All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E10.160611.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,150 --> 00:00:15,210 This drama is a creative work of fiction inspired by historical figures and events. 2 00:00:17,980 --> 00:00:19,220 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 3 00:00:44,120 --> 00:00:45,850 Yeon Hee. 4 00:00:47,260 --> 00:00:49,190 Brother. 5 00:00:57,660 --> 00:01:01,880 Get away from me. Get away from me, you monster! 6 00:01:33,060 --> 00:01:34,810 Yeon Hee! 7 00:01:38,790 --> 00:01:40,400 Taoist. 8 00:01:40,400 --> 00:01:42,710 - Episode 10 - 9 00:01:47,050 --> 00:01:48,750 What's wrong? 10 00:01:51,090 --> 00:01:54,240 Does your brother not know anything? 11 00:01:54,240 --> 00:01:57,950 - Brother cannot know.
- Why? 12 00:01:57,950 --> 00:02:01,900 - Just tell your brother honestly and—
- What do I tell him? 13 00:02:01,900 --> 00:02:05,100 Do I tell him to bear with the fact that I'm a cursed witch, 14 00:02:05,100 --> 00:02:08,850 or to run away because he may die if he stays next to me? 15 00:02:08,850 --> 00:02:11,700 No one told me why, 16 00:02:11,700 --> 00:02:15,860 and I don't even know why I was born with this curse. 17 00:02:16,540 --> 00:02:18,780 So what do I tell him? 18 00:02:23,370 --> 00:02:27,080 If you don't want to say anything, we can't do anything. But your brother 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,700 will want to hear any explanation from you. 20 00:02:30,760 --> 00:02:34,650 Didn't you say you weren't going to hide and run away any more? 21 00:02:37,900 --> 00:02:39,400 I want to see a person I miss again. 22 00:02:39,420 --> 00:02:42,650 I'm glad that Yeon Hee, 23 00:02:42,650 --> 00:02:44,750 and you, Taoist, are both safe. 24 00:02:44,750 --> 00:02:49,430 You must have been worried, but there was a situation that could not be explained. 25 00:02:49,430 --> 00:02:51,610 Is it because of that situation that 26 00:02:51,610 --> 00:02:54,350 Yeon Hee is fleeing from me? 27 00:02:54,350 --> 00:02:57,010 Is it not that she couldn't find me, 28 00:02:57,010 --> 00:02:59,640 but that she was avoiding me? 29 00:02:59,640 --> 00:03:03,320 You must be frustrated, but there was a situation in which we couldn't say anything. 30 00:03:03,320 --> 00:03:07,460 Pretending you don't know is helping the lady and me. 31 00:03:07,960 --> 00:03:12,650 This is what I've been told ever since I was young, from my father. "Don't meet Yeon Hee." 32 00:03:12,650 --> 00:03:14,900 "Don't ask why." 33 00:03:15,810 --> 00:03:20,660 Whether to meet her or not, whether I can know the reason or not, 34 00:03:21,620 --> 00:03:23,620 I decide that. 35 00:03:42,310 --> 00:03:45,070 I'm so thankful that you are alive. 36 00:04:25,260 --> 00:04:27,440 Arrest everyone and take them away! 37 00:04:35,870 --> 00:04:39,210 Hearing there were armed people at the Palace Shaman Council, 38 00:04:39,210 --> 00:04:42,760 Queen Dowager was very surprised. 39 00:04:42,760 --> 00:04:47,650 She provides the guards in order for prayer to not be disturbed. 40 00:04:47,650 --> 00:04:54,020 So don't worry and sincerely hold the ceremony. 41 00:04:58,220 --> 00:05:03,040 Ever since she has become regent, she's been this concerned with me. 42 00:05:03,040 --> 00:05:08,420 I understand well. Please send great thanks to Queen Dowager. 43 00:05:15,760 --> 00:05:18,420 She said to send great thanks? 44 00:05:20,370 --> 00:05:22,370 That insolent woman. 45 00:05:24,950 --> 00:05:30,390 Watch what Hong Joo does closely, and report to me any suspicious activity right away. 46 00:05:30,390 --> 00:05:32,380 Yes, Your Highness. 47 00:05:44,890 --> 00:05:49,230 The siblings' relationship must be very close. 48 00:05:57,410 --> 00:06:00,570 I did not know we were going to meet again like this. 49 00:06:00,570 --> 00:06:03,270 How did you come here? 50 00:06:05,180 --> 00:06:06,810 That is... 51 00:06:07,270 --> 00:06:08,690 Perhaps, 52 00:06:11,300 --> 00:06:13,500 is it because of him? 53 00:06:18,500 --> 00:06:22,190 No. It is because I have business. 54 00:06:23,870 --> 00:06:26,270 Is Father 55 00:06:26,880 --> 00:06:29,390 alright? 56 00:06:37,660 --> 00:06:39,580 Because of me... 57 00:06:40,710 --> 00:06:42,870 Did something happen that day? 58 00:06:48,560 --> 00:06:50,380 Yeon Hee, 59 00:06:50,380 --> 00:06:55,330 slowly, tomorrow, the next day, and the next, 60 00:06:55,330 --> 00:06:59,760 you can meet me and tell me, from the beginning to the end. Okay? 61 00:07:15,570 --> 00:07:18,040 Sir Royal Guard Captain! You are here. 62 00:07:18,040 --> 00:07:22,240 - What's the problem?
