All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E07.160604.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,358 --> 00:00:15,074 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:16,140 --> 00:00:18,797 [Episode 7] Seo Ri? 4 00:00:20,050 --> 00:00:22,960 Seo Ri? 5 00:00:24,135 --> 00:00:26,158 Until when is she going to... 6 00:00:27,115 --> 00:00:28,925 Seo Ri? 7 00:00:38,100 --> 00:00:39,462 Seo Ri! 8 00:01:06,822 --> 00:01:09,888 My name is Joon. Joon. Heo Joon. 9 00:01:32,918 --> 00:01:34,483 Heo Joon. 10 00:01:35,483 --> 00:01:39,293 I'm glad that you're alive. 11 00:02:04,033 --> 00:02:06,742 What's this? 12 00:02:06,742 --> 00:02:08,578 Who is this lady? 13 00:03:19,754 --> 00:03:22,658 You've finally revealed yourself, Princess. 14 00:03:28,131 --> 00:03:29,175 Seo Ri. 15 00:04:03,066 --> 00:04:05,596 Your Highness. 16 00:04:05,596 --> 00:04:08,475 Wait just a little longer. 17 00:04:13,656 --> 00:04:15,877 I'm sorry. We've lost her. 18 00:04:15,877 --> 00:04:19,028 We're thoroughly searching the area. 19 00:04:19,028 --> 00:04:21,636 Leave a few girls there and have them watch the area. 20 00:04:21,636 --> 00:04:25,423 When you find her, immediately bring her to me. Alive. 21 00:04:29,536 --> 00:04:32,413 Wait just a little longer. 22 00:04:32,413 --> 00:04:36,552 I'll let you see your sister very soon. 23 00:04:46,560 --> 00:04:47,920 Who is he? 24 00:04:50,382 --> 00:04:52,694 Is he all right? 25 00:04:54,526 --> 00:04:56,627 How could you go outside? 26 00:04:56,627 --> 00:05:01,430 If you had been captured by them, everything would have been ruined. 27 00:05:01,430 --> 00:05:04,079 Is that really what you want? 28 00:05:04,079 --> 00:05:08,156 You mustn't ever leave Chungbing Temple again. 29 00:05:08,156 --> 00:05:09,699 Got it? 30 00:05:18,692 --> 00:05:21,132 I've brought him here because we were in a rush. 31 00:05:21,132 --> 00:05:26,483 But who is that man? Do you know him? 32 00:05:26,483 --> 00:05:29,915 No. I don't know who that man is. 33 00:05:32,360 --> 00:05:34,273 Are you sure? 34 00:05:35,362 --> 00:05:39,209 Then why were you with him? 35 00:05:39,209 --> 00:05:41,276 I had something to ask him. 36 00:05:41,276 --> 00:05:44,492 I'm going to send him out as soon as I hear his answer. 37 00:05:44,492 --> 00:05:47,966 Let's send him out as soon as our surroundings quiet down a little bit. 38 00:05:47,966 --> 00:05:49,896 I've got it. 39 00:05:56,156 --> 00:05:57,333 The boundary. 40 00:06:20,903 --> 00:06:25,807 Search very thoroughly. 41 00:06:34,093 --> 00:06:37,319 Even if we have to drain this entire river, we need to find him. 42 00:06:37,319 --> 00:06:38,923 - Understood? - Yes, sir. 43 00:06:38,923 --> 00:06:40,225 Search the place! 44 00:06:42,725 --> 00:06:44,185 Hey, you. 45 00:06:45,343 --> 00:06:49,110 Are you sure that he fell from up there? Hm? 46 00:06:49,110 --> 00:06:52,185 If he fell from that height 47 00:06:52,185 --> 00:06:54,819 he must have broken something. 48 00:06:54,819 --> 00:06:58,245 No matter how thoroughly we search, we can't find anything. 49 00:06:59,362 --> 00:07:03,357 By the way. Are you sure that man is the Red Gentleman's Robe? 50 00:07:05,100 --> 00:07:06,136 Hey. 51 00:07:07,848 --> 00:07:09,471 What is this? 52 00:07:09,471 --> 00:07:13,497 I'm mad as it is because you've ruined everything for us. 53 00:07:13,497 --> 00:07:18,170 How dare you ask me if that was the Red Gentleman's Robe for sure? 54 00:07:18,170 --> 00:07:19,793 Who are you? 55 00:07:25,860 --> 00:07:29,880 I'm Poong Yeon, an officer serving the royal family. 56 00:07:29,880 --> 00:07:31,713 A royal family... 57 00:07:32,317 --> 00:07:34,124 You're from the palace? 58 00:07:35,050 --> 00:07:38,103 I'm sorry I didn't recognize you. 59 00:07:38,103 --> 00:07:40,463 I'm after the Red Gentleman's Robe as well. 60 00:07:41,117 --> 00:07:45,226 That's why I've asked you if he was the Red Gentleman's Robe 61 00:07:45,226 --> 00:07:46,677 for sure. 62 00:07:46,677 --> 00:07:51,548 All the evidence related to the most recent victim 63 00:07:51,548 --> 00:07:54,314 point to that man who fell. 64 00:07:54,314 --> 00:07:56,591 What else could be more convincing? 65 00:08:05,449 --> 00:08:07,944 I don't think he's in this area. 66 00:08:07,944 --> 00:08:10,137 So take your officers and follow down the river. 67 00:08:10,137 --> 00:08:11,339 Yes, sir. 68 00:08:20,687 --> 00:08:23,048 I almost peed myself. 69 00:08:36,580 --> 00:08:38,134 Sir. 70 00:08:57,390 --> 00:08:59,144 The golden bell is missing. 71 00:08:59,996 --> 00:09:01,673 Huh? 72 00:09:02,341 --> 00:09:04,759 Only my golden bell is missing. 73 00:10:09,946 --> 00:10:13,155 I guess I'm not dead yet. 74 00:10:15,285 --> 00:10:17,062 What is this place? 