All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 33 - Maigret chez les riches.NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,287 --> 00:01:47,916 Geen cowboytje spelen. Het is niet de bende van Bonnot. 2 00:02:03,527 --> 00:02:05,438 Verdomme. 3 00:02:06,007 --> 00:02:09,966 - Wat doen we? - Eropaf. We dekken je. 4 00:02:15,687 --> 00:02:18,201 Rustig aan. 5 00:02:19,607 --> 00:02:23,566 - We hebben niks gedaan, schoften. - In de wagen met ze. 6 00:02:25,127 --> 00:02:30,918 Kijk uit voor dat kreng hier. Ze steekt en bijt. 7 00:02:38,767 --> 00:02:40,997 Opschieten, heren. 8 00:03:16,247 --> 00:03:20,365 - Lastig, die zwervers. - Ja, en smerig. 9 00:03:21,887 --> 00:03:25,357 Ga hun verklaringen opnemen. 10 00:03:27,207 --> 00:03:30,165 Kan het hier opgeruimd worden? 11 00:03:38,567 --> 00:03:43,846 Ik kom net aan, hoofdcommissaris. Nu meteen? 12 00:03:44,847 --> 00:03:50,638 Kan het over vijf minuten? Nee? Tot zo dan. 13 00:04:03,967 --> 00:04:07,801 We hebben de zwervers opgepakt. Het leken wel commando's. 14 00:04:07,927 --> 00:04:10,441 Mooi zo. Daar hebben we het nog wel over. 15 00:04:10,567 --> 00:04:14,799 - U kent procureur Raynouard? - Jazeker. 16 00:04:14,927 --> 00:04:19,000 - Ga uw gang. - Ik zal het kort houden, Maigret. 17 00:04:19,127 --> 00:04:24,679 Gisteren kwam ik aan een diner een dierbare vriend tegen. 18 00:04:24,807 --> 00:04:27,196 - Meester Parendon. - De advocaat? 19 00:04:27,327 --> 00:04:33,357 Inderdaad. Hij liet me een anonieme brief zien die hij had ontvangen. 20 00:04:33,487 --> 00:04:36,285 Hij beschouwt het als een grap... 21 00:04:36,407 --> 00:04:41,435 maar ik vind die brief verontrustend, bedreigend. 22 00:04:48,207 --> 00:04:53,759 Ik vraag u om bij wijze van gunst Mr. Parendon op te zoeken... 23 00:04:53,887 --> 00:05:01,043 om deze zaak op te helderen. Ik heb om half ��n een afspraak geregeld. 24 00:05:03,287 --> 00:05:06,006 - Voor wie? - Voor u. 25 00:05:06,127 --> 00:05:08,402 - Hoe laat is het? - 12 uur. 26 00:05:08,527 --> 00:05:13,920 U begrijpt dat dit niets te maken heeft met de zwervers. 27 00:05:14,047 --> 00:05:16,515 Fijn dat u het zegt. 28 00:05:18,447 --> 00:05:23,760 Paul, zoek even het adres van Mr. Parendon op. 29 00:05:23,887 --> 00:05:28,722 Je gaat mee. Daar zul je je niet gauw vies maken. 30 00:05:40,687 --> 00:05:44,919 - Doet dit je aan iets denken? - De zwervers. 31 00:05:45,047 --> 00:05:49,802 - Met wat kleine verschillen. - Wat kleine verschillen inderdaad. 32 00:05:49,927 --> 00:05:55,206 Ik ga naar boven. Neem jij hier ondertussen de temperatuur op. 33 00:06:06,287 --> 00:06:09,962 - Hij is splinternieuw. - Nee, uit 1940. 34 00:06:10,087 --> 00:06:11,725 Uit de oorlog? 35 00:06:11,847 --> 00:06:15,806 Ja, de Duitsers maakten tanks, de Engelsen luxe-auto's. 36 00:06:15,927 --> 00:06:20,523 En zij wonnen de oorlog. De Engelsen hebben altijd gelijk. 37 00:06:28,407 --> 00:06:31,365 Wilt u mij volgen, commissaris. 38 00:06:43,687 --> 00:06:46,520 - Meneer. - Juffrouw. 39 00:07:05,087 --> 00:07:10,764 - Meneer Maigret. - Dank je. Komt u verder. 40 00:07:10,887 --> 00:07:15,961 Gaat u daar zitten. Ik hoor soms een beetje slecht. 41 00:07:17,647 --> 00:07:25,122 Ik ben blij dat u er bent. Ik bewonder uw methoden. 42 00:07:25,487 --> 00:07:30,686 Mag ik vragen op welke leeftijd u de mens begon te begrijpen? 43 00:07:30,807 --> 00:07:36,245 - Daarmee bedoel ik de misdadigers. - Ik weet niet of ik ze wel begrijp. 44 00:07:36,367 --> 00:07:41,157 - Zeker wel. - Neem nou deze brief... 45 00:07:41,287 --> 00:07:45,405 Ik weet de strekking niet eens meer. Ga uw gang. 46 00:07:45,567 --> 00:07:49,401 Gooi deze brief niet meteen weg. 47 00:07:49,527 --> 00:07:52,599 Het is geen grap of het werk van een maniak. 48 00:07:52,727 --> 00:07:56,037 Er zal binnen elke dagen een moord worden gepleegd. 49 00:07:56,167 --> 00:07:58,886 Door iemand die ik ken of door mijzelf. 50 00:07:59,007 --> 00:08:04,240 Ik schrijf u niet om het te voorkomen, het is onontkoombaar. 51 00:08:04,367 --> 00:08:08,963 Iedereen bij u is in gevaar en is een gevaar. Wees op uw hoede. 52 00:08:09,087 --> 00:08:13,000 Ik weet niet of ik nog eens schrijf. Ik ben bezorgd. 53 00:08:13,127 --> 00:08:18,679 Sommige besluiten zijn moeilijk. Aan de goede verstaander, gegroet. 54 00:08:21,047 --> 00:08:26,599 Onschuldige grap of gevaarlijke gek. Ik laat het handschrift analyseren. 55 00:08:26,727 --> 00:08:30,561 Het handschrift ken ik niet. Het papier wel. 56 00:08:30,687 --> 00:08:36,796 Chiffonpapier uit Brugge, met korenschoofwatermerk. 57 00:08:36,927 --> 00:08:39,202 Het briefhoofd is weggeknipt. 58 00:08:39,327 --> 00:08:42,364 U heeft verstand van papier. 59 00:08:43,367 --> 00:08:49,237 We gebruikten dit papier lange tijd op m'n oude kantoor. 60 00:08:50,287 --> 00:08:53,518 - Dat verandert de zaak. - Denkt u? 61 00:08:53,647 --> 00:08:58,516 Het is iemand die hier is geweest of hier woont. 62 00:08:58,647 --> 00:09:02,686 - De brief is per post gekomen. - Dat zegt niets. 63 00:09:04,247 --> 00:09:12,200 Ziet u die rode boeken daar? Henri Ey, L�vy-Valenti, dr. Maxwell... 64 00:09:12,327 --> 00:09:16,605 Lagache, Ruyssen, Genil-Perrin. 65 00:09:16,727 --> 00:09:24,919 Ja, ze staan er allemaal. Mijn obsessie. Mijn obsessie is artikel 64. 66 00:09:25,967 --> 00:09:28,083 Er is misdaad noch vergrijp... 67 00:09:28,207 --> 00:09:31,643 als de verdachte ten tijde van de daad krankzinnig was. 68 00:09:31,767 --> 00:09:36,716 Of indien hij werd gedreven door een onweerstaanbare kracht. 69 00:09:36,847 --> 00:09:42,956 - Wat vindt u daarvan? - Niets, ik ben geen magistraat. 70 00:09:43,327 --> 00:09:48,845 Kunt u de verantwoordelijkheid van een verdachte vaststellen? 71 00:09:48,967 --> 00:09:51,435 Zelden. 72 00:09:51,567 --> 00:09:56,687 Onder ons gezegd, waanzin bestaat niet. Of we zijn allemaal gek. 73 00:09:56,807 --> 00:09:58,877 Mooi gezegd. 74 00:10:01,407 --> 00:10:05,400 - Rookt u geen pijp? - Te veel, zegt mevrouw Maigret. 75 00:10:05,527 --> 00:10:07,324 Ga gerust uw gang. 76 00:10:07,447 --> 00:10:12,475 Weet u een reden waarom iemand die brief zou schrijven? 77 00:10:12,607 --> 00:10:16,202 Ik zou niet weten waarom of wie. 78 00:10:16,727 --> 00:10:23,246 - Wonen hier veel mensen? - Veel? Nee, helemaal niet. 79 00:10:25,487 --> 00:10:29,924 M'n vrouw en ik natuurlijk. Aparte slaapkamers. 80 00:10:30,047 --> 00:10:35,644 M'n vrouw gaat laat naar bed en staat laat op en ik juist vroeg. 81 00:10:35,767 --> 00:10:41,524 Dan is er m'n dochter die we Bambi noemen sinds ze klein was. 82 00:10:41,647 --> 00:10:46,038 M'n zoon Jacques die zich Gus noemt, god mag weten waarom. 83 00:10:46,167 --> 00:10:50,365 En qua dienstpersoneel, zoals m'n vrouw dat noemt... 84 00:10:50,487 --> 00:10:53,365 Ferdinand de butler... 85 00:10:53,487 --> 00:10:58,356 Lise de huishoudster, die hier woont. 86 00:10:58,487 --> 00:11:02,719 En verder m'n secretaresse, juffrouw Vague. 87 00:11:02,887 --> 00:11:06,675 Zo heet ze echt, Vague. 88 00:11:08,007 --> 00:11:14,037 Om me te helpen op kantoor, de ambitieuze advocaat Ren� Tortu... 89 00:11:14,167 --> 00:11:21,243 en een jonge stagiair die toneelschrijver wil worden. 90 00:11:21,367 --> 00:11:25,042 U zou bij hen kunnen navragen over het papier. 91 00:11:25,167 --> 00:11:28,876 Verder nog de chauffeur en de bewaker... 92 00:11:29,007 --> 00:11:35,242 die hier alleen komen om de talloze aankopen van m'n vrouw te brengen. 93 00:11:37,087 --> 00:11:42,161 O ja, ik vergeet bijna degene dankzij wie dit wereldje draait. 94 00:11:42,287 --> 00:11:47,725 M'n schoonvader, de eerste president Gassin de Beaulieu. 95 00:11:47,847 --> 00:11:52,637 Na z'n dood heb ik m'n voeten in zijn hermelijnen pantoffels gestoken. 96 00:11:52,767 --> 00:11:55,759 Die zaten erg lekker. 97 00:11:55,887 --> 00:11:59,721 Alles was van hem: vermogen, huis, landgoed in de Vend�e... 98 00:11:59,847 --> 00:12:02,441 het bos van Vouvant. Alles. 99 00:12:02,567 --> 00:12:07,687 Behalve m'n boeken, de meubels in m'n kamer, m'n kantoor. 100 00:12:07,807 --> 00:12:12,358 Maar meer heeft een zakenadvocaat niet nodig. 101 00:12:12,487 --> 00:12:18,642 - Achter de zaken staan mensen. - Ja, maar die laten me koud. 102 00:12:18,767 --> 00:12:22,555 Ik hou me liever bezig met de ellende van 'de kleine man'. 103 00:12:22,687 --> 00:12:24,962 Dat strekt u tot eer. 104 00:12:25,087 --> 00:12:30,445 Als u me toestaat, ga ik wat vragen stellen over deze brief. 105 00:12:33,647 --> 00:12:36,480 Juffrouw Vague, wil je Ferdinand vragen... 