- His Majesty has been urgently looking for you ever since yesterday. 63 00:07:27,730 --> 00:07:31,690 Yeon Hee, let's meet again at this place tomorrow. 64 00:07:42,670 --> 00:07:45,550 If we meet again, I will ask about your crime. 65 00:07:45,550 --> 00:07:49,160 I have no crime that I have to speak of to you. 66 00:07:56,590 --> 00:07:58,330 Poong Yeon, 67 00:07:58,890 --> 00:08:03,040 the only person that I, with my arms and legs cut off (incapable), can trust, is you. 68 00:08:03,570 --> 00:08:06,670 There is something you must do for me. 69 00:08:07,050 --> 00:08:09,020 Tell me what to do. 70 00:08:10,340 --> 00:08:13,480 I heard Queen Dowager gave birth to a cursed princess. 71 00:08:13,480 --> 00:08:20,050 That princess is the cause of my illness, so find that princess and cure my illness, 72 00:08:20,050 --> 00:08:22,400 and twist the Queen Dowager's neck. 73 00:08:22,400 --> 00:08:24,710 Did Hong Joo say this? 74 00:08:24,710 --> 00:08:26,190 Why? 75 00:08:26,700 --> 00:08:29,960 Do I look foolish, listening to the words of a mere shamaness? 76 00:08:30,370 --> 00:08:33,710 Your Majesty, because of the anxiety due to your illness, 77 00:08:33,710 --> 00:08:36,110 it seems as if you have been dazzled by a mere shamaness's words. 78 00:08:36,110 --> 00:08:37,990 Your father 79 00:08:38,860 --> 00:08:41,980 saved the princess who should have died. 80 00:08:44,560 --> 00:08:47,210 The Lead Shamaness approached me, using my illness, 81 00:08:47,210 --> 00:08:50,780 and brought back the Palace Shaman Council, and 82 00:08:50,780 --> 00:08:53,620 your father has influenced the Queen Dowager 83 00:08:53,620 --> 00:08:56,160 and revived the Taoist temple. 84 00:08:58,590 --> 00:09:01,080 My father has come back? 85 00:09:02,470 --> 00:09:07,240 There must be a reason why they suddenly came back to the palace. I think it's 86 00:09:07,980 --> 00:09:10,500 because of the Princess. 87 00:09:13,030 --> 00:09:14,890 Poong Yeon, 88 00:09:15,810 --> 00:09:18,970 if my life were at risk, 89 00:09:18,970 --> 00:09:21,200 what would you do? 90 00:09:22,240 --> 00:09:25,930 I would sacrifice my own life at any cost without any hesitation. 91 00:09:26,390 --> 00:09:27,850 That's right. 92 00:09:28,760 --> 00:09:31,430 Then, for me... 93 00:09:32,270 --> 00:09:34,870 can you even cut filial ties between a father and a son? 94 00:09:36,530 --> 00:09:43,750 If I can believe that shamaness, whether or not that princess is alive, I must learn for myself. 95 00:09:43,750 --> 00:09:49,380 So without being tied to your father, for your personal affection for this nation, for me, 96 00:09:49,380 --> 00:09:52,030 investigate your father. 97 00:09:52,030 --> 00:09:54,410 If that is true, 98 00:09:54,410 --> 00:09:58,640 find that princess and bring her to me inconspicuously. 99 00:10:08,910 --> 00:10:12,880 But, isn't it really regrettable today? 100 00:10:12,880 --> 00:10:16,670 I thought Red Robes would definitely appear today, but 101 00:10:16,670 --> 00:10:20,070 I guess if he'd met us he would have quickly run away. 102 00:10:20,070 --> 00:10:24,050 Yes, he would have. I wanted to properly go against him today. 103 00:10:24,050 --> 00:10:27,590 Today his fortune was good. 104 00:10:28,930 --> 00:10:32,020 - What's that sound?
- Unni, let's go and see. Hurry! Hurry! 105 00:10:32,020 --> 00:10:34,700 The thief of Pyeongahn is coming. 106 00:10:34,700 --> 00:10:36,880 - Let go!
- Look closely. 107 00:10:38,760 --> 00:10:41,910 - Let me go!
- What do you think you are doing? 108 00:10:43,050 --> 00:10:45,500 Why are they doing that to that person? 109 00:10:45,500 --> 00:10:47,380 It's dragging a criminal. 110 00:10:47,380 --> 00:10:52,380 They drag criminals here and there, letting people know of their crimes, 111 00:10:52,380 --> 00:10:54,670 and humiliate them. 112 00:10:58,770 --> 00:11:01,320 Hey! 113 00:11:02,200 --> 00:11:03,740 Charge of contempt of the nobles 114 00:11:03,740 --> 00:11:07,530 Untie me from this! I did nothing wrong. Untie me! 115 00:11:07,530 --> 00:11:11,400 She still hasn't come to her senses yet, seeing how she's speaking informally. 116 00:11:11,400 --> 00:11:12,920 Hey! 117 00:11:13,750 --> 00:11:20,120 You all saw this, right? She foolishly looked down upon a noble and disturbs the principles of the nobles and commoners. 118 00:11:20,120 --> 00:11:25,810 Until she repents, I'm going to drag her around every day and tie her to this tree. 119 00:11:25,810 --> 00:11:30,230 So you all too, watch and learn to keep the law. 120 00:11:30,230 --> 00:11:31,920 Understand? 121 00:11:31,920 --> 00:11:34,590 You, a**hole f**king chewable bastard! 122 00:11:34,590 --> 00:11:38,020 Before I take a spoon and carve out all your intestines, 123 00:11:38,020 --> 00:11:40,150 untie me immediately! Untie me! 124 00:11:40,150 --> 00:11:42,230 This! This girl who wants to die! 125 00:11:42,230 --> 00:11:44,340 Do you think Heo Jun will come? 126 00:11:44,340 --> 00:11:48,730 He is not coming. He and I are not related at all, so why would he even come to save me? 127 00:11:48,730 --> 00:11:53,390 If you're trying to bait someone, do it correctly, you fool! 128 00:11:54,650 --> 00:12:01,090 You all saw this, right? This is the crime of looking down upon a noble. 129 00:12:02,100 --> 00:12:07,400 Even if I kill you right here in this place, it'll be not enough for me, right? 130 00:12:07,400 --> 00:12:12,080 Until now, I've been tolerating you with my abundant generosity, 131 00:12:12,080 --> 00:12:16,690 but I don't know for sure how much longer my patience will last. 132 00:12:16,690 --> 00:12:21,960 - That guy is trying this hard to catch you, Scholar?