75 00:10:43,457 --> 00:10:45,782 What is all this stuff? 76 00:10:56,840 --> 00:10:58,855 This isn't it. 77 00:11:03,423 --> 00:11:05,110 An intelligence elixir. 78 00:11:05,110 --> 00:11:09,721 "You never forget what you've seen once." 79 00:11:12,155 --> 00:11:13,485 This? 80 00:11:21,772 --> 00:11:23,999 These people are worse than me. 81 00:11:25,664 --> 00:11:28,687 Selling these fake potions... 82 00:11:30,517 --> 00:11:31,889 What is this? 83 00:11:33,434 --> 00:11:35,072 "The Grimoire of Curses." 84 00:11:35,072 --> 00:11:36,793 Curses... 85 00:11:37,802 --> 00:11:39,900 They're making it seem pretty legitimate. 86 00:12:27,265 --> 00:12:29,231 What is this? This tastes gross. 87 00:12:29,231 --> 00:12:31,857 Oh my. That's what I thought. 88 00:12:31,857 --> 00:12:33,191 It tastes so bad. 89 00:13:47,631 --> 00:13:51,515 "Before the Polaris disappears" 90 00:13:51,515 --> 00:13:53,642 "light all the candles" 91 00:13:53,642 --> 00:13:55,934 "to break the curse." 92 00:13:58,097 --> 00:14:00,349 I feel like there should be another page at the end. 93 00:14:02,009 --> 00:14:03,437 Is this it? 94 00:14:05,557 --> 00:14:07,466 What does this mean? 95 00:14:16,182 --> 00:14:17,916 It's so hot! Hot! 96 00:14:24,855 --> 00:14:27,649 What's going on? What is this? 97 00:14:27,649 --> 00:14:29,352 There's a fire! 98 00:14:30,596 --> 00:14:32,929 - Water! Water! - Water! Where is water? 99 00:14:32,929 --> 00:14:36,696 - Water! Water! - Water! Water! Water! 100 00:14:39,191 --> 00:14:40,347 Water. 101 00:14:46,956 --> 00:14:48,508 I'm sorry about that. 102 00:14:48,508 --> 00:14:51,690 It could have caused a bigger fire. 103 00:14:51,690 --> 00:14:53,860 Thank goodness we have water here. 104 00:14:53,860 --> 00:14:57,961 I'm so glad there is this well here. 105 00:15:05,070 --> 00:15:07,202 I've ruined my clothes. 106 00:15:20,505 --> 00:15:22,096 Oh my. 107 00:15:22,096 --> 00:15:24,506 Because there are a lot of candles in here 108 00:15:24,506 --> 00:15:26,595 you need to be especially careful. 109 00:15:26,595 --> 00:15:30,789 Oh my... I'm sorry about this. What to do... 110 00:15:32,922 --> 00:15:34,096 I'm sorry-- 111 00:15:35,119 --> 00:15:37,120 You have... 112 00:15:37,120 --> 00:15:41,551 committed a mistake you can't pay back even with your life. 113 00:15:44,471 --> 00:15:45,798 I'm sorry. 114 00:15:47,092 --> 00:15:49,062 What's going on? 115 00:16:01,335 --> 00:16:03,543 Seo Ri... 116 00:16:04,836 --> 00:16:08,861 - Let me explain everything. - Please step aside. 117 00:16:08,861 --> 00:16:10,736 Let me explain what happened first. 118 00:16:12,226 --> 00:16:14,418 What is this smell? 119 00:16:17,312 --> 00:16:19,214 Something smells burnt. 120 00:16:20,061 --> 00:16:22,013 It's this. It's from this. 121 00:16:33,740 --> 00:16:36,373 What are you hiding behind you? 122 00:16:41,113 --> 00:16:45,938 You're the lady who saved my life, right? 123 00:16:45,938 --> 00:16:49,399 Thank you so much. 124 00:16:49,399 --> 00:16:53,279 I'm so grateful. I almost got... 125 00:17:33,584 --> 00:17:35,342 Who are you? 126 00:17:35,342 --> 00:17:39,027 Please... Hear me out. 127 00:17:39,027 --> 00:17:42,060 I think... 128 00:17:42,060 --> 00:17:44,820 both of you aren't being very rational. 129 00:17:44,820 --> 00:17:48,244 Let's talk it out. 130 00:17:50,248 --> 00:17:52,541 I've saved your life. 131 00:17:52,541 --> 00:17:54,914 Is this how you show your gratitude? 132 00:17:54,914 --> 00:17:58,373 Do you know how important that book is? 133 00:18:00,247 --> 00:18:01,739 Please, calm down. 134 00:18:01,739 --> 00:18:05,220 Calm down. Let's talk it out. Let's. Please. 135 00:18:05,220 --> 00:18:07,521 Just know that because of your foolish actions 136 00:18:07,521 --> 00:18:10,374 someone's life is in danger. 137 00:18:26,862 --> 00:18:28,916 Please. Please. 138 00:18:43,151 --> 00:18:46,684 If one grinds and drinks a silver royal robe, a dog's gallbladder 139 00:18:46,684 --> 00:18:49,830 and a girl from the east... 140 00:18:49,830 --> 00:18:52,391 one's body becomes invisible. 141 00:18:55,045 --> 00:18:56,833 A raw yam. 142 00:18:56,833 --> 00:18:59,147 An acorus gramineus. 143 00:18:59,147 --> 00:19:01,768 If one eats them together... 144 00:19:01,768 --> 00:19:04,743 one can see ghosts. 145 00:19:05,638 --> 00:19:08,203 The woman who... 146 00:19:08,203 --> 00:19:10,531 A woman and a man... 147 00:19:13,005 --> 00:19:15,827 Whoever drinks the love elixir... 148 00:19:15,827 --> 00:19:18,871 will fall in love. 149 00:19:20,105 --> 00:19:21,532 What are you doing? 150 00:19:21,532 --> 00:19:25,103 If you kill me, the contents of that book... 151 00:19:29,113 --> 00:19:31,478 will be gone forever. 