106 00:12:36,607 --> 00:12:39,804 de commissaris naar het kantoor te brengen? 107 00:13:04,327 --> 00:13:09,117 Ik wacht beneden op u. De gasten uitlaten behoort tot mijn taken. 108 00:13:09,247 --> 00:13:13,525 Nee, dat heb ik de eerste keer al gezegd. 109 00:13:16,607 --> 00:13:19,963 Meneer, probeer me te begrijpen... 110 00:13:21,607 --> 00:13:27,557 Commissaris Maigret. Ik kom net bij Mr. Parendon vandaan. 111 00:13:27,687 --> 00:13:31,123 Zegt deze papiersoort u iets? 112 00:13:37,487 --> 00:13:44,359 Jazeker. Zulk papier zal een toekomstige klassieker bevatten: 113 00:13:44,487 --> 00:13:47,479 De lente van de patriarch. 114 00:13:49,167 --> 00:13:53,240 - Dat bent u aan het schrijven? - Als ik tijd heb. 115 00:13:55,247 --> 00:13:57,886 Maar u laat het briefhoofd eraan. 116 00:13:58,007 --> 00:14:02,364 Ja, ik ga het manuscript cadeau doen aan Mr. Parendon. 117 00:14:03,447 --> 00:14:07,963 - Ik heb het niet gebruikt. - Nooit? 118 00:14:10,327 --> 00:14:14,684 - Mag ik vragen voor wie u hier bent? - Maakt u zich zorgen? 119 00:14:14,807 --> 00:14:17,958 Men zegt dat je tegen de politie eerlijk moet zijn. 120 00:14:18,087 --> 00:14:22,000 - Mooi zo. Wie zegt dat? - In de gevangenis. 121 00:14:22,127 --> 00:14:25,199 - Heeft u daar gezeten? - Als militair in Afrika. 122 00:14:25,327 --> 00:14:28,125 Bij het vreemdelingenlegioen. 123 00:14:28,247 --> 00:14:30,442 - U bent Fransman? - Belg. 124 00:14:30,567 --> 00:14:34,526 - Ik beging wat stommiteiten. - En nu? 125 00:14:34,647 --> 00:14:39,243 Ik werk al acht jaar voor Parendon. Hij heeft zich nooit beklaagd. 126 00:14:39,367 --> 00:14:42,837 - Behandelt hij u goed? - Hij is een fantastisch mens. 127 00:14:42,967 --> 00:14:46,277 - En mevrouw? - Om eerlijk te zijn, een rotwijf. 128 00:14:46,407 --> 00:14:50,798 Ze bemoeit zich overal mee en klaagt over alles. 129 00:14:50,927 --> 00:14:56,320 - En de anderen? Lise? - Lief en niet te wild. 130 00:14:56,927 --> 00:14:59,566 - De kokkin? - Mevrouw Vauquin. 131 00:14:59,687 --> 00:15:02,042 Een oud wijf, zuinig met de wijn. 132 00:15:02,167 --> 00:15:05,762 Getrouwd met een zuiplap die haar elke week slaat. 133 00:15:05,887 --> 00:15:09,562 - Juffrouw Bambi. - Trots noch aanstellerig. 134 00:15:09,687 --> 00:15:12,963 - Een moeilijk karakter. - En haar broer? 135 00:15:13,087 --> 00:15:18,002 Gus. Het hoofd in de muziek en de voeten niet op de aarde. 136 00:15:18,727 --> 00:15:25,246 - En juffrouw Vague? - Erg vaag, als u snapt wat ik bedoel. 137 00:15:27,207 --> 00:15:29,198 Tot morgen. 138 00:15:34,887 --> 00:15:36,798 Zijn er wapens in huis? 139 00:15:36,927 --> 00:15:40,966 Twee jachtgeweren van mevrouw. Ze staan bij de golfclubs. 140 00:15:41,087 --> 00:15:43,999 En een kleine Herstal 6.33. 141 00:15:44,127 --> 00:15:47,244 Daarmee moet je van heel dichtbij schieten. 142 00:15:47,367 --> 00:15:49,642 En Mr. Parendon? 143 00:15:49,767 --> 00:15:53,806 Hij heeft een Colt.38 gehad. Maar ik heb nooit munitie gezien. 144 00:15:53,927 --> 00:15:57,476 Zo'n wit wijntje maakt dorstig. Nee, we gaan eten. 145 00:15:57,607 --> 00:15:59,199 De Petit Chaudron. 146 00:15:59,327 --> 00:16:03,605 - Ze hebben heerlijke kalfszwezerik. - Weet ik, de beste van Parijs. 147 00:16:09,687 --> 00:16:12,155 - En als het een grap is? - Van wie? 148 00:16:12,287 --> 00:16:16,041 Geen idee. Een boze werknemer, de kinderen, voor de lol... 149 00:16:16,167 --> 00:16:21,366 Parendon kan het zelf hebben gedaan voor wat leven in de brouwerij. 150 00:16:21,487 --> 00:16:26,083 - En de secretaresse? - Ze zou 'n mooie onheilbrengster zijn. 151 00:16:26,207 --> 00:16:28,437 Met twee engelenvleugels. 152 00:16:28,567 --> 00:16:32,082 - De moeder? - Voorlopig nog onbekend. 153 00:16:32,207 --> 00:16:36,439 Dus alleen een dreigement. Geen lijk, moordenaar of motief. 154 00:16:36,567 --> 00:16:39,127 Banaler kan het niet. 155 00:16:39,247 --> 00:16:43,126 Misschien zullen we alles zelf moeten doen. 156 00:16:44,727 --> 00:16:48,197 - Gaan we terug naar het bureau? - Heb jij zin? 157 00:16:48,327 --> 00:16:52,366 - De plicht roept. - Ach, plicht... 158 00:16:53,927 --> 00:16:57,636 Die troep van vanmorgen was genoeg voor ��n dag. 159 00:16:57,767 --> 00:17:00,440 - De bioscoop? - Om deze tijd? 160 00:17:00,567 --> 00:17:04,958 - Ze draaien Quai des Orf�vres. - Quai des Orf�vres? Ben je gek? 161 00:17:05,087 --> 00:17:08,204 - Ik heb hem nog niet gezien. - Je ziet hem morgen. 162 00:17:08,327 --> 00:17:12,036 - Zonder Louis Jouvet. - Maar met mij, dat is echter. 163 00:17:27,727 --> 00:17:29,604 Lees dat eens. 164 00:17:29,727 --> 00:17:34,482 Het was dom van u om zo snel naar Mr. Parendon te gaan. 165 00:17:35,407 --> 00:17:39,798 De misdaad kan nu gauw plaatsvinden, deels door uw schuld. 166 00:17:39,927 --> 00:17:43,158 Dacht u in ��n middag geheimen te ontdekken? 167 00:17:43,287 --> 00:17:48,407 Misschien kan uw intu�tie het ergste voorkomen, maar ik denk het niet. 168 00:17:48,567 --> 00:17:52,924 - Dat is geen film. - Het lijkt nu minder een grap. 169 00:17:53,047 --> 00:17:55,402 - Gaan we? - Ik ga. 170 00:17:55,527 --> 00:17:59,440 Jij doet de lopende zaken met Calvi. Ik bel je. 171 00:18:15,447 --> 00:18:18,041 Natuurlijk, meneer. 172 00:18:18,167 --> 00:18:23,639 Of u een kwartiertje wilt wachten. Zal ik u naar de salon brengen? 173 00:18:23,767 --> 00:18:27,043 - Kan ik hier wachten? - Natuurlijk. 174 00:18:27,167 --> 00:18:33,720 - Stoort het u als ik ga typen? - Ja. Weet u waarom ik hier ben? 175 00:18:33,847 --> 00:18:37,886 Ik weet alleen dat we uw vragen moeten beantwoorden... 176 00:18:38,007 --> 00:18:40,726 zelfs als ze indiscreet lijken. 177 00:18:40,847 --> 00:18:44,123 - Moet ik dat lezen? - Alstublieft. 178 00:19:04,607 --> 00:19:06,882 Wat moet ik zeggen? 179 00:19:07,007 --> 00:19:11,444 Als men hoort dat in een huis een misdaad zal plaatsvinden... 180 00:19:11,567 --> 00:19:14,320 Dat kan in elk huis gebeuren. 181 00:19:14,447 --> 00:19:19,521 V��r iemand misdadiger wordt, zal hij zich vast gedragen als ieder ander. 182 00:19:19,647 --> 00:19:24,721 Anders zouden we alle toekomstige moordenaars aanhouden, inderdaad. 183 00:19:25,527 --> 00:19:31,966 Mr. Parendon liet me de brief aan hem lezen. Die van u klinkt dreigender. 184 00:19:32,087 --> 00:19:34,362 Dat vind ik ook. 185 00:19:41,447 --> 00:19:45,486 Uw nietmachine, ik ben eraan gehecht geraakt. 186 00:19:45,607 --> 00:19:49,566 Ik zal hem nooit meer lenen, ik beloof het. 187 00:19:51,887 --> 00:19:54,959 - Bambi? - Inderdaad. 188 00:19:57,167 --> 00:20:02,082 - Is haar broer een grappenmaker? - Gus? Integendeel. 189 00:20:02,207 --> 00:20:05,165 Intelligent maar gesloten. 190 00:20:05,287 --> 00:20:08,677 Altijd de beste van de klas, maar hij leert nooit. 191 00:20:08,807 --> 00:20:12,766 - Hij is dol op muziek. - Modern of klassiek? 192 00:20:12,887 --> 00:20:14,923 Allebei. 193 00:20:15,607 --> 00:20:18,758 Hoe is zijn verhouding met z'n vader? 194 00:20:19,647 --> 00:20:23,879 Hij bewondert hem, op een liefhebbende manier. 195 00:20:24,007 --> 00:20:27,841 - Maakt hij u het hof? - Dat niet. 196 00:20:27,967 --> 00:20:32,245 Toen ik drie jaar geleden kwam, voelde ik dat hij fantaseerde. 197 00:20:32,367 --> 00:20:36,076 - Over u? - Nee, vooral over m'n benen. 198 00:20:39,207 --> 00:20:45,476 - En fantaseerde meneer Baud ook? - Nee, de andere. 199 00:20:45,607 --> 00:20:47,404 Meester Tortu? 200 00:20:47,527 --> 00:20:50,644 Maar op ��n keer na is er nooit iets gebeurd. 201 00:20:50,767 --> 00:20:52,678 Op ��n keer na? 202 00:20:53,887 --> 00:20:57,004 Na de film wilde hij met me mee naar huis. 203 00:20:57,127 --> 00:21:00,358 Ik gruw ervan een man binnen te laten. 204 00:21:00,487 --> 00:21:04,400 Daarom liep ik mee naar zijn huis, Rue des Saules. 205 00:21:04,527 --> 00:21:08,600 - Maar dat werd niks? - Nee, kwestie van voorkeur. 206 00:21:08,727 --> 00:21:11,480 We zijn goede vrienden gebleven. 207 00:21:13,607 --> 00:21:16,644 Ik heb mevrouw Parendon nog niet ontmoet. 208 00:21:16,767 --> 00:21:21,636 Toch is ze overal. Ze gaat vaak uit, maar je weet nooit waar ze is. 209 00:21:21,767 --> 00:21:26,636 Met die tapijten hoor je niks. De deur gaat open en daar is ze. 210 00:21:26,767 --> 00:21:30,442 - Is ze nieuwsgierig? - Of verstrooid. 211 00:21:30,567 --> 00:21:32,797 Tenzij het een manie is. 212 00:21:33,407 --> 00:21:37,764 Ze is heel aardig voor iedereen. Op haar eigen manier. 213 00:21:37,887 --> 00:21:42,915 - U mag haar niet? - Ik zou haar niet als vriendin kiezen. 