- Let's go. 133 00:12:21,960 --> 00:12:26,180 Why do lowly people not know their place? 134 00:12:26,180 --> 00:12:30,430 Only when their mothers and fathers have been punished properly do they come back to their senses. 135 00:12:30,430 --> 00:12:32,630 Where is your mother?! 136 00:12:34,670 --> 00:12:37,520 Scholar! Scholar! 137 00:12:58,810 --> 00:13:01,900 You spring at me without knowing your place. 138 00:13:04,720 --> 00:13:09,250 - Can you run?
- Of course I can, as quick as the wind. 139 00:13:09,250 --> 00:13:11,320 Get ready, Seo Ri. 140 00:13:18,200 --> 00:13:21,230 Hurry, catch them! Stop right there! 141 00:13:26,570 --> 00:13:30,360 Hey, you fools! Hurry up and come! 142 00:13:42,680 --> 00:13:45,150 What are you doing when it's so dangerous? 143 00:13:45,150 --> 00:13:49,120 No matter, no matter how angry you get... 144 00:13:49,120 --> 00:13:51,310 It's not over yet. 145 00:13:54,110 --> 00:14:01,030 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 146 00:14:06,620 --> 00:14:11,660 Argh, where did they run? 147 00:14:17,420 --> 00:14:19,540 Where are they? 148 00:14:35,960 --> 00:14:39,040 Don't look. Go over there. 149 00:14:57,550 --> 00:14:59,840 What must I do to make you stop? 150 00:15:01,160 --> 00:15:03,210 Stop? 151 00:15:04,680 --> 00:15:07,410 I'll stop when you're dead. 152 00:15:07,410 --> 00:15:13,740 Hey, while you lived, have you ever once put yourself in my shoes? 153 00:15:13,740 --> 00:15:18,380 If you didn't go around the neighborhood bragging, we wouldn't have been compared. 154 00:15:18,380 --> 00:15:22,640 I wouldn't have heard from my mother that I was ill-born. 155 00:15:22,640 --> 00:15:27,630 Only if you weren't here, I wouldn't have become like this. 156 00:15:28,380 --> 00:15:31,530 So, is that why you killed my mother? 157 00:15:31,530 --> 00:15:34,710 Because you didn't like me? 158 00:15:35,820 --> 00:15:39,850 I did? I didn't kill her. 159 00:15:39,850 --> 00:15:43,140 Your mother, by herself, crawled into that fire. 160 00:15:43,140 --> 00:15:48,980 Hey. Think about it. Does it make sense for a runaway slave to continue living? 161 00:15:48,980 --> 00:15:53,800 You're the one who forced your mother into that fire! 162 00:16:03,010 --> 00:16:04,770 That's right. 163 00:16:06,580 --> 00:16:08,700 Your words are right. 164 00:16:10,170 --> 00:16:12,200 Because of me... 165 00:16:14,520 --> 00:16:16,550 Because I have no power at all, 166 00:16:17,710 --> 00:16:20,080 I couldn't protect my mother. 167 00:16:21,210 --> 00:16:26,490 In the end, the only way for you to stop bothering me 168 00:16:27,840 --> 00:16:30,000 is this. 169 00:16:32,380 --> 00:16:34,510 You know this place, right? 170 00:16:47,910 --> 00:16:51,260 Let's end it here. 171 00:16:56,290 --> 00:17:01,680 Jun, Jun. Wait. Wait. 172 00:17:01,680 --> 00:17:05,570 Wait. Calm down. 173 00:17:05,570 --> 00:17:07,430 Think about it carefully. 174 00:17:07,430 --> 00:17:11,450 Hey! Come to your senses. 175 00:17:14,710 --> 00:17:17,090 Hey, come to your senses! 176 00:17:17,980 --> 00:17:22,490 Hey, I'm your only brother in this world. 177 00:17:22,490 --> 00:17:26,250 Come to your senses. Please, come to your senses! 178 00:17:28,130 --> 00:17:30,000 Don't do it! 179 00:17:34,610 --> 00:17:36,820 Don't be like this... 180 00:17:45,060 --> 00:17:47,160 Don't be like this. 181 00:17:51,050 --> 00:17:52,950 Don't do it. 182 00:17:55,040 --> 00:17:56,870 No. 183 00:18:04,060 --> 00:18:05,520 Taoist Temple 184 00:18:12,530 --> 00:18:14,420 Father. 185 00:19:30,470 --> 00:19:32,200 Mother. 186 00:19:39,890 --> 00:19:42,780 I'm sorry for being a bad son. 187 00:19:46,320 --> 00:19:49,830 I couldn't dispel your resentments. 188 00:19:52,920 --> 00:19:58,210 I-I couldn't kill him. 189 00:21:37,690 --> 00:21:45,650 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 190 00:22:49,360 --> 00:22:52,190 How have you been? 191 00:22:53,700 --> 00:22:56,080 I'm sorry for making you worry. 