All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E12.160618.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,500 --> 00:00:15,000 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:23,800 --> 00:00:26,000 Mr. Heo! 4 00:00:47,399 --> 00:00:51,799 Die. Die! 5 00:00:57,399 --> 00:01:01,100 Die, you bitch! Die! 6 00:01:01,100 --> 00:01:05,200 Your black magic will be the death of you. 7 00:01:05,200 --> 00:01:09,700 Your body will be torn to shreds and fed to dogs! 8 00:01:09,700 --> 00:01:15,900 And you'll die thusly, without leaving behind a trace! 9 00:01:19,590 --> 00:01:23,790 If you kill me, you'll never be able to break your curse. 10 00:01:27,391 --> 00:01:31,990 I don't care. Your existence is curse enough! 11 00:01:31,990 --> 00:01:35,391 A disgusting, evil curse that just won't get away from me! 12 00:01:35,391 --> 00:01:38,090 So, please, die! 13 00:01:38,090 --> 00:01:44,490 I'll make you disappear so that you'll never be able to pester me again. 14 00:01:46,090 --> 00:01:48,490 I'll kill you. 15 00:01:51,990 --> 00:01:56,490 No, Seo Ri! You can't commit murder! 16 00:01:58,691 --> 00:02:01,891 If you kill this woman, all of the candles will go out. 17 00:02:02,691 --> 00:02:07,391 Let's just take care of Mr. Heo first, okay? Seo Ri! 18 00:02:10,491 --> 00:02:13,591 Let's take care of Mr. Heo first. 19 00:02:40,790 --> 00:02:42,620 Seo Ri. 20 00:02:45,691 --> 00:02:48,890 What are you all doing? Pursue the princess! 21 00:02:55,691 --> 00:02:57,991 [Episode 12] 22 00:03:20,844 --> 00:03:25,145 I'll grant you a leave, so go to the princess right away. 23 00:03:25,145 --> 00:03:26,745 What is the matter, Your Highness? 24 00:03:26,745 --> 00:03:30,344 Last night, Hong Joo left the palace with her warriors. 25 00:03:30,344 --> 00:03:32,944 Surely, the princess must be in danger! 26 00:03:32,944 --> 00:03:34,944 What do you mean, the princess? 27 00:03:38,844 --> 00:03:41,444 Who just said that? 28 00:03:45,745 --> 00:03:49,344 What brings you here, Your Highness? 29 00:03:49,844 --> 00:03:53,645 I was taking a stroll, when I saw you hurrying somewhere. 30 00:03:53,645 --> 00:03:56,245 I grew worried, so I followed you. 31 00:03:56,245 --> 00:03:59,645 Is something going on? 32 00:04:00,444 --> 00:04:02,645 And what do you mean by "the princess?" 33 00:04:05,044 --> 00:04:08,145 Is there another princess besides the one that I'm aware of? 34 00:04:13,745 --> 00:04:17,045 Of course we should have a princess, if anything. 35 00:04:17,045 --> 00:04:20,444 You don't have an heir, after all. 36 00:04:20,444 --> 00:04:26,345 I was talking with Sir Choi regarding an heir to the throne. 37 00:04:29,845 --> 00:04:35,345 And you're telling me that that's what had you in such a frenzy? 38 00:04:36,745 --> 00:04:40,345 What could be more important or urgent than that? 39 00:04:40,345 --> 00:04:45,345 There are some who say that we may need to bring in a branch family member. 40 00:04:50,144 --> 00:04:55,444 You're always talking about a damned heir. 41 00:04:55,444 --> 00:05:00,245 That's all you can talk about, even when I'm as ill as I am? 42 00:05:00,245 --> 00:05:03,045 Your greed knows no bounds. 43 00:05:03,745 --> 00:05:08,045 Your Highness, please do not worry. 44 00:05:08,045 --> 00:05:12,545 You are fated to have many heirs, so once you make a complete recovery 45 00:05:12,545 --> 00:05:14,644 you will soon be able to see an heir. 46 00:05:14,644 --> 00:05:19,245 I will prepare an offering for the strengthening of his constitution. 47 00:05:20,245 --> 00:05:25,944 Oh, really? What a great thing to hear. 48 00:05:25,944 --> 00:05:31,644 Sungsuchung and the Imperial Taoists are going to such great lengths for me 49 00:05:31,644 --> 00:05:37,045 so how is it that my affliction only grows worse, day after day? 50 00:05:37,045 --> 00:05:40,545 It's a disease that even the royal doctor could not cure. 51 00:05:40,545 --> 00:05:44,144 So how could you expect it to get miraculously better overnight? 52 00:05:47,045 --> 00:05:49,745 Tell me, Chief of the Imperial Taoist Branch. 53 00:05:49,745 --> 00:05:54,444 Is the reason that Sungsuchung's Chief Shamaness's prayers have been futile 54 00:05:54,444 --> 00:05:57,545 because her intellect is lacking? 55 00:05:57,545 --> 00:06:00,345 Or is there another reason for this? 56 00:06:01,045 --> 00:06:15,944 You know. Ill intentions, sabotage, or something like that. 57 00:06:17,644 --> 00:06:20,144 According to what the heavens have told me 58 00:06:20,144 --> 00:06:24,144 the one who has brought all this calamity to our land is Hong Joo. 59 00:06:24,144 --> 00:06:27,845 It's because you've turned away from everyone else's council but hers 60 00:06:27,845 --> 00:06:32,045 that your once-faithful subjects are now leaving you. 61 00:06:32,045 --> 00:06:35,944 Therefore, I will rid her from this palace. 