All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E06.160528.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:14,040 This drama is a creative work by adding imagination to historical characters and events. 2 00:00:15,540 --> 00:00:17,490 - Episode 6 - 3 00:00:57,370 --> 00:01:00,400 If you get lost again, just like today, 4 00:01:00,400 --> 00:01:02,490 listen to this sound and come find me. 5 00:01:02,490 --> 00:01:06,160 I too, will listen for that sound and follow it to find you. 6 00:01:08,440 --> 00:01:10,110 Brother. 7 00:01:13,690 --> 00:01:17,550 Seo Ri! What's troubling you this early in the morning? 8 00:01:18,730 --> 00:01:23,120 What else could it be? I was looking for medicinal herbs. 9 00:01:23,120 --> 00:01:27,730 Since a lot of medicinal herbs have run out of stock, I don't think I can make the miraculous medicines today. 10 00:01:27,730 --> 00:01:31,150 When you go get the wish tag, please get some more. 11 00:01:32,180 --> 00:01:35,350 It's because you make them every day without skipping a single day. 12 00:01:35,350 --> 00:01:40,030 I'ill get the herbs for you so don't feel so anxious. 13 00:01:41,310 --> 00:01:44,320 It's that there is not much time left you know. 14 00:01:47,240 --> 00:01:49,500 If you start the prayer to dispel the curse 15 00:01:49,500 --> 00:01:53,000 before the Northern star disappears, we need to light all the candles and lift the curse. 16 00:01:53,000 --> 00:01:56,400 If we cannot lift the curse before the Northern Star disappears, 17 00:01:58,130 --> 00:02:01,370 the person trying to dispel the curse will die. 18 00:02:57,090 --> 00:03:00,760 How many times did I tell you? You look like a ghost if you sit right in front of the kerosene light. 19 00:03:00,760 --> 00:03:03,330 I just forgot it. 20 00:03:03,330 --> 00:03:07,740 Ahh. It looks like I have really failed to steal my Sir's heart. 21 00:03:07,740 --> 00:03:09,670 You, Unni, 22 00:03:11,070 --> 00:03:13,080 need a strategy. 23 00:03:13,080 --> 00:03:14,640 How? 24 00:03:16,250 --> 00:03:19,720 See. He opens the door and comes in. 25 00:03:19,720 --> 00:03:24,350 Sending a furtive smile in your eyes to that Sir, you walk sensually. 26 00:03:24,350 --> 00:03:26,720 So where should you sit? 27 00:03:26,720 --> 00:03:27,810 Next to the Sir? 28 00:03:27,810 --> 00:03:30,650 No. It's not. 29 00:03:30,650 --> 00:03:34,870 Here! The place where that Sir's gaze reaches straight. 30 00:03:34,870 --> 00:03:40,080 Here. Since your right side of your face is the pretty one, 31 00:03:40,080 --> 00:03:43,790 you put this kerosene light on your right side. 32 00:03:43,790 --> 00:03:47,360 You sit diagonally so the kerosene light can soak in on your side. 33 00:03:47,360 --> 00:03:49,190 Understand? 34 00:03:51,010 --> 00:03:52,890 What is he like? 35 00:03:54,790 --> 00:03:59,640 He is calm, and he looks like a peeled chestnut. 36 00:04:00,660 --> 00:04:03,580 Then, you must do the voluptuous fox style, no matter what. 37 00:04:03,580 --> 00:04:07,260 That kind of person is tempted to like the opposite style of his. 38 00:04:07,260 --> 00:04:10,730 Look at this. Keep your knee up, 39 00:04:10,730 --> 00:04:13,340 and move your skirt lightly to cover it. 40 00:04:13,340 --> 00:04:15,240 Protrude your chest 41 00:04:15,240 --> 00:04:19,240 and raise your head up sensually. 42 00:04:19,240 --> 00:04:23,340 I'll pour you a drink, Sir. 43 00:04:24,300 --> 00:04:28,510 I'll pour you a drink, Sir. 44 00:04:28,510 --> 00:04:30,050 This won't do. 45 00:04:31,070 --> 00:04:34,150 By the way, he is strong as well. 46 00:04:34,150 --> 00:04:37,330 He seems also to be lewd. 47 00:04:37,330 --> 00:04:41,130 What are you saying? Does his personality change back and forth? 48 00:04:42,150 --> 00:04:44,200 Then... 49 00:04:46,200 --> 00:04:48,420 "Ah... Ah, Sir! " 50 00:04:48,420 --> 00:04:52,860 Why are you like this? It's embarrassing. 51 00:04:52,860 --> 00:04:56,570 You can't tonight. 52 00:04:56,570 --> 00:04:58,610 It's this, try it. 53 00:05:01,170 --> 00:05:06,690 Ah... Ah, Sir! Why are you like this? 54 00:05:06,690 --> 00:05:09,980 Let's give up. Unni is not suited to be a gisaeng. 55 00:05:09,980 --> 00:05:14,360 I can't. Then I can't see my man. 56 00:05:14,360 --> 00:05:16,770 What kind of man did you fall for? 57 00:05:18,820 --> 00:05:21,330 You don't have professionalism in your job. You're a Gisaeng (courtesan). 58 00:05:21,330 --> 00:05:24,960 Does it make sense for you to be lovesick? You should make him suffer from lovesickness. 59 00:05:24,960 --> 00:05:26,920 Don't reprimand me too much. 60 00:05:26,920 --> 00:05:30,290 I am also very sad. 61 00:05:30,290 --> 00:05:35,220 Man Wol, you! What are you doing here right now? Get ready for your Korean harp. 62 00:05:35,220 --> 00:05:37,890 Hurry, hurry! There is no time. 63 00:05:39,470 --> 00:05:42,330 Hey, you are here again. 64 00:05:42,330 --> 00:05:45,980 Don't make a ruckus and leave! I'm going to call the police. 65 00:05:45,980 --> 00:05:48,990 Why do you keep saying that? It really makes me want to make a ruckus. 66 00:05:48,990 --> 00:05:50,690 What did you say again, huh? 67 00:05:50,690 --> 00:05:53,530 - Hurry! Let's go. We should go to greet our guests.