214 00:21:47,007 --> 00:21:50,966 - Is meneer Maigret er nog? - Jawel, meester. 215 00:22:02,247 --> 00:22:06,001 - Goedendag, meester. - Kom binnen, meneer Maigret. 216 00:22:10,887 --> 00:22:16,519 De misdaad kan nu gauw plaatsvinden, deels door uw schuld. 217 00:22:16,647 --> 00:22:18,922 Gelooft u erin? 218 00:22:20,007 --> 00:22:23,158 - En u? - Ik weet het niet meer. 219 00:22:23,287 --> 00:22:30,762 Eerst vatte ik het nogal licht op. Gemene, na�eve wrok. 220 00:22:30,927 --> 00:22:33,122 Maar jegens wie? 221 00:22:33,247 --> 00:22:37,399 Mij, m'n vrouw, iemand hier in huis. 222 00:22:38,287 --> 00:22:43,486 - Heeft u met uw vrouw gesproken? - Ik moest wel. 223 00:22:43,887 --> 00:22:48,517 U had kunnen zeggen dat ik hier beroepsmatig was. 224 00:22:48,647 --> 00:22:51,764 Zou uw vrouw zo'n verklaring accepteren? 225 00:22:51,887 --> 00:22:57,598 - Mijn vrouw stelt nooit vragen. - U boft maar. De mijne wel. 226 00:22:58,807 --> 00:23:02,277 - Hoe reageerde ze? - Ze denkt aan het personeel. 227 00:23:02,407 --> 00:23:05,479 Zoals altijd als er iets misgaat in huis. 228 00:23:05,607 --> 00:23:11,603 Maar niemand van hen zou zulke zinnen schrijven, zulke woorden. 229 00:23:11,727 --> 00:23:15,356 - Stoor ik? - Helemaal niet, liefste. 230 00:23:15,607 --> 00:23:18,201 Dit is commissaris Maigret. 231 00:23:19,167 --> 00:23:20,839 Gaat u toch zitten. 232 00:23:20,967 --> 00:23:25,483 Ik eet vanavond niet hier. En ik kom niet voor 8 uur thuis. 233 00:23:25,607 --> 00:23:30,158 Maar je kunt vanaf 7 uur bij Hortense komen als je wilt. 234 00:23:30,487 --> 00:23:36,039 Meneer Maigret, het was een genoegen om u te ontmoeten. 235 00:23:36,927 --> 00:23:40,602 U bent een bijzonder interessante man. 236 00:23:53,767 --> 00:23:59,364 Hoorde u dat? U bent een bijzonder interessante man. Ze is woedend. 237 00:23:59,487 --> 00:24:03,878 U zei niets over haar kleding, haar kapsel, haar jeugdigheid. 238 00:24:04,007 --> 00:24:08,159 U had haar moeten aanzien voor m'n dochter. 239 00:24:08,847 --> 00:24:11,156 Mag ik? 240 00:24:11,367 --> 00:24:16,282 Vindt u het goed als ik wat rondloop en iedereen wat vragen stel? 241 00:24:16,407 --> 00:24:18,238 Doe of u thuis bent. 242 00:24:18,367 --> 00:24:22,565 Met iedereen bedoel ik uw vrouw, uw kinderen en uw werknemers. 243 00:24:22,687 --> 00:24:27,238 Natuurlijk, op voorwaarde dat u af en toe met mij komt kletsen. 244 00:24:27,367 --> 00:24:29,358 Om me gerust te stellen. 245 00:24:29,487 --> 00:24:32,399 Ik was al begonnen met uw secretaresse. 246 00:24:32,527 --> 00:24:36,884 - Wat vindt u van haar? - Intelligent, spontaan, verstandig. 247 00:24:37,007 --> 00:24:39,282 En heel knap. 248 00:24:39,407 --> 00:24:42,877 Ze is me heel dierbaar. 249 00:24:45,607 --> 00:24:47,484 Tot later. 250 00:24:51,007 --> 00:24:55,797 Juffrouw Vague, heeft u niet iets verzwegen... 251 00:24:55,927 --> 00:24:59,636 over uw relatie met Mr. Parendon? 252 00:24:59,847 --> 00:25:03,283 Ik ben z'n secretaresse... priv�. 253 00:25:05,367 --> 00:25:09,440 - Slaapt u met hem? - In zekere zin, ja. 254 00:25:10,167 --> 00:25:13,318 We bedrijven de liefde, maar altijd gehaast. 255 00:25:13,447 --> 00:25:18,237 Slapen is niet het juiste woord. We slapen nooit bij elkaar. 256 00:25:18,367 --> 00:25:21,439 - Weet mevrouw Parendon het? - Vast wel. 257 00:25:21,567 --> 00:25:25,560 Waarom? Heeft ze u betrapt met haar man? 258 00:25:25,687 --> 00:25:30,363 Ik weet het niet zeker, maar omdat ze altijd opeens geruisloos komt... 259 00:25:30,487 --> 00:25:33,445 En ze kijkt dwars door me heen. 260 00:25:34,447 --> 00:25:38,599 - En hun zoon Gus, weet hij het? - Ja. 261 00:25:43,887 --> 00:25:47,004 - Heeft u er met hem over gesproken? - Nee. 262 00:25:47,127 --> 00:25:50,403 Maar hij gedraagt zich anders. Heel anders. 263 00:25:50,527 --> 00:25:53,599 Bijna alsof hij me niet vertrouwt. 264 00:25:55,327 --> 00:25:59,400 - Ik hoef niet met u mee te lopen? - Nee. 265 00:25:59,527 --> 00:26:03,406 Ik heb toestemming om iedereen lastig te vallen. 266 00:26:17,927 --> 00:26:22,125 Mevrouw zei dat ze over vijf minuten weg moet. 267 00:26:22,247 --> 00:26:24,681 Ik zal er geen misbruik van maken. 268 00:26:33,487 --> 00:26:39,835 Het spijt me dat ik u in m'n hok ontvang. Alleen hier kan ik ongestoord praten. 269 00:26:39,967 --> 00:26:42,242 Gaat u zitten. 270 00:26:44,167 --> 00:26:48,001 Ik ben jaloers dat u dat meisje Vague liet voorgaan. 271 00:26:48,127 --> 00:26:49,799 Ik durfde niet goed... 272 00:26:49,927 --> 00:26:55,559 Ze zeiden zeker dat ik laat opsta en wat rondhang. Dat is waar. 273 00:26:56,047 --> 00:27:00,802 Ik ben heel actief, meneer Maigret. En ik begin m'n dag heel vroeg. 274 00:27:00,927 --> 00:27:05,921 Ik moet alles regelen in dit krot. Leveranciers, onderhoud, personeel. 275 00:27:06,047 --> 00:27:09,483 Ook de kinderen vergen tijd, al zijn ze nu groot. 276 00:27:09,607 --> 00:27:14,761 En dan de goede doelen... U heeft het zeker ook erg druk? 277 00:27:14,887 --> 00:27:17,526 Ach, ik ben maar ambtenaar. 278 00:27:17,647 --> 00:27:22,960 En ik moet niet alleen dit onderhouden. Het landgoed, het jachtterrein. 279 00:27:23,087 --> 00:27:26,966 Neven, nichten, ooms en tantes. Begrijpt u wel? 280 00:27:27,087 --> 00:27:31,080 En het bezit moet niet alleen worden onderhouden. 281 00:27:31,207 --> 00:27:35,723 Het moet vrucht dragen voor degenen die na ons komen. 282 00:27:35,847 --> 00:27:40,523 - Maar dat zult u niet begrijpen. - Ik vrees van niet. 283 00:27:42,207 --> 00:27:45,165 U heeft gevoel voor humor. 284 00:27:47,247 --> 00:27:49,761 Wat vond u van m'n man? 285 00:27:50,887 --> 00:27:57,599 Hij is een bijzonder intelligent man, en uiterst gevoelig. 286 00:27:57,727 --> 00:28:02,801 Overdreven gevoelig misschien? Ik zit over hem in. 287 00:28:02,927 --> 00:28:06,886 Het is een man die lijdt. Vindt u dat normaal? 288 00:28:07,007 --> 00:28:09,123 In welk opzicht? 289 00:28:09,247 --> 00:28:14,765 Vergeef me, maar ik krijg de indruk dat u het niet wilt begrijpen. 290 00:28:14,887 --> 00:28:16,764 Wat begrijpen? 291 00:28:16,887 --> 00:28:20,846 Dat ik me al bijna 20 jaar inspan om hem te beschermen... 292 00:28:20,967 --> 00:28:25,597 hem gelukkig te maken, een gezinsleven te geven. 293 00:28:26,327 --> 00:28:30,525 Die brief waarover hij het had, ik weet niet wie die schreef... 294 00:28:30,647 --> 00:28:34,481 - maar hij weerspiegelt m'n bezorgdheid. - Zo erg? 295 00:28:34,607 --> 00:28:39,123 Er heerst angst in dit huis. En die angst voel ik het ergst. 296 00:28:39,247 --> 00:28:43,286 - Waarom? - Omdat ik het slachtoffer zal zijn. 297 00:28:46,407 --> 00:28:49,399 Ik denk vaak dat hij me haat. 298 00:28:49,527 --> 00:28:53,884 Omdat ik hem verstik, ik en de last van m'n familie. 299 00:28:54,007 --> 00:28:58,603 Denkt u dat hij een eenvoudiger leven had gewild? 300 00:28:58,727 --> 00:29:03,243 Een minder schitterende vrouw, in sociaal opzicht? 301 00:29:03,367 --> 00:29:06,996 - Misschien. - Zoals juffrouw Vague? 302 00:29:10,247 --> 00:29:15,002 - Ik heb ze een jaar geleden verrast. - In het kantoor? 303 00:29:18,447 --> 00:29:21,086 Het was walgelijk. 304 00:29:21,207 --> 00:29:25,723 - Bedriegt u hem? - In onze familie doet men dat niet. 305 00:29:25,847 --> 00:29:30,363 Neem me niet kwalijk, daarbuiten is het heel gangbaar. 306 00:29:31,607 --> 00:29:36,556 Kunt u wat duidelijker zeggen waarvoor u bang bent? 307 00:29:36,687 --> 00:29:40,999 Dat iemand u vermoordt? Dat hij zelfmoord pleegt? 308 00:29:41,127 --> 00:29:45,279 Ik vrees vooral dat onze familienaam wordt bezoedeld. 309 00:29:45,407 --> 00:29:47,921 Dat zou jammer zijn. 310 00:29:48,047 --> 00:29:53,519 Ik kan uw huis laten bewaken door een van m'n inspecteurs. 311 00:29:53,647 --> 00:29:58,198 Wat een bespottelijk idee. Kome wat komen moet. 312 00:29:58,327 --> 00:30:01,524 Waarom geen agent in m'n bed? 313 00:30:08,927 --> 00:30:13,762 - Zoekt u iemand? - Nee, ik zoek de keuken. 314 00:30:17,687 --> 00:30:19,723 Een beetje dorst. 315 00:30:25,007 --> 00:30:29,080 Water? Heeft u niet liever een wit wijntje? 316 00:30:29,207 --> 00:30:33,644 - Waarom niet. - Gaat u hier maar zitten. 317 00:30:38,927 --> 00:30:43,443 - De muscadet? Die is lekker. - Gereserveerd voor de politie. 318 00:30:43,567 --> 00:30:46,081 - Om te toosten. - Ik vertrouw hem niet. 319 00:30:46,207 --> 00:30:48,960 Hij wordt vast net zo agressief als m'n man. 320 00:30:49,087 --> 00:30:53,080 - Zou u een hapje gratin lusten? - Waarom niet? 321 00:30:55,887 --> 00:30:58,447 Dat kikkert me op. 322 00:30:59,167 --> 00:31:03,558 - Kan ik hier opbellen? - Daar staat een toestel. 