All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E13.160624.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:06,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,799 --> 00:00:15,200 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:16,599 --> 00:00:19,700 [Episode 13] 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,956 Are you happy to see me? 5 00:00:24,956 --> 00:00:31,655 Of course. You know how long I've searched for you. 6 00:00:33,355 --> 00:00:35,956 Have you come to meet your brother? 7 00:00:44,456 --> 00:00:47,656 That's my brother? 8 00:00:47,656 --> 00:00:53,855 You shouldn't be so callous. He ended up like that because of you, after all. 9 00:01:12,656 --> 00:01:18,555 What you do is so detestable that I can no longer bear to sit and watch. 10 00:01:26,255 --> 00:01:31,555 Oh my. So you're killing your brother after all. 11 00:01:32,055 --> 00:01:36,755 The Queen will be saddened to know what you've done. 12 00:01:36,755 --> 00:01:39,956 If one of us must die... 13 00:01:41,956 --> 00:01:45,356 shouldn't I be the one to live, since I'm the one who's actually alive? 14 00:01:48,456 --> 00:01:51,656 Stop this nonsense and give that back right now. 15 00:01:51,656 --> 00:01:57,555 I created you two. Thus, I'll be the one to decide who lives and who dies. 16 00:02:10,555 --> 00:02:14,155 I'm sure you'll try to use the king to try and kill me again. 17 00:02:14,155 --> 00:02:22,256 Do you know how many people have died due to your horrific acts? 18 00:02:35,155 --> 00:02:37,256 Just go ahead and do it, then. 19 00:02:37,256 --> 00:02:41,356 Do you think I won't be able to kill you just because the Crown Prince is gone? 20 00:02:55,456 --> 00:02:57,655 Then... 21 00:02:58,655 --> 00:03:02,356 I'll just see for myself 22 00:03:02,356 --> 00:03:06,756 whether or not using this is the only way you could kill me. 23 00:03:39,356 --> 00:03:44,655 Where is the princess? Take me to her. 24 00:03:47,555 --> 00:03:49,756 Sir! 25 00:03:56,956 --> 00:04:00,756 Sir! Sir! 26 00:04:03,756 --> 00:04:12,456 Sir! Please snap out of it! 27 00:04:31,156 --> 00:04:34,455 You're already back from the memorial site? 28 00:04:35,156 --> 00:04:38,656 I changed my mind, so I came back. 29 00:04:39,255 --> 00:04:44,156 Did you call the princess to the palace? 30 00:04:47,755 --> 00:04:50,755 And if I did? 31 00:04:51,656 --> 00:04:55,255 You'll have to hide her well. 32 00:04:55,955 --> 00:05:00,156 I searched all of Joseon to find her. 33 00:05:00,156 --> 00:05:04,555 So finding her in the palace will be a simple feat. 34 00:06:30,255 --> 00:06:33,656 The princess is in the palace. 35 00:06:33,656 --> 00:06:39,755 - Are you sure about this? - I'm sure that the Queen has her. 36 00:06:39,755 --> 00:06:41,555 The Queen, eh? 37 00:06:41,555 --> 00:06:44,755 She may have found out that we intend to use her as a sacrifice to heal you. 38 00:06:44,755 --> 00:06:47,856 And so, she decided to hide her within the palace. 39 00:06:48,356 --> 00:06:53,856 She will try to meddle with my affairs, so we must capture her before then. 40 00:06:54,755 --> 00:06:58,455 How nice of her to walk right in here, on her own two feet. 41 00:06:58,455 --> 00:07:02,555 I really wish to see the princess. Hurry and bring her to me. 42 00:07:02,555 --> 00:07:05,356 I don't think that the Queen will easily relinquish her hold on the Princess 43 00:07:05,356 --> 00:07:08,755 so I'll have to hunt for her. 44 00:07:08,755 --> 00:07:11,455 Hunt, eh? 45 00:07:11,455 --> 00:07:15,455 If you'd just grant me permission and means to do so within the palace 46 00:07:15,455 --> 00:07:17,955 I'll capture her for you. 47 00:07:17,955 --> 00:07:24,255 No. The hunt is more thrilling to partake in than to watch. 48 00:07:24,255 --> 00:07:27,156 I'll be the one doing the hunting. 49 00:07:27,955 --> 00:07:34,555 - Then, I'll do the spectating. - All right. 50 00:07:44,656 --> 00:07:50,356 It'd be best to perform funeral rites on the Crown Prince as soon as possible. 