62 00:06:35,944 --> 00:06:41,245 Such are the sentiments that my heartfelt prayers will be based upon. 63 00:06:51,845 --> 00:06:58,144 Poong Yeon sure does take after you in many ways. 64 00:07:00,245 --> 00:07:08,644 However, if what you said just now was not merely advice to me 65 00:07:08,644 --> 00:07:15,345 it would be no different than a direct attack toward me, the king. 66 00:07:15,944 --> 00:07:22,845 Furthermore, if you are trying to stab me in the back... 67 00:07:24,045 --> 00:07:31,944 Queen Shim, who is standing behind me, will have to pay the price as well. 68 00:08:07,444 --> 00:08:10,745 This death is your fault this time around, as well. 69 00:08:25,144 --> 00:08:27,944 I think we've managed to lose her warriors. 70 00:08:28,745 --> 00:08:31,745 How is Mr. Heo doing? 71 00:08:31,745 --> 00:08:34,544 He won't open his eyes. 72 00:08:34,745 --> 00:08:37,445 She only broke the holy seal on him with black magic 73 00:08:37,445 --> 00:08:41,544 so I'm sure that he'll be fine. He'll definitely awaken. 74 00:08:41,544 --> 00:08:44,345 This is all because of my curse. 75 00:08:44,345 --> 00:08:47,345 It's all because of my curse that Joon is dead. 76 00:08:47,945 --> 00:08:51,544 I never should have given him my heart. 77 00:08:51,544 --> 00:08:54,345 It's all because of this forsaken heart of mine! 78 00:08:55,445 --> 00:09:00,945 Sir Monk. Please go to my father and ask him to find us another talisman. 79 00:09:00,945 --> 00:09:05,644 You're in grave danger right now because you don't have a talisman with you. 80 00:09:05,644 --> 00:09:07,345 Will you be all right on your own? 81 00:09:07,345 --> 00:09:10,445 - That doesn't matter. - All right, then. 82 00:09:10,445 --> 00:09:12,144 I'll be back. 83 00:09:24,845 --> 00:09:29,345 Are you all right? Let me examine you. 84 00:09:30,445 --> 00:09:33,245 Why didn't you chase after the princess? 85 00:09:33,745 --> 00:09:35,745 You were gravely injured, so-- 86 00:09:35,745 --> 00:09:39,245 If you really had my best interest in mind, you should've pursued her. 87 00:09:39,745 --> 00:09:44,245 My body acted before I could think things over properly. 88 00:09:44,245 --> 00:09:46,845 I offer you my deepest apologies. 89 00:09:51,845 --> 00:09:54,745 Where are you planning to go, with your body in that state? 90 00:09:56,445 --> 00:10:01,745 She didn't seem to have gotten very far. 91 00:10:01,745 --> 00:10:04,445 I must go and search for her myself. 92 00:10:04,945 --> 00:10:08,745 Chief Shamaness! Chief Shamaness! 93 00:10:08,745 --> 00:10:11,345 Chief Shamaness! 94 00:10:15,644 --> 00:10:17,745 Chief Shamaness! 95 00:10:18,945 --> 00:10:22,845 It seems that the king knows about the princess. 96 00:10:23,845 --> 00:10:30,345 If you send soldiers hastily, the entire country may find out about the princess. 97 00:10:30,345 --> 00:10:32,544 Please head back for now, Your Highness. 98 00:10:32,544 --> 00:10:34,644 I'll do my best to deal with this situation. 99 00:10:34,644 --> 00:10:38,345 I'm sure that the king will use the princess to pressure me. 100 00:10:39,945 --> 00:10:46,345 The princess must not be captured. For her sake, and the country's sake. 101 00:10:59,445 --> 00:11:00,945 Sir! 102 00:11:01,644 --> 00:11:04,845 I don't know how Hong Joo found out about Chungbing Temple. 103 00:11:04,845 --> 00:11:07,945 She stabbed Mr. Heo, and the holy seal on him was broken! 104 00:11:07,945 --> 00:11:09,845 Hong Joo sustained some injuries as well 105 00:11:09,845 --> 00:11:12,144 but I'm sure she'll be pursuing us again soon enough. 106 00:11:12,144 --> 00:11:13,745 What do we do now? 107 00:11:15,845 --> 00:11:20,945 The curse has spread to Mr. Heo, and Yeon Hui is alone right now. 108 00:11:20,945 --> 00:11:24,544 Sir. We must make haste. Quickly! 109 00:11:24,544 --> 00:11:28,044 Take Yeon Hui and stay hidden for as long as you can. 110 00:11:28,044 --> 00:11:30,945 What? You're not coming with me? 111 00:11:30,945 --> 00:11:35,245 The talisman is our first priority. I'll have to find a way to create a new one. 112 00:11:57,544 --> 00:12:02,044 What are you doing? You can't. It's dangerous! 113 00:12:03,544 --> 00:12:06,445 This is the only method we have left. 114 00:12:06,445 --> 00:12:08,644 Are you not aware of your body's current condition? 115 00:12:08,644 --> 00:12:10,544 You're dying right now! 116 00:12:10,544 --> 00:12:13,044 This is the only thing left that I can do. 117 00:12:13,044 --> 00:12:16,745 I'll proceed with this as soon as I regain some of my strength 118 00:12:16,745 --> 00:12:20,644 so stay on the move with Yeon Hui until then. 119 00:12:20,644 --> 00:12:21,644 Sir! 120 00:12:21,644 --> 00:12:25,144 Go to Poong Yeon and ask for his aid. 121 00:12:30,845 --> 00:12:34,345 There's someone that Mr. Heo knows in Banchon. 122 00:12:34,345 --> 00:12:38,644 I'll take Yeon Hui there first. 123 00:12:41,245 --> 00:12:47,644 Yoh Gwang. Bring me the Oblivion Potion. 