All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E03.160520.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel-NEXT [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,800 --> 00:00:15,000 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:16,500 --> 00:00:20,000 [Episode 3] 4 00:00:20,699 --> 00:00:24,500 The Crown Prince says that he sees a girl in his dreams every night. 5 00:00:24,500 --> 00:00:29,500 I fear that the girl may be his dead twin sister. 6 00:00:30,699 --> 00:00:33,200 A girl, eh? 7 00:01:15,599 --> 00:01:32,799 I'm not scared at all. I'm not scared at all. 8 00:01:39,159 --> 00:01:41,859 And just where have you been? 9 00:01:52,760 --> 00:01:55,560 Did you go to see Yeon Hui again? 10 00:01:56,060 --> 00:01:57,060 Yes. 11 00:01:57,060 --> 00:02:00,378 Didn't I tell you that you must never go see her? 12 00:02:00,378 --> 00:02:08,078 And why not? We're not blood-related. 13 00:02:09,368 --> 00:02:11,669 Poong Yeon! 14 00:02:11,669 --> 00:02:16,169 I've been curious since a while back. Why is it that I must not see Yeon Hui? 15 00:02:16,169 --> 00:02:19,368 And why must Yeon Hui be confined to that place? 16 00:02:19,368 --> 00:02:23,769 Tell me now. Why must we not see each other? 17 00:02:27,368 --> 00:02:32,068 I don't want to lose either of you. 18 00:02:32,068 --> 00:02:37,368 What... do you mean by that? 19 00:02:40,269 --> 00:02:43,169 I can't get into any more detail than that. 20 00:02:45,068 --> 00:02:47,568 Yeon Hui is off-limits. 21 00:02:47,568 --> 00:02:51,769 You're always like this. You always avoid telling me the actual reasons 22 00:02:51,769 --> 00:02:54,169 behind your reasoning, and just restrict me from doing things! 23 00:02:54,169 --> 00:02:57,269 If I could've stopped, I would have already! 24 00:02:57,269 --> 00:03:01,968 I'm at a point now where I can't stop myself anymore. 25 00:03:13,868 --> 00:03:17,169 I went to get my fortune told by a fortune-teller in Baeksagol 26 00:03:17,169 --> 00:03:21,968 and I was told that Joon will overthrow my Ok. 27 00:03:22,968 --> 00:03:28,368 How could I possibly believe in the occult when they spouted such nonsense? 28 00:03:28,368 --> 00:03:31,669 I just did it for fun. Isn't that right? 29 00:03:32,169 --> 00:03:36,368 Yes, my lady. How could he ever dare to do such a thing? 30 00:03:36,368 --> 00:03:38,968 What an insolent fortune-teller. 31 00:03:38,968 --> 00:03:42,368 Even so, I thought to myself, "what if?" 32 00:03:43,968 --> 00:03:48,468 I heard that Joon is going around doing strange things as of late. 33 00:03:48,968 --> 00:03:50,169 Excuse me? 34 00:03:50,169 --> 00:03:53,269 I heard that he'd do anything for money. 35 00:03:53,269 --> 00:03:58,669 He's not going around dirtying the Heo family name, is he? 36 00:03:58,669 --> 00:04:00,769 It really makes me feel quite uneasy! 37 00:04:03,968 --> 00:04:08,769 I apologize, my lady. I'll be sure to give him a stern talking-to. 38 00:04:08,769 --> 00:04:10,968 Don't just warn him! Make him stop! 39 00:04:10,968 --> 00:04:15,368 What if you end up giving him false hope by being so soft on him, like before? 40 00:04:15,968 --> 00:04:22,569 Back then he was just young and foolish. He's not like that at all nowadays. 41 00:04:22,569 --> 00:04:23,769 Manage your child! 42 00:04:23,769 --> 00:04:26,269 How could he ever think that he could have the same lifestyle as Ok? 43 00:04:26,269 --> 00:04:28,968 He's just some bastard child born from a mother in the slave class. 44 00:04:31,168 --> 00:04:37,168 Don't worry, my lady. Such things will never happen again. 