51 00:07:50,356 --> 00:07:58,656 I will ask Father... no, Mr. Choi, about how we can perform the rites. 52 00:07:58,656 --> 00:08:00,856 We can take our time. 53 00:08:04,411 --> 00:08:09,312 Just... let me be with him for a bit longer. 54 00:08:10,012 --> 00:08:19,411 Then, I'll wait until you're ready. 55 00:08:21,512 --> 00:08:29,012 No. I'm sure that Hong Joo is already devising a plot to capture you. 56 00:08:31,111 --> 00:08:35,612 I'm not sure if we can complete the rites safely with her on the loose. 57 00:08:39,112 --> 00:08:44,612 There's something you must do, Queen. 58 00:08:51,811 --> 00:08:56,411 Great job. Where is the princess-- 59 00:09:06,012 --> 00:09:09,711 Your body and soul are both mine now! 60 00:09:09,711 --> 00:09:13,411 You shouldn't be able to move or think of your own free will! 61 00:09:20,512 --> 00:09:23,211 Look at me. 62 00:09:29,612 --> 00:09:32,311 Please don't despair. 63 00:09:32,311 --> 00:09:39,211 You're fine now, aren't you? You need to just stay the way you are now. 64 00:09:39,211 --> 00:09:41,711 I'll help you. 65 00:09:43,911 --> 00:09:47,411 I wish to live as a person. 66 00:09:47,411 --> 00:09:52,112 There is much you must do for me. 67 00:10:31,112 --> 00:10:36,311 - Um, about before, at Banchon-- - No need for thanks. 68 00:10:36,311 --> 00:10:38,612 I did it for Yeon Hui. 69 00:10:38,612 --> 00:10:42,211 Even so, I'm thankful. 70 00:10:42,811 --> 00:10:44,612 Thank you. 71 00:10:44,612 --> 00:10:50,411 - If that's all, leave now. - No, I'm not done. 72 00:10:55,112 --> 00:11:00,711 On the day you came to Banchon, did you come with your guard? 73 00:11:00,711 --> 00:11:02,811 You know, the woman named Sol Gae? 74 00:11:04,112 --> 00:11:06,311 I did. So what? 75 00:11:06,311 --> 00:11:10,811 I was just wondering if you two always travel together. 76 00:11:10,811 --> 00:11:14,311 That's none of your business. 77 00:11:14,311 --> 00:11:18,711 She seems like a faithful warrior. Since when has she been with you? 78 00:11:22,311 --> 00:11:24,711 What is it that you really wish to know? 79 00:11:27,911 --> 00:11:32,311 Just how deep her loyalty to you is. 80 00:11:33,512 --> 00:11:38,512 How much do you trust that Sol Gae? 81 00:11:38,512 --> 00:11:43,711 She's my right-hand woman, and my sword. 82 00:11:43,711 --> 00:11:47,512 In other words, I trust her with my life. 83 00:11:47,512 --> 00:11:50,612 Since I've answered your question, tell me why you've asked me this. 84 00:11:50,612 --> 00:11:54,112 I asked you this because the king is searching for the Red Gentleman's Robe. 85 00:11:55,811 --> 00:12:03,612 If I catch the Red Gentleman's Robe, what would you do? 86 00:12:06,311 --> 00:12:10,112 I am no longer the captain of the royal guard. 87 00:12:10,811 --> 00:12:15,211 However, if it's for His Highness and Yeon Hui 88 00:12:15,211 --> 00:12:19,411 I will help you discover who the Red Gentleman's Robe is. 89 00:12:23,012 --> 00:12:26,411 There is someone I suspect may be the Red Gentleman's Robe. 90 00:12:26,411 --> 00:12:31,411 When I am certain that it is them, I'll tell you who it is. 91 00:12:49,612 --> 00:12:53,311 - Sir. - What brings you here? 92 00:12:53,311 --> 00:12:56,811 There's nothing for you to do, so go get some rest at home until I call for you. 93 00:12:59,612 --> 00:13:01,612 Your face... 94 00:13:05,612 --> 00:13:09,211 You have a fever. Are you ill? 95 00:13:09,811 --> 00:13:14,112 No, sir. It's because it's hot outside. 96 00:13:14,811 --> 00:13:17,311 I'll follow you even if there's nothing for me to do, sir. 97 00:13:17,311 --> 00:13:19,411 No, there's no need for that. 98 00:13:20,112 --> 00:13:23,311 Red Gentleman's Robe. 99 00:13:28,512 --> 00:13:34,512 If I manage to catch them as I said, I'll hand them over to you. 100 00:13:48,811 --> 00:13:53,211 So, um, the ex-captain Choi Poon Yeon met with his younger sister 101 00:13:53,211 --> 00:13:55,012 and I pursued them. 102 00:13:55,012 --> 00:13:58,711 But she got into a palanquin and disappeared, so... 103 00:13:58,711 --> 00:14:02,711 there was someone I knew next to her, too, so I watched him closely 104 00:14:02,752 --> 00:14:06,311 but he disappeared, too... 105 00:14:06,311 --> 00:14:08,311 Your Highness! 