323 00:31:04,127 --> 00:31:07,005 - Zal ik voor u opscheppen? - Ja. 324 00:31:16,487 --> 00:31:20,036 - Hoe gaat het daar? - Soms goed, soms slecht. 325 00:31:20,167 --> 00:31:24,558 - Kent u de hele familie al? - Bijna. Ik heb mevrouw ontmoet. 326 00:31:24,687 --> 00:31:27,281 - Is ze mooi? - Ik heb niet gekeken. 327 00:31:27,407 --> 00:31:31,480 Wel geluisterd. Je kunt beter arm en ziek zijn dan rijk en gezond. 328 00:31:31,607 --> 00:31:35,395 Met al die mensen hier heb ik je nodig. Nu direct, ja. 329 00:31:35,527 --> 00:31:39,759 - Gaan we niet lunchen? - Geen tijd. Pak een broodje. 330 00:31:39,887 --> 00:31:43,038 En haal je voeten van m'n bureau. 331 00:31:56,727 --> 00:31:59,161 Dat ruikt goed. 332 00:32:00,847 --> 00:32:04,920 Ik lunch altijd licht. Anders voel ik me opgeblazen. 333 00:32:05,047 --> 00:32:07,242 En waar eten de kinderen? 334 00:32:07,367 --> 00:32:11,997 Waar het ze uitkomt. Ik heb ze vandaag niet horen weggaan. 335 00:32:12,127 --> 00:32:14,163 Waar zijn hun kamers? 336 00:32:14,287 --> 00:32:18,917 Ga naar de deur van mevrouw. Dan hoort u muziek. 337 00:32:19,047 --> 00:32:22,835 Die wordt steeds harder. En als hij oorverdovend wordt... 338 00:32:22,967 --> 00:32:27,199 - vindt u links Gus en rechts Bambi. - Eet smakelijk. 339 00:33:00,687 --> 00:33:02,837 Het is voor mij. 340 00:33:04,687 --> 00:33:08,316 Ferdinand zal je naar de assistenten brengen. 341 00:33:08,447 --> 00:33:11,439 Hoor ze uit. Een ervan is een grappenmaker... 342 00:33:11,567 --> 00:33:13,876 - Wie? - Dat mag jij uitzoeken. 343 00:33:14,007 --> 00:33:16,919 Ik hou me bezig met 't nageslacht. 344 00:34:09,327 --> 00:34:13,115 Neem me niet kwalijk. Ik verwachtte niemand. 345 00:34:15,207 --> 00:34:18,995 - Wilt u een stoel? - Nee, ik blijf niet lang. 346 00:34:19,127 --> 00:34:22,722 U weet van de dreigbrief die uw vader heeft gekregen? 347 00:34:22,847 --> 00:34:25,441 Ja, we komen elkaar weleens tegen. 348 00:34:25,567 --> 00:34:28,923 - Heeft u hem gelezen? - Nee, hij vertelde het. 349 00:34:29,047 --> 00:34:33,325 Wat denkt u? Grappenmaker of gek? 350 00:34:35,007 --> 00:34:39,364 - Jullie smerissen zijn grappig. - Alles behalve dat. 351 00:34:40,127 --> 00:34:45,679 Misschien is het iemand die wil waarschuwen. Uit vriendschap of zo. 352 00:34:45,807 --> 00:34:49,880 Vreemde vriendschap. Heeft u geen idee? 353 00:34:50,007 --> 00:34:51,918 Nee. 354 00:34:52,047 --> 00:34:55,960 - Hij heeft geen vrienden? - Geen idee. 355 00:34:57,767 --> 00:35:00,122 Die maak je niet gauw in zijn beroep. 356 00:35:00,247 --> 00:35:04,286 Altijd werken terwijl mama bridge speelt en cocktails drinkt. 357 00:35:04,407 --> 00:35:07,160 - Neemt u het hen kwalijk? - Niet hen. 358 00:35:07,287 --> 00:35:12,156 - Wie dan? - De hypocrisie van hun leven. 359 00:35:12,287 --> 00:35:17,520 Wat m'n moeder 'traditie' noemt. Traditie is steeds meer geld vergaren. 360 00:35:17,647 --> 00:35:20,115 Daar profiteert u toch van? 361 00:35:20,887 --> 00:35:24,800 Jawel, maar het maakt me niet per se gelukkig. 362 00:35:24,927 --> 00:35:30,479 - Vlucht u daarom in de muziek? - Onder andere, ja. 363 00:35:32,167 --> 00:35:37,446 - En waar vlucht uw vader in? - In de armen van een sirene. 364 00:35:37,567 --> 00:35:40,400 Misschien niet de beste oplossing, maar... 365 00:35:40,527 --> 00:35:45,476 - Vooral als ze mooie benen heeft. - Sirenes hebben geen benen. 366 00:35:45,607 --> 00:35:47,882 Dat is waar. 367 00:35:49,207 --> 00:35:51,960 Ik laat u alleen met Brahms. 368 00:35:57,087 --> 00:36:00,363 We spreken elkaar later nog wel. 369 00:36:19,887 --> 00:36:23,880 - Kunt u overweg met Mr. Parendon? - Ik zie hem niet vaak. 370 00:36:24,007 --> 00:36:28,956 Ik plak postzegels, doe boodschappen, bind pakketten dicht. 371 00:36:29,087 --> 00:36:33,797 Soms tikt hij me op m'n schouder en zegt: Gaat het, jongeman? 372 00:36:33,927 --> 00:36:39,240 Stel u voor. Als ik sta, moet hij een krukje pakken om bij me te kunnen. 373 00:36:39,367 --> 00:36:41,403 En juffrouw Vague? 374 00:36:41,527 --> 00:36:45,645 Ook zij staat aan de andere kant. De kant van de bazen. 375 00:36:45,767 --> 00:36:47,962 - Wat bedoelt u? - Wat ik zeg. 376 00:36:48,087 --> 00:36:52,683 - En Tortu? - Op de rechtbank. Hij pleit. 377 00:36:52,807 --> 00:36:57,164 - Is hij goed? - Hij praat veel. Dat is genoeg. 378 00:36:57,287 --> 00:37:02,122 Hij doet denken aan een gier die wacht bij een kadaver. 379 00:37:02,247 --> 00:37:04,966 - Wie is het kadaver? - Raad eens. 380 00:37:06,447 --> 00:37:09,245 - Parendon? - Precies. 381 00:37:09,927 --> 00:37:14,955 De piramides zijn maar een stukje van de Egyptische cultuur... 382 00:37:15,087 --> 00:37:19,080 uit de tijd van slechts drie farao's van de vierde dynastie: 383 00:37:19,207 --> 00:37:21,516 Cheops, Chephren, Mykerinos. 384 00:37:21,647 --> 00:37:25,606 Het Egypte van de farao's heeft 3000 jaar bestaan. 385 00:37:25,727 --> 00:37:28,321 Mooi om bezeten te zijn van de Oudheid. 386 00:37:28,447 --> 00:37:33,396 Het kan geen kwaad. Ik hou ook van jazz, dansen en uitgaan. 387 00:37:33,527 --> 00:37:38,760 Ik heb veel kleren, ga graag winkelen en ben dol op flirten. 388 00:37:39,927 --> 00:37:44,842 - U bent tenminste tevreden. - Komt u bij Gus vandaan? 389 00:37:44,967 --> 00:37:49,802 Hij zeult z'n familieomstandigheden mee zoals 'n straatveger z'n bezem. 390 00:37:49,927 --> 00:37:51,963 En hij schaamt zich. 391 00:37:52,127 --> 00:37:55,483 Zou hij in staat zijn die brief te schrijven? 392 00:37:55,607 --> 00:38:01,477 - Waarom niet. Maar het is niet z'n stijl. - Meer die van u? 393 00:38:01,607 --> 00:38:05,236 Wie weet. Nee. Ik zou er geen lol aan hebben. 394 00:38:05,367 --> 00:38:09,326 Als ik papa iets wil zeggen, ga ik naar hem toe. 395 00:38:09,447 --> 00:38:14,567 Ziet u deze Boeddha? Van hem gekregen toen ik 20 werd. 396 00:38:14,687 --> 00:38:17,838 Een echte. Hij is prachtig, h�? 397 00:38:17,967 --> 00:38:21,437 - En stil. - Hij praat alleen tegen mij. 398 00:38:21,567 --> 00:38:25,162 Wat vertelt hij u? De zorgen van uw vader... 399 00:38:25,287 --> 00:38:29,997 de obsessies van uw moeder, de hoop van juffrouw Vagues? 400 00:38:30,127 --> 00:38:35,645 Nee, hij zegt me op m'n hoede te zijn voor alles en iedereen. 401 00:38:35,767 --> 00:38:40,318 En m'n eigen leven te leiden en me niet met anderen te bemoeien. 402 00:38:57,247 --> 00:39:01,081 - Ik zoek u al een uur. - Wat hadden ze te zeggen? 403 00:39:01,207 --> 00:39:04,961 Alleen de lolbroek was er. Hij praatte over de andere. 404 00:39:05,087 --> 00:39:07,965 Ze zijn er allebei toe in staat. 405 00:39:08,087 --> 00:39:09,839 En de kinderen? 406 00:39:09,967 --> 00:39:13,403 Zij is extravert en gelukkig, een beetje t�... 407 00:39:13,527 --> 00:39:19,204 en hij voelt zich opgesloten in z'n rol. Wie weet waartoe ze in staat zijn. 408 00:39:19,327 --> 00:39:21,682 Je gaat ze in de gaten houden. 409 00:39:21,807 --> 00:39:24,719 - Met wie begin ik? - Kies maar. 410 00:39:24,847 --> 00:39:26,758 Is ze mooi? 411 00:39:41,607 --> 00:39:45,566 - Meneer Maigret is er. - Komt u verder. 412 00:39:49,767 --> 00:39:54,204 - Zou een glaasje armagnac u smaken? - Ik drink weinig. 413 00:39:54,327 --> 00:39:56,477 Daarom juist. 414 00:40:11,127 --> 00:40:13,083 Dank u. 415 00:40:21,767 --> 00:40:26,045 - U kent nu de hele familie. - Inderdaad. 416 00:40:26,167 --> 00:40:29,477 - Wat vindt u? - Heel bijzonder. 417 00:40:30,007 --> 00:40:33,238 De armagnac, ja. Maar de familie? 418 00:40:33,367 --> 00:40:39,522 In m'n werk heb ik geleerd dat iedereen interessant is... 419 00:40:39,647 --> 00:40:45,882 - ieder in z'n eigen categorie. - Ja, daar heeft u gelijk in. 420 00:40:48,807 --> 00:40:54,120 M'n vrouw is een zwaargewicht, m'n zoon een middengewicht... 421 00:40:54,247 --> 00:40:57,956 en m'n dochter Bambi een vedergewicht. 422 00:40:58,087 --> 00:41:01,762 En juffrouw Vague? Een lichtgewicht? 423 00:41:03,287 --> 00:41:05,596 Superlicht. 424 00:41:06,847 --> 00:41:10,556 Heeft u inmiddels iets interessants ontdekt? 425 00:41:10,687 --> 00:41:13,247 Niets met zekerheid. 426 00:41:13,367 --> 00:41:18,282 Het is lastig om onderzoek te doen naar iets wat nog niet gebeurd is... 427 00:41:18,407 --> 00:41:23,197 en een man te zoeken die op z'n minst verward is. 428 00:41:23,327 --> 00:41:26,683 Terug bij artikel 64. 429 00:41:27,087 --> 00:41:30,841 Gedreven door een onweerstaanbare kracht. 430 00:41:30,967 --> 00:41:33,276 U weet waartoe dat kan leiden. 