- Oh, really! 68 00:05:53,530 --> 00:05:56,350 Goodbye! 69 00:05:57,460 --> 00:06:00,880 Aihoo! My ears hurt. "Quickly, quickly!" 70 00:06:02,750 --> 00:06:05,180 How can I make a promise? 71 00:06:05,180 --> 00:06:06,530 - Huh?
- Don't do this. 72 00:06:06,530 --> 00:06:11,440 Hey, huh! These people! 73 00:06:12,000 --> 00:06:13,800 Let me take a look. 74 00:06:13,800 --> 00:06:16,470 Well. Take it. 75 00:06:16,470 --> 00:06:19,110 - Hello, Sir
- You should remember me. 76 00:06:19,110 --> 00:06:22,890 Go ahead. 77 00:06:35,520 --> 00:06:40,110 You're saying to turn a blind eye to the Ginseng trades? 78 00:06:40,110 --> 00:06:41,690 Yes. 79 00:06:41,690 --> 00:06:44,680 Ginseng is an item prohibited from trading by the government, isn't it? How did you... 80 00:06:44,680 --> 00:06:48,710 That's why I'm asking you. 81 00:06:48,710 --> 00:06:50,550 Oh! 82 00:06:51,870 --> 00:06:55,330 - Aigoo. It's so heavy.
- What is that? 83 00:06:55,330 --> 00:06:59,210 - Rice cake?
- That is more delicious than rice cake. 84 00:07:07,700 --> 00:07:10,130 Huh huh. It's awkward. 85 00:07:10,130 --> 00:07:15,040 I heard you're trusted by many high ranked officials here and there because you rendered many distinguished services. 86 00:07:15,040 --> 00:07:21,020 So, there is a rumor that it'll be okay if I ask you in this matter. 87 00:07:21,020 --> 00:07:25,240 It's true I'm in that kind of position. 88 00:07:25,240 --> 00:07:30,150 When I look your physiognomy, you look pitiful. 89 00:07:30,150 --> 00:07:34,410 I'll take care of it only this one time. 90 00:07:34,410 --> 00:07:37,320 - Thank you.
- Hey. There is no point in thanking me for that? 91 00:07:37,320 --> 00:07:38,690 Then... 92 00:07:43,960 --> 00:07:46,950 Here, impress with your thumbprint. 93 00:07:48,740 --> 00:07:52,110 What do you mean thumbprint? 94 00:07:52,110 --> 00:07:54,880 Don't you think I need something to believe as well. 95 00:07:56,000 --> 00:07:58,930 This person, what do you take me for now? 96 00:07:59,730 --> 00:08:04,760 There are so many people who tell a different story later. So I was instructed to make sure to bring the evidence. 97 00:08:05,720 --> 00:08:09,560 Oh yeah, I forgot it. 98 00:08:09,560 --> 00:08:13,700 What now? Hey, hey you! 99 00:08:24,200 --> 00:08:27,610 It's nothing. 100 00:08:32,680 --> 00:08:34,840 Thank you. 101 00:08:36,830 --> 00:08:40,950 Then I will leave. 102 00:08:40,950 --> 00:08:45,990 Please do not worry about the bill tonight so please enjoy it, 103 00:08:45,990 --> 00:08:48,500 and do whatever you want. 104 00:09:01,820 --> 00:09:03,190 Sir! 105 00:09:03,190 --> 00:09:07,320 Yeah! Here. Aigoo, Mi Hyang! 106 00:09:07,320 --> 00:09:10,230 Aigoo! Pretty ones! 107 00:09:13,010 --> 00:09:15,220 Hey. Who are you? 108 00:09:15,220 --> 00:09:18,510 How dare the kitchen maid come in my room right now, huh? 109 00:09:19,660 --> 00:09:21,790 Aren't you going to leave right now? 110 00:09:21,790 --> 00:09:24,140 Is it everything if you play the Korean Harp? 111 00:09:24,140 --> 00:09:28,410 Even if she ruins the mood, she should do it within appropriate limits. 112 00:09:29,750 --> 00:09:33,080 What are you doing, standing there laughing? 113 00:09:33,080 --> 00:09:36,150 I have something to show you. 114 00:09:36,150 --> 00:09:42,010 - Oh my, Sir! Oh my, Sir!
- Get in here. Get in. 115 00:10:11,670 --> 00:10:13,970 Leave this town quietly. 116 00:11:24,700 --> 00:11:27,900 - Sneaking is your specialty?