106 00:14:08,311 --> 00:14:19,612 Out of my utmost loyalty for you, I searched every nook and cranny I could 107 00:14:19,612 --> 00:14:23,612 but they're nowhere to be found, Your Highness! 108 00:14:25,211 --> 00:14:27,711 Never mind. 109 00:14:27,711 --> 00:14:29,811 Excuse me? 110 00:14:30,811 --> 00:14:34,112 Thank you for your unending grace, Your Highness! 111 00:14:34,112 --> 00:14:39,811 So you're telling me that you know what Poong Yeon's sister looks like, correct? 112 00:14:39,811 --> 00:14:45,811 Yes. I saw her myself! 113 00:14:45,811 --> 00:14:51,012 She has a coldness about her face, but she has a great body 114 00:14:51,012 --> 00:14:57,811 and she has shining, doe-like eyes! Yes. 115 00:14:58,811 --> 00:15:00,612 You really got a good look at her, didn't you? 116 00:15:00,612 --> 00:15:05,411 Well, I've had a knack for noticing details since I was young-- 117 00:15:05,411 --> 00:15:07,811 There is something that you must do for me. 118 00:15:07,811 --> 00:15:09,911 Yes, Your Highness? 119 00:15:12,211 --> 00:15:15,112 It's something that you have a real talent for. 120 00:15:29,012 --> 00:15:34,612 - Your Highness. - What is it? 121 00:15:34,612 --> 00:15:40,512 The ex-captain, Choi Poong Yeon, has requested an audience with you. 122 00:15:46,012 --> 00:15:49,612 What is the reason that you've come to see me? 123 00:15:49,612 --> 00:15:51,911 I have something to ask of you, Your Highness. 124 00:15:51,911 --> 00:15:54,112 What is it? 125 00:15:54,112 --> 00:15:56,411 I know that Yeon Hui is in the palace. 126 00:15:56,411 --> 00:16:02,711 I've bought clothes for her to wear, and I'd like to give them to her myself. 127 00:16:03,211 --> 00:16:07,411 Ah, I did hear that you two parted without a proper farewell. 128 00:16:07,411 --> 00:16:12,012 However, Yeon Hui cannot meet you now, so leave this here and go. 129 00:16:12,012 --> 00:16:14,112 I'll pass this along to her. 130 00:16:14,112 --> 00:16:17,811 Your Highness, there is someone who is after Yeon Hui's life in the palace. 131 00:16:17,811 --> 00:16:21,211 How long will you be keeping her here? 132 00:16:21,211 --> 00:16:24,811 I will take her. 133 00:16:24,811 --> 00:16:27,612 You do know that she's the Princess, do you not? 134 00:16:27,612 --> 00:16:30,811 There is something she must do for the royal family 135 00:16:30,811 --> 00:16:33,512 so worry not, and take your leave. 136 00:16:34,112 --> 00:16:38,512 Are you not concerned in the slightest for Yeon Hui's well-being? 137 00:16:38,512 --> 00:16:40,711 What did you just say? 138 00:16:41,911 --> 00:16:45,211 Your Highness! Your Highness! 139 00:16:47,211 --> 00:16:49,612 Your Highness! 140 00:17:22,312 --> 00:17:27,411 How could you betray me and side with the Queen? 141 00:17:30,511 --> 00:17:33,612 What is the meaning of this? 142 00:17:33,612 --> 00:17:38,511 How dare you barge in here with your soldiers in tow? 143 00:17:38,511 --> 00:17:39,911 I'm not here to attack you. 144 00:17:39,911 --> 00:17:44,612 I heard that you may be in danger, so I came to protect you. 145 00:17:44,612 --> 00:17:47,211 - Tell her what you saw. - Yes, sir! 146 00:17:47,812 --> 00:17:52,612 Well, um, that is, um... 147 00:17:52,612 --> 00:17:57,112 there's a witch who's been the cause of many bad rumors within the country. 148 00:17:57,112 --> 00:17:59,011 As, um, the captain of the royal guard 149 00:17:59,011 --> 00:18:04,411 I was pursuing that witch in case she poses a threat to our nation's security. 150 00:18:04,411 --> 00:18:07,812 But I saw her enter your room! 151 00:18:07,812 --> 00:18:12,011 I was so surprised that I reported it to the king, and ran over here. Yes. 152 00:18:12,011 --> 00:18:16,312 You said that you saw that witch with your own eyes, correct? 153 00:18:16,312 --> 00:18:19,612 Yes. Indeed, I did. 154 00:18:19,612 --> 00:18:25,211 And I think that she's hidden herself somewhere near the Queen's quarters. 