124 00:12:49,445 --> 00:12:50,845 What? 125 00:13:26,144 --> 00:13:27,745 Heo Joon. 126 00:14:01,845 --> 00:14:10,845 Don't go. Please. Please, don't go. 127 00:14:38,044 --> 00:14:42,644 Mr. Heo! Mr. Heo! 128 00:14:42,644 --> 00:14:44,544 What happened with the talisman? 129 00:14:44,544 --> 00:14:46,144 Sir Choi is searching for a method right now. 130 00:14:46,144 --> 00:14:49,745 But until then, we must remain on the move. So let's hurry. 131 00:14:50,544 --> 00:14:53,945 Come to your senses, Mr. Heo! Hurry and get up! 132 00:15:18,144 --> 00:15:20,544 We must hurry, as well. 133 00:15:48,144 --> 00:15:53,445 Is that man named Heo Joon close to Yeon Hui? 134 00:15:53,445 --> 00:15:57,345 A cursed seal has appeared on Mr. Heo. 135 00:16:07,945 --> 00:16:11,445 - Where's the person looking for me? - Over in that room. 136 00:16:11,445 --> 00:16:15,644 They seem like weird people, though. We can't take them in, okay? 137 00:16:15,644 --> 00:16:18,144 - Okay. - Sheesh! Hurry up! 138 00:16:23,745 --> 00:16:26,644 So what's this urgent matter you mentioned? 139 00:16:32,144 --> 00:16:35,745 Huh? What's with him? 140 00:16:37,845 --> 00:16:41,144 What happens when one falls prey to the curse? 141 00:16:41,144 --> 00:16:43,745 If Yeon Hui cannot break the curse 142 00:16:43,745 --> 00:16:46,544 he will be ill for half a month, before succumbing to death. 143 00:16:47,445 --> 00:16:50,044 Is that the true nature of Yeon Hui's curse? 144 00:16:51,044 --> 00:16:56,644 Her curse is to be forced to watch helplessly as her loved one dies. 145 00:16:57,845 --> 00:16:59,745 You were only safe before 146 00:16:59,745 --> 00:17:04,144 because Yeon Hui was within the holy confines of Chungbing Temple. 147 00:17:04,144 --> 00:17:07,244 Is there no other safe place than Chungbing Temple? 148 00:17:07,744 --> 00:17:09,845 Not that I know of. 149 00:17:09,845 --> 00:17:12,845 It was difficult enough for us to even find Chungbing Temple. 150 00:17:13,345 --> 00:17:16,444 It'll be too difficult to continue fleeing if Heo Joon is with you. 151 00:17:16,944 --> 00:17:21,045 Leave Heo Joon here. I'll accompany you. 152 00:17:21,045 --> 00:17:24,144 But even so, leaving behind a sick person is a bit... 153 00:17:24,144 --> 00:17:26,244 He can barely walk properly. 154 00:17:26,244 --> 00:17:30,345 Taking him with us will put Yeon Hui in greater danger. 155 00:17:30,345 --> 00:17:32,845 I guess it cannot be helped, then. 156 00:17:32,845 --> 00:17:34,845 We can't let Yeon Hui get injured, after all. 157 00:17:38,944 --> 00:17:41,244 Seo Ri! 158 00:17:45,045 --> 00:17:49,845 Abracadabra... ahh! 159 00:17:49,845 --> 00:17:52,845 Abracadabra! 160 00:17:56,644 --> 00:18:00,444 Hey, you! If you're a ghost, leave immediately 161 00:18:00,444 --> 00:18:03,845 and if you're Heo Joon, get up right now! 162 00:18:15,045 --> 00:18:16,444 What's this? 163 00:18:19,345 --> 00:18:23,244 Can you look into that symbol for me? 164 00:18:23,644 --> 00:18:30,644 I think it's a symbol letting one know one's affiliations, or something. 165 00:18:35,744 --> 00:18:38,845 I don't need your help, Older Brother. 166 00:18:39,444 --> 00:18:41,744 So please leave. 167 00:18:41,744 --> 00:18:45,144 Are you acting this way because I proposed that he be left behind? 168 00:18:45,644 --> 00:18:50,944 Older Brother. If you're doing this out of concern for me... 169 00:18:51,944 --> 00:18:54,644 please don't. 170 00:18:54,644 --> 00:18:57,444 Is that man that important to you? 171 00:18:57,444 --> 00:19:00,944 Is he so important to you that you'd cast me aside like this? 172 00:19:00,944 --> 00:19:05,744 Just what was I to you, then? 173 00:19:06,545 --> 00:19:09,345 The older brother that I dearly miss... 174 00:19:10,244 --> 00:19:16,744 is one who'd understand me when I was upset. 175 00:19:17,444 --> 00:19:25,644 He was kind, and told me that everyone had a reason for being born. 176 00:19:29,744 --> 00:19:33,244 The Yeon Hui that I so desperately searched for, for five years 177 00:19:33,244 --> 00:19:40,545 was a kind girl who always trusted me, and always held my hand. 178 00:19:40,545 --> 00:19:44,744 No. What you missed was a foolish girl who was ignorant 179 00:19:44,744 --> 00:19:54,845 of everything outside of the Black Forest, and clung to your every word. 180 00:19:56,444 --> 00:20:02,744 But that girl no longer exists. 181 00:20:08,644 --> 00:20:12,845 The reason you became this way is all because of that damned curse. 182 00:20:12,845 --> 00:20:15,944 I will restore you to who you once were 183 00:20:15,944 --> 00:20:21,845 even if I must kill everyone who made you this way. 184 00:20:47,045 --> 00:20:49,744 Have you awakened, ma'am? 185 00:21:15,444 --> 00:21:18,744 What brings you all the way here? 186 00:21:18,744 --> 00:21:20,744 If you refuse me, I will have your head. 187 00:21:20,744 --> 00:21:23,444 Tell me, how can I restore Yeon Hui to the way she once was? 188 00:21:23,944 --> 00:21:28,144 - Please, have a seat. - You brought the curse upon her. 189 00:21:28,144 --> 00:21:31,944 I don't care about the curse, though. 