45 00:04:38,769 --> 00:04:44,069 I'll be counting on you, then. You're responsible for Joon. 46 00:04:44,069 --> 00:04:45,769 Do you understand? 47 00:04:51,168 --> 00:04:56,468 How is it that you're still so pretty even as you get older and older? 48 00:04:59,968 --> 00:05:03,069 Let's stop. The water has cooled. 49 00:05:17,269 --> 00:05:20,168 Don't just warn him! Make him stop! 50 00:05:20,168 --> 00:05:25,269 What if you end up giving him false hope by being so soft on him, like before? 51 00:05:25,269 --> 00:05:27,968 He's just some bastard child born from a mother in the slave class. 52 00:05:34,968 --> 00:05:37,869 Hey, what are you doing? Hurry up and go to bed. 53 00:05:42,369 --> 00:05:47,269 Young Master... have you seen my Joon, by any chance? 54 00:05:47,269 --> 00:05:53,769 Joon? He didn't come home tonight? 55 00:05:53,769 --> 00:05:57,168 I'm sure he'll be home soon enough. It's so cold, after all. 56 00:05:57,168 --> 00:05:59,369 Hurry up and go to sleep. 57 00:06:03,168 --> 00:06:08,468 Damn it... just you wait! 58 00:06:27,968 --> 00:06:31,369 I'm not scared at all. I'm not scared at all. 59 00:07:36,069 --> 00:07:38,468 Ow. 60 00:07:40,968 --> 00:07:43,668 There should be a limit to how foolish one can be. 61 00:07:43,668 --> 00:07:46,968 This damn kite was hardly worth climbing that dangerous rock wall for! 62 00:07:46,968 --> 00:07:49,369 What? "This damn kite?" Wow. You said it was important 63 00:07:49,369 --> 00:07:51,168 so I got it back for you, and yet you're so ungrateful. 64 00:07:51,168 --> 00:07:54,269 There's nothing more valuable than a human life! 65 00:07:54,269 --> 00:07:57,168 Also, if you were going to bring it back, you should've brought it back nicely. 66 00:07:57,168 --> 00:07:59,069 Just look at this! It's all torn up! 67 00:08:01,769 --> 00:08:06,468 Wow, fine. I'm the crazy one, yeah. All that for this useless kite. 68 00:08:06,468 --> 00:08:09,769 Why, I-- ow! Hey, take it easy! That hurts! 69 00:08:09,769 --> 00:08:11,168 Stop being such a wuss. 70 00:08:11,769 --> 00:08:14,069 Hey... ow! 71 00:08:31,269 --> 00:08:35,168 - All done. - Huh? 72 00:08:35,668 --> 00:08:39,068 Oh... oh. 73 00:08:41,369 --> 00:08:43,769 Are you going somewhere? 74 00:08:43,769 --> 00:08:47,269 Yeah. I have to go home. My mother is probably worried sick. 75 00:08:47,269 --> 00:08:50,668 At this time of night? It's too dark now, it'll be dangerous. 76 00:08:50,668 --> 00:08:52,269 Leave when the sun rises. 77 00:08:52,869 --> 00:08:58,469 What? Are you telling me to spend the night here? 78 00:08:59,769 --> 00:09:03,168 Geez, you should fear men a bit more! 79 00:09:03,168 --> 00:09:06,269 If you want to leave, go ahead. It doesn't matter to me. 80 00:09:18,568 --> 00:09:20,969 What are you doing? Go. 81 00:09:20,969 --> 00:09:25,369 - Oh... yeah. I'm going. - Hurry up and go, then! 82 00:09:25,369 --> 00:09:27,168 I'm going! 83 00:09:42,168 --> 00:09:49,769 Hey... but... I was thinking, and I feel bad as a man 84 00:09:49,769 --> 00:09:52,769 leaving you alone in such a dangerous place 85 00:09:52,769 --> 00:09:55,869 so I'll do you a favor this once and sleep here. 86 00:09:56,969 --> 00:10:00,668 We're... not sleeping in the same room, are we? 87 00:10:00,668 --> 00:10:03,869 Of course you'll sleep on the porch while I sleep in the room. 88 00:10:06,168 --> 00:10:07,969 Wait, on the porch? 89 00:10:07,969 --> 00:10:10,068 What, are you scared? 90 00:10:10,068 --> 00:10:13,668 Uh, no! Who's scared? 91 00:10:13,668 --> 00:10:18,969 I'm just scared that I'll freeze to death out here, or something! 