192 00:22:56,080 --> 00:22:58,450 There is a reason why I couldn't contact you. 193 00:23:00,050 --> 00:23:01,580 What about your mother? 194 00:23:02,110 --> 00:23:04,510 She is waiting for you every day. 195 00:23:04,510 --> 00:23:07,310 Why did you not come home? 196 00:23:09,830 --> 00:23:13,430 After hearing the news of your appointment, learned that you had returned to the palace. 197 00:23:14,340 --> 00:23:19,450 Only if I finish the work here will I be able to peacefully go back home. 198 00:23:20,200 --> 00:23:26,290 Take good care of your mother, and if anything happens, you must tell me right away. 199 00:23:30,240 --> 00:23:32,450 I was very scared that the time I saw you on that day, 200 00:23:33,030 --> 00:23:35,970 would be the last. 201 00:23:36,910 --> 00:23:38,360 Possibly... 202 00:23:39,440 --> 00:23:41,670 Did you meet Yeon Hee? 203 00:23:42,760 --> 00:23:45,390 Yes, I met her. 204 00:23:51,140 --> 00:23:54,570 Are you not curious about Yeon Hee? 205 00:23:54,570 --> 00:23:57,300 - Yeon Hee is—
- Your feelings for Yeon Hee... 206 00:23:58,740 --> 00:24:00,750 Have they not changed? 207 00:24:03,420 --> 00:24:05,330 They have changed. 208 00:24:06,260 --> 00:24:09,320 They are not the feelings of a child now. 209 00:24:11,730 --> 00:24:17,610 Why Yeon Hee had to live all by herself, what really happened in the Black Forest that day, 210 00:24:17,610 --> 00:24:19,720 I will no longer ask. 211 00:24:19,720 --> 00:24:22,450 Now there is no need for reasons. 212 00:24:22,450 --> 00:24:24,540 Whatever happens... 213 00:24:25,250 --> 00:24:28,240 I will not let go of Yeon Hee. 214 00:24:28,890 --> 00:24:32,520 After that day, I only lived with that in mind. 215 00:24:32,520 --> 00:24:37,490 Even if you die because of your feelings for her? 216 00:24:37,490 --> 00:24:39,730 You will not stop? 217 00:24:40,450 --> 00:24:44,290 Even if I die, I will not stop. 218 00:25:07,240 --> 00:25:11,130 There is not one who lit a candle, but the candle was lit... 219 00:25:13,520 --> 00:25:16,680 I must meet the princess as soon as possible. 220 00:25:25,700 --> 00:25:28,140 Aigoo. My shoulder. 221 00:25:32,250 --> 00:25:35,150 Will you really be okay? 222 00:25:38,990 --> 00:25:42,020 It's not okay... 223 00:25:43,290 --> 00:25:45,660 So give me 300 nyang? 224 00:25:45,660 --> 00:25:49,170 If you're not going to give me 300 nyang, butt out. 225 00:25:50,470 --> 00:25:52,540 You formed a ring. 226 00:25:54,260 --> 00:25:58,240 I don't want to be involved in dirty business again, so leave me out. 227 00:25:58,240 --> 00:26:00,990 Dir-dirty? 228 00:26:00,990 --> 00:26:02,970 Why are you saying that while looking directly at me? 229 00:26:02,970 --> 00:26:06,230 That man is really vicious. Is there any place you can flee to? 230 00:26:06,230 --> 00:26:09,210 - If you don't have, then with us—
- Wait. 231 00:26:09,210 --> 00:26:10,960 So what if she doesn't have? 232 00:26:13,910 --> 00:26:18,210 You can't come to our place. Never! 233 00:26:18,210 --> 00:26:20,770 Our place is not a social service center. 234 00:26:20,770 --> 00:26:25,890 Who is calling who poor? You have beggar-like hair. 235 00:26:27,390 --> 00:26:28,840 Beggar? 236 00:26:29,520 --> 00:26:32,310 - What? Beggar?
- Ahjussi! 237 00:26:32,310 --> 00:26:34,150 - What? What now?
- I... 238 00:26:34,150 --> 00:26:37,880 can live off someone's back, but I don't make debts. 239 00:26:37,880 --> 00:26:39,060 So what? 240 00:26:39,060 --> 00:26:41,670 So be relieved. 241 00:26:41,670 --> 00:26:43,560 - Hey, since before—
- Oh, Heo Jun. 242 00:26:43,560 --> 00:26:48,150 In the future, if you perhaps really, really need my help, 243 00:26:48,150 --> 00:26:51,180 look for me through the barmaid at Banchu Tavern. 244 00:26:51,180 --> 00:26:55,020 Make sure to bring a lot of money with you. You already know how expensive I am, right? 245 00:26:55,020 --> 00:26:57,430 - Understood.