152 00:19:45,624 --> 00:19:48,345 I've memorized the whole book. 153 00:19:48,345 --> 00:19:52,127 It's still in my head. 154 00:19:52,127 --> 00:19:54,763 You're saying you've memorized everything in the book? 155 00:19:54,763 --> 00:19:57,720 You expect us to believe that? 156 00:19:57,720 --> 00:20:00,433 I don't know how this happened. 157 00:20:00,433 --> 00:20:04,040 But after drinking that weird potion over there 158 00:20:04,040 --> 00:20:07,393 all the contents of that book just came into my head. 159 00:20:10,695 --> 00:20:12,826 A potion? 160 00:20:12,826 --> 00:20:15,675 Did you drink the intelligence elixir by chance? 161 00:20:19,176 --> 00:20:23,593 If this book is that important to you 162 00:20:23,593 --> 00:20:26,859 please give me a chance to ask for forgiveness. 163 00:20:26,859 --> 00:20:30,375 - What chance? - Please! Please... 164 00:20:35,734 --> 00:20:38,461 Before the Polaris disappears 165 00:20:38,461 --> 00:20:41,981 light all the candles to break the curse. 166 00:20:41,981 --> 00:20:44,568 How dare you talk about curses! 167 00:20:44,568 --> 00:20:46,835 I don't know what that means. 168 00:20:46,835 --> 00:20:50,338 But it'll be your loss if I die. 169 00:20:53,663 --> 00:20:56,433 I'll give you one day. 170 00:20:56,433 --> 00:20:58,776 If you can't restore it by tomorrow 171 00:20:58,776 --> 00:21:03,330 then I'll take you back to that cliff. 172 00:21:03,330 --> 00:21:05,410 By tomorrow? 173 00:21:05,410 --> 00:21:07,991 Tomorrow it is! Tomorrow! 174 00:21:18,525 --> 00:21:22,088 It's one day. Just one day. 175 00:21:27,112 --> 00:21:29,636 What did you say? He has disappeared? 176 00:21:33,047 --> 00:21:37,394 I've already reported to his majesty that we caught the Red Gentleman's Robe. 177 00:21:37,394 --> 00:21:39,740 Now what are we going to do? 178 00:21:39,740 --> 00:21:41,688 I'm so sorry. 179 00:21:44,873 --> 00:21:46,755 Forget it. 180 00:21:46,755 --> 00:21:49,413 Our lives are on the line. 181 00:21:49,413 --> 00:21:51,554 Bring him in today. 182 00:21:51,554 --> 00:21:53,604 Whether it's a cow or a pig 183 00:21:53,604 --> 00:21:55,740 you must bring him in no matter what. 184 00:21:55,740 --> 00:21:58,950 If you do, we'll be rewarded. 185 00:22:00,260 --> 00:22:04,353 - Do you understand what I'm saying? - Yes, sir. 186 00:22:16,705 --> 00:22:18,367 Mother. 187 00:22:19,363 --> 00:22:22,689 Mother, what am I going to do? 188 00:22:24,355 --> 00:22:26,214 There's a simple solution to this. 189 00:22:26,214 --> 00:22:28,507 Why are you so worried? 190 00:22:28,507 --> 00:22:30,327 Simple? 191 00:22:30,327 --> 00:22:34,000 The Officer of Police has given you all the answers. 192 00:22:35,480 --> 00:22:39,048 By the end of today, bring something in, whether it's a cow or a pig. 193 00:22:39,048 --> 00:22:41,261 Isn't that what he said? 194 00:22:41,261 --> 00:22:44,795 Then all you have to do is take something to him. 195 00:22:46,340 --> 00:22:48,464 You just don't get it! 196 00:22:48,464 --> 00:22:52,535 We've searched by the cliff, but we couldn't find Joon anywhere. 197 00:22:52,535 --> 00:22:55,179 You're so dim! 198 00:22:55,179 --> 00:22:58,080 What's the point of finding his body? 199 00:22:58,080 --> 00:23:01,477 If you can't find him, make him up and go. 200 00:23:07,212 --> 00:23:08,858 Mother. 201 00:23:26,340 --> 00:23:28,308 Spend the night here for tonight. 202 00:23:28,308 --> 00:23:30,981 Sure. This is such a cozy and nice room. 203 00:23:30,981 --> 00:23:33,236 By the way... 204 00:23:33,236 --> 00:23:38,340 Is that lady's name really Seol Ri? 205 00:23:38,340 --> 00:23:40,191 Why do you ask? 206 00:23:40,191 --> 00:23:43,750 Just because... I thought she was someone I know. 207 00:23:43,750 --> 00:23:45,104 There is no way. 208 00:23:45,104 --> 00:23:49,212 There is no chance that you've ever seen her or met her. 209 00:23:51,464 --> 00:23:54,023 Also by the way... 210 00:23:54,023 --> 00:23:57,960 Is the content of that book all true? 211 00:23:57,960 --> 00:23:59,990 Oh my. Never mind. 212 00:23:59,990 --> 00:24:04,109 Don't be curious about anything in here. 213 00:24:05,063 --> 00:24:06,567 If you wish to live. 214 00:24:07,892 --> 00:24:09,299 Okay. 215 00:24:14,144 --> 00:24:16,470 That was very intimidating. 216 00:24:31,895 --> 00:24:34,548 Restore it with this book and bring it to me. 217 00:24:34,548 --> 00:24:37,615 You can't miss a single period. 218 00:24:38,701 --> 00:24:40,411 Do you understand? 219 00:24:45,182 --> 00:24:47,356 Why are you just standing there? 