- What? 117 00:11:27,900 --> 00:11:30,250 What do you mean by that? 118 00:11:30,250 --> 00:11:32,580 Well, do you know me? 119 00:11:35,400 --> 00:11:39,380 What else are you good at besides hit and run? 120 00:11:42,470 --> 00:11:44,920 Why, why? What for? 121 00:11:44,920 --> 00:11:48,400 I am Mi Hyang. I will pour you some wine. 122 00:11:49,410 --> 00:11:52,770 I feel great! 123 00:11:56,970 --> 00:12:00,110 - Sir, say ahh...
- Wait, wait. 124 00:12:04,910 --> 00:12:08,970 I feel something fishy... 125 00:12:12,470 --> 00:12:15,990 Tell the servant outside to come in, huh? 126 00:12:15,990 --> 00:12:19,860 Bat Sae, are you there? 127 00:12:24,600 --> 00:12:27,180 Have you called me? 128 00:12:27,180 --> 00:12:32,880 The merchant guy who just left... Where is he staying? 129 00:12:45,550 --> 00:12:50,090 Why so surprised? You just look like a runaway under cover of night. 130 00:12:50,090 --> 00:12:55,030 Forget it. No matter how hard I think, I can't help but feel uneasy. 131 00:12:55,030 --> 00:12:59,140 Let's forget the whole thing. 132 00:13:13,710 --> 00:13:15,630 Why are you running away? 133 00:13:17,060 --> 00:13:20,120 That document, I don't have it with me. 134 00:13:20,120 --> 00:13:24,480 You don't have it? Does it make sense? You just took it. 135 00:13:24,480 --> 00:13:29,460 - Where did you hide it?
- I told you I don't have it right now. 136 00:13:31,880 --> 00:13:37,630 Since earlier, I was thinking that your physiognomy (face) looks suspicious. So you're a conman. 137 00:13:37,630 --> 00:13:40,200 I'm a police officer. Do you want to be locked up in jail? 138 00:13:40,200 --> 00:13:42,420 This business has nothing to do with me. 139 00:13:42,420 --> 00:13:45,200 I only did what that scholar ordered me to do. 140 00:13:45,200 --> 00:13:47,520 - Scholar?
- Scholar. 141 00:13:47,520 --> 00:13:52,040 He said that he'll give me money if I bring it to him so I only did as told. 142 00:13:53,220 --> 00:13:55,600 - Who is that scholar?
- I don't know. 143 00:13:55,600 --> 00:13:57,840 I don't know his name and he never showed his face whenever we met. 144 00:13:57,840 --> 00:13:59,550 Aren't you going to tell me properly? 145 00:13:59,550 --> 00:14:01,490 I told you I don't know. 146 00:14:01,490 --> 00:14:05,300 I know who that scholar is. 147 00:14:15,190 --> 00:14:16,830 Man Wol. 148 00:14:22,170 --> 00:14:25,330 - What are you doing here?
- Sir. 149 00:14:31,000 --> 00:14:38,030 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 150 00:14:44,590 --> 00:14:48,030 My name is Jun. It's Jun. I'm Heo Jun. 151 00:14:56,020 --> 00:14:58,720 You're alive, right? 152 00:15:19,970 --> 00:15:23,710 - This. This is what you want to eat?
- Yes.
153 00:15:23,710 --> 00:15:28,090 Hey, Ripe Persimmon! By any chance, is your name Yeon Hee? 154 00:15:55,250 --> 00:15:56,870 Sir? 155 00:15:59,110 --> 00:16:00,770 Sir! 156 00:16:00,770 --> 00:16:02,350 Oh! 157 00:16:04,050 --> 00:16:07,350 Why are you placing the candle dangerously like that? 158 00:16:08,120 --> 00:16:11,220 I will pour you a drink. 159 00:16:11,220 --> 00:16:14,720 Oh, no I will do it. 160 00:16:15,490 --> 00:16:17,710 No. 161 00:16:20,030 --> 00:16:23,990 Man Wol, why are you being like that today? 162 00:16:23,990 --> 00:16:26,810 I'm shy. 163 00:16:30,840 --> 00:16:34,940 Man Wol, did someone say something again? 164 00:16:36,930 --> 00:16:40,470 Whatever other people say, don't mind it. 165 00:16:40,470 --> 00:16:46,310 It is the most beautiful when you just show yourself as you are. 166 00:16:49,550 --> 00:16:52,310 Please do not lie. 167 00:16:52,310 --> 00:16:55,490 I also know my place. 168 00:16:58,570 --> 00:17:01,670 I am thinking of going to the Hundred-Year Tree. 169 00:17:01,670 --> 00:17:03,510 Hundred-Year Tree? 170 00:17:04,210 --> 00:17:08,250 The tree deep in the mountain. 171 00:17:09,010 --> 00:17:12,030 It is a tree that listens to wishes. 172 00:17:12,770 --> 00:17:14,610 Wishes? 173 00:17:16,390 --> 00:17:18,970 Where in the world is there such as that? 174 00:17:21,010 --> 00:17:23,990 Still, you never know. 175 00:17:23,990 --> 00:17:26,970 It might really grant someone's wish. 176 00:17:30,420 --> 00:17:35,020 Do you, Sir, have a wish to make? 177 00:17:35,020 --> 00:17:37,020 Wish? 178 00:17:39,260 --> 00:17:41,660 A wish... 179 00:17:44,950 --> 00:17:47,090 I don't have anything like that. 180 00:18:16,020 --> 00:18:18,720 I pray. I pray. 181 00:18:18,720 --> 00:18:23,320 I plead to the Hundred-Year Tree. 182 00:18:25,050 --> 00:18:27,810 I want to become beautiful. 