92 00:10:18,969 --> 00:10:22,168 It may be warm during the day, but at night-- 93 00:10:46,168 --> 00:10:47,769 Are you asleep? 94 00:10:48,568 --> 00:10:50,469 Not yet. 95 00:10:58,668 --> 00:11:03,969 Hey, persimmon girl. Is your name Yeon Hui? 96 00:11:07,469 --> 00:11:09,369 How did you know that? 97 00:11:10,469 --> 00:11:13,969 I heard your father calling out to you before. 98 00:11:15,068 --> 00:11:16,269 Oh. 99 00:11:21,168 --> 00:11:28,269 But, how come your father leaves you in such a dangerous place all by yourself? 100 00:11:28,269 --> 00:11:31,219 Were you born into a family you weren't supposed 101 00:11:31,219 --> 00:11:34,168 to have been born into, too? 102 00:11:34,168 --> 00:11:37,068 A family that I wasn't supposed to be born into? 103 00:11:38,969 --> 00:11:44,969 You know, a family in which your mere existence is a burden. 104 00:11:46,068 --> 00:11:50,568 Is that why your father hid you away in a place like this, and-- 105 00:11:50,568 --> 00:11:54,068 There's no such thing as a person who shouldn't have been born. 106 00:11:54,668 --> 00:11:57,369 My older brother told me that. 107 00:11:57,869 --> 00:12:02,869 No matter what kind of person you are, no matter what kind of rank you have 108 00:12:02,869 --> 00:12:08,869 no matter if you're sickly or not... everyone who was born into this world 109 00:12:08,869 --> 00:12:13,068 was born with the purpose of helping to shape this world somehow. 110 00:12:14,869 --> 00:12:18,269 And finding out your role in the world is what life is all about. 111 00:12:23,668 --> 00:12:26,269 So don't be so sad, okay? 112 00:12:26,269 --> 00:12:33,168 I'm sure there's definitely a reason why you were born, too. 113 00:12:37,068 --> 00:12:44,969 Hey. How did our conversation get to this point? 114 00:12:44,969 --> 00:12:47,269 I've never been sad, okay? 115 00:12:47,269 --> 00:12:49,469 All right. Never mind, then. 116 00:12:53,769 --> 00:13:00,969 Hey, you know... don't dare let other people just sleep here like this, okay? 117 00:13:00,969 --> 00:13:03,469 You don't have an ounce of caution in you. Sheesh. 118 00:13:03,469 --> 00:13:07,969 You're just lucky that I'm a good guy. You get that? All right? 119 00:13:07,969 --> 00:13:11,969 Is it because you're a good guy that you barged in here and stole my kite? 120 00:13:11,969 --> 00:13:14,068 Hey, I told you, it's not like that! 121 00:13:14,969 --> 00:13:17,168 Just go to sleep. 122 00:13:27,168 --> 00:13:32,469 I'm sure there's definitely a reason you were born, too. 123 00:14:49,369 --> 00:14:54,168 If Yeon Hui's curse activates today, on her seventeenth birthday 124 00:14:54,168 --> 00:14:56,969 the death curse will be activated. 125 00:14:56,969 --> 00:15:01,369 We must find out a way to break this curse, here. 126 00:15:01,369 --> 00:15:04,168 This is the only means of survival that we have left. 127 00:15:16,668 --> 00:15:28,068 - Go inside! Go inside! - Go inside! Go inside! 128 00:15:31,168 --> 00:15:33,869 Hey, that's... 129 00:15:33,869 --> 00:15:36,969 That's... that's... 130 00:15:41,769 --> 00:15:43,869 What the... 131 00:15:50,269 --> 00:15:55,369 I've brought the kite, as promised. 132 00:15:55,369 --> 00:15:58,969 Here. You said you came here because you needed this, right? 133 00:15:58,969 --> 00:16:02,769 I don't know what this is all about, but take it. 134 00:16:05,668 --> 00:16:08,568 I'm not giving it to you. I'm lending it to you. 135 00:16:08,568 --> 00:16:12,469 So... you must bring it back to me, okay? 136 00:16:15,668 --> 00:16:21,068 It's your turn now. Uphold your end of the bargain. 