431 00:41:33,407 --> 00:41:40,802 U zit daar, ik pak een mes en steek het recht in uw hart. 432 00:41:40,927 --> 00:41:45,637 En ik zeg dat 't een onweerstaanbare kracht was. Ik ben onschuldig. 433 00:41:45,767 --> 00:41:49,726 U bent ook onschuldig. U heeft me niet doodgestoken. 434 00:41:51,247 --> 00:41:56,196 - Natuurlijk. - U heeft artikel 64 niet nodig. 435 00:41:57,367 --> 00:42:01,918 In mijn vak moet ik ook vaststellen of er een misdadige daad is... 436 00:42:02,047 --> 00:42:06,962 - en of dat al of niet beredeneerd is. - Het is een dunne lijn. 437 00:42:07,087 --> 00:42:09,647 Daarom hebben we artsen. 438 00:42:11,647 --> 00:42:15,925 Psychiaters. Er zijn er niet twee die hetzelfde zeggen. 439 00:42:16,047 --> 00:42:19,005 Ik probeer ze zo min mogelijk te lezen. 440 00:42:21,887 --> 00:42:28,838 - Waar zal meneer vanavond dineren? - Hier, om 7 uur. 441 00:42:29,527 --> 00:42:35,841 Nee, wacht. Zou u een eenvoudig hapje willen mee-eten? 442 00:42:35,967 --> 00:42:41,485 Gedreven door een onweerstaanbare kracht. Met plezier. 443 00:42:47,127 --> 00:42:50,597 Normaal gesproken gaat mevrouw als eerste weg. 444 00:42:51,607 --> 00:42:53,916 Wat heb ik u gezegd? 445 00:42:55,527 --> 00:43:00,237 - Waar gaat ze heen? - Dinsdag, bridgen in het Grand H�tel. 446 00:43:01,527 --> 00:43:05,520 Beseft u hoeveel juwelen ze draagt om te gaan kaarten? 447 00:43:05,647 --> 00:43:07,922 Ja, dat besef ik. 448 00:43:08,047 --> 00:43:12,245 - Betaalt ze u goed? - Laat ik me niet kwaad maken. 449 00:43:15,607 --> 00:43:18,280 Robert, kun je een taxi bellen? 450 00:43:20,967 --> 00:43:23,401 - Wat bent u? - Een soort diender. 451 00:43:23,527 --> 00:43:27,520 - Net als die grote? - Hij is commissaris, ik ben inspecteur. 452 00:43:27,647 --> 00:43:32,004 - Is dat een lange weg? - Een goed onderzoek kan helpen. 453 00:43:32,127 --> 00:43:36,245 - En is dit een goed onderzoek? - Dat zal moeten blijken. 454 00:43:36,367 --> 00:43:39,837 - Uw taxi komt er aan. - Dank je. Succes. 455 00:43:45,447 --> 00:43:47,802 Goed, ik ga ook maar. 456 00:45:05,407 --> 00:45:10,686 Is hij ook bij jou geweest? Sympathiek h�, de grote politieman? 457 00:45:11,247 --> 00:45:14,444 Het verbaasde me dat hij Brahms kent. 458 00:45:14,567 --> 00:45:18,958 - Wat gebeurt er bij ons? - Ik weet niet meer dan jij. 459 00:45:19,087 --> 00:45:21,123 Heeft mama niks gezegd? 460 00:45:21,247 --> 00:45:25,365 Die zegt nooit iets. Tenminste niets belangrijks. 461 00:45:26,727 --> 00:45:29,958 - En papa? - Die zie jij vaker dan ik. 462 00:45:30,087 --> 00:45:33,716 - Heb je me echt niks te zeggen? - Waarover? 463 00:45:33,847 --> 00:45:37,362 - Brieven. - Leuk, hoor. Ik krijg wat van je. 464 00:45:37,487 --> 00:45:41,002 Charmant. Zeg jij vandaag niks? 465 00:45:41,127 --> 00:45:43,687 Nee, ik wil niet dat ze iets stoms zegt. 466 00:45:43,807 --> 00:45:49,518 Je bent walgelijk. Tegen mama, tegen mij en tegen je vriendin. 467 00:45:49,647 --> 00:45:53,526 En ik stuur anonieme brieven. Dat denk je, h�? 468 00:45:53,647 --> 00:45:58,277 Ik denk niks. Je verveelt me. Ik voel met je mee. 469 00:46:10,967 --> 00:46:13,686 - Dus je houdt van muziek? - Hoezo? 470 00:46:13,807 --> 00:46:16,765 - Muzikale politie. - Waar gaat ze heen? 471 00:46:16,887 --> 00:46:19,765 - Interesseert ze je? - Ik doe m'n werk. 472 00:46:19,887 --> 00:46:22,799 Ik zag je vanmiddag aankomen op je brommer. 473 00:46:22,927 --> 00:46:25,964 Staat mooi tussen jullie auto's, h�? 474 00:46:27,527 --> 00:46:33,124 - Nu ben ik je zus kwijt. - Je hebt mij toch? 475 00:46:33,247 --> 00:46:36,478 Je kunt net zo goed bij me thuis wat komen drinken. 476 00:46:36,607 --> 00:46:39,644 - En je vriendin? - Ze biljart niet. 477 00:46:39,767 --> 00:46:42,122 Wie het eerste daar is begint. 478 00:46:56,407 --> 00:47:00,844 - Verontrusten die brieven je niet? - Niet de brieven maar hun inhoud. 479 00:47:00,967 --> 00:47:04,039 - Geloof je het? - Natuurlijk. Mag ik? 480 00:47:05,847 --> 00:47:10,443 - Wie is volgens jou het doelwit? - Dat weet de boodschapper niet eens. 481 00:47:10,567 --> 00:47:15,357 Is boodschapper niet te mild voor iemand die zoveel onrust zaait? 482 00:47:15,487 --> 00:47:19,082 Onrust is er al zo lang, gehuld in zijde. 483 00:47:20,847 --> 00:47:24,283 - Wie brengt de post weg? - Meneer Baud. 484 00:47:24,887 --> 00:47:27,924 Heb je geen enkele verdenking? 485 00:47:28,287 --> 00:47:30,243 Wie wint? 486 00:47:30,967 --> 00:47:33,527 De politie, zoals gewoonlijk. 487 00:47:33,647 --> 00:47:37,162 Vaker dan je denkt. Kom, we gaan naar huis. 488 00:50:03,687 --> 00:50:06,201 Maak je overuren? 489 00:50:07,207 --> 00:50:09,675 Ik ben een harde werker. 490 00:50:09,807 --> 00:50:12,480 Papier nodig voor je correspondentie? 491 00:50:12,607 --> 00:50:17,123 Ik was een dossier vergeten. Moet je niet in bed liggen? 492 00:50:17,247 --> 00:50:19,841 Onze familie slaapt nu nogal slecht. 493 00:50:19,967 --> 00:50:24,085 Met wat er hier gebeurt, heb ik niets te maken. 494 00:50:24,207 --> 00:50:26,277 Alleen m'n werk gaat me aan... 495 00:50:26,407 --> 00:50:31,322 en ik ben alleen rekenschap verschuldigd aan je vader. 496 00:50:34,927 --> 00:50:39,079 Ik heb 'n glas gebroken in de keuken, dus pas op waar je loopt. 497 00:50:45,487 --> 00:50:49,924 Ik verhoor de directeur. Daarna ga ik naar de bank. 498 00:50:52,287 --> 00:50:57,361 En ik ga naar de taxichauffeur. Hij verzwijgt iets. 499 00:51:03,287 --> 00:51:06,518 - Is Maigret er niet? - Nee, hij is naar Parendon. 500 00:51:06,647 --> 00:51:10,242 - Is er nieuws? - Ja, brief nummer drie. 501 00:51:10,367 --> 00:51:14,918 - Wat staat erin? - Geen idee. Hij ging meteen weg. 502 00:51:15,047 --> 00:51:19,006 Maar als ik iets moet zeggen, ik lunch straks met hem. 503 00:51:19,127 --> 00:51:21,925 Ja, smakelijk eten. 504 00:51:36,687 --> 00:51:39,121 Je ruikt lekker. 505 00:51:39,247 --> 00:51:41,317 Mimosa. 506 00:51:45,247 --> 00:51:47,920 Die heb jij me gegeven. 507 00:51:50,287 --> 00:51:52,437 Ik ben tevreden. 508 00:52:10,487 --> 00:52:13,160 Commissaris, goedendag. 509 00:52:14,687 --> 00:52:17,804 Ik heb vanmorgen dit ontvangen. 510 00:52:21,447 --> 00:52:25,998 Wilt u het lezen en me vertellen wat u ervan vindt? 511 00:52:27,887 --> 00:52:30,355 Hardop alstublieft. 512 00:52:31,167 --> 00:52:37,959 Commissaris, u heeft zich in een zaak gestort waar u niets van begrijpt. 513 00:52:38,087 --> 00:52:40,601 Met uw haast heeft u alles bedorven. 514 00:52:40,727 --> 00:52:44,959 U ploetert door het drijfzand en zult straks waden in het bloed. 515 00:52:45,087 --> 00:52:47,521 U heeft de moordenaar uitgedaagd... 516 00:52:47,647 --> 00:52:51,606 en door u zal hij zich gedwongen voelen om toe te slaan. 517 00:52:51,727 --> 00:52:57,324 Het zal de komende uren gebeuren. Ik kan u helaas niet meer helpen. 518 00:53:01,607 --> 00:53:05,919 Steek gerust een pijp op. Ik heb er geen last van. 519 00:53:06,047 --> 00:53:10,165 - Doet het u dan niets? - Ik hou het hoofd koel. 520 00:53:10,287 --> 00:53:15,884 Dat lukt u uitstekend. M'n complimenten. En verder? 521 00:53:18,447 --> 00:53:24,363 Het komt van buiten. Ik ken niemand die zoiets ergs kan schrijven. 522 00:53:24,487 --> 00:53:28,480 - Ook niet voor de lol? - Zeker niet. 523 00:53:28,807 --> 00:53:32,436 Ze hebben gevoel voor humor, maar niet zo sinister. 524 00:53:32,567 --> 00:53:34,762 Geldt dat ook voor u? 525 00:53:34,887 --> 00:53:39,802 Waar ik vandaan kom, konden we ons geen humor veroorloven. 526 00:53:39,927 --> 00:53:43,158 Maar niemand zou een vlieg kwaad doen. 527 00:53:44,767 --> 00:53:48,680 Vindt u het vervelend als ik doorwerk? 528 00:53:48,807 --> 00:53:55,599 Wat ik vervelend vind, is iemand verdenken die ik niet wil verdenken. 529 00:53:56,047 --> 00:53:58,686 Heel aardig van u, als dat op mij slaat. 530 00:53:58,807 --> 00:54:00,877 Het slaat op u. 531 00:54:01,487 --> 00:54:03,398 Tot straks. 532 00:54:10,727 --> 00:54:12,877 U laat me schrikken. 533 00:54:13,007 --> 00:54:17,239 - Is mevrouw wakker? - Ik heb net haar ontbijt gebracht. 534 00:54:29,967 --> 00:54:32,162 Binnen. 535 00:54:36,407 --> 00:54:39,683 Ik nodig u niet uit, want ik ben op dieet. 536 00:54:45,927 --> 00:54:48,885 Zou u die brief willen lezen? 537 00:54:51,927 --> 00:54:54,316 Commissaris... 538 00:54:59,807 --> 00:55:07,202 U ploetert door het drijfzand en zult straks waden in het bloed. 539 00:55:08,607 --> 00:55:11,041 Wat is dat voor vod? 540 00:55:12,167 --> 00:55:18,003 Ik vrees dat het deel uitmaakt van de vuile was van dit huishouden. 