190 00:21:31,944 --> 00:21:34,744 All you have to do is revert her to the way she once was. 191 00:21:35,644 --> 00:21:41,345 I really love the look in your eyes. 192 00:21:41,845 --> 00:21:47,045 The one who inflicted pain on one's heart does not know how that pain feels. 193 00:21:47,045 --> 00:21:49,444 Nor do they realize how cruel they'd been. 194 00:21:49,444 --> 00:21:51,144 You insolent wench! 195 00:21:51,144 --> 00:21:53,845 Don't you go mouthing off as you wish! 196 00:21:53,845 --> 00:21:57,744 Do you think that her heart will revert to the way it was if you kill me? 197 00:21:57,744 --> 00:22:02,644 Who knows? Her heart may never have been yours to begin with. 198 00:22:02,644 --> 00:22:05,744 Your disgusting magic has ruined everything. 199 00:22:05,744 --> 00:22:09,045 The fact that Yeon Hui has changed, and the king is in his current state 200 00:22:09,045 --> 00:22:12,845 is all due to your evil black magic, is it not? 201 00:22:12,845 --> 00:22:18,244 I only learned how to use this evil black magic due to your father. 202 00:22:18,744 --> 00:22:22,644 You didn't know that I was his disciple? 203 00:22:23,944 --> 00:22:26,244 Stop spouting nonsense. 204 00:22:27,944 --> 00:22:30,744 I was a mere court lady. 205 00:22:34,244 --> 00:22:42,244 I faced many hardships, and Sir Choi was the only one I could depend on. 206 00:22:42,244 --> 00:22:43,545 Hong Joo! 207 00:22:48,144 --> 00:22:50,345 Hong Joo! 208 00:23:03,444 --> 00:23:05,944 What happened? 209 00:23:06,444 --> 00:23:09,345 They tried to kill me. 210 00:23:10,444 --> 00:23:16,444 They dragged me away, and tried to make me have the king's heir by force 211 00:23:16,444 --> 00:23:20,644 and tried to kill me when things didn't go the way they'd planned. 212 00:23:23,045 --> 00:23:26,244 There's no way that I'll just let this slide. 213 00:23:26,744 --> 00:23:31,744 I will definitely make them pay for this! 214 00:23:31,744 --> 00:23:34,144 I understand how upset you must feel. 215 00:23:34,144 --> 00:23:37,944 But you must cast aside your hatred to live your life in peace. 216 00:23:38,444 --> 00:23:41,845 How could you possibly say that to me? 217 00:23:42,444 --> 00:23:49,444 I'm neither a virgin, nor a proper human being anymore. 218 00:23:51,144 --> 00:23:55,845 Hong Joo. You're quite a talented child. 219 00:23:55,845 --> 00:24:02,244 But if you harbor grudges, your powers may become twisted. 220 00:24:08,845 --> 00:24:13,944 I'll help you, so let's begin anew. 221 00:24:22,045 --> 00:24:27,144 You need a lot of mental and physical energy to create a holy talisman. 222 00:24:27,144 --> 00:24:30,144 Furthermore, you must pour your life energy into making it 223 00:24:30,144 --> 00:24:33,444 so it may be difficult for you to recover afterwards. 224 00:24:33,444 --> 00:24:37,845 Isn't it quite dangerous to do, then? 225 00:24:37,845 --> 00:24:40,444 Must I really learn such things? 226 00:24:40,444 --> 00:24:46,244 Hong Joo. You must use magic for the greater good. 227 00:24:47,444 --> 00:24:51,744 You must be willing to throw everything away if it's for the greater good. 228 00:24:55,944 --> 00:24:58,744 What did I just say? 229 00:24:58,744 --> 00:25:04,944 "You must be willing to throw everything away if it's for the greater good." 230 00:25:04,944 --> 00:25:08,845 But I don't know why I must learn such things. 231 00:25:10,944 --> 00:25:13,744 I'm learning these things in order to protect myself 232 00:25:13,744 --> 00:25:16,845 and so that I won't have anything else taken from me. 233 00:25:16,845 --> 00:25:20,244 You must cast aside that greed and self-serving attitude! 234 00:25:20,244 --> 00:25:23,744 Aren't I learning all of this so that I can become greater? 235 00:25:23,744 --> 00:25:32,644 Hate. Rage. Jealously. These are dangerous for a shaman to feel. 236 00:25:34,944 --> 00:25:39,244 If you're harboring such feelings, quit learning from me immediately. 237 00:25:44,644 --> 00:25:49,845 If one can quell such terrible feelings, and learn magic 238 00:25:49,845 --> 00:25:53,045 can one gain the power to win someone's heart, as well? 239 00:25:55,144 --> 00:26:00,345 If you must win them over with magic, they are not true affections. 240 00:26:30,744 --> 00:26:34,345 They took everything from you. 241 00:26:34,345 --> 00:26:38,744 And they've made it so that you can never have anything ever again. 242 00:27:12,545 --> 00:27:15,845 I didn't learn black magic from Sir Choi 243 00:27:15,845 --> 00:27:19,845 but he stopped me out of guilt, since I was once his pupil. 244 00:27:20,345 --> 00:27:23,644 And that's how I ended up this way. 245 00:27:37,545 --> 00:27:41,545 The sadness that you're feeling right now 246 00:27:41,545 --> 00:27:44,244 and your despair, that is even deeper than your sadness... 