183 00:18:27,810 --> 00:18:30,610 I can be matched with him. 184 00:18:57,070 --> 00:19:00,330 It's a lady's wish to become beautiful. 185 00:19:00,330 --> 00:19:03,970 I will make a beautifying drink by tomorrow so please let her know. 186 00:20:03,390 --> 00:20:05,890 Beautification Potion 187 00:20:06,970 --> 00:20:11,540 This time, please... Please. 188 00:20:16,490 --> 00:20:20,060 I know who that scholar is. 189 00:20:20,060 --> 00:20:21,440 Who are you? 190 00:20:21,970 --> 00:20:25,480 Huh? Come here! Come here! 191 00:20:25,480 --> 00:20:27,290 I asked who you are. 192 00:20:28,970 --> 00:20:33,040 You should ask who that scholar is, instead of asking who I am. 193 00:20:33,040 --> 00:20:37,050 Probably, you know that person very well, Sir. 194 00:20:41,010 --> 00:20:44,690 This, this... You are the wench from that gambling den. 195 00:20:44,700 --> 00:20:46,300 You have a good memory. 196 00:20:46,300 --> 00:20:50,300 Hey! I won't let you off just because you're a girl. 197 00:20:50,400 --> 00:20:52,400 How do you know that scholar? 198 00:20:52,500 --> 00:20:56,700 Hmph! I don't accept a free client, either. 199 00:20:56,700 --> 00:21:00,200 Well... That evidence or something... 200 00:21:00,240 --> 00:21:04,830 I know very well where that is. 201 00:21:19,270 --> 00:21:23,200 Looking at the state of the body decomposition, it has been two days since the body died. 202 00:21:23,200 --> 00:21:26,720 The women who came to do laundry found and reported it. 203 00:21:37,240 --> 00:21:39,270 Are you alright? 204 00:21:57,000 --> 00:22:01,800 Are you saying I'll really become pretty if I drink this medicine? 205 00:22:01,800 --> 00:22:04,980 Didn't you plead your wish to the Hundred-Year Tree? 206 00:22:04,980 --> 00:22:06,800 Well... 207 00:22:06,800 --> 00:22:10,040 Even though I prayed for my wish, this medicine... 208 00:22:10,040 --> 00:22:11,880 How do I trust this medicine? 209 00:22:11,880 --> 00:22:15,140 Aren't you desperate? 210 00:22:15,140 --> 00:22:19,580 If you aren't desperate, this miraculous medicine will be just as same as the plain water. 211 00:22:19,580 --> 00:22:22,230 However, if you are desperate, 212 00:22:22,230 --> 00:22:24,970 this medicine will certainly make your wish come true. 213 00:22:28,980 --> 00:22:31,250 To make the wish come true, 214 00:22:31,730 --> 00:22:34,940 is there a price I need to pay? 215 00:22:36,590 --> 00:22:41,040 Please light this with an earnest heart. 216 00:23:22,380 --> 00:23:27,060 This wench, Man Wol, what on earth is she doing in her room that she isn't coming out? 217 00:23:27,060 --> 00:23:29,690 If she doesn't have anything to do, she should clean the house. 218 00:23:29,690 --> 00:23:32,990 She doesn't have any sense. Any sense! I mean really, 219 00:23:33,000 --> 00:23:35,600 if her face is ugly, she should have some sense. Huh! 220 00:23:35,700 --> 00:23:37,600 Man Wol! 221 00:23:38,500 --> 00:23:40,630 Man Wol! 222 00:24:56,050 --> 00:25:04,020 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 223 00:25:20,160 --> 00:25:22,720 Work. It worked! 224 00:25:22,720 --> 00:25:24,640 It worked, Seo Ri. 225 00:27:17,740 --> 00:27:21,080 I heard you were looking for me. 226 00:27:21,080 --> 00:27:24,970 Five years ago, were you there on that night? 227 00:27:27,370 --> 00:27:30,420 The day when the Taoists from the Taoist temple were murdered, 228 00:27:30,420 --> 00:27:33,470 and my father went missing. 229 00:27:33,470 --> 00:27:35,450 I mean, at the Black Forest. 230 00:27:36,660 --> 00:27:40,750 Even if I say I wasn't there, would you trust me? 231 00:27:40,750 --> 00:27:43,990 What in the world happened on that day? 232 00:27:44,530 --> 00:27:46,120 Well... 233 00:27:46,740 --> 00:27:49,920 When I arrived there, everything had already been finished. So... 234 00:27:50,800 --> 00:27:54,270 You don't know anything about that day? 235 00:27:54,270 --> 00:27:56,550 That's what you meant, isn't it? 236 00:27:58,750 --> 00:28:01,930 I can tell you one thing. 237 00:28:04,140 --> 00:28:05,320 I 238 00:28:06,020 --> 00:28:08,960 can enable you to meet His Excellency. 