541 00:55:19,087 --> 00:55:23,638 Ik lees maar ��n waar woord in de brief. U ploetert. 542 00:55:23,767 --> 00:55:28,921 - Of u wilt echt dat er iets gebeurt. - Wat bijvoorbeeld? 543 00:55:29,047 --> 00:55:33,484 Ik weet het niet. Een moord, een drama, een zelfmoord. 544 00:55:33,607 --> 00:55:37,486 Nee, op dat gebied heb ik geen fantasie. 545 00:55:37,607 --> 00:55:40,838 Zoek liever de schrijver van die brieven... 546 00:55:40,967 --> 00:55:45,119 die ons op de zenuwen werkt. Verbaas ons. 547 00:55:45,247 --> 00:55:49,798 Voorlopig ben ik verbaasd over wat ik allemaal ontdek in dit huis. 548 00:55:51,127 --> 00:55:55,166 Het zal de komende uren gebeuren. Ik kan u niet meer helpen. 549 00:55:55,287 --> 00:55:56,879 Fraai proza. 550 00:55:57,007 --> 00:56:01,956 U heeft zich in een zaak gestort waar u niets van begrijpt. 551 00:56:02,567 --> 00:56:06,355 Zelfs ik zou dat niet durven schrijven in een melodrama. 552 00:56:06,487 --> 00:56:09,479 - En in het echt? - Ik onderteken altijd. 553 00:56:09,607 --> 00:56:13,805 - Een schrijver wil niet anoniem zijn. - En een advocaat evenmin. 554 00:56:13,927 --> 00:56:20,366 Het zal de komende uren gebeuren. Ik kan u helaas niet meer helpen. 555 00:56:20,487 --> 00:56:24,275 - Beangstigend, h�? - Dat is de bedoeling. 556 00:56:24,407 --> 00:56:31,085 Je moet gestoord zijn om zoiets te schrijven. Wat gaat u doen? 557 00:56:31,207 --> 00:56:34,324 Proberen iedereen te beschermen. 558 00:56:34,447 --> 00:56:38,884 - Inclusief de schuldige? - Als dat je geruststelt. 559 00:56:39,767 --> 00:56:41,325 Mij? 560 00:56:41,447 --> 00:56:43,961 U heeft de moordenaar uitgedaagd... 561 00:56:44,087 --> 00:56:47,762 en door u zal hij zich gedwongen voelen om toe te slaan. 562 00:56:47,887 --> 00:56:50,401 Het zal de komende uren gebeuren. 563 00:56:50,527 --> 00:56:53,758 - Niet slecht geschreven. - Vind je? 564 00:56:53,887 --> 00:56:57,516 Niet echt. Maar het betekent wat het betekent. 565 00:56:57,647 --> 00:57:02,562 - En dat is? - Een kreet om hulp. 566 00:57:02,687 --> 00:57:05,155 Een arme drommel. 567 00:57:05,287 --> 00:57:09,883 Arme drommel? Er wordt met de dood gedreigd. 568 00:57:11,407 --> 00:57:16,561 - Met de dood moeten we leren leven. - Van wie is dat? 569 00:57:19,287 --> 00:57:24,998 Ik kan u helaas niet meer helpen. Daar staat een spelfout. 570 00:57:26,567 --> 00:57:33,564 - Helas, helaas... - Volgens de regels mag dat. 571 00:57:33,687 --> 00:57:37,202 Hoe dan ook, je moet gestoord zijn om dat te schrijven. 572 00:57:37,327 --> 00:57:40,478 - Een alcoholist. - Wie bedoel je? 573 00:57:40,607 --> 00:57:45,601 - Jouw man. - Dank je, ik zal het onthouden. 574 00:57:47,407 --> 00:57:52,242 Die brief is van een volslagen krankzinnig persoon. 575 00:57:52,367 --> 00:57:56,645 Artikel 64. De psychiaters zullen ervan smullen. 576 00:57:56,767 --> 00:58:02,603 - Ze hebben uw mannetje zo door. - Hij is eerder uw mannetje. 577 00:58:02,727 --> 00:58:05,799 Daar heeft u gelijk in. 578 00:58:08,367 --> 00:58:12,565 Ik voel me weerloos tegenover zo'n dreigement. 579 00:58:12,687 --> 00:58:18,557 We laten hem niet z'n gang gaan. We vatten hem wel in de kraag. 580 00:58:19,807 --> 00:58:24,927 Pardon, ik wist niet dat je in gesprek was. U bent overal tegelijk. 581 00:58:25,047 --> 00:58:27,277 Dat hoort bij m'n werk. 582 00:58:29,207 --> 00:58:33,803 Ik ga bij Jacqueline lunchen, maar eerst naar de kapper. Tot straks. 583 00:58:33,927 --> 00:58:37,840 - Wil je de chauffeur? - Nee, ik rij liever zelf. 584 00:58:49,327 --> 00:58:51,921 Jacqueline is de vrouw van een minister. 585 00:58:52,047 --> 00:58:54,561 Ze hoort bij de kliek van m'n vrouw. 586 00:58:54,687 --> 00:59:00,239 Amerikaanse auto, haute couture, drie rijen parels. 587 00:59:01,247 --> 00:59:05,035 Denkt u dat iemand het haar kwalijk neemt? 588 00:59:05,167 --> 00:59:08,443 Ik? Omdat ik succes heb dankzij haar geld... 589 00:59:08,567 --> 00:59:11,798 en verliefd ben op een meisje uit het volk. 590 00:59:11,927 --> 00:59:16,603 - Het hart heeft redenen... - Die de rede niet kent. 591 00:59:16,727 --> 00:59:21,164 Gebruik artikel 64 niet voor uw amoureuze opwellingen. 592 00:59:23,527 --> 00:59:28,840 - Moet dit naar de handschriftkundige? - Ja, maar ik weet het al. 593 00:59:28,967 --> 00:59:33,677 Wie deze brieven in hoofdletters heeft geschreven. 594 00:59:33,807 --> 00:59:35,843 Het zal je verbazen. 595 00:59:35,967 --> 00:59:42,281 Ik heb ze allemaal gevraagd de laatste brief hardop voor te lezen. 596 00:59:42,407 --> 00:59:46,639 Ik heb gemerkt dat iemand door hardop te lezen... 597 00:59:46,767 --> 00:59:49,201 z'n persoonlijkheid onthult. 598 00:59:49,327 --> 00:59:52,160 - Net als op school? - Zo ongeveer. 599 00:59:52,287 --> 00:59:57,884 In de kamer van Gus stonden portretten van beroemde musici. 600 00:59:58,007 --> 01:00:06,244 Commissaris, u heeft zich in een zaak gestort waar u niets van begrijpt. 601 01:00:06,367 --> 01:00:10,280 Met uw haast heeft u alles bedorven. 602 01:00:10,407 --> 01:00:16,118 U ploetert door het drijfzand en zult straks waden in het bloed. 603 01:00:16,247 --> 01:00:19,637 Hij las niet, hij kende het uit z'n hoofd. 604 01:00:19,767 --> 01:00:25,478 - Het is geen echt bewijs, maar... - Het lijkt er wel op. 605 01:00:26,327 --> 01:00:30,878 Drink je koffie op, dan gaan we dat wereldje eens opschudden. 606 01:00:31,007 --> 01:00:34,397 - De bewaker zoekt u. - We waren in de Petit Chaudron. 607 01:00:37,447 --> 01:00:40,120 Het is op de eerste verdieping. 608 01:00:51,687 --> 01:00:53,643 Doodgestoken? 609 01:00:53,807 --> 01:00:56,879 Nee, gekeeld. 610 01:01:10,567 --> 01:01:13,764 Er staan afdrukken van iedereen op. 611 01:01:22,007 --> 01:01:26,364 Bel het bureau. Luciani, Calvi, maakt niet uit. 612 01:01:32,767 --> 01:01:34,837 Waarom zij? 613 01:01:45,407 --> 01:01:49,400 Ga naar uw kantoor. Ik heb hier rust nodig. 614 01:01:49,527 --> 01:01:51,404 En de anderen? 615 01:01:51,687 --> 01:01:55,282 Mr. Parendon had een lunch in het Palais... 616 01:01:55,407 --> 01:01:57,967 en z'n vrouw bij een vriendin. 617 01:01:58,087 --> 01:02:01,762 Juffrouw Bambi is gaan winkelen en meneer Gus... 618 01:02:01,887 --> 01:02:05,357 - Wat is er aan de hand? - Waar kom je vandaan? 619 01:02:05,487 --> 01:02:08,797 Het caf� op de hoek. Ik ben wezen lunchen. 620 01:02:12,247 --> 01:02:18,038 Door die idiote brieven waarin ik niet geloofde, is juffrouw Vague nu dood. 621 01:02:18,167 --> 01:02:23,036 Vermoord. Als je haar wilt zien... 622 01:02:28,007 --> 01:02:30,646 Wat is dit voor krankzinnigs? 623 01:02:38,687 --> 01:02:43,442 Gaat u terug naar de keuken. Wie heeft haar gevonden? 624 01:02:43,567 --> 01:02:48,482 Meneer Baud. Hij was gaan lunchen met Mr. Tortu. Hij schreeuwde. 625 01:02:48,607 --> 01:02:52,646 Dat kan ik me indenken. Hoe laat komt Bambi doorgaans thuis? 626 01:02:52,767 --> 01:02:55,918 Hangt ervan af. Ik weet het niet precies. 627 01:02:56,047 --> 01:02:58,959 Zal ik Mr. Parendon bellen in het restaurant? 628 01:02:59,087 --> 01:03:03,239 Nog niet. Wil je bij de deur blijven? 629 01:03:13,087 --> 01:03:16,079 - Heb je het verteld? - Natuurlijk. 630 01:03:16,207 --> 01:03:19,005 Wil je even beneden wachten? 631 01:03:31,327 --> 01:03:36,321 Waarom schreef je die brieven aan je vader en mij? 632 01:03:39,727 --> 01:03:44,755 Is het nu uit met die onzin? Ik weet dat jij het was. 633 01:03:45,327 --> 01:03:50,720 Ik zal genoeg bewijs kunnen vinden. Waarom deed je het? 634 01:03:52,527 --> 01:03:54,563 Ik weet het niet. 635 01:03:54,687 --> 01:03:58,362 - Vanwege juffrouw Vague? - Ik dacht nooit aan haar. 636 01:03:58,487 --> 01:04:00,557 Aan wie dan? 637 01:04:01,127 --> 01:04:05,723 Ik zat in over m'n vader. Hij is zo kwetsbaar. 638 01:04:06,927 --> 01:04:11,045 - Men zou van hem kunnen profiteren. - Wie? 639 01:04:11,167 --> 01:04:14,876 De familie van moeder. Ze hebben hem nooit geaccepteerd. 640 01:04:15,007 --> 01:04:18,238 Weet u hoe ze hem noemen? De dwerg. 641 01:04:20,207 --> 01:04:22,084 Dat doet pijn. 642 01:04:23,647 --> 01:04:27,560 - Waarom dacht je aan moord? - Zomaar. 643 01:04:27,727 --> 01:04:30,446 Moord, schandaal, zelfmoord... 644 01:04:30,567 --> 01:04:33,684 - Zelfmoord? Juffrouw Vague? - Vader, moeder. 645 01:04:33,807 --> 01:04:36,526 Vanwege juffrouw Vague? 646 01:04:39,447 --> 01:04:42,405 Ik dacht dat ze samen zouden weggaan. 647 01:04:42,527 --> 01:04:47,476 Hoe kon je denken dat je met die brieven de dingen kon veranderen? 648 01:04:48,327 --> 01:04:54,197 - Ik dacht dat alles normaal zou worden. - Het normale zat je juist dwars. 