137 00:16:21,068 --> 00:16:26,969 Hey, let's clap. Clap, everyone! 138 00:16:26,969 --> 00:16:32,469 Wow, you sure are amazing, little bro! 139 00:16:32,469 --> 00:16:37,068 I must acknowledge his efforts. Hey, what are you doing? 140 00:16:37,068 --> 00:16:38,869 Clap for him! Clap! 141 00:16:38,869 --> 00:16:44,469 I made you a promise, so I must keep it, of course. Yeah. 142 00:16:44,469 --> 00:16:53,369 Here. Oh, wait. Oops. I'm out of money. 143 00:16:53,369 --> 00:17:00,769 Here. Take this first. I'll give you the rest at home. 144 00:17:01,269 --> 00:17:03,969 What are you doing? Pick it up. 145 00:17:03,969 --> 00:17:08,669 What, do you think that I'll try to not pay you, or something? 146 00:17:08,669 --> 00:17:12,868 Don't you worry about that. I'll give you everything when we get home. 147 00:17:14,368 --> 00:17:15,769 Okay? 148 00:17:19,269 --> 00:17:29,868 Yes, that's right. Pick it up. Don't miss a single coin. 149 00:17:29,868 --> 00:17:33,969 That's the only way you can buy your mother out of slavery. 150 00:17:34,469 --> 00:17:44,969 What, you didn't think I knew that you were making money for that reason? 151 00:17:45,868 --> 00:17:50,568 Hey, what are you doing? Empty your pockets and give him some money. 152 00:17:50,568 --> 00:17:56,868 Yes, like that! Take it. All right, let's get back to what we were doing. 153 00:17:56,868 --> 00:18:01,769 Get me some more alcohol. Here, you worked hard. Take this. 154 00:18:03,169 --> 00:18:08,068 Here. Take this glass. Come on, now. Take it. 155 00:18:13,269 --> 00:18:20,368 Yes. Good. But hey, how did you get this kite? Huh? 156 00:18:20,368 --> 00:18:24,769 I heard that there's a really pretty ghost living in the Black Forest. 157 00:18:24,769 --> 00:18:30,368 Did you give up your body to her for the night in exchange for this? 158 00:18:30,368 --> 00:18:35,469 Huh? Well, I guess you could have. 159 00:18:35,469 --> 00:18:43,269 After all, that's what your mom did to give birth to you! 160 00:18:43,269 --> 00:18:45,169 Like this, yeah. 161 00:18:47,568 --> 00:18:52,568 What will you do, though, Joon? 162 00:18:52,568 --> 00:18:57,169 I have no intention of giving up your mother's ownership documents to you. 163 00:18:57,669 --> 00:19:05,368 Your mother will have to rot away as a slave until her dying breath. 164 00:19:07,068 --> 00:19:09,969 Like this. 165 00:19:34,969 --> 00:19:36,769 Mother! 166 00:19:43,669 --> 00:19:47,469 - Joon! - Mother. 167 00:19:47,469 --> 00:19:52,368 Where have you been this whole time? Why did you worry me so? 168 00:19:53,969 --> 00:19:56,368 And why do you look like this? 169 00:19:56,368 --> 00:20:01,169 Are you hurt anywhere? What have you been doing? 170 00:20:01,169 --> 00:20:05,068 Dammit! Where the hell is Joon? 171 00:20:05,068 --> 00:20:08,969 Joon! Damn you! 172 00:20:08,969 --> 00:20:12,068 - What is it, sir? - "What is it?" 173 00:20:12,068 --> 00:20:14,368 Do you not see this? 174 00:20:15,914 --> 00:20:20,269 Um, how did this... 175 00:20:20,269 --> 00:20:26,068 Ask him. Ask him! 176 00:20:26,068 --> 00:20:29,269 You're not the one who did this, are you? 177 00:20:29,269 --> 00:20:32,169 What is with all this commotion? 178 00:20:32,169 --> 00:20:34,269 Mother! 179 00:20:35,368 --> 00:20:40,269 What... what happened to you? Why is your face... 180 00:20:41,169 --> 00:20:47,969 Did you do this, you cur? How dare you, you bastard child! 181 00:20:49,169 --> 00:20:54,169 You rotten child! Where did you learn your terrible manners? 