are you all right? 312 00:51:31,660 --> 00:51:34,860 I almost died! 313 00:51:45,160 --> 00:51:50,060 Hong Joo has been having her women follow me recently. 314 00:51:50,060 --> 00:51:54,860 I've already sent a letter to the king. I'm sure that Hong Joo will follow him. 315 00:51:54,860 --> 00:52:00,460 When I bring you out, what do you think they'll do to you? 316 00:52:08,560 --> 00:52:17,660 This is the true nature of the master who caused you to kill so many people. 317 00:52:23,760 --> 00:52:28,260 Do not lead a life of sin any longer, but live in peace. 318 00:52:28,260 --> 00:52:31,260 And lead a quiet life, as if you were dead. 319 00:53:27,760 --> 00:53:30,360 Just think of her as a malevolent spirit. 320 00:53:35,660 --> 00:53:40,060 Isn't it only natural to exorcise malevolent spirits from people? 321 00:53:41,160 --> 00:53:43,560 If she breaks free from the curse 322 00:53:43,560 --> 00:53:46,360 she'll return to being the Yeon Hui that she once was. 323 00:53:46,360 --> 00:53:49,560 And when she does, you can have her. 324 00:53:51,360 --> 00:53:54,460 Will Yeon Hui really return to the way she once was? 325 00:53:54,460 --> 00:54:00,760 If you trust in me and help me, she definitely will. 326 00:54:52,060 --> 00:54:54,560 Older Brother. 327 00:56:23,160 --> 00:56:28,760 Go away! Go away! Go away! Go away! 328 00:57:38,160 --> 00:57:40,460 What did you say? 329 00:57:41,560 --> 00:57:46,660 The princess is not the cause of your illness. 330 00:57:46,660 --> 00:57:51,160 - What is it, then? - Hong Joo's black magic. 331 00:57:51,160 --> 00:57:52,760 What? 332 00:57:52,760 --> 00:57:55,560 I showed you that Hong Joo was the one who was truly behind the murders 333 00:57:55,560 --> 00:57:59,460 committed by the Red Gentleman's Robe, did I not? 334 00:57:59,460 --> 00:58:06,860 This time, I will prove that she's using her black magic to make you sick. 335 00:58:12,360 --> 00:58:18,260 What is it that you want? 336 00:58:19,060 --> 00:58:22,360 Please spare the princess. 337 00:58:33,660 --> 00:58:39,160 So you want me to trust you and give you the princess? 338 00:58:43,560 --> 00:58:50,660 I will try and cure your ailment myself. 339 00:59:04,660 --> 00:59:08,960 [Mirror of the Witch] 340 00:59:09,840 --> 00:59:14,840 Subtitles by DramaFever 341 00:59:52,760 --> 00:59:54,260 Your magic... 342 00:59:54,260 --> 00:59:56,660 Can you use it to make someone fall in love with you? 343 00:59:56,660 --> 00:59:59,460 If you force it through magic, that won't be true love. 344 00:59:59,460 --> 01:00:03,760 From now on, you and I will be together until death do us part. 345 01:00:03,760 --> 01:00:06,160 Don't you ever mess with my children, ever again. 346 01:00:06,160 --> 01:00:08,760 If you're going to attack someone, attack me. 347 01:00:08,760 --> 01:00:11,560 Do you think I won't be able to kill you because the prince is gone? 348 01:00:11,560 --> 01:00:13,560 Please let me live, as a human being. 349 01:00:13,560 --> 01:00:16,960 If you wish to live, you better do as I say. 350 01:00:16,960 --> 01:00:19,560 This was all a part of Hong Joo's plan! 351 01:00:19,560 --> 01:00:21,260 - From now on... - Go away! 352 01:00:21,260 --> 01:00:25,060 My will... will be the will of the heavens. 29862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.