247 00:27:44,244 --> 00:27:46,345 it's not your fault at all that you're feeling such emotions. 248 00:27:46,845 --> 00:27:53,744 You're merely paying for your father's mistake. 249 00:27:54,444 --> 00:27:58,244 And who is the one who forsook your love? 250 00:27:58,845 --> 00:28:02,944 It is the fault of those who have wronged you. 251 00:28:02,944 --> 00:28:06,545 So hate those people, instead. Channel your rage toward them. 252 00:28:06,545 --> 00:28:09,045 All you must do is forget. 253 00:28:10,444 --> 00:28:13,744 I'm only telling you these things with your best interest in mind. 254 00:28:13,744 --> 00:28:16,244 This is the only way you can survive. 255 00:28:18,444 --> 00:28:26,045 If it's all Father's fault, I'll make things right on his behalf. 256 00:28:26,045 --> 00:28:29,345 So don't you ever go spouting your nonsense at me, ever again. 257 00:28:30,845 --> 00:28:34,345 You'll be asking me for help, sooner or later. 258 00:29:06,644 --> 00:29:10,144 Let me ask you this, as the captain of the royal guard. 259 00:29:10,644 --> 00:29:13,944 Why did you save the princess? 260 00:29:13,944 --> 00:29:18,144 Answer me. This is an order. 261 00:29:31,845 --> 00:29:34,444 What is it that you heard? 262 00:29:44,045 --> 00:29:46,744 Let me ask you this, as your son. 263 00:29:47,244 --> 00:29:50,845 Why couldn't you stop Hong Joo? 264 00:29:51,444 --> 00:29:55,744 Why did you let her live when she uses black magic? 265 00:29:55,744 --> 00:29:58,944 I believed that I could make her good again. 266 00:29:58,944 --> 00:30:04,144 I wished for Hong Joo to forsake her sinful life, since she was my pupil. 267 00:30:04,144 --> 00:30:06,345 Did you trust her? 268 00:30:06,345 --> 00:30:12,944 If you truly are the one who caused this curse, I must charge you with that crime. 269 00:30:13,845 --> 00:30:16,944 Answer me! 270 00:30:17,444 --> 00:30:23,045 If you pose any sort of danger to Yeon Hui 271 00:30:23,045 --> 00:30:26,045 what must I do, then? 272 00:30:26,045 --> 00:30:29,045 Isn't it only natural that I cannot trust you 273 00:30:29,045 --> 00:30:35,444 if you're still compassionate toward her? 274 00:30:35,444 --> 00:30:37,845 Do not trust me. 275 00:30:39,045 --> 00:30:46,644 You're right. The reason why Yeon Hui was cursed is because I let Hong Joo go. 276 00:30:46,644 --> 00:30:52,444 And the reason why you cannot accept Yeon Hui is because I deceived you. 277 00:30:52,444 --> 00:30:56,944 No... do not trust me. 278 00:30:57,444 --> 00:31:02,244 I'm going to break Yeon Hui's curse for her. 279 00:31:10,945 --> 00:31:17,445 - What did you just say? - I cannot do as you command. 280 00:31:17,445 --> 00:31:20,346 You're saying that you cannot bring the princess before me? 281 00:31:23,645 --> 00:31:25,645 Poong Yeon! 282 00:31:29,846 --> 00:31:35,547 Didn't you say that you'd lay down your life for me? 283 00:31:35,547 --> 00:31:38,846 I will receive the punishment for not heeding your command 284 00:31:38,846 --> 00:31:44,346 and my father's crime of letting the princess live. 285 00:31:45,247 --> 00:31:49,346 Please, do not forgive me of these crimes. 286 00:31:59,346 --> 00:32:01,747 Say that again. 287 00:32:02,846 --> 00:32:05,547 Say it again, damn you! 288 00:32:11,547 --> 00:32:16,547 You are no longer the captain of the royal guard. 289 00:32:17,047 --> 00:32:22,747 And you are no longer my cherished friend, either. 290 00:32:27,445 --> 00:32:33,346 Leave. And do not ever show your face in the palace again. 291 00:32:53,047 --> 00:33:01,747 Please strengthen your resolve, and please take care of your health. 292 00:33:21,945 --> 00:33:28,047 Evil spirits, begone! Evil spirits, begone! 293 00:33:28,047 --> 00:33:30,747 What are you doing in front of someone else's room? 294 00:33:32,547 --> 00:33:35,846 - Hey, what are you doing? Sheesh! - Be still! 295 00:33:35,846 --> 00:33:41,247 - Evil spirits, begone! - What are you talking about? 296 00:33:42,279 --> 00:33:46,877 That guy is possessed by spirits, so why is this one fine? 297 00:33:46,877 --> 00:33:49,078 He's not possessed. He's just-- 298 00:33:51,377 --> 00:33:54,479 They're just a bit ill right now, is all. 299 00:33:54,479 --> 00:33:57,578 Ill? What kind of illness could they have? 300 00:33:57,578 --> 00:34:00,877 Listen. There are so many criminals in Banchon 301 00:34:00,877 --> 00:34:02,377 that you'll be kicked out of here immediately if you seem even a bit off. 302 00:34:02,377 --> 00:34:05,278 But you people are just way too strange! 303 00:34:05,278 --> 00:34:08,378 Heo Joon is on the run for a crime that he didn't commit... 304 00:34:08,378 --> 00:34:12,777 But... what's up with you two? Huh? 305 00:34:13,579 --> 00:34:17,777 We're being pursued, and by really scary people, at that. 306 00:34:19,777 --> 00:34:24,478 So please, help us out a bit so that we can leave here safely! 307 00:34:25,777 --> 00:34:27,878 I'm begging you. 308 00:34:32,177 --> 00:34:35,079 Hey, what are you doing? 