220 00:24:50,190 --> 00:24:51,714 I've got it. 221 00:24:51,714 --> 00:24:53,742 I get how important this is to you. 222 00:25:00,972 --> 00:25:02,566 Excuse me... 223 00:25:04,666 --> 00:25:06,932 Your hands are very cold. 224 00:25:06,932 --> 00:25:10,536 A woman should have a warm body. 225 00:25:10,536 --> 00:25:13,213 By the way, why do you have your face covered? 226 00:25:13,213 --> 00:25:14,907 Doesn't it feel suffocating? 227 00:25:21,221 --> 00:25:23,714 Can't you remove it for just a while? 228 00:25:23,714 --> 00:25:27,892 I would like to see your face and thank you for saving my life. 229 00:25:43,082 --> 00:25:45,307 Is this yours? 230 00:25:48,238 --> 00:25:50,838 This is my first time seeing it. 231 00:25:50,838 --> 00:25:53,660 So you don't know what this is? 232 00:25:54,564 --> 00:25:57,856 Then why was this with you? 233 00:25:59,006 --> 00:26:00,778 Did I bring this with me? 234 00:26:03,776 --> 00:26:06,653 Is this something that I must know too? 235 00:26:08,122 --> 00:26:11,433 Forget it. It's fine if you don't know what it is. 236 00:26:11,433 --> 00:26:13,534 Just hurry and work on the restoration. 237 00:26:14,755 --> 00:26:16,943 Excuse me... 238 00:26:36,724 --> 00:26:37,958 Over here. 239 00:26:40,114 --> 00:26:43,703 - Is this him? - Yes. I've found him. 240 00:26:59,407 --> 00:27:02,650 What's wrong with his face? 241 00:27:02,650 --> 00:27:04,711 I think... 242 00:27:04,711 --> 00:27:07,019 as he was falling from the cliff 243 00:27:07,019 --> 00:27:09,334 he hit his face on a rock 244 00:27:09,334 --> 00:27:12,894 at a straight angle like this. 245 00:27:12,894 --> 00:27:15,511 Although his face is mangled 246 00:27:15,511 --> 00:27:18,208 I'm sure it's him based on the shapes of his ears and nose. 247 00:27:36,309 --> 00:27:38,991 To be quite honest 248 00:27:38,991 --> 00:27:42,549 this guy had a grudge against our family. 249 00:27:42,549 --> 00:27:47,318 I think he went around killing people, trying to bring our family down. 250 00:27:48,213 --> 00:27:52,566 But he still shouldn't have died. 251 00:27:52,566 --> 00:27:55,259 Oh my. Joon... 252 00:27:56,965 --> 00:27:58,892 Don't you agree? 253 00:28:14,617 --> 00:28:16,192 Are you sure? 254 00:28:16,192 --> 00:28:20,954 I'm sorry, but the corpse they brought is not the Red Gentleman’s Robe. 255 00:28:20,954 --> 00:28:24,660 I injured the Red Gentleman's Robe on his shoulder. 256 00:28:24,660 --> 00:28:27,674 But there weren't any injuries on the shoulder of the corpse. 257 00:28:27,674 --> 00:28:30,048 Also, the corpse's build and stature 258 00:28:30,048 --> 00:28:32,942 are completely different from the Red Gentleman's Robe. 259 00:28:35,517 --> 00:28:40,298 I was so happy to hear that the murderer was finally caught. 260 00:28:42,228 --> 00:28:44,067 My apologies, Your Highness. 261 00:28:44,067 --> 00:28:45,840 You may leave. 262 00:29:16,720 --> 00:29:20,453 I highly appreciate what you two have accomplished in capturing the murderer. 263 00:29:20,453 --> 00:29:22,857 Thus... 264 00:29:22,857 --> 00:29:26,895 I would like to reward Officer Heo Ok 265 00:29:26,895 --> 00:29:30,523 for capturing the murderer and restoring peace to the public. 266 00:29:30,523 --> 00:29:35,285 I am promoting Officer Heo Ok as an officer serving the royal family. 267 00:29:36,411 --> 00:29:39,471 Accept my wishes. 268 00:29:43,650 --> 00:29:48,244 Thank you, Your Highness. 269 00:29:49,009 --> 00:29:53,347 Also, rip his limbs apart and hang them by the gate. 270 00:29:53,347 --> 00:29:57,061 Let the public ease their anxiety by looking at him. 271 00:29:57,061 --> 00:30:01,425 By doing so, I'll set an example 272 00:30:01,425 --> 00:30:03,756 so that something like this never happens again. 273 00:30:13,332 --> 00:30:16,297 Heo Joon, of Youngcheon, illegitimate son of the Heo family. 274 00:30:16,297 --> 00:30:19,944 I command that you be arrested for committing a murder! 275 00:30:34,539 --> 00:30:37,644 Your Majesty, what you have done? 276 00:30:37,644 --> 00:30:41,328 I've told you that man isn't the Red Gentleman’s Robe. 277 00:30:42,248 --> 00:30:45,840 It doesn't matter whether he was the real one or not. 278 00:30:47,471 --> 00:30:50,278 Controlling the public's sentiment is my utmost priority right now. 279 00:30:52,017 --> 00:30:54,251 - Your Highness. - Poong Yeon. 280 00:30:54,251 --> 00:30:58,112 At times like this when the public distrusts the royal family 281 00:30:58,112 --> 00:31:00,450 what would the people think of me 282 00:31:00,450 --> 00:31:03,220 if I tell them I've failed to capture the Red Gentleman’s Robe again? 283 00:31:03,220 --> 00:31:04,632 What would they say about me? 284 00:31:04,632 --> 00:31:08,209 But you're deceiving the public by doing this. 285 00:31:09,915 --> 00:31:11,692 Deceive? 