239 00:28:13,510 --> 00:28:16,710 Do you know where my father is? 240 00:28:16,710 --> 00:28:20,160 I meant I could search the way to meet him. 241 00:28:21,300 --> 00:28:22,600 What do I need to do? 242 00:28:22,700 --> 00:28:26,800 In return, I have one favor to ask of you. 243 00:28:26,870 --> 00:28:29,870 Let me see His Majesty the King. 244 00:28:30,880 --> 00:28:33,590 Not very long ago, with my lowly, humble, spiritualistic skill, 245 00:28:33,590 --> 00:28:37,910 I came to know that the King has a big illness in his body. 246 00:28:38,660 --> 00:28:43,160 I know the only method that can heal the King's illness. 247 00:28:43,160 --> 00:28:47,060 Hence, I must see the king. 248 00:28:51,450 --> 00:28:53,120 It's impossible. 249 00:28:53,860 --> 00:28:57,460 Even if the king has an illness, that's a matter for the royal physician to figure out. 250 00:28:58,180 --> 00:29:01,950 The King is not a person whom a mere shamaness can approach privately. 251 00:29:03,510 --> 00:29:05,250 Is that so? 252 00:29:06,910 --> 00:29:09,930 Are you alright even if you don't meet your father? 253 00:29:09,930 --> 00:29:14,480 If you're able to find him, then there is no reason I can't find him. 254 00:29:15,800 --> 00:29:17,200 I see. 255 00:29:17,230 --> 00:29:18,530 By the way, 256 00:29:18,530 --> 00:29:22,030 there were words that His Excellency asked me to deliver to you. 257 00:29:23,810 --> 00:29:25,540 Without fail 258 00:29:26,480 --> 00:29:28,870 find Yeon Hee. 259 00:30:25,020 --> 00:30:28,600 He looks very much like Your Excellency. 260 00:30:46,000 --> 00:30:47,600 King Injong 261 00:30:48,810 --> 00:30:53,010 Your Majesty, are you in pain? 262 00:30:54,070 --> 00:30:56,980 I can help you be at peace. 263 00:31:07,590 --> 00:31:10,530 Please don't be too resentful. 264 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 The palace, in the first place, is where, 265 00:31:13,900 --> 00:31:15,830 because of mere greed, 266 00:31:15,830 --> 00:31:19,680 a person's life can be stepped on, as if it's a bug? 267 00:31:20,140 --> 00:31:21,720 Your Majesty, as well... 268 00:31:21,720 --> 00:31:26,570 For your heirs, you used and abandoned so many palace maids. 269 00:31:27,520 --> 00:31:30,950 You should think of it as your comeuppance. 270 00:32:02,640 --> 00:32:05,330 - Come out.
- This is Her Highness the Queen Dowager's orders.
271 00:32:05,380 --> 00:32:08,830 Do you dare think you'd be unharmed after killing His Majesty? 272 00:32:08,830 --> 00:32:12,060 You will have to pay your sins with your life. 273 00:32:12,080 --> 00:32:16,680 - I'm already an abandoned life.
- You foolish girl.
274 00:32:16,680 --> 00:32:20,430 - Is this the revenge you chose?
- Revenge?
275 00:32:20,450 --> 00:32:22,710 It is a righteous undertaking for the good of this nation. 276 00:32:22,710 --> 00:32:26,050 I did not take you in so you could do this. 277 00:32:27,570 --> 00:32:32,140 This is it. Give up, Hong Joo. 278 00:32:32,850 --> 00:32:34,960 It is already too late. 279 00:33:40,950 --> 00:33:49,060 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 280 00:34:03,840 --> 00:34:05,680 Your Excellency. 281 00:34:06,830 --> 00:34:08,900 Go. 282 00:34:10,740 --> 00:34:13,750 Never come back. 283 00:35:01,550 --> 00:35:04,930 It has come to change fate again. 284 00:35:04,930 --> 00:35:06,840 Your Excellency, 285 00:35:06,870 --> 00:35:10,050 don't go against me this time. 286 00:35:10,050 --> 00:35:12,090 You must 287 00:35:12,110 --> 00:35:15,760 kill the Princess by burning her with focused internal spiritual force. 288 00:36:28,620 --> 00:36:30,690 Dae Bok! 289 00:36:37,580 --> 00:36:39,460 To Sir Heo Jun. 290 00:36:56,690 --> 00:36:59,890 Hey, you! What are you doing? 291 00:36:59,890 --> 00:37:03,770 Who are you to be snooping at another person's house like that? 292 00:37:04,590 --> 00:37:08,280 - By any chance, is this Heo's house?
- Yes. That's right. Why? 293 00:37:08,280 --> 00:37:13,260 The thing is... I have something to deliver to Sir Heo Jun of this household. 294 00:37:13,260 --> 00:37:14,900 Heo Jun? 295 00:37:15,710 --> 00:37:17,540 Give it to me. I will hand it to him. 296 00:37:17,540 --> 00:37:19,890 But the thing is that... 297 00:37:19,890 --> 00:37:21,680 I am his older brother. 298 00:37:21,680 --> 00:37:25,800 - I will deliver it to my brother well so you can give it to me.