309 00:34:35,079 --> 00:34:37,478 Geez, just from the looks of you-- 310 00:34:37,478 --> 00:34:39,579 Stop it, already! 311 00:34:40,378 --> 00:34:42,777 Let go! 312 00:34:45,478 --> 00:34:49,579 - Why, you little-- - You creep! 313 00:34:49,579 --> 00:34:53,378 - When did I ever-- - Let go! 314 00:34:53,378 --> 00:34:54,978 Why, you -- ow! 315 00:34:56,579 --> 00:34:58,878 Hey! Hey! 316 00:35:00,777 --> 00:35:04,079 - Oh, you're here, sir? - Where is Heo Joon? 317 00:35:05,079 --> 00:35:10,978 - He's in this room. - Did you bring what I asked for? 318 00:35:33,478 --> 00:35:35,478 This is the Oblivion Potion. 319 00:35:35,478 --> 00:35:39,978 I'm sure you're better aware of what this is than I am. 320 00:35:41,978 --> 00:35:46,579 If you drink this, you'll lose all your memories regarding Yeon Hui 321 00:35:46,579 --> 00:35:48,777 and it'll save your life. 322 00:35:48,777 --> 00:35:54,478 This is the only way you can survive. 323 00:35:57,079 --> 00:36:02,579 Are you telling me to run away like a coward? 324 00:36:02,579 --> 00:36:08,079 If you die, Yeon Hui will be left to shoulder all the misery alone. 325 00:36:08,079 --> 00:36:12,579 This isn't completely for your sake. It's for Yeon Hui's sake, too. 326 00:37:23,079 --> 00:37:31,878 I'm sorry, but these memories are a precious gift to me from Yeon Hui. 327 00:37:32,777 --> 00:37:35,677 I cannot forget her. 328 00:37:35,677 --> 00:37:44,079 I'll survive somehow, and protect her no matter what. 329 00:37:53,277 --> 00:37:56,277 Those feelings must be strong enough 330 00:37:56,277 --> 00:38:01,478 for you to be able to sacrifice yourself for her in the end. 331 00:38:01,478 --> 00:38:07,079 You must be the one to light the 108th candle. 332 00:38:16,079 --> 00:38:18,378 Father. 333 00:38:22,677 --> 00:38:26,978 - Please, don't do that. - Hong Joo will make her move soon. 334 00:38:26,978 --> 00:38:30,177 Please move to another place as soon as you can. 335 00:38:30,177 --> 00:38:32,378 What about the talisman? 336 00:38:32,378 --> 00:38:36,978 I'll make you one while you flee from Hong Joo. 337 00:38:36,978 --> 00:38:39,378 Is there a safe place for us to go? 338 00:38:39,378 --> 00:38:44,478 Won't Hong Joo chase me no matter where I go? 339 00:38:46,677 --> 00:38:52,378 I will write a letter to Queen Shim, so please deliver it to her. 340 00:39:05,478 --> 00:39:08,277 Is this what the princess wants? 341 00:39:09,079 --> 00:39:13,579 - Yes, Your Highness. - Will this be all right? 342 00:39:13,579 --> 00:39:15,878 Won't it be too dangerous? 343 00:39:16,378 --> 00:39:20,478 I also believe that this is the best measure for her to take. 344 00:39:23,277 --> 00:39:27,777 Well, this is a request that she has made, so I must help her. 345 00:39:29,478 --> 00:39:34,177 I'll leave the rest to you. 346 00:39:46,177 --> 00:39:49,478 This is improper behavior for a lady, you know. 347 00:39:50,079 --> 00:39:53,978 Looks like you're only able to hold back because you're such a manly man. 348 00:39:57,878 --> 00:40:02,079 Hurry and break the curse, and save me. 349 00:40:08,579 --> 00:40:14,579 Don't ever let go of this hand, all right? 350 00:40:14,579 --> 00:40:17,777 Because I have no intention of letting go, either. 351 00:40:23,878 --> 00:40:26,579 I'm leaving tomorrow. 352 00:40:28,079 --> 00:40:34,277 There really is no place left for me to return to anymore. 353 00:40:34,277 --> 00:40:36,777 Is it because of me? 354 00:40:39,878 --> 00:40:42,878 No, it's so that I can live. 355 00:40:43,378 --> 00:40:50,478 And so that I can figure out who I am, and where I can go. 356 00:41:06,378 --> 00:41:09,978 We're already on the same side. 357 00:41:12,079 --> 00:41:14,978 I have to catch the Red Gentleman's Robe 358 00:41:14,978 --> 00:41:19,878 and you have to catch the woman controlling that murderer. 359 00:41:21,079 --> 00:41:27,277 We're on the same side, so we have common enemies, huh? 360 00:41:32,978 --> 00:41:38,878 Since we're on the same side, I'll let you be our side's leader. 361 00:41:38,878 --> 00:41:41,579 You intimidate me a little, you see. 362 00:41:41,579 --> 00:41:45,978 So I'm willing to be really obedient to you. 363 00:41:49,277 --> 00:41:54,579 Don't worry about me, and go. Just don't get hurt. 364 00:41:54,579 --> 00:41:57,677 I'll come and find you. 365 00:42:02,878 --> 00:42:07,978 We'll definitely meet again. For sure. 366 00:42:33,177 --> 00:42:37,978 Eunuch Kim. Eunuch Kim! 367 00:42:40,579 --> 00:42:43,777 You called for me, Your Highness? 368 00:42:43,777 --> 00:42:49,579 Bring me the one who was promoted due to the Red Gentleman's Robe incident. 369 00:42:54,079 --> 00:43:01,478 If you're one of my men, I'm sure you're ready to cast your life aside for me. 370 00:43:01,478 --> 00:43:03,777 Of course, Your Highness! 371 00:43:10,777 --> 00:43:17,277 Then I'm sure that you won't have any qualms even if I beheaded you. 372 00:43:17,277 --> 00:43:21,079 Um, why, exactly... 