286 00:31:16,603 --> 00:31:18,828 The public doesn't care 287 00:31:18,828 --> 00:31:22,672 whether he's the real Red Gentleman’s Robe or not. 288 00:31:22,672 --> 00:31:29,936 They just need someone to point, yell, and throw rocks at. 289 00:31:29,936 --> 00:31:33,012 The public is in great fear because of the Red Gentleman’s Robe. 290 00:31:33,012 --> 00:31:35,601 If we tell them we've captured the Red Gentleman’s Robe 291 00:31:35,601 --> 00:31:38,529 don't you think they will sleep in peace? 292 00:31:38,529 --> 00:31:43,372 What if more people get murdered? 293 00:31:46,469 --> 00:31:48,518 About that... 294 00:31:50,443 --> 00:31:52,659 We'll worry about that when the time comes. 295 00:31:56,962 --> 00:32:00,875 I've always respected and admired you, Your Highness. 296 00:32:00,875 --> 00:32:05,049 But I can't adhere to your wishes this time. 297 00:32:05,049 --> 00:32:08,366 You may be able to cover the sky with your hand 298 00:32:08,366 --> 00:32:11,877 but you can't cover up the truth. 299 00:32:13,275 --> 00:32:17,321 Please clearly investigate and resolve this case. 300 00:32:18,127 --> 00:32:19,847 Poong Yeon. 301 00:32:31,191 --> 00:32:33,038 Your Highness. 302 00:32:33,038 --> 00:32:34,387 Your Highness! 303 00:32:36,075 --> 00:32:38,409 Your Highness. 304 00:32:42,807 --> 00:32:45,003 Your Highness. 305 00:32:45,003 --> 00:32:46,890 Is anyone out there-- 306 00:32:56,198 --> 00:32:58,329 Keep your voice down. 307 00:33:01,199 --> 00:33:05,628 Your Highness, Queen Dowager has arrived. 308 00:33:13,779 --> 00:33:17,516 Your Majesty, I heard that the Red Gentleman's Robe was captured. 309 00:33:37,768 --> 00:33:41,009 How dare you sit up by the throne, next to His Majesty? 310 00:33:45,022 --> 00:33:48,586 Please don't take this the wrong way, Queen Dowager. 311 00:33:48,586 --> 00:33:50,984 He is a very close friend of mine. 312 00:33:50,984 --> 00:33:53,712 So we were just having a conversation as friends. 313 00:33:55,060 --> 00:33:59,223 - Isn't that so? - My apologies, ma'am. 314 00:34:21,835 --> 00:34:23,697 Step down. 315 00:34:31,510 --> 00:34:33,889 Then I'll get closer to you, Your Highness. 316 00:34:40,521 --> 00:34:42,735 Queen Dowager. 317 00:34:43,748 --> 00:34:45,737 It's nothing serious. 318 00:34:47,193 --> 00:34:49,336 Your Majesty. 319 00:34:49,336 --> 00:34:53,856 Do you think it's acceptable to allow your throne to anyone like this? 320 00:34:56,353 --> 00:34:58,440 Sir Kim. 321 00:35:00,478 --> 00:35:02,244 Yes, Your Highness. 322 00:35:03,358 --> 00:35:06,248 How could you leave His Majesty by himself? 323 00:35:06,248 --> 00:35:08,981 If His Majesty is harmed in any way 324 00:35:08,981 --> 00:35:12,650 you'll be the first one to be executed. Aren't you aware of this? 325 00:35:12,650 --> 00:35:16,371 - My apologies. - Queen Dowager. 326 00:35:16,371 --> 00:35:18,909 That's enough. 327 00:35:18,909 --> 00:35:21,114 It's all my fault. 328 00:35:21,114 --> 00:35:24,208 I wanted to give myself a break from my political affairs. 329 00:35:24,208 --> 00:35:26,824 So I had excused him. 330 00:35:29,873 --> 00:35:34,259 There were just so many people trying to dictate 331 00:35:34,259 --> 00:35:37,641 how I should manage the affairs of state. 332 00:35:37,641 --> 00:35:40,668 So I wanted to have a quiet conversation with my friend. 333 00:35:40,668 --> 00:35:44,244 But even that is difficult to do in this noisy palace. 334 00:35:44,244 --> 00:35:47,195 I should perhaps get away for a short period of time. 335 00:35:55,143 --> 00:35:56,786 Sure. 336 00:35:56,786 --> 00:36:01,199 Recently, I've been concerned about your health. 337 00:36:01,199 --> 00:36:04,061 I think a get-away would be good. 338 00:36:06,623 --> 00:36:09,188 Please be my security escort throughout my trip. 339 00:36:10,894 --> 00:36:12,702 Yes, Your Highness. 340 00:37:09,780 --> 00:37:14,547 The Majesty's illness must be getting worse. 341 00:37:14,547 --> 00:37:17,668 I wish him a quick recovery. 342 00:37:36,126 --> 00:37:39,304 Before the Polaris disappears, light all the candles to 343 00:37:39,304 --> 00:37:41,686 break the curse. 344 00:37:47,057 --> 00:37:49,192 Is this the end of it? 345 00:37:53,893 --> 00:37:55,686 Whatever. 346 00:37:56,998 --> 00:37:59,786 This is the end of my deal. 347 00:39:16,762 --> 00:39:19,338 The Red Gentleman's Robe, eh? 348 00:39:20,291 --> 00:39:22,672 He didn't seem like the type. 349 00:39:22,672 --> 00:39:25,177 I guess you never know. 350 00:39:29,340 --> 00:39:32,260 Step aside. An officer of the royal family is coming. 351 00:39:32,260 --> 00:39:34,817 - You should hang this here. - Step aside! 352 00:39:34,817 --> 00:39:38,789 Guide the way in the front! People aren't getting out of the way. 353 00:39:38,789 --> 00:39:42,242 An officer of the royal family is coming! Step aside! 