- Okay. 299 00:37:26,660 --> 00:37:29,100 I'll leave it in your care, then. 300 00:37:36,010 --> 00:37:37,960 As if I'll deliver it to him. 301 00:37:43,440 --> 00:37:47,570 My lord, the feelings that I've kept in all this time, 302 00:37:47,570 --> 00:37:50,290 I'm thinking of confessing what I feel now. 303 00:37:50,340 --> 00:37:54,790 Please come to the watermill tonight. 304 00:37:54,790 --> 00:37:57,040 From Man Wol. 305 00:37:57,650 --> 00:38:00,790 At the watermill with Man Wol, 306 00:38:00,790 --> 00:38:03,130 effortlessly... 307 00:38:03,130 --> 00:38:06,740 Heo Jun's doing everything. 308 00:38:07,420 --> 00:38:10,790 - Yes.
- Let's go. 309 00:38:13,380 --> 00:38:15,780 This way over here, Sir. 310 00:38:29,900 --> 00:38:32,550 What a scary fellow he is! 311 00:38:32,570 --> 00:38:36,570 What was he doing beside his mother's grave? 312 00:38:39,290 --> 00:38:40,980 - Why?
- I don't care. 313 00:38:53,890 --> 00:38:57,050 You have to give it to me first. 100 nyang. 314 00:38:57,050 --> 00:39:01,220 You know those low-born things, when it comes to money. Tisk, tisk. 315 00:39:03,490 --> 00:39:06,530 - Right. Then let me check it.
- Move. 316 00:39:18,780 --> 00:39:21,210 What is this? Huh? 317 00:39:21,210 --> 00:39:24,980 This can't be happening. 318 00:39:25,000 --> 00:39:28,660 This is strange. I definitely saw him put it in here. 319 00:39:28,660 --> 00:39:31,680 Are you tricking me with this? 320 00:39:31,680 --> 00:39:33,820 What are you looking for? 321 00:39:37,130 --> 00:39:40,990 What? How come you are here? 322 00:39:44,220 --> 00:39:47,440 It's something I don't know about. It's true. 323 00:39:47,440 --> 00:39:50,930 - These... Right now.
- Officer Heo! 324 00:39:55,390 --> 00:39:58,730 With what order of business have you come here, Captain Sire? 325 00:39:58,750 --> 00:40:02,080 In return for turning a blind eye, to illegal trafficking of goods, you, Police Supervisor Heo, 326 00:40:02,100 --> 00:40:04,700 accepted bribes. That's what the report has said. 327 00:40:04,700 --> 00:40:06,990 I think there must a misunderstanding. 328 00:40:06,990 --> 00:40:10,980 What do I lack for me to accept bribes? 329 00:40:15,110 --> 00:40:19,730 Didn't you know that you'll be hanged if you accept bribes 80 times? 330 00:40:19,730 --> 00:40:22,230 It was not me. It was really not me! 331 00:40:22,230 --> 00:40:25,960 - Arrest him!
- It was not me! 332 00:40:29,560 --> 00:40:33,180 You, bastard! How dare you trick me? 333 00:40:33,200 --> 00:40:36,430 It is a trap! That bastard! 334 00:40:36,430 --> 00:40:39,380 He is trying to frame me for this right now! 335 00:40:39,410 --> 00:40:42,750 Please, Captain, Sir! 336 00:40:47,490 --> 00:40:51,610 Mother! Mother please save me... 337 00:40:51,610 --> 00:40:56,970 M-Mother! Mother, please get me out this place! Please save me, Mother. 338 00:40:56,970 --> 00:40:58,910 You, fool. 339 00:40:58,910 --> 00:41:00,490 Mother, please... 340 00:41:00,490 --> 00:41:04,770 You know how clever Heo Jun is. How is it that you believed what he said? 341 00:41:04,770 --> 00:41:09,570 I thought that he had already come to his senses. 342 00:41:09,570 --> 00:41:14,150 Mother. The Deputy Inspector whom you're close to... No. 343 00:41:14,150 --> 00:41:20,170 Connect to the Chief Officer of the Royal Investigation Bureau. I've been caught in a slanderous trap. 344 00:41:20,170 --> 00:41:21,810 SAVE ME PLEASE! 345 00:41:21,810 --> 00:41:26,170 Keep your dignity. You are the eldest son of the Heo family. 346 00:41:26,170 --> 00:41:29,710 Eldest son or not, I'm going to die now. 347 00:41:29,710 --> 00:41:34,250 I am going to be hanged. Hanged! 348 00:41:38,370 --> 00:41:42,430 There must not be any wavering even in the face of strong wind and waves. That's the way dignity is upheld. 349 00:41:42,430 --> 00:41:44,910 You need to be dignified to protect the family. 350 00:41:44,910 --> 00:41:50,290 Does our family matter when I'm going to die for mistakenly pressing my thumbprint? 351 00:41:50,290 --> 00:41:56,090 Mother, if I get hanged, our family... 352 00:41:56,090 --> 00:42:00,200 It will also end! That too! 353 00:44:20,830 --> 00:44:23,720 Who are you? 354 00:44:23,720 --> 00:44:26,870 Just who are you to follow me around? 355 00:44:26,870 --> 00:44:32,270 Why do you keep killing people related to the Hundred-Year Tree? 356 00:44:33,670 --> 00:44:35,770 Did that person hire you? 357 00:46:36,370 --> 00:46:41,710 As expected, this time the candle went out too. 358 00:46:44,730 --> 00:46:46,550 Seo Ri. 359 00:46:50,950 --> 00:46:53,710 Where did you go? 360 00:46:58,330 --> 00:47:01,930 What were you doing outside? 