155 00:18:31,011 --> 00:18:33,711 Are you seriously trying to use that pathetic excuse of a tale 156 00:18:33,711 --> 00:18:37,211 to try and be rid of me? 157 00:18:37,211 --> 00:18:41,312 King! Why not just accuse me of treason, instead? 158 00:18:41,312 --> 00:18:44,812 Give me a legitimate reason for your doing this! 159 00:18:52,211 --> 00:18:54,312 What would I gain by kicking you out? 160 00:18:54,312 --> 00:18:57,812 It's not like be you'll be the ruler forever. 161 00:18:57,812 --> 00:19:02,312 You'll have to step down from your position anyway, when I'm cured. 162 00:19:02,312 --> 00:19:09,011 I was just worried about you, so I dragged my sickly body all the way here! 163 00:19:09,011 --> 00:19:12,812 So are you telling me to be touched to tears by that, or something? 164 00:19:12,812 --> 00:19:17,711 I cannot allow you to defile my quarters for such ridiculous reasons. 165 00:19:17,711 --> 00:19:22,812 Take your soldiers and leave, immediately! 166 00:19:22,812 --> 00:19:28,511 Surely this is not something to get so worked up over, Your Highness. 167 00:19:28,511 --> 00:19:31,511 I merely wish to check and see if there may be anything here 168 00:19:31,511 --> 00:19:36,511 that may be a danger to you. 169 00:19:41,011 --> 00:19:44,112 - Search the room! - Yes, sir! 170 00:20:09,312 --> 00:20:13,812 I think there may be something behind that folding screen. 171 00:21:31,411 --> 00:21:34,211 Your Highness! 172 00:21:36,112 --> 00:21:41,511 Your court is gathered at the reception hall, and are waiting for you. 173 00:21:53,011 --> 00:21:55,112 What is it? 174 00:22:02,812 --> 00:22:06,211 Is something the matter? 175 00:22:14,511 --> 00:22:16,911 Who are you? 176 00:22:17,812 --> 00:22:22,211 She's Princess Yeon Hui, the late Crown Prince's sister. 177 00:22:22,211 --> 00:22:32,011 I'd like to officially introduce myself to you. My name is Yeon Hui. 178 00:22:35,211 --> 00:22:40,411 What is the meaning of this, all of a sudden? Explain. 179 00:22:41,112 --> 00:22:44,211 I heard that the princess, who was thought to have died during childbirth 180 00:22:44,211 --> 00:22:48,312 was actually alive. 181 00:22:48,312 --> 00:22:52,011 Therefore, I searched far and wide for her. 182 00:22:52,011 --> 00:22:58,711 Starting today, I'd like to officially announce Yeon Hui as the Princess. 183 00:23:03,511 --> 00:23:07,812 I guess it's true, then. 184 00:23:09,312 --> 00:23:15,711 I'm talking about the rumor that the queen actually gave birth to twins. 185 00:23:17,612 --> 00:23:22,011 Having twins is bad enough, but keeping it hidden, at that? 186 00:23:22,011 --> 00:23:28,112 Queen! Is what the king said really the truth? 187 00:23:31,612 --> 00:23:37,612 You mustn't dishonor the royal family by putting things like that, King. 188 00:23:37,612 --> 00:23:41,011 I have nothing to say in regards to the fact 189 00:23:41,011 --> 00:23:43,011 that I had twins makes you feel uncomfortable. 190 00:23:43,011 --> 00:23:46,211 This was something that was decided upon by the heavens, after all. 191 00:23:46,211 --> 00:23:51,812 The princess who was born as the Crown Prince's twin... 192 00:23:51,812 --> 00:23:58,812 because of her, the country and the royal family have been cursed. 193 00:23:58,812 --> 00:24:04,411 I also heard a rumor that she's the cause of my illness. 194 00:24:05,011 --> 00:24:07,812 What do you make of that? 195 00:24:11,411 --> 00:24:17,411 If that rumor is true, I will take responsibility. 196 00:24:17,411 --> 00:24:22,411 If the punishment is the loss of your title, will you be able to handle it? 197 00:24:23,211 --> 00:24:26,011 If you want to dismiss me from my position 198 00:24:26,011 --> 00:24:36,112 you must prove that she really is the source of the curse upon this land. 199 00:24:38,011 --> 00:24:41,812 If it's true, I won't have to prove it 200 00:24:41,812 --> 00:24:44,711 since the downfall of our country will serve as such. 201 00:24:44,711 --> 00:24:49,312 Then, I'll dismiss you from your position then. 202 00:24:50,511 --> 00:24:54,511 Before you start accusing me of crimes 203 00:24:54,511 --> 00:24:59,312 shouldn't we celebrate, since the princess has returned to us? 204 00:24:59,312 --> 00:25:03,211 Are you not happy? 