354 00:39:42,242 --> 00:39:44,318 I said step aside! 355 00:39:44,318 --> 00:39:46,105 Hey! You! Get her! 356 00:39:51,556 --> 00:39:54,835 I thought you looked familiar. 357 00:39:54,835 --> 00:39:56,197 Sir. 358 00:39:56,197 --> 00:39:58,385 How have you been? 359 00:39:58,385 --> 00:40:02,878 Because of you, I had to serve in jail. How could you ask me for my well-being? 360 00:40:02,878 --> 00:40:07,594 Hm? What's your relationship with Heo Joon? Why did you trick me? 361 00:40:07,594 --> 00:40:11,914 I only got paid from you. 100 nyang. 362 00:40:11,914 --> 00:40:16,947 Also, why are two brothers trying to kill each other? 363 00:40:16,947 --> 00:40:19,380 Even if he was a murderer, he was your brother. 364 00:40:19,380 --> 00:40:22,590 You ripped your brother's limbs apart and hung them up by the gate. 365 00:40:22,590 --> 00:40:24,952 Don't you think you're enjoying yourself too much? 366 00:40:24,952 --> 00:40:27,603 Look at this shameless wench. 367 00:40:27,603 --> 00:40:30,282 You must have lost it. 368 00:40:30,282 --> 00:40:34,003 Huh? How dare you defend that piece of trash? Can't you see? 369 00:40:34,003 --> 00:40:38,264 I'm working for the royal family. How dare you relate me to that bastard! 370 00:40:38,264 --> 00:40:41,981 And who gave you the right to butt into my business? 371 00:40:41,981 --> 00:40:44,206 You're from a filthy low class. 372 00:40:44,206 --> 00:40:46,175 - What did you say? - What did I say? 373 00:40:46,175 --> 00:40:48,260 You must be insane. 374 00:40:48,260 --> 00:40:50,835 You're working with Heo Joon, aren't you? 375 00:40:50,835 --> 00:40:54,293 Lock this wench up in jail! 376 00:40:54,293 --> 00:40:57,103 She's with the Red Gentleman's Robe! 377 00:40:57,103 --> 00:40:58,909 - Huh? - Get out of my way! 378 00:41:02,809 --> 00:41:06,139 Don't let her get away! 379 00:41:06,139 --> 00:41:08,545 I would like to see you try. 380 00:41:23,994 --> 00:41:26,704 How dare he accuse me of working with a murderer! 381 00:41:34,275 --> 00:41:37,364 Your Highness, please allow me to enter. 382 00:41:54,364 --> 00:41:57,393 - Is she trustworthy? - Yes, ma'am. 383 00:41:57,393 --> 00:42:00,530 As promised, I've bought lands for her family. 384 00:42:00,530 --> 00:42:04,440 She's been closely serving the Majesty for a long time. 385 00:42:04,440 --> 00:42:07,061 So he won't be suspicious of her. 386 00:42:09,496 --> 00:42:12,746 Very carefully observe the Majesty's every movement while he's away. 387 00:42:12,746 --> 00:42:15,507 Pay close attention to his health 388 00:42:15,507 --> 00:42:17,715 and you must report back to me on his every action. 389 00:42:17,715 --> 00:42:19,938 Yes, Your Highness. 390 00:42:35,521 --> 00:42:38,985 You're in my son's place. 391 00:42:38,985 --> 00:42:41,096 Your Highness. 392 00:42:41,096 --> 00:42:43,931 You should protect your throne with care. 393 00:44:22,405 --> 00:44:25,396 You're very adaptive. 394 00:44:25,396 --> 00:44:29,773 It's because I've been walking on eggshells for years. 395 00:44:43,659 --> 00:44:45,813 Why are you following me? 396 00:44:46,516 --> 00:44:50,065 Following you? I was just looking for the bathroom. 397 00:44:50,065 --> 00:44:53,514 The bathroom is at the end over there. 398 00:44:58,557 --> 00:45:02,268 - Aren't you going to the bathroom? - I just wanted to know its location. 399 00:45:02,268 --> 00:45:04,387 So that I could use it when it's urgent. 400 00:45:04,387 --> 00:45:07,713 Have you finished restoring the book? 401 00:45:07,713 --> 00:45:09,344 You know what? 402 00:45:09,344 --> 00:45:14,188 I'm in the process of it, but I just can't remember several pages. 403 00:45:14,188 --> 00:45:18,335 What do you mean? How could you not after taking an intelligence elixir? 404 00:45:20,128 --> 00:45:23,181 I'm sure you've looked at some medical books 405 00:45:23,181 --> 00:45:25,498 and made the potion with herbs that are good for memory. 406 00:45:25,498 --> 00:45:28,141 You're lucky that I'm smart. 407 00:45:28,141 --> 00:45:31,646 If I wasn't, the contents of that book would be lost forever. 408 00:45:31,646 --> 00:45:33,876 How can you be so shameless? 409 00:45:33,876 --> 00:45:36,759 Who is responsible for damaging that book? 410 00:45:39,909 --> 00:45:42,378 By the way... 411 00:45:42,378 --> 00:45:43,951 Maybe it's because I'm hungry. 412 00:45:43,951 --> 00:45:48,204 I think I could remember it better if I have something to eat. 413 00:46:09,487 --> 00:46:11,945 Do you remember things better now? 414 00:46:15,032 --> 00:46:16,389 This is a little too salty. 415 00:46:19,485 --> 00:46:21,782 You know... 416 00:46:21,782 --> 00:46:24,893 I think simply eating rice isn't helping with my memory that much. 417 00:46:26,141 --> 00:46:30,391 - Do you have any meat? - Enough is enough. 