- I'm going. 246 00:27:05,480 --> 00:27:08,130 What's wrong with that tiny girl? 247 00:27:08,130 --> 00:27:09,510 Let's go. 248 00:27:16,180 --> 00:27:17,920 Let's go together! 249 00:28:08,350 --> 00:28:09,900 Mother. 250 00:28:12,000 --> 00:28:13,710 Mother. 251 00:28:22,840 --> 00:28:24,570 Child? 252 00:28:26,990 --> 00:28:28,670 No. 253 00:28:28,670 --> 00:28:30,780 You're not the Crown Prince. 254 00:28:30,780 --> 00:28:32,880 You are an illusion. 255 00:28:35,520 --> 00:28:37,430 Go away. 256 00:28:37,430 --> 00:28:39,260 Mother. 257 00:28:40,060 --> 00:28:42,120 Save me. 258 00:28:43,830 --> 00:28:45,840 Save me. 259 00:29:34,530 --> 00:29:36,050 Mother. 260 00:29:37,180 --> 00:29:39,610 Please save me. 261 00:29:39,610 --> 00:29:41,690 Please. 262 00:29:43,030 --> 00:29:47,670 Mother. I'm in so much pain. 263 00:29:47,670 --> 00:29:49,900 Please save me. 264 00:29:58,260 --> 00:30:02,000 What kind of mischief are you doing again, you wench? 265 00:30:09,450 --> 00:30:10,380 You, wench! 266 00:30:10,380 --> 00:30:14,860 Isn't it that you didn't need the crown prince? 267 00:30:19,430 --> 00:30:21,430 No longer will I allow you to 268 00:30:21,430 --> 00:30:24,460 mess with the royal bloodline. 269 00:30:24,460 --> 00:30:29,770 So, did you hold hands with His Excellency Choi Hyun Seo to block me? 270 00:30:30,660 --> 00:30:35,680 You called soldiers to lock me in, and you commanded that the princess be found? 271 00:30:38,650 --> 00:30:40,260 Boo! 272 00:30:43,330 --> 00:30:45,790 Can't you stop it immediately?! 273 00:30:49,330 --> 00:30:50,940 Boo. 274 00:31:04,150 --> 00:31:07,260 Didn't you abandon the crown prince and choose the princess? 275 00:31:07,260 --> 00:31:09,460 Don't be fooled. 276 00:31:28,180 --> 00:31:33,180 If you aren't going to be on my side, don't thoughtlessly come near me. 277 00:31:38,100 --> 00:31:39,760 Mother! 278 00:31:39,760 --> 00:31:42,710 Boo! 279 00:31:43,420 --> 00:31:45,730 Please! Please save... 280 00:31:45,730 --> 00:31:48,920 Mother, please! Please save me... 281 00:31:52,200 --> 00:31:54,350 Are you going to continue stopping me? 282 00:31:54,350 --> 00:31:56,620 Don't be shaken! 283 00:32:05,390 --> 00:32:07,030 Boo! 284 00:32:28,190 --> 00:32:30,230 Do it. 285 00:32:32,690 --> 00:32:37,600 Try making the Crown Prince's soul float around without finding a place to stay. 286 00:32:46,730 --> 00:32:50,320 Since you sacrifice the card as precious as your life like this, 287 00:32:50,810 --> 00:32:52,740 how thankful I am. 288 00:33:12,180 --> 00:33:14,290 I lost. 289 00:33:15,050 --> 00:33:19,540 Your Excellency, if you make Crown Prince, for hundreds, no thousands of years, 290 00:33:19,540 --> 00:33:23,390 wander around alone, not in this world nor in another world, 291 00:33:23,390 --> 00:33:27,390 so he commits suicide, what will you do? 292 00:33:27,750 --> 00:33:30,510 So, I will do my best to be rid of him. 293 00:33:45,050 --> 00:33:51,880 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 294 00:34:01,250 --> 00:34:03,250 Stop! 295 00:34:05,150 --> 00:34:08,580 I will remove the guards and release the sharmanesses as well. 296 00:34:08,580 --> 00:34:11,360 So please don't do it. 297 00:34:11,870 --> 00:34:13,850 Please! 298 00:34:30,750 --> 00:34:33,920 If you only had killed the princess, then 299 00:34:33,920 --> 00:34:37,420 such a horrid occurrence would not have happened. 300 00:34:40,310 --> 00:34:43,720 The person trying to save the Crown Prince, 301 00:34:43,720 --> 00:34:46,670 and the one that is trying to stop that from happening, 302 00:34:46,670 --> 00:34:49,440 think about it carefully. 303 00:35:00,340 --> 00:35:03,550 The candle was lit, yes? 304 00:35:03,550 --> 00:35:06,100 How did this happen automatically? 305 00:35:09,620 --> 00:35:14,380 Did you listen to someone's wish without letting me know? 306 00:35:25,220 --> 00:35:28,160 There is someone who drank medicine. 307 00:35:35,860 --> 00:35:37,230 Oh my God! 308 00:35:37,800 --> 00:35:42,980 Scholar Heo. Scholar Heo. Scholar Heo. I knew it when I saw your good facial features. 309 00:35:42,980 --> 00:35:45,290 Why are you like this? 310 00:35:46,500 --> 00:35:48,770 Because of the Scholar, a candle was lit. 311 00:35:48,770 --> 00:35:50,330 What? 312 00:35:50,330 --> 00:35:54,690 Now without the wishing plank we can light the candles. 313 00:35:56,060 --> 00:35:58,050 That's good. 314 00:36:04,370 --> 00:36:07,080 Scholar, are you also happy? 315 00:36:09,350 --> 00:36:13,370 Yes, I'm happy that I was of help. 316 00:36:19,060 --> 00:36:23,830 But now, the problem is, how we are going to receive people's wishes? 317 00:36:23,830 --> 00:36:27,040 We can't stop by each person's place to receive them personally. 318 00:36:30,730 --> 00:36:34,640 Can we worry about that a little bit later? 319 00:36:34,640 --> 00:36:38,160 I'm feeling too happy right now. 320 00:36:50,850 --> 00:36:53,420 Investigate your father. 321 00:36:54,210 --> 00:36:59,060 I heard your father saved the princess who was supposed to have been killed. 322 00:36:59,060 --> 00:37:05,140 If what that Shamaness said is true, you have to find the princess and bring her to me secretly. 323 00:37:20,820 --> 00:37:23,360 The king was born on the day of the Ox, the hour of In (3am-5am). 324 00:37:23,360 --> 00:37:26,840 Crown Prince Sunhoe was born on the day of the Snake, the hour of Inshi (3am-5am). 325 00:37:26,840 --> 00:37:30,060 The energy of each day Ox and Snake gather together and make a synthesis of three matching earthly branches.