205 00:25:03,211 --> 00:25:11,312 Yes. I couldn't possibly be happier. 206 00:25:11,312 --> 00:25:17,011 I really did wish to see the princess that I'd heard so much about. 207 00:25:28,112 --> 00:25:30,312 Are you all right? 208 00:25:31,511 --> 00:25:34,112 I'm all right. 209 00:25:35,612 --> 00:25:41,312 Right now, your safety takes priority, so just worry about that. 210 00:25:52,411 --> 00:25:56,711 Congratulations on returning to the palace, Your Highness. 211 00:25:56,711 --> 00:26:00,411 Make sure you always bow your head before the princess, just like that 212 00:26:00,411 --> 00:26:03,011 and mind your manners. 213 00:26:12,211 --> 00:26:18,511 If anything happens to her, I'll blame it on you, no matter what. 214 00:26:18,511 --> 00:26:21,612 Do you understand what I'm saying? 215 00:26:24,511 --> 00:26:28,812 That does not sound quite fair, Your Highness. 216 00:26:30,112 --> 00:26:32,711 We will soon perform funeral rites 217 00:26:32,711 --> 00:26:36,711 at the Imperial Taoist Branch for Crown Prince Soonhwe. 218 00:26:36,711 --> 00:26:42,711 I'd like for you to help us, since you're the Chief Shamaness. 219 00:26:42,711 --> 00:26:44,411 How about it? 220 00:26:45,112 --> 00:26:48,612 Of course. 221 00:27:09,312 --> 00:27:11,612 Have you delivered the message to the Red Gentleman's Robe? 222 00:27:11,612 --> 00:27:14,812 Yes. I told her to keep herself and the ceramic urn hidden 223 00:27:14,812 --> 00:27:17,812 and then to bring it here at 9:00 p.m. 224 00:27:37,812 --> 00:27:42,711 Hey, Red Gentleman's Robe! I missed you so much! 225 00:27:42,711 --> 00:27:46,812 Sheesh, what's up with the violent greeting? 226 00:27:54,911 --> 00:27:56,312 Why don't you put that down, first? 227 00:27:56,312 --> 00:27:59,011 I feel bad fighting you when you're handicapped. 228 00:28:05,612 --> 00:28:08,411 You didn't use the medicine that I gave you? 229 00:28:28,511 --> 00:28:32,911 Sol Gae. Who gave you that name? 230 00:28:32,911 --> 00:28:36,312 Was it the people who sold you, or was it Hong Joo? 231 00:28:36,312 --> 00:28:41,411 If you tell... Poong Yeon who I am... 232 00:28:41,411 --> 00:28:44,812 I'll... kill... 233 00:29:15,011 --> 00:29:19,112 Just keep acting stupidly confident, Princess. 234 00:29:19,112 --> 00:29:25,011 Soon, you'll feel humiliated for not realizing that you have a fake. 235 00:29:49,411 --> 00:29:51,612 You've come? 236 00:29:53,612 --> 00:29:56,711 We were just about to get started. 237 00:29:57,812 --> 00:30:04,612 You also had a special relationship with him, so shouldn't you say farewell? 238 00:30:05,612 --> 00:30:09,812 You cherished him so much. 239 00:30:09,812 --> 00:30:13,911 How could I possibly compare my grief to yours? 240 00:30:13,911 --> 00:30:17,812 Well, it also pained me greatly to see him go, as well. 241 00:30:18,511 --> 00:30:23,812 - Did it really? - Yes, Princess. 242 00:30:25,211 --> 00:30:31,112 Then why did you swap his cremains with a fake one? 243 00:30:37,911 --> 00:30:40,312 Crown Prince. 244 00:31:11,600 --> 00:31:16,400 What are you doing? Say your farewells to him. 245 00:31:28,261 --> 00:31:33,661 I will wish for him to have a pleasant afterlife. 246 00:31:33,661 --> 00:31:36,362 This isn't the end. 247 00:31:36,362 --> 00:31:46,661 I've resolved to pay for my crimes, and will ensure that you do the same. 248 00:32:15,661 --> 00:32:18,261 Are you all right? 249 00:32:18,261 --> 00:32:22,562 I'll go and get some air for a bit. 250 00:33:54,562 --> 00:34:00,761 So if you send the Prince's spirit off, she won't be able to kill you, right? 251 00:34:05,862 --> 00:34:08,861 - Seo Ri! - Sir Monk! 252 00:34:09,960 --> 00:34:12,261 Are you all right? 253 00:34:14,361 --> 00:34:15,861 Thank goodness. 