649 01:05:09,287 --> 01:05:12,563 Ik zou niet in je schoenen willen staan. 650 01:05:13,967 --> 01:05:18,245 Ik aarzel tussen onbenul, domheid en waanzin... 651 01:05:18,367 --> 01:05:20,198 om jouw geval te verklaren. 652 01:05:20,327 --> 01:05:23,399 - Ik kon met niemand praten. - Ook niet met mij. 653 01:05:23,527 --> 01:05:26,644 Je ging door met je smerige geschrijf. 654 01:05:28,047 --> 01:05:31,926 U had toch niet geluisterd. En ik deed het alleen... 655 01:05:32,047 --> 01:05:37,167 Voor de lol? Ga maar in je eentje zitten lachen. 656 01:06:05,647 --> 01:06:09,686 - Je kunt Mr. Parendon waarschuwen. - Hij is thuis. 657 01:06:09,807 --> 01:06:13,197 - Thuis? - Hij zit in z'n werkkamer. 658 01:06:16,247 --> 01:06:20,798 Ik heb hem verteld over juffrouw Vague. 659 01:06:33,367 --> 01:06:38,361 Het is gebeurd, meneer Maigret. Niemand kon iets doen. 660 01:06:38,487 --> 01:06:42,241 Ik ook niet, ondanks drie waarschuwingen. 661 01:06:43,447 --> 01:06:48,475 U kon het niet voorzien. Dat kon niemand, ook ik niet. 662 01:06:50,007 --> 01:06:55,127 Ik weet niet waarom, maar ik denk dat ze moest boeten voor iedereen. 663 01:06:55,247 --> 01:07:00,037 - Opgeofferd aan de familie. - Dat maakt het nog erger. 664 01:07:01,167 --> 01:07:03,886 Maar wie? Waarom? Hoe? 665 01:07:04,007 --> 01:07:07,636 Ze was hier alleen. Iedereen was weg. 666 01:07:08,607 --> 01:07:16,002 De keuken is ver hiervandaan. Iedereen kon komen, of terugkomen. 667 01:07:17,447 --> 01:07:20,837 - Iedereen die de sleutel heeft. - Zelfs ik? 668 01:07:22,207 --> 01:07:24,482 Zelfs u. 669 01:07:28,287 --> 01:07:30,881 Is m'n vrouw al thuis? 670 01:07:32,567 --> 01:07:37,197 - Waarom vraagt u dat? - Nee, ik verdenk haar niet. 671 01:07:37,767 --> 01:07:41,965 Ze is niet in staat tot zo'n banale jaloezie. 672 01:07:42,727 --> 01:07:48,245 Een moord plegen? Misschien wel, maar dan vanwege iets groots. 673 01:07:48,367 --> 01:07:51,006 Wat is dat, iets groots? 674 01:07:51,127 --> 01:07:54,244 Goddank heeft ze dat nog niet gevonden. 675 01:07:56,167 --> 01:07:59,955 - En u? - Ik ook niet. 676 01:08:00,087 --> 01:08:03,045 Zelfs niet juffrouw Vague? 677 01:08:09,127 --> 01:08:14,759 Het is iets groots als je ervan droomt... 678 01:08:15,487 --> 01:08:18,206 als man van mijn leeftijd. 679 01:08:19,647 --> 01:08:23,435 Maar het is iets kleins in het leven van alledag. 680 01:08:23,567 --> 01:08:28,436 Ik zou niets wezenlijks voor haar hebben opgeofferd... 681 01:08:28,567 --> 01:08:31,240 maar ik hield veel van haar. 682 01:08:33,367 --> 01:08:35,961 Kent u haar familie? 683 01:08:39,127 --> 01:08:43,723 Ik heb er nooit naar gevraagd. Wat een ego�sme, h�? 684 01:08:48,687 --> 01:08:50,598 Tot straks. 685 01:09:02,127 --> 01:09:03,765 Hoe ver zijn jullie? 686 01:09:03,887 --> 01:09:07,880 Afdrukken genoeg. Van iedereen in het huis. 687 01:09:08,007 --> 01:09:10,646 Ze heeft niet eens kunnen eten. 688 01:09:11,887 --> 01:09:15,323 - Ze kreeg niet de tijd om te lijden. - Hoofdslagader. 689 01:09:15,447 --> 01:09:18,917 - Wilt u haar ogen sluiten? - Ik ben nog niet klaar. 690 01:09:19,047 --> 01:09:24,121 - Je hebt er al vijftig gemaakt. - Ik krijg zelden zo'n mooi lijk. 691 01:09:47,127 --> 01:09:51,917 Ik was naar de stomerij. Wat is dat voor gedoe buiten? 692 01:09:53,807 --> 01:09:56,844 Juffrouw Vague is vermoord. 693 01:09:58,287 --> 01:10:01,085 - Hier? In ons huis? - Ja. 694 01:10:03,047 --> 01:10:07,996 Wat vreselijk. Waar is Emile, waar is m'n man? 695 01:10:08,127 --> 01:10:12,439 In z'n werkkamer. Hij is er kapot van. 696 01:10:12,567 --> 01:10:15,559 Natuurlijk. Ik wil naar hem toe. 697 01:10:18,727 --> 01:10:22,925 Lise, wacht in m'n kamer. Ik wil me zo omkleden. 698 01:10:24,047 --> 01:10:26,277 Waarom juffrouw Vague? 699 01:10:26,407 --> 01:10:30,480 Omdat altijd het lam wordt verslonden door de wolf. 700 01:10:33,847 --> 01:10:36,122 Kom, we gaan. 701 01:10:48,007 --> 01:10:51,079 Tot straks bij de hoofdcommissaris. 702 01:10:51,207 --> 01:10:54,005 Ik zie u morgen na de autopsie. 703 01:11:00,727 --> 01:11:05,403 - Paul, wil je bij de zoon blijven? - Gus? 704 01:11:05,527 --> 01:11:10,920 Ja. Niet om te biljarten, op z'n kamer. Ik wil dat hij daar blijft. 705 01:11:19,407 --> 01:11:24,435 Het spijt me, maar u moet blijven. Niemand mag weg. 706 01:11:24,567 --> 01:11:28,321 - En ons eten dan? - Maak me niet aan het huilen. 707 01:11:40,447 --> 01:11:44,360 Ik heb nooit gesnapt waarom twee plus twee vier is. 708 01:11:44,487 --> 01:11:47,081 Het is niet altijd vier. 709 01:11:47,207 --> 01:11:50,517 Vreemd om van rekenen en muziek te houden. 710 01:11:50,647 --> 01:11:52,842 Het lijkt op elkaar. 711 01:11:53,727 --> 01:11:56,878 - Je studeert wiskunde? - Ja. 712 01:11:57,007 --> 01:12:00,443 - En daarna? - Hogere wiskunde. 713 01:12:00,567 --> 01:12:06,164 - Vastbesloten. Wat wil je gaan doen? - Ik wil graag schrijven. 714 01:12:06,287 --> 01:12:08,755 Romans misschien. 715 01:12:08,887 --> 01:12:13,324 - Je bent goed met woorden. - Ik heb er spijt van. 716 01:12:13,447 --> 01:12:17,804 Spijt hebben kan altijd. Vooral achteraf. 717 01:12:18,807 --> 01:12:22,800 Had je een goede verhouding met juffrouw Vague? 718 01:12:24,447 --> 01:12:27,086 Ik geloof dat ik van haar hield. 719 01:12:36,687 --> 01:12:41,203 Nee maar. Wat ga je daarmee doen? 720 01:12:41,327 --> 01:12:45,002 De japon wassen en de schoenen poetsen. 721 01:12:45,127 --> 01:12:50,076 - Die schoenen zijn beige. - Nee, licht ivoor. 722 01:12:50,207 --> 01:12:53,438 Ik wist wel dat me iets dwarszat. 723 01:13:03,327 --> 01:13:07,366 Het spijt me, commissaris, ik verkeer nog in shock. 724 01:13:07,487 --> 01:13:10,843 - Gaat u zitten. - U ook. 725 01:13:14,887 --> 01:13:20,519 Ik vrees dat ik nog een schok voor u heb. 726 01:13:21,487 --> 01:13:25,765 - U bedoelt? - Uw zoon schreef die brieven. 727 01:13:34,367 --> 01:13:37,757 De ware reden is nog onduidelijk, ook voor hem. 728 01:13:37,887 --> 01:13:43,598 Hij wilde z'n vader beschermen, was bang hem te verliezen. 729 01:13:46,447 --> 01:13:51,123 Hoe is de relatie tussen vader en zoon werkelijk? 730 01:13:51,247 --> 01:13:55,206 Ik geloof dat hij van hem houdt, hem bewondert. 731 01:13:55,327 --> 01:13:58,876 De gelijkenis is duidelijk, vooral in hun zwakheden. 732 01:13:59,007 --> 01:14:02,966 - En met u? - Ik herken mezelf meer in Bambi. 733 01:14:03,087 --> 01:14:07,524 Ze is levendig, vastberaden. En ze kan de schijn ophouden. 734 01:14:07,647 --> 01:14:14,485 - Dat is belangrijk voor u, h�? - In ons milieu is het noodzaak. 735 01:14:14,767 --> 01:14:17,998 Men noemt het de hypocrisie van de bourgeoisie. 736 01:14:18,127 --> 01:14:21,961 Alsof de rest van de wereld niet hypocriet is. 737 01:14:22,087 --> 01:14:27,161 Behoren Gus en z'n vader voor u tot de rest van de wereld? 738 01:14:27,287 --> 01:14:33,681 Geen sprake van. M'n man is van keurige afkomst. 739 01:14:33,807 --> 01:14:39,120 Z'n vader was een bekend chirurg, z'n broer een bekwame neuroloog 740 01:14:39,247 --> 01:14:43,035 In de familie Gassin-Beaulieu komen geen artsen voor. 741 01:14:43,167 --> 01:14:49,481 Militairen, dignitarissen van de kerk, magistraten, maar geen artsen. 742 01:14:49,607 --> 01:14:55,443 Daarbij vergeleken was juffrouw Vague zeker een kleine snol. 743 01:14:57,127 --> 01:15:02,565 Dat klinkt nogal grof, maar in uw vak kent men weinig nuances. 744 01:15:05,367 --> 01:15:10,680 - Hoe noemt men 'kelen' in uw familie? - Kelen? 745 01:15:11,567 --> 01:15:14,923 Zoals bij de boeren, als ze een varken slachten. 746 01:15:15,047 --> 01:15:17,925 Op mijn kantoor tegenover een moordenaar. 747 01:15:18,047 --> 01:15:22,438 Zoveel verschil in nuance is er eigenlijk niet. 748 01:15:32,847 --> 01:15:39,366 Ik weet het, zo is ze. Maar ze heeft ook goede eigenschappen. 749 01:15:39,487 --> 01:15:43,639 Net als Gus, hoewel hij die brieven schreef. 750 01:15:43,767 --> 01:15:47,157 Ik begrijp het niet. 751 01:15:48,807 --> 01:15:52,595 Misschien kan ik in die boeken een verklaring vinden... 752 01:15:52,727 --> 01:15:56,322 maar ik heb nu niet de moed om ze te lezen. 753 01:15:56,727 --> 01:16:01,278 Misschien zal hij u opbiechten waarom hij ze schreef. 754 01:16:01,407 --> 01:16:04,524 En waarom hij een moord pleegde? 755 01:16:04,687 --> 01:16:09,681 Nee, daartoe is hij niet in staat. Hij hield van juffrouw Vague. 756 01:16:09,807 --> 01:16:13,720 En als Gus van iemand houdt, is dat te zien. 757 01:16:14,967 --> 01:16:18,004 Niemand mag vannacht het huis uit. 758 01:16:18,127 --> 01:16:22,803 Twee inspecteurs en uw bewaker zullen opletten. Tot morgen. 