373 00:43:21,579 --> 00:43:27,378 You dared to lie to me about the Red Gentleman's Robe? 374 00:43:27,378 --> 00:43:33,378 I... I really knew nothing about that! They looked similar to me, so -- ahh! 375 00:43:33,378 --> 00:43:39,677 I really did not know that the body was a fake! 376 00:43:40,277 --> 00:43:45,978 Please kill me, Your Highness! 377 00:43:45,978 --> 00:43:49,978 Since you asked me to kill you, I'll go ahead and do it. 378 00:44:01,079 --> 00:44:07,478 But if you were to give your life to me, and do as I say 379 00:44:07,478 --> 00:44:11,677 I may revisit my decision. So, what will you do? 380 00:44:11,677 --> 00:44:15,579 I'll do anything you command me to, Your Highness! 381 00:44:15,777 --> 00:44:19,978 Chase Choi Poong Yeon, and bring me his sister. 382 00:44:19,978 --> 00:44:22,478 His... sister? 383 00:44:22,478 --> 00:44:25,579 She's his treasured little sister. 384 00:44:25,579 --> 00:44:30,378 He refused to bring her to me, so I must force her here. 385 00:44:30,378 --> 00:44:37,079 I think I know a way. How about making a royal decree? 386 00:44:39,478 --> 00:44:44,079 Just do as I've commanded, and bring her here. 387 00:44:44,079 --> 00:44:49,677 Yes, sir! I will bring that girl to you without fail! 388 00:44:53,579 --> 00:44:56,079 What will you do now? 389 00:44:56,079 --> 00:44:58,478 I've lost the king's favor for Yeon Hui's sake. 390 00:44:58,478 --> 00:45:00,878 I have no intention of evading her anymore. 391 00:45:41,177 --> 00:45:45,579 How did you get a palanquin? 392 00:45:45,579 --> 00:45:48,978 Um, that is... 393 00:45:49,478 --> 00:45:52,579 I'll have a look around the surrounding area. 394 00:45:52,579 --> 00:45:53,978 All right. 395 00:46:32,277 --> 00:46:34,079 Yeon Hui! 396 00:46:48,579 --> 00:46:54,978 No! No! 397 00:46:59,878 --> 00:47:02,677 Mr. Heo! Mr. Heo! 398 00:47:05,177 --> 00:47:07,378 Are you hurt? 399 00:47:08,177 --> 00:47:10,478 Are you hurt? 400 00:47:15,378 --> 00:47:17,677 It's not my blood. 401 00:47:21,777 --> 00:47:27,277 I've lost them. I think they know she's here, so hurry and go. 402 00:47:29,579 --> 00:47:36,378 I heard everything from Sir Monk. I'll watch over this man, so hurry and go. 403 00:47:37,777 --> 00:47:40,777 Let's hurry. We don't have time. 404 00:48:33,878 --> 00:48:36,478 Stop it! 405 00:48:37,478 --> 00:48:39,677 Don't do it. 406 00:48:42,478 --> 00:48:46,079 What's this? Huh? 407 00:49:05,079 --> 00:49:08,378 Chase after that palanquin! The princess is in there! 408 00:49:08,378 --> 00:49:09,378 Yes, ma'am! 409 00:49:34,079 --> 00:49:37,677 Move out of the way! It's the Queen! 410 00:49:57,177 --> 00:49:59,978 Move aside. 411 00:50:06,478 --> 00:50:09,677 What brings you outside of the temple? 412 00:50:09,677 --> 00:50:12,079 Have you hidden the princess? 413 00:50:12,079 --> 00:50:19,579 The princess? Are you talking about the princess you told me was dead? 414 00:50:20,079 --> 00:50:23,579 Are you planning to oppose me once more? 415 00:50:24,079 --> 00:50:27,878 Have I not acquiesced to you? 416 00:50:28,378 --> 00:50:31,277 Couldn't you tell that from the fact that I spared you 417 00:50:31,277 --> 00:50:35,478 even though you lied about the princess being dead? 418 00:50:36,478 --> 00:50:41,777 It seems that I've been keeping you. Please, be on your way. 419 00:50:42,177 --> 00:50:43,978 I'm in no rush. 420 00:50:43,978 --> 00:50:48,777 Seeing my son reminded me of my husband, so I'm going to visit his grave. 421 00:50:48,777 --> 00:50:51,878 Would you like to join me? 422 00:50:51,878 --> 00:50:55,378 I have an urgent matter to look into. 423 00:50:55,378 --> 00:50:59,277 Is it important enough that you'd dare to reject my invitation? 424 00:50:59,277 --> 00:51:02,277 They're matters that have to do with Sungsuchung. 425 00:51:02,277 --> 00:51:06,579 They're important to me, but not important enough for you to know about. 426 00:51:06,579 --> 00:51:13,677 Is that right? Eunuch Park. Let's get going. 427 00:51:13,677 --> 00:51:17,579 Move out of the way! It's the Queen! 428 00:51:20,277 --> 00:51:23,878 Move out of the way! It's the Queen! 429 00:51:30,878 --> 00:51:33,579 I'll go to the palace. 430 00:51:33,579 --> 00:51:35,777 What do you mean by that? 431 00:51:35,777 --> 00:51:37,579 There are some instances where the most dangerous place 432 00:51:38,079 --> 00:51:40,677 can also end up being the safest place. 433 00:51:40,677 --> 00:51:43,478 I cannot live on the run any longer. 434 00:51:43,478 --> 00:51:47,177 I must make it so that they can never pursue me again. 435 00:51:52,079 --> 00:51:54,378 Please listen to me carefully. 436 00:51:54,378 --> 00:51:57,777 When I became the Head of the Imperial Taoist Branch 437 00:51:57,777 --> 00:52:00,878 I did it with a resolve to protect the country at all costs. 438 00:52:00,878 --> 00:52:03,878 And the reason I'm creating a talisman for you 439 00:52:03,878 --> 00:52:06,378 is due to that resolve. 