361 00:47:06,350 --> 00:47:09,050 It's... nothing. 362 00:47:09,050 --> 00:47:14,070 What exactly is it that you're hiding from me? 363 00:47:14,070 --> 00:47:16,410 What is there to hide... 364 00:47:18,190 --> 00:47:22,380 There is nothing like that. 365 00:47:41,030 --> 00:47:45,790 Seo Ri! 366 00:47:47,110 --> 00:47:49,200 Seo Ri. 367 00:47:49,200 --> 00:47:52,470 Seo Ri! 368 00:47:52,470 --> 00:47:54,270 Seo Ri. 369 00:47:57,550 --> 00:47:58,740 Seo Ri. 370 00:47:58,740 --> 00:48:00,230 Seo Ri! 371 00:48:00,230 --> 00:48:04,430 Please let me go this time. I will find it out myself. 372 00:48:04,430 --> 00:48:07,380 If you go outside now, everything will be over. 373 00:48:08,010 --> 00:48:12,010 Seo Ri. Seo Ri! 374 00:48:12,010 --> 00:48:14,090 Seo Ri, no! Seo Ri! 375 00:48:14,890 --> 00:48:18,110 Let's try for a little bit longer. You've been doing well until now! 376 00:48:18,110 --> 00:48:22,970 What do you mean? There are only 49 days left now. 377 00:48:22,970 --> 00:48:27,750 During the six months that passed, I couldn't even light one candle! 378 00:48:27,750 --> 00:48:33,110 But what are you saying I did? What are you saying we do? 379 00:48:36,890 --> 00:48:42,930 You can surely do it. No. It must be done. 380 00:48:44,630 --> 00:48:47,170 If all the candles do end up dying out... 381 00:48:48,110 --> 00:48:51,570 So, if they die because I couldn't break the curse, 382 00:48:54,520 --> 00:48:56,990 I won't be able to see them again. 383 00:48:58,710 --> 00:49:02,030 The people I surely want to see again. 384 00:49:03,150 --> 00:49:04,950 Seo Ri. 385 00:49:06,250 --> 00:49:09,970 I am not afraid of death at all. 386 00:49:11,570 --> 00:49:13,090 However... 387 00:49:15,210 --> 00:49:18,050 I miss them. 388 00:49:19,770 --> 00:49:24,930 I miss them so very badly. 389 00:49:37,670 --> 00:49:42,300 It's I who am sorry. I really am. 390 00:49:43,020 --> 00:49:45,550 Let's go now. 391 00:49:45,550 --> 00:49:48,910 We enjoyed the food. Let's go. 392 00:50:01,550 --> 00:50:04,010 You need to pay. 393 00:50:11,670 --> 00:50:15,750 Right. Let's take a look at it. 394 00:50:19,070 --> 00:50:26,530 One, two, three... 100 nyang. There are more... 200 nyang— 395 00:50:28,090 --> 00:50:29,990 It's right. 200 nyang. 396 00:50:31,210 --> 00:50:35,430 Because you said you were giving me more, I was the one who betrayed the previous customer. But 397 00:50:35,430 --> 00:50:38,830 when I looked into it, apparently you two are brothers, even if your social status is different? 398 00:50:38,830 --> 00:50:43,010 Is it a war of the brothers or something like that? 399 00:50:43,010 --> 00:50:44,870 None of your business. 400 00:50:44,870 --> 00:50:50,550 He said that's your mother's grave. Why would you hide something like that there? 401 00:50:52,170 --> 00:50:54,210 Go. 402 00:50:54,210 --> 00:50:57,070 Ah... Is it a revenge? 403 00:51:00,050 --> 00:51:05,830 I said to go, you punk! And you shouldn't live your life like this. You'll regret it later. 404 00:51:05,830 --> 00:51:08,730 With that money, lead a worthy life. 405 00:51:09,390 --> 00:51:10,950 Whatever. 406 00:51:22,910 --> 00:51:26,470 It's okay. Aiyoo! I can't take it because I feel uncomfortable about it. 407 00:51:26,470 --> 00:51:27,670 Why? 408 00:51:27,670 --> 00:51:31,080 How can I accept money that was exchanged for someone else's life? 409 00:51:50,610 --> 00:51:52,030 Arrest that fellow, Heo Jun. 410 00:51:52,030 --> 00:51:53,950 Yes. 411 00:51:56,750 --> 00:51:58,370 Why are you doing this? 412 00:51:58,370 --> 00:52:00,310 Don't you know the severity of your own crimes? 413 00:52:00,310 --> 00:52:01,430 What crimes? 414 00:52:01,500 --> 00:52:03,400 Charges of libel for telling a lie, 415 00:52:03,500 --> 00:52:07,000 and serious violation of the moral Confucian order of three duties and five relationships by showing contempt for a noble. 416 00:52:07,830 --> 00:52:12,130 What are you talking about? 417 00:52:13,290 --> 00:52:15,030 Why are you so surprised? 418 00:52:15,030 --> 00:52:16,470 Excuse me. 419 00:52:17,750 --> 00:52:22,750 You shouldn't try to destroy the family because you feel wronged for being an illegitimate son. 420 00:52:23,710 --> 00:52:27,610 Libel? Didn't you see all the evidence yourself? 