182 00:20:54,169 --> 00:20:57,169 Did I fall that short in educating you? 183 00:20:57,169 --> 00:21:01,068 How dare you lay a hand on the young master's face? 184 00:21:01,068 --> 00:21:05,169 Apologize to the young master. Right now. 185 00:21:05,169 --> 00:21:08,469 Hurry up and do it! Now! 186 00:21:16,969 --> 00:21:19,269 I don't want to. 187 00:21:25,269 --> 00:21:31,368 Mother. I didn't do anything wrong. 188 00:21:31,368 --> 00:21:39,068 I have nothing to ask forgiveness for, either. 189 00:21:55,669 --> 00:21:57,969 Don't move. 190 00:22:01,568 --> 00:22:07,169 That insolent wench. How dare she interfere? 191 00:22:07,169 --> 00:22:11,469 Ow! Mom! Do it lighter! 192 00:22:12,568 --> 00:22:18,169 You insolent whelp! Why the hell are you drinking, in broad daylight? 193 00:22:18,169 --> 00:22:20,568 It's because you're like this that Joon is always one-upping you! 194 00:22:20,568 --> 00:22:27,868 Stop it, Mommy! He's going to backstab us for sure, someday! 195 00:22:27,868 --> 00:22:28,868 What? 196 00:22:28,868 --> 00:22:31,969 The reason he's going around trying to earn money 197 00:22:31,969 --> 00:22:35,169 is to try and buy his mother's ownership documents! 198 00:22:35,169 --> 00:22:41,068 I'll bet he was trying to use some way to try and get those papers from us! 199 00:22:41,068 --> 00:22:49,269 Mother. Why do you think Joon wants to free his mother? 200 00:22:49,269 --> 00:22:54,169 It's because he wants to challenge us somehow after doing so! 201 00:22:54,169 --> 00:22:57,068 He's quite a vile creature, indeed! 202 00:22:57,068 --> 00:22:59,368 - I'm telling you-- - You! 203 00:22:59,368 --> 00:23:02,769 Mind your own business and focus on your studies. 204 00:23:02,769 --> 00:23:05,868 Your mother will take care of everything. 205 00:23:07,568 --> 00:23:15,969 My Lady! I apologize for what happened today. 206 00:23:15,969 --> 00:23:19,769 It's all due to my shortcomings in educating him. 207 00:23:20,269 --> 00:23:24,368 It's all my fault. Please forgive me. 208 00:23:24,368 --> 00:23:28,969 Yes, well, if you did something wrong, you should be punished. 209 00:23:29,568 --> 00:23:33,269 - Look here! - Yes? 210 00:23:33,269 --> 00:23:37,969 - Bring a straw mat immediately. - Yes, my lady. 211 00:23:38,868 --> 00:23:40,769 My lady! 212 00:23:44,568 --> 00:23:48,068 My lady! My lady! 213 00:23:54,969 --> 00:23:58,269 Hit her! Hit her! 214 00:24:03,269 --> 00:24:08,969 It seems you people don't understand your standing in this household. 215 00:24:09,868 --> 00:24:15,368 Well, I'll be sure to educate you properly this time around. 216 00:25:13,868 --> 00:25:19,169 Hey. What are you doing? We have to go do business. 217 00:25:22,868 --> 00:25:26,868 Joon! Joon! 218 00:25:29,169 --> 00:25:35,469 Oh, what a relief! Truly! I'm so relieved that you're alive! 219 00:25:36,568 --> 00:25:43,368 Hey... what happened to your face, though? Did something happen? 220 00:25:49,068 --> 00:25:57,769 All right. Hey, Joon! Look, look! Ta-da! 221 00:25:58,568 --> 00:26:05,169 Get pumped! I put twice as many Chinese yams and jujubes in these! 222 00:26:05,669 --> 00:26:08,269 Hey, it was so hard for me to get these! 223 00:26:08,269 --> 00:26:11,769 What do you think? They'll sell like hotcakes, right? Right? 224 00:26:11,769 --> 00:26:13,068 I did well, right? 225 00:26:13,068 --> 00:26:15,269 Hey, you smiled! You smiled just now! 226 00:26:15,269 --> 00:26:19,868 I saw that! You smiled! Hey, help me carry these! 227 00:26:19,868 --> 00:26:25,769 - Hey, Joon! I did well, right? - Did you change your pants? 