(12 earthly branches used in the calendar and numbers)
326 00:37:30,060 --> 00:37:32,340 Each of their birth years belong to the group of Tiger, Horse, and Dog, so it matches to the synthesis of the three matching earthly branches. 327 00:37:32,340 --> 00:37:34,900 The energy of two souls and two bodies 328 00:37:34,900 --> 00:37:38,180 fit to the fate of the day of the Rooster and the hour of Sul. (7pm-9pm) 329 00:37:40,060 --> 00:37:42,130 That was it, 330 00:37:42,130 --> 00:37:44,660 what you, Hong Joo were trying to do. 331 00:38:18,990 --> 00:38:20,560 Sister. 332 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Sister. 333 00:40:35,600 --> 00:40:37,730 Where are you going? 334 00:40:41,050 --> 00:40:43,400 Ah. 335 00:40:43,400 --> 00:40:46,850 I'm so frustrated that I might try to go to Temple Taeil. 336 00:40:46,850 --> 00:40:51,830 I really don't know how to light up the people's true spirits... 337 00:40:51,830 --> 00:40:54,480 I will come back if there is anything that may help. 338 00:40:54,480 --> 00:40:56,590 Taoist. 339 00:40:58,690 --> 00:41:04,150 When I meet my brother today, I'll bring him into this place. 340 00:41:07,840 --> 00:41:09,450 Here? 341 00:41:20,910 --> 00:41:24,280 Please, have a look here. 342 00:41:24,280 --> 00:41:26,730 Please, come and have a look. 343 00:41:35,030 --> 00:41:38,930 I'm not sure what is good or bad. Can you pick it out for me? 344 00:41:46,290 --> 00:41:48,370 I'll take this one please. 345 00:41:55,670 --> 00:41:58,220 Do you want to have it? 346 00:41:58,220 --> 00:42:01,770 No. Where will I use this? 347 00:42:04,140 --> 00:42:10,300 These clothes are all tailored with fine fabrics matched up by color. 348 00:42:10,300 --> 00:42:14,020 Choose whatever you want. What is the size of the one who is going to wear it? 349 00:42:14,020 --> 00:42:17,100 Ah... Well... That is... 350 00:42:19,290 --> 00:42:20,610 Those have to be fit for her. 351 00:42:20,610 --> 00:42:23,360 Aigoo, yes! Please, come! 352 00:42:23,360 --> 00:42:29,370 Come inside. Wait a minute. 353 00:42:29,370 --> 00:42:31,950 Good. 354 00:42:31,950 --> 00:42:35,230 I've already told you that I'm meeting my brother today. 355 00:42:35,230 --> 00:42:38,620 But then why are you saying that you can't go all of a sudden? 356 00:42:40,090 --> 00:42:42,110 Well, I mean... 357 00:42:42,110 --> 00:42:44,480 Although I'm embarrassed to say this to you... 358 00:42:46,410 --> 00:42:49,400 I can't go with you because I'm so scared of ghosts. 359 00:42:51,770 --> 00:42:56,670 The ghost baby, the bachelor ghost, the water ghost... 360 00:42:57,600 --> 00:42:59,830 And most of all, 361 00:43:01,100 --> 00:43:03,460 the ghost of a virgin! 362 00:43:04,300 --> 00:43:09,750 Yesterday you told me with your own mouth that the ghost-seeing potion's medicinal effect had dropped. 363 00:43:19,070 --> 00:43:21,650 Why does my belly hurt like this all of a sudden? 364 00:43:23,890 --> 00:43:25,780 Why like this? 365 00:43:25,780 --> 00:43:27,820 Why are you being like this? 366 00:43:27,820 --> 00:43:32,800 Because I have helped you once, shouldn't you also help me out this time? 367 00:43:35,950 --> 00:43:38,600 Okay, okay, I got it. 368 00:43:43,540 --> 00:43:45,390 Then you... 369 00:43:47,490 --> 00:43:49,580 Talk to me with informal language, like you did before. 370 00:43:49,580 --> 00:43:52,460 We are not even that close to talk to each other with informal language. 371 00:43:53,740 --> 00:43:57,200 Anyway you are always acting like that—killing the dog after the hunt is over. 372 00:43:57,200 --> 00:43:59,420 Hurry up and come out, please. 373 00:44:10,480 --> 00:44:14,700 Sir. Where are you going? 374 00:44:18,470 --> 00:44:20,710 Ah, right. 375 00:44:22,020 --> 00:44:25,490 Wait for me here. I'll go and get the clothes. 376 00:44:25,490 --> 00:44:28,380 Ah. That's right. 377 00:44:30,510 --> 00:44:32,350 Sol Gae? 378 00:44:43,600 --> 00:44:46,330 There will come a time when you will use it. 379 00:44:55,010 --> 00:45:02,030 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 380 00:45:09,440 --> 00:45:11,340 It is done. 381 00:45:13,230 --> 00:45:15,540 Try it on to see if it fits. 382 00:45:15,540 --> 00:45:18,540 - Pardon?