254 00:34:16,861 --> 00:34:20,861 What about Father? I haven't seen him. 255 00:34:20,861 --> 00:34:23,560 - Where is he? - That is... 256 00:34:25,861 --> 00:34:27,661 Father! 257 00:34:33,361 --> 00:34:42,761 - Are you all right, sir? - Yes. I'm fine. 258 00:34:43,861 --> 00:34:46,661 That's a relief. 259 00:34:54,560 --> 00:34:57,861 You brought him back safely, didn't you? 260 00:35:01,560 --> 00:35:06,661 I think it'd be best to hurry and finish the funeral rites. 261 00:35:06,661 --> 00:35:09,761 Please escort the Queen here. 262 00:35:11,560 --> 00:35:13,060 Yes, Father. 263 00:35:15,261 --> 00:35:17,761 Please go with Yeon Hui. 264 00:35:17,861 --> 00:35:22,060 Oh... yes. Let's go. 265 00:35:38,661 --> 00:35:45,560 Sir, are you really all right? 266 00:35:46,261 --> 00:35:49,361 You needn't worry about me. 267 00:36:05,861 --> 00:36:08,861 Do I have to call you "Princess" now? 268 00:36:08,861 --> 00:36:12,761 No. This is just a protective measure of sorts. 269 00:36:12,761 --> 00:36:18,861 The title will help protect me. So don't worry too much. 270 00:36:18,861 --> 00:36:22,060 I'm not worried. I'm just scared. 271 00:36:26,261 --> 00:36:30,761 I'm scared that I'll be separated from you again. 272 00:36:47,560 --> 00:36:50,560 - Older Brother. - What's going on? 273 00:36:50,560 --> 00:36:54,361 Do not follow us. I want to speak to her privately. 274 00:37:18,460 --> 00:37:22,261 Change into this, and meet me outside. Let's leave this place. 275 00:37:22,261 --> 00:37:24,861 I know that you're doing this because you're afraid I'll be in danger. 276 00:37:24,861 --> 00:37:26,060 But-- 277 00:37:26,060 --> 00:37:29,161 Not only Hong Joo, but the king is also after your life! 278 00:37:29,161 --> 00:37:31,560 So how could you just march in here? 279 00:37:32,060 --> 00:37:35,261 It's because everyone who is after my life is here. 280 00:37:36,960 --> 00:37:43,261 I'm going to stay close and see what they're planning for myself. 281 00:37:43,861 --> 00:37:49,361 That's the only way I can really defend myself against them, and stop them. 282 00:37:50,060 --> 00:37:53,261 That is all I have time to think about. 283 00:37:54,161 --> 00:37:57,460 I don't have the luxury to be worrying about the relationship between us. 284 00:38:03,261 --> 00:38:06,761 I tried my best not to avoid you when you transformed. 285 00:38:06,761 --> 00:38:10,261 I tried my best to overcome my fears! 286 00:38:10,261 --> 00:38:17,460 And I... wanted to protect you, as a man. 287 00:38:19,060 --> 00:38:22,361 So why is it that you won't give me a chance? 288 00:38:24,460 --> 00:38:27,761 The only reply I can give you... 289 00:38:37,861 --> 00:38:40,361 is this. 290 00:38:56,261 --> 00:39:02,161 Don't ever turn your back on me again. 291 00:39:07,060 --> 00:39:11,261 Let go. I'm sure that you're hurting Yeon Hui. 292 00:39:12,361 --> 00:39:14,861 This isn't something for you to be getting involved in. 293 00:39:19,361 --> 00:39:22,261 I told you to let go. 294 00:39:24,560 --> 00:39:26,861 Let go of him. 295 00:39:29,661 --> 00:39:33,361 Let go of him, okay? Now. 296 00:39:40,460 --> 00:39:45,261 Let go of me, too, Older Brother. 297 00:39:45,261 --> 00:39:48,161 I'm going to go with him. 298 00:39:57,960 --> 00:40:00,397 If I let go of your hand now... 299 00:40:04,560 --> 00:40:11,361 you will never see your older brother again. 300 00:41:07,161 --> 00:41:10,261 Queen. 301 00:41:50,361 --> 00:42:00,560 Abra...cadabra. Abra...cadabra. 302 00:42:01,060 --> 00:42:19,761 Abra...cadabra. Abra...cadabra. 303 00:42:22,460 --> 00:42:34,761 Abra...cadabra. Abra...cadabra. 304 00:42:47,261 --> 00:42:51,060 - Sir Monk! - What happened? 305 00:42:52,460 --> 00:42:57,861 They snuck up on me, I was blindsided. 306 00:42:58,361 --> 00:43:00,761 What about Father? 307 00:43:02,960 --> 00:43:08,161 Thankfully, he'd stepped out for a bit when this happened. 308 00:43:31,261 --> 00:43:34,261 Great job. 309 00:44:01,161 --> 00:44:03,661 The urn is gone. 310 00:44:21,261 --> 00:44:23,861 You insolent wench! You're at it again! 