228 00:26:25,769 --> 00:26:27,068 Hey! 229 00:26:52,969 --> 00:26:56,969 - Sir! - I'm sure there's an entrance. 230 00:26:56,969 --> 00:26:58,169 Find it! 231 00:27:11,068 --> 00:27:12,568 This way! 232 00:27:13,868 --> 00:27:15,669 This way! 233 00:27:18,669 --> 00:27:20,169 Sir! 234 00:27:45,769 --> 00:27:47,669 Be careful. 235 00:28:13,669 --> 00:28:17,568 It must be here somewhere. 236 00:28:17,568 --> 00:28:22,969 Sir! I feel a presence around here! 237 00:28:56,669 --> 00:29:00,469 Be not afraid! They are merely illusions! 238 00:29:38,269 --> 00:29:41,969 - Sir. - It's this way. 239 00:30:24,368 --> 00:30:28,769 We should be able to find a way to break Yeon Hui's curse in here. 240 00:30:28,769 --> 00:30:30,669 Let's split up and search. 241 00:31:42,200 --> 00:31:45,000 This way! This way! 242 00:31:45,000 --> 00:31:48,200 - It's this way. - All right. 243 00:31:55,000 --> 00:31:57,598 The Grimoire of Curses. 244 00:32:00,400 --> 00:32:03,298 What's the method for breaking the curse? 245 00:32:03,298 --> 00:32:08,200 If we set fire to the 108 candles here and offer a prayer 246 00:32:08,200 --> 00:32:11,000 we should be able to break the curse. That's what it says here. 247 00:32:12,500 --> 00:32:18,200 But... these candles are no ordinary candles, it seems. 248 00:32:18,200 --> 00:32:20,700 What do you mean, sir? 249 00:32:23,000 --> 00:32:28,598 In order to illuminate these candles, we need a true soul. 250 00:32:31,400 --> 00:32:33,700 What's the matter, sir? 251 00:32:34,700 --> 00:32:37,900 If we start the prayer, we must light all the candles 252 00:32:37,900 --> 00:32:41,500 and break the curse before Polaris disappears. 253 00:32:41,500 --> 00:32:48,500 If we can't break the curse before Polaris disappears... 254 00:32:48,500 --> 00:32:52,000 the person trying to break the curse will lose their life. 255 00:32:52,000 --> 00:32:56,900 Sir. We have about five days until Polaris disappears. 256 00:32:56,900 --> 00:33:02,200 If we combine our powers, we can protect Yeon Hui. 257 00:33:03,798 --> 00:33:10,900 I beg of you. Please help me so that we can save Yeon Hui, and this country. 258 00:33:10,900 --> 00:33:12,798 - Yes, sir. - Yes, sir. 259 00:33:12,798 --> 00:33:16,298 First, we must bring Yeon Hui here as soon as we can. 260 00:33:16,298 --> 00:33:18,200 Let's hurry! 261 00:34:34,099 --> 00:34:41,400 I wish to see the outside world just once. 262 00:35:06,599 --> 00:35:12,900 Seeing as I can hear the instruments, I guess the festival has started now. 263 00:35:29,199 --> 00:35:34,300 I guess you'll have to look out to the outside world in my stead today, too. 264 00:35:34,800 --> 00:35:36,599 Yeon Hui! 265 00:35:38,300 --> 00:35:43,199 Big Brother! What is it? 266 00:35:43,199 --> 00:35:47,400 - Let's go, Yeon Hui. - Where? 267 00:35:47,400 --> 00:35:52,000 Don't be lonely here by yourself, and come with me. 268 00:35:52,000 --> 00:35:54,400 And today is your birthday, isn't it? That day comes around only once a year. 269 00:35:54,400 --> 00:35:57,300 - Let's go. - I can't! 270 00:35:57,300 --> 00:36:01,300 If Father finds out... We'll be punished for sure. 271 00:36:03,599 --> 00:36:07,900 I'll take care of him, so don't you worry. 272 00:36:07,900 --> 00:36:12,199 Also, lift this to the heavens with your own two hands. 273 00:36:12,199 --> 00:36:14,900 That's the only way your wish will come true. 274 00:36:19,599 --> 00:36:20,800 But... 275 00:36:20,800 --> 00:36:23,900 I'll be by your side, so you need not worry. 276 00:36:28,199 --> 00:36:32,699 I'll protect you. 277 00:36:33,199 --> 00:36:35,400 Older Brother. 