418 00:46:30,391 --> 00:46:35,581 You know the human brain functions at its best when they're fed. 419 00:46:35,581 --> 00:46:39,746 Maybe I should just stay and live here until I remember everything. 420 00:46:39,746 --> 00:46:42,007 If that's okay with you. 421 00:46:45,447 --> 00:46:48,467 This is all for that book. 422 00:46:48,467 --> 00:46:52,061 Treat me like a very valuable guest. 423 00:47:06,101 --> 00:47:07,471 What? 424 00:47:07,471 --> 00:47:11,956 So you would like me to go buy something for him to eat? 425 00:47:11,956 --> 00:47:15,112 What other choices do we have? He says he can't remember everything. 426 00:47:15,112 --> 00:47:19,329 He's having trouble remembering things? This bastard... 427 00:47:19,329 --> 00:47:24,119 Let him be until he finishes restoring the Grimoire of Curses. 428 00:47:27,407 --> 00:47:29,920 You just wait until the Grimoire of Curses is finished. 429 00:48:05,442 --> 00:48:06,501 By the way. 430 00:48:06,501 --> 00:48:10,766 What will you do after he looks through the entire Grimoire of Curses? 431 00:48:10,766 --> 00:48:12,969 About his memories from this place? 432 00:48:12,969 --> 00:48:15,224 And also the content of the Grimoire of Curses? 433 00:48:17,789 --> 00:48:19,831 I need something. 434 00:48:26,182 --> 00:48:28,442 From the Grimoire of Curses 435 00:48:28,442 --> 00:48:30,922 tell me about the oblivion elixir. 436 00:48:32,400 --> 00:48:33,980 The oblivion elixir? 437 00:48:33,980 --> 00:48:35,972 What do you need that for? 438 00:48:39,840 --> 00:48:42,882 I've got it. Fine. I'll tell you. 439 00:48:44,356 --> 00:48:47,362 Some mistletoe and white flowers. 440 00:48:54,753 --> 00:48:58,938 And add some lettuce in equal amounts. 441 00:49:38,409 --> 00:49:40,443 What should I do next? 442 00:49:41,621 --> 00:49:43,860 - Huh? - The next step. 443 00:49:47,492 --> 00:49:49,237 Next... 444 00:49:50,637 --> 00:49:53,873 Boil common purslane in water 445 00:49:53,873 --> 00:49:55,989 and purify it... 446 00:49:59,188 --> 00:50:01,585 Are you having a hard time remembering it again? 447 00:50:14,550 --> 00:50:16,184 I guess so. 448 00:50:16,184 --> 00:50:18,608 What can't I remember? 449 00:50:23,481 --> 00:50:26,052 This won't do. Master Yoh Gwang? 450 00:50:26,052 --> 00:50:27,505 Boil and purify common purslane in water. 451 00:50:27,505 --> 00:50:30,994 Mix it with other ingredients. That's how you make the oblivion elixir. 452 00:51:41,864 --> 00:51:44,637 Let's give him the oblivion elixir. 453 00:51:44,637 --> 00:51:47,077 He knows the entire Grimoire of Curses. 454 00:51:47,077 --> 00:51:49,251 Are you planning on just letting him go? 455 00:51:49,251 --> 00:51:51,661 I don't know what kind of relationship you have with him. 456 00:51:53,318 --> 00:51:55,041 Seo Ri. 457 00:51:55,041 --> 00:51:58,010 Just concentrate on what you need to accomplish. 458 00:51:58,010 --> 00:52:02,293 You can save everyone by breaking your curse. 459 00:52:02,293 --> 00:52:05,108 We need to go back. 460 00:52:05,108 --> 00:52:07,175 If you just give him that elixir 461 00:52:07,175 --> 00:52:10,760 he'll forget about everything that has happened while he was here. 462 00:52:19,436 --> 00:52:21,887 That's right. 463 00:52:21,887 --> 00:52:24,277 He should forget about everything. 464 00:52:36,985 --> 00:52:40,518 Here is that meat you've been craving. 465 00:52:45,228 --> 00:52:46,494 You actually got it for me. 466 00:52:46,494 --> 00:52:48,472 I've bought beef for you. 467 00:52:48,472 --> 00:52:52,492 It'll get digested easily, and help you gain strength. Open up. 468 00:52:52,492 --> 00:52:55,356 Here you go. Open up. 469 00:52:55,356 --> 00:52:57,668 - Doesn't it just melt in your mouth? - Yes. Sure. 470 00:52:57,668 --> 00:52:59,518 It's delicious. 471 00:52:59,518 --> 00:53:02,510 What's with your clothes? 472 00:53:07,304 --> 00:53:09,155 Change into this. 473 00:53:14,603 --> 00:53:17,969 Thanks... 474 00:53:17,969 --> 00:53:19,393 You're being too generous. 475 00:53:19,393 --> 00:53:22,360 I just want to do this for you. Here. Put this on. 476 00:53:22,360 --> 00:53:25,753 - That's okay. - Here. Put it on. 477 00:53:25,753 --> 00:53:28,753 Hold on. 478 00:53:28,753 --> 00:53:31,554 Why is the last page missing? 479 00:53:32,259 --> 00:53:35,231 - The last page? - Yes. 480 00:53:35,231 --> 00:53:37,764 Are you almost done with the restoration already? 481 00:53:40,300 --> 00:53:42,398 No. No... 482 00:53:43,882 --> 00:53:46,974 When I was just reading through it, I thought the last page was missing. 