421 00:52:27,610 --> 00:52:31,530 Officer Heo Ok accepted bribes and turned a blind eye to illegal trade and trafficking, 422 00:52:31,530 --> 00:52:35,810 ignored the crimes of a robber, and released a murderer. 423 00:52:35,810 --> 00:52:39,910 This person killed an innocent woman 424 00:52:40,890 --> 00:52:45,990 by burning her alive. But why... 425 00:52:47,350 --> 00:52:51,090 Why are you saying he has no crimes? WHY? 426 00:52:51,090 --> 00:52:54,270 Quiet! You still haven't come to your senses. 427 00:52:54,270 --> 00:53:00,630 Hey! The law of the Joseon Dynasty is not slipshod enough 428 00:53:00,630 --> 00:53:03,570 to be fooled by your jokes. 429 00:53:03,570 --> 00:53:07,270 Brother, that is what status is like. 430 00:53:07,270 --> 00:53:12,890 Being low-born is guilty. Being noble-born is innocent, eh? 431 00:53:12,890 --> 00:53:18,130 Didn't I tell you not to do anything else, you bastard? 432 00:53:19,170 --> 00:53:20,590 You, dirty bastard. 433 00:53:20,590 --> 00:53:22,090 What? 434 00:53:27,170 --> 00:53:30,550 I should never have built any hopes on 435 00:53:31,350 --> 00:53:34,410 people who never know the feeling of shame. 436 00:53:36,690 --> 00:53:42,210 Right! There is one more crime that this man is also responsible for. 437 00:53:42,210 --> 00:53:45,370 Heo Jun, Yongcheon governor's illegitimate son, 438 00:53:45,400 --> 00:53:49,400 arrest him as a man charged with murder! 439 00:53:49,430 --> 00:53:50,530 Bat Sae! 440 00:53:50,550 --> 00:53:52,250 Yes. 441 00:53:53,620 --> 00:53:57,500 I have found incriminating evidence this time. Here. 442 00:53:58,400 --> 00:54:03,000 Last night, the last person whom the late victim, a gisaeng, met 443 00:54:03,200 --> 00:54:05,600 was just you, Heo Jun. 444 00:54:05,800 --> 00:54:08,800 It must be you, Red Robes? 445 00:54:09,900 --> 00:54:11,800 Hurry to arrest him! 446 00:54:12,030 --> 00:54:14,010 - Yes.
- Yes. 447 00:54:17,700 --> 00:54:19,190 What are you doing? Catch him! 448 00:54:19,190 --> 00:54:21,830 Catch him! 449 00:54:22,890 --> 00:54:24,870 Catch him! 450 00:54:45,810 --> 00:54:47,030 Step aside! 451 00:54:47,030 --> 00:54:51,070 Stop there! I'm the Captain of Royal Guard, Choi Poong Yeon. 452 00:54:53,470 --> 00:54:55,370 Yuck! 453 00:55:02,510 --> 00:55:03,510 Please go ahead. 454 00:55:03,510 --> 00:55:04,950 Let's go. 455 00:55:07,830 --> 00:55:12,270 - Catch that Red Robes!
- Red Robes? 456 00:55:29,310 --> 00:55:32,810 It's not me! I said it's not me! 457 00:55:32,810 --> 00:55:34,630 Why are you being like this? 458 00:55:38,870 --> 00:55:40,030 Get him! 459 00:55:40,030 --> 00:55:42,030 Don't come! Don't come any closer! 460 00:55:55,870 --> 00:55:56,850 Catch him! 461 00:55:56,850 --> 00:55:59,190 - Catch him!
- Catch him! 462 00:56:58,150 --> 00:57:00,090 Brother? 463 00:57:20,290 --> 00:57:27,710 Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki 464 00:57:38,970 --> 00:57:42,970 You must never cross this talismanic shield. 465 01:00:07,050 --> 01:00:10,970 Finally you showed yourself, Princess! 466 01:00:28,880 --> 01:00:32,500 Mirror of the Witch
~ Preview ~
467 01:00:32,500 --> 01:00:35,230 When you find the princess, capture her alive immediately. 468 01:00:35,230 --> 01:00:36,930 Only the gold bell disappeared. 469 01:00:36,930 --> 01:00:38,670 Brother. 470 01:00:38,670 --> 01:00:39,770 "The Book of Demon Banishment." 471 01:00:39,770 --> 01:00:41,710 Kill me! 472 01:00:41,710 --> 01:00:43,850 The contents of this book 473 01:00:43,850 --> 01:00:45,890 will be gone forever. 474 01:00:45,890 --> 01:00:48,370 The corpse that has been brought is not Red Robes. 475 01:00:48,370 --> 01:00:50,970 I don't have any interest whether he is the real Red Robes or not. 476 01:00:50,970 --> 01:00:53,050 All we need is someone to throw a stone at. 477 01:00:53,050 --> 01:00:54,150 Who exactly are you? 478 01:00:54,150 --> 01:00:57,130 I'm dying to catch that bastard Red Robes! 479 01:00:57,130 --> 01:00:59,700 Immediately release the girls and search for him around the area. 480 01:00:59,700 --> 01:01:02,140 If you, the King of Joseon, let Shamaness Hong Joo come back into the Palace, 481 01:01:02,140 --> 01:01:04,980 you'll have to deal with the misfortune hanging over the Royal Family. 482 01:01:04,980 --> 01:01:08,770 Sir, now this is the new beginning. 483 01:01:08,770 --> 01:01:13,700 ♬ But now I know the reason ♬ 38077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.