278 00:36:41,199 --> 00:36:44,900 It's okay. Let's go. 279 00:37:06,800 --> 00:37:08,400 Hurry. 280 00:38:44,699 --> 00:38:47,199 Can I have this? 281 00:39:49,099 --> 00:39:53,500 Since you've made your wish, all that's left is for it to be granted. 282 00:39:54,000 --> 00:39:57,300 What kind of wish did you make, Older Brother? 283 00:39:57,300 --> 00:40:06,300 I, um... it's a secret! I must keep it a secret, right? 284 00:40:10,699 --> 00:40:17,900 I... wished for you to have a nice, enjoyable life. 285 00:40:17,900 --> 00:40:21,300 I don't want you to see the dirty underbelly of the world 286 00:40:21,300 --> 00:40:24,400 and only experience good, beautiful things. 287 00:40:24,400 --> 00:40:29,400 I'd like it if you tread on a road of flowers, with a delicate aroma. 288 00:40:32,000 --> 00:40:36,699 - Older Brother. - What is it? 289 00:40:36,699 --> 00:40:43,500 Do you think... that I may have been born when I shouldn't have? 290 00:40:43,500 --> 00:40:47,800 What do you mean by that? 291 00:40:47,800 --> 00:40:53,699 I just think that may be the case. 292 00:40:54,300 --> 00:41:01,199 And I wonder if that may be the reason why Father keeps me deep in the forest. 293 00:41:05,099 --> 00:41:07,300 That's not true. 294 00:41:07,800 --> 00:41:12,500 I don't understand Father either, but one thing's certain. 295 00:41:12,500 --> 00:41:15,500 He's surely doing this for your sake. 296 00:41:34,300 --> 00:41:39,900 - It's strange. - What is? 297 00:41:40,400 --> 00:41:49,900 It makes my heart feel strange to look at such beautiful a sight with you. 298 00:41:54,400 --> 00:41:59,300 Oh, um, I guess it's because it's my first time in the outside world! 299 00:43:07,800 --> 00:43:13,400 Yeon Hui. Yeon Hui. Yeon Hui! 300 00:44:57,699 --> 00:45:01,800 - What are you looking for? - That mirror piece from before. 301 00:45:02,400 --> 00:45:06,699 - I definitely brought it. - Mirror? What mirror? 302 00:45:06,699 --> 00:45:08,400 You go ahead. I'll follow you. 303 00:45:08,400 --> 00:45:11,400 Hey! Where are you going, Joon? Hey! 304 00:45:11,400 --> 00:45:14,300 - We must go! - Oh, yes. Yes. 305 00:46:00,099 --> 00:46:05,500 Where... am I? Why am I here? 306 00:46:06,699 --> 00:46:12,800 Older Brother. Older Brother! Older Brother! 307 00:46:29,500 --> 00:46:34,699 Chief Shamaness! Chief Shamaness! 308 00:46:56,800 --> 00:46:59,300 How dare you -- ah! 309 00:47:44,800 --> 00:47:47,900 Yeon Hui! Yeon Hui! 310 00:50:35,400 --> 00:50:38,800 Hey, persimmon. What are you doing here? 311 00:50:42,599 --> 00:50:45,300 Older Brother. 312 00:51:24,317 --> 00:51:26,817 - Sir. - We have no time to waste. 313 00:51:26,817 --> 00:51:30,117 The talismans have been damaged, so Yeon Hui's curse will soon activate. 314 00:51:30,117 --> 00:51:33,418 We must find Yeon Hui as soon as possible. 315 00:51:33,418 --> 00:51:37,217 You, head to the palace. The Crown Prince and Hong Joo are there. 316 00:51:37,217 --> 00:51:41,117 And you, search the village and find Yeon Hui. 317 00:51:41,617 --> 00:51:43,518 I'll go look for Poong Yeon. 318 00:51:57,717 --> 00:52:02,518 All right. Have you regained consciousness now? 319 00:52:04,018 --> 00:52:09,317 What... happened to me? 320 00:52:10,217 --> 00:52:14,018 It seems you fell unconscious due to being drenched by the rain. 321 00:52:14,018 --> 00:52:16,817 Where did you wander off too, all by yourself? 322 00:52:16,817 --> 00:52:18,918 Do you know how worried I've been? 323 00:52:20,717 --> 00:52:24,617 I'm sorry, Big Brother. 