- You should try this on. 383 00:45:18,540 --> 00:45:19,780 No. It's alright. 384 00:45:19,780 --> 00:45:23,160 Hey! Here. Here you go. Immediately. 385 00:46:19,600 --> 00:46:22,500 These are the King's and Crown Prince Sunhoe's fates according to their Four Pillars. (year, month, day, hour of the birth) 386 00:46:22,530 --> 00:46:24,650 Their fates, according to the Four Pillars, match to a synthesis of the earthly branches. 387 00:46:24,650 --> 00:46:29,160 That is the reason why Hong Joo initially approached His Majesty . 388 00:46:30,640 --> 00:46:33,820 I have already seen the Crown Prince when he came upon His Majesty. 389 00:46:33,820 --> 00:46:38,540 Hong Joo, that person said she would have my Crown Prince sit on the throne. 390 00:46:40,940 --> 00:46:43,280 She wants to be seated herself. 391 00:46:43,280 --> 00:46:49,060 To make her wish come true, she must do a thing. 392 00:46:49,060 --> 00:46:51,800 What is it? 393 00:46:51,800 --> 00:46:57,240 She will have to make Crown Prince kill the princess with his ownhands. 394 00:46:58,910 --> 00:47:01,230 What do you mean? 395 00:47:01,230 --> 00:47:02,950 Why would the Crown Prince do that to the Princess? 396 00:47:02,950 --> 00:47:08,500 It is because only her twin, the Crown Prince, can successfully kill the Princess. 397 00:47:08,500 --> 00:47:12,950 In that way the curse of Princess will be laid on the Royal Family. 398 00:47:14,810 --> 00:47:16,800 My son... 399 00:47:16,800 --> 00:47:20,710 Why would he need to go through that horrible thing? 400 00:47:20,710 --> 00:47:25,780 Why does Boo have to go through this even when he died? 401 00:47:32,940 --> 00:47:35,200 My pitiful Boo. 402 00:47:36,150 --> 00:47:38,590 My poor Boo. 403 00:47:40,040 --> 00:47:43,200 The match of the fated day to the synthesis of three matching earthly branches is 404 00:47:43,200 --> 00:47:45,100 the day of Rooster and the hour of Sulshi (7pm-9pm). 405 00:47:45,100 --> 00:47:49,500 Before that happens, she will try to bring the Princess back into the palace. 406 00:47:50,240 --> 00:47:52,360 Then what should we do now? 407 00:47:52,360 --> 00:47:55,130 This time there probably isn't probably anything I could help with. 408 00:47:57,190 --> 00:47:59,150 We must stop her. 409 00:48:00,870 --> 00:48:03,540 Can you do that 410 00:48:04,400 --> 00:48:06,150 with that body? 411 00:48:08,790 --> 00:48:11,390 It was no big deal. 412 00:48:14,020 --> 00:48:16,990 Right now, I can't tell you about it, but... 413 00:48:16,990 --> 00:48:21,700 There is someone who would sacrifice his own life for the Princess. 414 00:48:21,700 --> 00:48:26,480 That guy will lift the curse of the Princess. 415 00:48:28,970 --> 00:48:31,480 Please have it that way. 416 00:48:33,300 --> 00:48:38,380 When we find the Princess, we will have a ritual to wash out the curse at Palace Shaman Council. 417 00:48:38,380 --> 00:48:42,820 At that time, leave your body to me. 418 00:48:42,820 --> 00:48:45,770 Leave my body to you? 419 00:48:45,770 --> 00:48:50,260 The evil spirit laid on your body will need to be washed out, too. 420 00:48:50,260 --> 00:48:54,560 During the ritual, you can think of it as if you were sleeping. 421 00:48:54,560 --> 00:48:58,310 When you open your eyes, the sickness will be gone. 422 00:48:58,310 --> 00:49:01,560 It will be as if you were reborn. 423 00:49:10,120 --> 00:49:13,070 If I just do that, 424 00:49:13,070 --> 00:49:15,870 will it put an end to this pain? 425 00:49:16,810 --> 00:49:20,450 Yes, it will. 426 00:49:53,030 --> 00:49:54,940 Your Excellency! 427 00:49:57,920 --> 00:50:00,120 Your Exellency. 428 00:50:00,120 --> 00:50:02,300 Yo Gwang. 429 00:50:02,300 --> 00:50:07,680 Have you been well? I thought something went wrong. 430 00:50:07,680 --> 00:50:11,950 You've worked hard to protect Yeon Hee for all this time. 431 00:50:12,720 --> 00:50:14,280 Not at all. 432 00:50:14,280 --> 00:50:19,840 The talismanic shield of Chungbing Temple broke down because like an idiot, I wasn't paying attention to it. 433 00:50:27,660 --> 00:50:30,520 It didn't break through any fault of yours. 434 00:50:34,070 --> 00:50:36,900 You knew the barrier was broken? 435 00:50:36,900 --> 00:50:39,750 - I did that.