440 00:52:06,378 --> 00:52:11,677 So even if I die, you must not be shaken by feelings of guilt. 441 00:52:11,677 --> 00:52:14,177 What are you saying? 442 00:52:14,177 --> 00:52:19,878 If you must risk your life to craft a talisman, Father, I have no need for it. 443 00:52:19,878 --> 00:52:23,378 I'm letting you know in advance because the work I'm doing is dangerous. 444 00:52:23,378 --> 00:52:24,677 Be not afraid, Your Highness 445 00:52:24,677 --> 00:52:28,079 and go to the Queen right away as soon as you get a talisman. 446 00:52:28,079 --> 00:52:30,277 She will most certainly lend you her aid. 447 00:52:30,777 --> 00:52:32,878 Father. 448 00:52:35,478 --> 00:52:40,277 I feel relieved now that I see how brave you've become. 449 00:55:46,878 --> 00:55:49,579 Where is the princess? 450 00:55:56,579 --> 00:56:02,478 It's "Her Highness, the Princess." Do not speak so insolently. 451 00:56:08,318 --> 00:56:12,219 You risked your life for such a futile cause? 452 00:56:12,219 --> 00:56:14,818 I have no regrets. 453 00:56:16,318 --> 00:56:18,719 You wouldn't understand 454 00:56:18,719 --> 00:56:26,318 because you've never risked your life to protect someone. 455 00:56:27,518 --> 00:56:31,219 Did I not tell you that this would cost you your life? 456 00:56:39,318 --> 00:56:43,518 Give me your hand. I will save you. 457 00:56:46,418 --> 00:56:49,619 I'd prefer it if you killed me instead. 458 00:56:55,217 --> 00:57:02,219 I guess I'm fated to watch you die. 459 00:57:04,518 --> 00:57:14,818 I regret... ever letting you live. 460 00:58:03,219 --> 00:58:06,719 You've heard of "hyulmyung," right? 461 00:58:07,818 --> 00:58:10,719 It means, "blood-bound fate." 462 00:59:03,619 --> 00:59:11,619 From now on... we'll be one until we die. 463 00:59:48,318 --> 00:59:52,719 They say that this symbol is that of the Amsagol Homeless Girls. 464 00:59:52,719 --> 00:59:56,496 I checked them out, and this symbol was on a lot of girls' shoulders. 465 00:59:56,496 --> 00:59:57,596 You're sure that they were women, right? 466 00:59:57,596 --> 01:00:00,394 They only capture girls, and mistreat them 467 01:00:00,394 --> 01:00:04,096 and sell them to brothels when they get older. Bastards. 468 01:00:04,096 --> 01:00:07,394 So, what are you going to do now? 469 01:00:07,394 --> 01:00:11,496 My suspicions have been confirmed, so I have to check for myself now... 470 01:00:13,195 --> 01:00:16,596 whether or not the one who figured out our location 471 01:00:16,596 --> 01:00:20,096 at Chungbing Temple and Banchon... may actually be a woman. 472 01:00:20,096 --> 01:00:22,195 Oh! 473 01:00:27,795 --> 01:00:30,394 What are you doing? 474 01:00:32,195 --> 01:00:36,195 I came here to thank you personally. 475 01:00:36,195 --> 01:00:39,394 You know, it really took a lot of effort to find this place! 476 01:00:43,894 --> 01:00:46,195 Here's a gift for you. 477 01:00:46,195 --> 01:00:50,096 You hurt your arm, didn't you? I used to be beat up a lot when I was younger 478 01:00:50,096 --> 01:00:52,295 so I know how to make the most effective salves for injuries. 479 01:00:52,295 --> 01:00:57,496 I was going to make you some before, but we were attacked at Chungbing Temple. 480 01:00:57,496 --> 01:01:00,496 Anyway, sorry for the delay. Here. 481 01:01:01,996 --> 01:01:03,894 I don't need this. 482 01:01:16,894 --> 01:01:24,596 Look here. I know you're injured, so I can't just let you get it infected. 483 01:01:33,695 --> 01:01:36,195 Are you all right, sir? 484 01:01:37,996 --> 01:01:40,295 Sir. 485 01:01:55,695 --> 01:02:00,795 Where is the princess? Take me to her. 486 01:02:03,795 --> 01:02:06,096 Sir! 487 01:02:10,496 --> 01:02:13,596 I'm sure that the princess will have left the palace by now. 488 01:02:13,596 --> 01:02:17,195 If we can't find her, we'll have to drag her out. 489 01:02:45,742 --> 01:02:55,742 Subtitles by DramaFever 490 01:02:57,195 --> 01:03:01,295 [Mirror of the Witch] 491 01:03:01,295 --> 01:03:03,795 It was due to a mistake on my part that you were born. 492 01:03:03,795 --> 01:03:06,195 That terrifying version of you is not really you. 493 01:03:06,195 --> 01:03:09,394 Please, save the royal family! My child! 494 01:03:09,394 --> 01:03:13,996 Father! Who am I, exactly? 495 01:03:13,996 --> 01:03:19,195 This is all because of the curse. I'll break it, for sure. 496 01:03:19,195 --> 01:03:23,195 - It's a curse wherein... - Please... please, don't go! 497 01:03:23,195 --> 01:03:24,596 you must watch the person you love die before you. 498 01:03:24,596 --> 01:03:27,996 This is the only way that you can survive. 499 01:03:27,996 --> 01:03:30,096 I can't forget about Yeon Hui. I'll protect her, for sure. 500 01:03:30,096 --> 01:03:31,596 I can no longer live my life on the run. 501 01:03:31,596 --> 01:03:34,096 I'll go to the palace. 42251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.