324 00:52:27,117 --> 00:52:31,918 You did nothing wrong. It's all my fault. 325 00:52:31,918 --> 00:52:35,117 I should not have taken my eyes off you for even a moment. 326 00:52:38,317 --> 00:52:41,018 I'm sorry. 327 00:53:12,817 --> 00:53:18,418 What's this? 328 00:53:18,418 --> 00:53:21,117 If you ever get lost again like you did today 329 00:53:21,117 --> 00:53:26,518 just listen for this sound and come find me. 330 00:53:26,518 --> 00:53:31,617 And I'll come seek you out by listening for that sound, too. 331 00:53:38,617 --> 00:53:41,018 I will, for sure. 332 00:53:52,117 --> 00:53:54,918 He's still not back yet? 333 00:53:59,918 --> 00:54:06,518 - How did your search for Yeon Hui go? - She's not in the village. 334 00:54:06,518 --> 00:54:12,518 Sir, if Yeon Hui's curse is activated near other people... 335 00:54:54,817 --> 00:54:59,018 What is it? You don't want to go back? 336 00:55:02,117 --> 00:55:10,217 Older Brother. From here on in, I'll walk alone. 337 00:55:12,018 --> 00:55:16,117 - Yeon Hui. - I know the way from here. 338 00:55:16,918 --> 00:55:20,817 Let's part ways here, Older Brother. 339 00:55:27,117 --> 00:55:29,518 Just wait a bit. 340 00:56:35,418 --> 00:56:38,117 Yeon Hui. 341 00:56:41,117 --> 00:56:48,617 I'm sorry, Older Brother. I just... it's just that... 342 00:56:48,617 --> 00:56:51,617 now that I've come out here... 343 00:56:52,617 --> 00:56:56,418 my heart just became filled with emotion. 344 00:56:59,217 --> 00:57:01,817 Don't worry. 345 00:57:09,717 --> 00:57:14,217 Next time I come, I'll make you a kite again. 346 00:57:16,018 --> 00:57:24,817 One that can fly even higher. Okay? 347 00:57:26,817 --> 00:57:32,018 So until then, stay pretty and stay healthy, okay? 348 00:57:35,018 --> 00:57:39,117 Let's go. I'll take you home. 349 00:57:57,418 --> 00:58:02,717 This won't do. You search near the outskirts of town. 350 00:58:02,717 --> 00:58:06,117 - I'll go look near the Black Forest. - Yes, sir. 351 00:58:07,018 --> 00:58:09,217 Poong Yeon! 352 00:58:10,918 --> 00:58:13,217 Poong Yeon! 353 00:58:15,018 --> 00:58:19,317 Poong Yeon, you scoundrel. How could you do that? 354 00:58:19,317 --> 00:58:20,518 Why did you do that? 355 00:58:20,518 --> 00:58:23,317 Mother. 356 00:58:33,217 --> 00:58:39,317 - Are you all right? - Excuse me? 357 00:58:39,317 --> 00:58:44,117 Are you all right, Poong Yeon? 358 00:58:46,918 --> 00:58:48,317 Um, yes. 359 00:58:52,317 --> 00:58:59,018 - Where is Yeon Hui? - She went back home. 360 00:59:02,717 --> 00:59:04,918 Father-- 361 00:59:12,817 --> 00:59:17,317 - Poong Yeon! - Poong Yeon! 362 00:59:18,817 --> 00:59:20,576 Poong Yeon! 363 01:03:23,327 --> 01:03:33,327 Subtitles by DramaFever 364 01:03:34,418 --> 01:03:37,918 [Mirror of the Witch] 365 01:03:37,918 --> 01:03:41,018 - Begone, you foul creature! - Older Brother. 366 01:03:41,018 --> 01:03:42,617 I'm sorry, Mom! I'm sorry! 367 01:03:42,617 --> 01:03:43,617 Please, spare her! 368 01:03:43,617 --> 01:03:46,518 So please, please, disappear! 369 01:03:46,518 --> 01:03:50,018 - Where did you hide the princess? - I must save that child. 370 01:03:50,018 --> 01:03:52,018 - That's... - No! 371 01:03:52,018 --> 01:03:53,617 The will of the heavens. 372 01:03:53,617 --> 01:03:58,518 The curse will make it so that he will be sick for two weeks before dying. 373 01:03:58,518 --> 01:04:01,918 I will catch her, and kill her. 374 01:04:01,918 --> 01:04:05,018 - No! - It's all because of me. 375 01:04:05,018 --> 01:04:09,018 So I'll just die, instead. 30677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.