311 00:44:23,861 --> 00:44:28,661 You can't fight fate no matter how hard you try, Queen. 312 00:44:28,661 --> 00:44:36,361 Your fate is to choose for one of your two children to live. 313 00:44:37,060 --> 00:44:42,761 Since you've chosen the princess, I'll do as I wish with the Prince. 314 00:44:43,261 --> 00:44:46,661 What are you planning to do with the prince? 315 00:44:47,161 --> 00:44:50,261 That's none of your business. 316 00:44:50,261 --> 00:44:51,560 I'll do with him as I wish 317 00:44:51,560 --> 00:44:55,560 whether that may be letting him rot in hell forever, or making him king. 318 00:44:55,560 --> 00:44:58,761 The Crown Prince is no longer your child, after all. 319 00:44:58,761 --> 00:45:03,161 What the hell are you saying? The Crown Prince is my child! 320 00:45:03,161 --> 00:45:04,861 He's my son, damn you! 321 00:45:04,861 --> 00:45:07,460 Didn't you cast him aside, though? 322 00:45:07,460 --> 00:45:11,560 - I've never once done that! - Then... 323 00:45:11,560 --> 00:45:15,560 you should've let me kill the princess so I could bring him back to life. 324 00:45:15,560 --> 00:45:18,661 You shouldn't have called her here to have her challenge me! 325 00:45:18,661 --> 00:45:21,761 None of this would've happened if Crown Prince were still alive! 326 00:45:21,761 --> 00:45:26,560 If you'd killed her properly the first time, my son would still be alive! 327 00:45:28,960 --> 00:45:31,761 Do you get it now? 328 00:45:37,261 --> 00:45:43,060 Do you understand why the Crown Prince's life takes priority over yours? 329 00:46:09,261 --> 00:46:11,060 My son! 330 00:47:51,460 --> 00:47:59,460 You've cast Yeon Hui aside, but all she ever did was protect you. 331 00:48:45,261 --> 00:48:49,861 Don't ever mess with my children, ever again. 332 00:49:42,661 --> 00:49:44,560 You okay? 333 00:51:28,361 --> 00:51:31,060 This is a Dream Elixir. 334 00:51:31,661 --> 00:51:33,060 If you drink this 335 00:51:33,060 --> 00:51:36,361 you'll be able to see the person you want to see in your dreams. 336 00:51:36,361 --> 00:51:39,560 I'm sure that you'll have trouble falling asleep tonight 337 00:51:39,560 --> 00:51:42,060 so drink this before you go to sleep. 338 00:52:05,161 --> 00:52:09,161 - That one looks like you. - That one? 339 00:52:09,161 --> 00:52:11,060 - That one looks like me? - Yes! 340 00:52:11,060 --> 00:52:13,761 I really don't see the resemblance. 341 00:52:41,960 --> 00:52:47,761 Mother, you've turned your head. Tilt it a bit more this way. 342 00:52:48,460 --> 00:52:51,361 Yes, like that! 343 00:53:03,060 --> 00:53:07,861 If I were to take the memory of just one day with me as I go on to the afterlife 344 00:53:07,861 --> 00:53:10,261 I'd choose a day like today 345 00:53:10,261 --> 00:53:14,161 when we laughed together about nothing in particular. 346 00:53:14,161 --> 00:53:20,261 I'll use this day to give me hope until the day that we will be reunited. 347 00:53:20,861 --> 00:53:27,060 I pray that day will come soon. 348 00:54:16,861 --> 00:54:22,460 All I have left now is you. 349 00:54:23,460 --> 00:54:28,560 Only your skill can kill the princess 350 00:54:29,661 --> 00:54:36,460 so you must end her life with the holy fire this time. 351 00:56:17,560 --> 00:56:20,761 That's the last page of the Grimoire of Curses. 352 00:56:20,761 --> 00:56:27,761 Only the sacrifice of someone who truly loves Yeon Hui can light the last candle. 353 00:56:27,761 --> 00:56:33,261 If Hong Joo finds out about that, Mr. Heo will be in danger. 354 00:56:33,861 --> 00:56:35,861 Sir. 355 00:56:36,861 --> 00:56:45,560 Yoh Gwang. If I become evil once more, kill me. 356 00:56:49,361 --> 00:56:53,261 I can't do that. I won't! 357 00:56:57,060 --> 00:57:04,261 I'm begging you. If I'm a danger to Yeon Hui, you must not hesitate 358 00:57:04,261 --> 00:57:06,661 and save Yeon Hui. 359 00:57:11,060 --> 00:57:19,861 Please kill me before Poong Yeon and Yeon Hui see me in my evil state. 