- Pardon? 436 00:50:39,750 --> 00:50:44,320 The man by Yeon Hee's side is acting as her talismanic shield, right? 437 00:50:46,140 --> 00:50:49,180 Have you seen him? I don't even know how, but 438 00:50:49,180 --> 00:50:52,700 that person has the ghost-warding pattern. 439 00:50:52,700 --> 00:50:54,870 It's the fate of Heaven. 440 00:50:56,290 --> 00:51:00,000 Yo Gwang, there is something you must do for me. 441 00:51:09,150 --> 00:51:11,570 Are you going to keep that up? 442 00:51:12,200 --> 00:51:16,160 Keep what up? Pay no mind to me. 443 00:51:16,160 --> 00:51:18,740 We aren't even that close anyway. 444 00:51:19,670 --> 00:51:21,900 Would you like me to make you some rice balls later?
(now speaking informally) 445 00:51:22,380 --> 00:51:23,660 Huh? 446 00:51:23,660 --> 00:51:27,460 When you don't feel good, if you eat something, you'll feel better. 447 00:51:27,460 --> 00:51:29,730 Would something sweet be better? 448 00:51:30,220 --> 00:51:32,170 Would being like that suddenly... 449 00:51:32,170 --> 00:51:37,000 Then... What about sweet rice drink (Sikhye)?
(Sikhye is a traditional sweet Korean rice beverage. ) 450 00:51:42,540 --> 00:51:45,830 As expected, you feel much better after thinking about eating something, right? 451 00:51:46,870 --> 00:51:49,900 Yes. I do like it. A lot. 452 00:52:54,180 --> 00:52:55,730 Yeon Hee. 453 00:53:33,780 --> 00:53:35,550 Yeon Hee! 454 00:54:01,400 --> 00:54:05,340 Hong Joo has gotten near Cheongbin Temple. Her finding Yeon Hee is now a matter of time. 455 00:54:05,340 --> 00:54:07,010 Then what should we do now? 456 00:54:07,010 --> 00:54:12,790 In front of Poong Yeon, momentarily separate Yeon Hee and the guy who becomes her talismanic shield. 457 00:54:12,790 --> 00:54:13,660 Pardon? 458 00:54:13,690 --> 00:54:18,550 Let Poong Yeon see Yeon Hee's curse with his own eyes. 459 00:54:18,550 --> 00:54:22,410 If his heart doesn't waver even after seeing Yeon Hee in her cursed state, 460 00:54:22,410 --> 00:54:26,560 he's the last person who can undo her curse. 461 00:54:27,600 --> 00:54:29,310 Heo Jun! 462 00:54:30,330 --> 00:54:32,150 Heo Jun! 463 00:54:35,460 --> 00:54:37,270 Yeon Hee. 464 00:54:39,370 --> 00:54:43,180 Poong Yeon, only a true love's sacrifice, 465 00:54:43,180 --> 00:54:46,290 can light the last candle. 466 00:54:46,810 --> 00:54:49,840 I have hidden this from you to protect you alone. 467 00:54:49,840 --> 00:54:52,410 But if this is your destiny, 468 00:54:52,410 --> 00:54:55,350 now your father cannot seek to go against it. 469 00:54:56,250 --> 00:55:01,740 Your own father will lead you to your death. 470 00:55:16,640 --> 00:55:18,880 What are you doing here? 471 00:55:20,330 --> 00:55:24,300 Why are you in this place? Come down with me. 472 00:56:52,980 --> 00:56:54,330 Yeon Hee. 473 00:57:47,990 --> 00:57:49,990 Yeon Hee! 474 00:59:45,390 --> 00:59:47,480 It has been a long time, Baby. 475 00:59:50,670 --> 00:59:52,500 You have not forgotten about me. 476 01:00:02,950 --> 01:00:06,270 Mirror of the Witch
~ Preview ~
477 01:00:06,270 --> 01:00:07,690 Where did Yeon Hee go? 478 01:00:07,690 --> 01:00:08,700 Why on earth?! 479 01:00:08,700 --> 01:00:10,250 Please just wait a little longer. 480 01:00:10,250 --> 01:00:12,210 I will let you meet your sister. 481 01:00:12,210 --> 01:00:13,080 Seo Ri! 482 01:00:13,080 --> 01:00:13,710 We meet again. 483 01:00:13,710 --> 01:00:15,500 No matter how hard I struggle, 484 01:00:15,500 --> 01:00:18,310 is it not possible to escape the curse? 485 01:00:18,310 --> 01:00:22,900 Whether you have been cursed or have white hair, to me you're just Yeon Hee. 486 01:00:22,900 --> 01:00:25,680 Let's come away with me together. I'll be right by your side to protect you. 487 01:00:25,680 --> 01:00:27,640 I will not move according to your will. 488 01:00:27,640 --> 01:00:31,040 Why were you born like this? Nobody wanted you at all. 489 01:00:31,040 --> 01:00:33,870 If his heart does not change, even after seeing Yeon Hee in her cursed state... 490 01:00:33,870 --> 01:00:34,880 Yeon Hee! 491 01:00:34,880 --> 01:00:38,660 ...he will be the last person who can undo Yeon Hee's curse. 492 01:00:38,660 --> 01:00:42,930 ♬ But now I know the reason it’s coming back to life ♬ 39282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.