483 00:53:50,675 --> 00:53:54,494 When I'm done with it, I'll let you know right away. 484 00:53:54,494 --> 00:53:57,666 I want to get out of this weird place as soon as possible too. 485 00:54:01,025 --> 00:54:03,152 I want to change into these clothes. 486 00:54:03,152 --> 00:54:05,846 - So... - Sure thing. 487 00:54:07,237 --> 00:54:09,286 Make sure you eat all of this. 488 00:54:30,240 --> 00:54:32,744 That symbol looks very familiar. 489 00:54:35,039 --> 00:54:37,371 Do you know about this symbol? 490 00:54:39,018 --> 00:54:40,385 Where have I seen it? 491 00:54:40,385 --> 00:54:43,693 Please take a look at it. I've been dying to learn more about it. 492 00:54:43,693 --> 00:54:45,896 Hold on. Let's see. 493 00:54:46,539 --> 00:54:49,010 I've seen it before. It's coming back to me. 494 00:54:49,010 --> 00:54:50,815 I think I remember... 495 00:54:50,815 --> 00:54:54,010 - You know five years ago... - Five years ago. Five years ago. 496 00:55:01,349 --> 00:55:03,260 This shape... 497 00:55:04,777 --> 00:55:07,927 This shape. I've seen something similar to this shape. 498 00:55:07,927 --> 00:55:09,668 Like this. Like this. 499 00:55:29,351 --> 00:55:32,630 I like women. Women. 500 00:55:34,077 --> 00:55:35,572 Women. 501 00:55:37,931 --> 00:55:40,106 My goodness. 502 00:57:26,438 --> 00:57:29,362 Yeon Hui! 503 00:58:09,465 --> 00:58:11,853 Yeon Hui. 504 00:58:15,686 --> 00:58:17,510 Sir. 505 00:59:09,132 --> 00:59:11,271 Your Highness. 506 00:59:30,320 --> 00:59:33,820 Who is it? Who has sent you here? 507 00:59:33,820 --> 00:59:35,510 Is it my father-in-law? 508 00:59:36,467 --> 00:59:38,726 Or is it Queen Dowager? 509 00:59:39,764 --> 00:59:44,414 You must be surrounded by people who are trying to take your life. 510 00:59:44,414 --> 00:59:47,791 I'm here to save your life. 511 00:59:49,980 --> 00:59:52,012 Save my life? 512 00:59:52,012 --> 00:59:56,650 I know what the cause of your illness is. 513 01:00:00,239 --> 01:00:03,438 Your skin splits open and you have thorns growing 514 01:00:03,438 --> 01:00:06,896 all over your body, right? 515 01:00:18,400 --> 01:00:20,518 Who are you? 516 01:00:20,518 --> 01:00:22,983 Greetings, Your Highness. 517 01:00:22,983 --> 01:00:24,635 I was the Chief Shamaness of Sungsuchung. 518 01:00:24,635 --> 01:00:27,547 My name is Hong Joo. 519 01:00:27,547 --> 01:00:29,161 You're a shaman from Sungsuchung? 520 01:00:29,161 --> 01:00:31,114 If you trust me 521 01:00:31,114 --> 01:00:34,617 I can heal you from the illness that's been suffocating you. 522 01:00:39,766 --> 01:00:41,382 This wench. 523 01:00:52,092 --> 01:00:55,257 Don't play tricks on me. 524 01:00:55,257 --> 01:00:57,701 Tell me what you want. 525 01:00:57,701 --> 01:01:02,161 With my faithful abilities, I had learned that you had fallen ill. 526 01:01:02,161 --> 01:01:05,793 So I came to see you because I knew I could cure you. 527 01:01:08,777 --> 01:01:11,291 Please pull up your sleeves for me. 528 01:01:59,740 --> 01:02:02,032 Unless we resolve the underlying cause of the illness 529 01:02:02,032 --> 01:02:04,815 your symptoms will come back in a few days. 530 01:02:04,815 --> 01:02:10,739 If you trust me, I can completely get rid of 531 01:02:10,739 --> 01:02:13,394 all the thorns that are suffocating you, Your Highness. 532 01:02:17,186 --> 01:02:22,460 What is it that you want? 533 01:02:45,704 --> 01:02:47,362 Your Majesty. 534 01:02:49,818 --> 01:02:52,905 Are you all right, Your Highness? 535 01:02:53,701 --> 01:02:55,561 Yes. I'm fine. 536 01:02:55,561 --> 01:02:58,552 I wanted to get some fresh air. 537 01:02:58,552 --> 01:03:01,623 So I went for a walk. 538 01:03:01,623 --> 01:03:05,059 I've caused some panic. I should have told you ahead of time. 539 01:03:06,619 --> 01:03:09,981 Are you sure you're all right? 540 01:03:11,175 --> 01:03:14,306 Yes. I'm fine. 541 01:03:16,844 --> 01:03:19,568 The night breeze is quite cold. 542 01:03:21,101 --> 01:03:22,985 Let's go back. 543 01:03:41,126 --> 01:03:43,688 Whose orders are you acting upon? 544 01:03:45,652 --> 01:03:47,346 That's not it. 545 01:03:47,346 --> 01:03:49,858 I just had to pee. 546 01:03:54,721 --> 01:03:56,581 It was Queen Dowager. 547 01:03:57,539 --> 01:03:59,057 Please spare my life. 548 01:04:06,956 --> 01:04:09,085 Queen Dowager, eh? 549 01:04:10,597 --> 01:04:14,585 Queen Consort has become Queen Dowager I see. 550 01:04:17,461 --> 01:04:19,875 Lord Choi Hyun Seo has disappeared. 551 01:04:35,840 --> 01:04:38,528 Release the girls and immediately search the area. 552 01:04:38,528 --> 01:04:39,711 Yes. 553 01:06:34,010 --> 01:06:36,255 It's you, right? 554 01:06:36,255 --> 01:06:38,057 Persimmons. 555 01:06:50,125 --> 01:07:00,125 Subtitles by DramaFever 40654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.