360 00:59:16,960 --> 00:59:19,361 What do you want? 361 00:59:26,861 --> 00:59:30,560 Am I crazy to want an apology from you? 362 00:59:30,560 --> 00:59:33,960 I mean, it really did hurt when you stabbed me. 363 00:59:33,960 --> 00:59:40,761 People who seek me out only ever threaten me, or plead with me. 364 00:59:41,261 --> 00:59:43,861 So which one will it be for you? 365 00:59:45,661 --> 00:59:48,560 I'm curious about something. 366 00:59:48,560 --> 00:59:51,761 About the girl that you stuck onto Poong Yeon... 367 00:59:51,761 --> 00:59:55,261 what were you going to do if she hadn't found Yeon Hui? 368 00:59:55,861 --> 00:59:58,661 Are you the one who returned the proper urn to her? 369 01:00:00,060 --> 01:00:06,261 You know, I'm debating how I should use this trump card in my hand. 370 01:00:06,261 --> 01:00:11,661 - What should I do? - What is it that you want? 371 01:00:11,661 --> 01:00:16,560 Stop bothering Yeon Hui, and stop killing people. 372 01:00:16,560 --> 01:00:18,361 That's all I want from you. 373 01:00:19,361 --> 01:00:25,761 I'll think about whether or not I'll honor your simple request. 374 01:00:25,761 --> 01:00:27,960 I'll give you some time. 375 01:00:44,460 --> 01:00:49,361 He has Sol Gae. Follow him. 376 01:01:24,560 --> 01:01:33,060 Wow, this is great. The soup here is especially great today. 377 01:01:33,060 --> 01:01:37,861 When you're feeling weak, there's nothing better than beef soup and rice! 378 01:01:37,861 --> 01:01:39,960 Just look at this beef. 379 01:01:42,460 --> 01:01:44,861 So tender! 380 01:01:46,460 --> 01:01:49,361 Huh? Hey, you! 381 01:01:54,460 --> 01:01:58,460 Wow, you're right! The soup really is amazing! 382 01:01:58,460 --> 01:02:03,361 Wow. Here, let me get some. 383 01:02:04,261 --> 01:02:06,460 Hey! 384 01:02:08,861 --> 01:02:14,661 - Wow, look at that. - What's with you? 385 01:02:18,861 --> 01:02:20,261 Wow. 386 01:02:23,361 --> 01:02:26,361 Just shush up, and eat. 387 01:02:27,060 --> 01:02:29,861 Sheesh. 388 01:02:34,161 --> 01:02:41,460 As for the hunt... I gave the Queen a lot less credit than she deserved. 389 01:02:41,460 --> 01:02:43,861 The princess has been formally introduced to the court 390 01:02:43,861 --> 01:02:47,060 so it'll be difficult to capture her now. 391 01:02:47,861 --> 01:02:54,560 If we don't sacrifice her, you'll keep having thorns sprout from your body. 392 01:02:55,060 --> 01:02:58,861 How about we take care of another thorn in your side? 393 01:02:58,861 --> 01:03:01,661 I mean the Queen, who is protecting the Princess. 394 01:03:07,261 --> 01:03:14,161 Are you telling me to get rid of the Queen, somehow? 395 01:03:15,560 --> 01:03:22,361 There's no way that I'd allow that. I'll pretend that I didn't hear that. 396 01:03:26,060 --> 01:03:33,361 So, if anything happens to the Queen, it won't be my fault. 397 01:04:07,560 --> 01:04:11,460 I'm sure that it's difficult for you to forget about the Prince. 398 01:04:12,161 --> 01:04:18,361 Worry not. I'll send you to his side soon. 399 01:04:57,361 --> 01:05:04,261 Can you use your black magic to win over someone's heart? 400 01:05:21,161 --> 01:05:24,361 [Mirror of the Witch] 401 01:05:24,460 --> 01:05:26,861 Do I just have to return Yeon Hui to you? 402 01:05:26,861 --> 01:05:30,560 I'll show you what the truth really is. 403 01:05:30,560 --> 01:05:32,861 She was a bright child. What a shame that it's come to this. 404 01:05:32,861 --> 01:05:35,060 If you cannot find a charm to break the seal 405 01:05:35,060 --> 01:05:37,460 the Queen will not live past tomorrow night. 406 01:05:37,460 --> 01:05:38,861 Kill them, right now. 407 01:05:38,861 --> 01:05:40,761 Stop it! 408 01:05:40,761 --> 01:05:43,460 If you can't kill him, I will. 409 01:05:43,460 --> 01:05:45,861 She's merely a cursed monster. 410 01:05:45,861 --> 01:05:48,261 This was all a part of Hong Joo's plan! 411 01:05:48,261 --> 01:05:51,361 - I must save Yeon Hui. - You can't do anything. 412 01:05:51,361 --> 01:05:53,261 Father! 413 01:05:53,261 --> 01:05:56,361 Now, light those charms on fire. 34484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.