759 01:17:12,687 --> 01:17:17,363 - Hoe laat komt ze thuis? - Weten ze niet. Ze leken verbaasd. 760 01:17:17,487 --> 01:17:20,718 Wacht op Bambi en breng haar naar het bureau. 761 01:17:20,847 --> 01:17:25,159 Ik wacht tot middernacht. Dan vaardig je een opsporingsbevel uit. 762 01:17:25,287 --> 01:17:28,518 - Denkt u dat zij het was? - Ik kan het haar vragen. 763 01:17:28,647 --> 01:17:34,279 Gezellig, met z'n vieren om de tafel al hun rancune eruit gooien. 764 01:17:34,407 --> 01:17:37,240 Hier gooit men er niets uit. 765 01:17:43,087 --> 01:17:45,317 Is je oom weg? 766 01:19:22,007 --> 01:19:23,918 Dank je. 767 01:19:39,127 --> 01:19:41,163 Ha, daar ben je. 768 01:19:42,207 --> 01:19:44,846 Kom hier maar zitten. 769 01:19:51,687 --> 01:19:56,966 - Je bent op de hoogte? - Ja, uw inspecteur heeft 't verteld. 770 01:19:58,607 --> 01:20:01,201 Waar was je de hele dag? 771 01:20:02,527 --> 01:20:06,964 - Ecole du Louvre, voor een cursus. - En daarna? 772 01:20:08,407 --> 01:20:12,958 Ik ben wat gaan drinken met vrienden, en toen uit eten. 773 01:20:13,087 --> 01:20:17,524 - Alleen? - Nee, met een jongen. 774 01:20:18,727 --> 01:20:20,877 Hoe heette hij? 775 01:20:22,287 --> 01:20:24,164 Jean-Michel. 776 01:20:24,287 --> 01:20:26,755 En wat doet Jean-Michel? 777 01:20:27,607 --> 01:20:32,761 - Medicijnen. Neurologie. - Heb je gedineerd tot middernacht? 778 01:20:35,447 --> 01:20:39,759 Je hebt niet verteld wat je om lunchtijd deed. 779 01:20:40,727 --> 01:20:43,321 Toen was ik ook bij hem. 780 01:20:43,447 --> 01:20:46,007 - Bij hem thuis? - Ja. 781 01:20:46,367 --> 01:20:48,756 Wat is z'n telefoonnummer? 782 01:20:52,127 --> 01:20:54,721 Bagatelle 7719. 783 01:21:03,687 --> 01:21:09,603 Je leek niet erg geschokt door het nieuws over juffrouw Vague. 784 01:21:11,487 --> 01:21:14,604 Ik verwerk het op mijn manier. 785 01:21:16,527 --> 01:21:20,600 Net zoals Gus van iemand houdt op zijn manier. 786 01:21:20,727 --> 01:21:24,959 - Hij heeft die brieven geschreven. - Dat wist ik al. 787 01:21:28,047 --> 01:21:31,119 Is je broer met juffrouw Vague naar bed geweest? 788 01:21:31,247 --> 01:21:35,763 Gus? Die houdt alleen van stomme grieten. Knap maar stom. 789 01:21:35,887 --> 01:21:38,685 Maar hij mocht haar graag. 790 01:21:38,807 --> 01:21:40,763 Jullie zijn rare mensen. 791 01:21:40,887 --> 01:21:43,355 Jean-Michel is er niet. 792 01:21:51,007 --> 01:21:54,682 - Is dat normaal? - Hij is volwassen. 793 01:22:00,967 --> 01:22:06,246 Dan wachten we tot hij thuiskomt. Meer kunnen we niet doen. 794 01:22:09,527 --> 01:22:12,837 Misschien wil je je ouders bellen. 795 01:22:17,847 --> 01:22:23,240 Wees gerust, alles wat je zegt blijft vertrouwelijk... 796 01:22:23,367 --> 01:22:27,076 zolang het niet met het onderzoek te maken heeft. 797 01:22:35,327 --> 01:22:36,965 Mama? 798 01:22:47,167 --> 01:22:51,399 - Ga je mee? - Nee, ik wil haar nog niet zien. 799 01:22:51,527 --> 01:22:55,759 Maak u geen zorgen, ik ga geen zelfmoord plegen. 800 01:22:56,287 --> 01:23:01,998 Een man die 's ochtends thuiskomt en je bedriegt, dat komt vaak voor. 801 01:23:19,607 --> 01:23:21,996 Ik heb uw dochter thuisgebracht. 802 01:23:22,127 --> 01:23:27,724 Krankzinnig om te denken dat zij zoiets gruwelijks kon doen. 803 01:23:28,447 --> 01:23:32,679 - Ik moet alles natrekken. - En Gus ook? 804 01:23:32,807 --> 01:23:36,959 Verdenkt u hem omdat hij die kinderachtige brieven schreef? 805 01:23:37,087 --> 01:23:42,480 Hij kon het niet zijn. Hij was in het restaurant met z'n vrienden. 806 01:23:42,607 --> 01:23:46,361 Blijven dus over m'n man en het personeel. 807 01:23:46,487 --> 01:23:51,356 Het personeel was al die tijd bij elkaar. 808 01:23:51,487 --> 01:23:56,003 En uw man was in het restaurant van het Palais. 809 01:23:56,127 --> 01:23:58,721 We hebben alles nagetrokken. 810 01:23:58,847 --> 01:24:02,396 En ik denk niet dat hij juffrouw Vague zou vermoorden. 811 01:24:02,527 --> 01:24:04,279 Omdat hij met haar sliep? 812 01:24:04,407 --> 01:24:07,877 Omdat hij de grenzen van hun gevoelens kende. 813 01:24:08,007 --> 01:24:11,124 Zij kon hem niet het hoofd doen verliezen. 814 01:24:11,247 --> 01:24:17,322 Dat zegt u, maar bij zo'n meisje loop je altijd langs het randje. 815 01:24:17,447 --> 01:24:21,440 U zei dat u niet jaloers was op juffrouw Vague. 816 01:24:21,567 --> 01:24:23,876 Jaloers? Nee. 817 01:24:24,007 --> 01:24:27,636 Bevreesd voor de storm die ons kon doen kapseizen. 818 01:24:27,767 --> 01:24:31,965 Ik hoop dat u mijn alibi ook heeft nagetrokken. Zo heet dat toch? 819 01:24:32,087 --> 01:24:36,365 Ja, en er is iets wat me dwarszit. 820 01:24:38,647 --> 01:24:45,678 Tussen uw vertrek en uw lunch met uw vriendin Jacqueline de Gretz... 821 01:24:45,807 --> 01:24:49,038 is een gat van twintig minuten. 822 01:24:49,687 --> 01:24:53,726 - Ik was naar de kapper. - Nee, afgezien van de kapper. 823 01:24:53,847 --> 01:24:58,204 Houdt mevrouw Maigret, als die er is, niet van flaneren? 824 01:24:58,327 --> 01:25:03,447 Er is een mevrouw Maigret, maar ze rijdt niet. 825 01:25:03,567 --> 01:25:09,563 Ze heeft geen auto waarmee ze na enkele tientallen meters kan omkeren... 826 01:25:09,687 --> 01:25:13,919 om heimelijk naar juffrouw Vague te gaan... 827 01:25:14,047 --> 01:25:20,122 en even later naar haar afspraak te rijden. 828 01:25:24,087 --> 01:25:27,557 Dus u beschuldigt mij van moord? 829 01:25:29,887 --> 01:25:32,401 Staat u mij toe? 830 01:25:43,207 --> 01:25:47,120 Er zaten bloedvlekken op de grijze pumps. 831 01:25:50,287 --> 01:25:55,441 In die twintig minuten kon u zelfs andere schoenen aandoen. 832 01:25:59,847 --> 01:26:03,601 Wat heeft u met de grijze schoenen gedaan? 833 01:26:04,087 --> 01:26:08,444 Als ik het was, had ik ze in een vuilnisbak gegooid. 834 01:26:12,407 --> 01:26:17,401 Als u het was, waarom had u dan juffrouw Vague vermoord? 835 01:26:26,447 --> 01:26:28,881 E�n reden was genoeg geweest. 836 01:26:29,007 --> 01:26:36,925 Stel dat Emile zich had laten meeslepen en met haar was weggegaan. 837 01:26:37,967 --> 01:26:41,926 Het schandaal, de smet op de naam Gassin-Beaulieu... 838 01:26:42,047 --> 01:26:46,404 het verdriet en de schaamte van Gus en Bambi. 839 01:26:48,807 --> 01:26:52,277 En als hij kinderen met haar had gekregen. 840 01:26:52,407 --> 01:26:58,118 Kleine bastaardjes die hun deel van het erfgoed zouden opeisen. 841 01:27:01,487 --> 01:27:07,164 Mag men dat z'n kinderen aandoen? Wat vindt u, commissaris? 842 01:27:07,727 --> 01:27:10,844 Ik kan u niet goed volgen. 843 01:27:10,967 --> 01:27:15,279 Voor mij is het leven onschendbaar, vooral dat van anderen. 844 01:27:15,407 --> 01:27:17,875 Welke anderen? 845 01:27:18,927 --> 01:27:24,240 - Mag ik u vragen u gereed te maken? - Dat ging ik net doen. 846 01:27:25,367 --> 01:27:29,918 Wilt u Lise vragen om me te komen helpen? 847 01:27:36,247 --> 01:27:38,920 Heeft u het de kinderen verteld? 848 01:27:39,047 --> 01:27:41,436 Zijn ze op hun kamer? 849 01:27:41,567 --> 01:27:44,957 Dank u. Ik zal het ze zelf vertellen. 850 01:27:45,647 --> 01:27:48,286 Ik ben ze nu allebei kwijt. 851 01:27:50,127 --> 01:27:52,766 - Iedereen is klaar. - We komen. 852 01:27:57,927 --> 01:28:02,045 Ik heb de moed noch de lust om met u mee te gaan. 853 01:28:03,247 --> 01:28:05,841 Ik zoek haar later wel op. 854 01:28:05,967 --> 01:28:11,837 Ik zal een goede advocaat voor haar zoeken. Dat is makkelijk voor mij. 855 01:28:12,087 --> 01:28:17,286 Misschien kan die wat doen met dat gehate artikel van u. 856 01:28:19,367 --> 01:28:23,724 Nee, ze had alles van te voren beraamd. De weg, de daad... 857 01:28:23,847 --> 01:28:26,315 zelfs het wachten. 858 01:28:26,807 --> 01:28:31,517 Misschien kwam ze terug om haar te vragen om het huis te verlaten. 859 01:28:31,647 --> 01:28:34,002 Om u te verlaten. 860 01:28:34,167 --> 01:28:37,523 Juffrouw Vague weigerde... 861 01:28:37,647 --> 01:28:43,244 en een onbedwingbare aandrang leidde tot een daad van waanzin. 862 01:28:44,247 --> 01:28:49,605 Ik heb me niet in u vergist, u bent een formidabel man. 863 01:28:56,967 --> 01:29:02,837 - De Amerikaanse auto of de Engelse? - De Amerikaanse, die is discreter. 864 01:29:04,447 --> 01:29:09,965 - Valt niet mee om rijk te zijn. - Het heeft niets met geld te maken. 865 01:29:12,207 --> 01:29:15,119 Lise, maak het strijken af. 866 01:29:15,247 --> 01:29:19,638 Vanavond geef ik je het naaiwerk voor mevrouw Marchand. 867 01:29:20,167 --> 01:29:27,164 Ferdinand, ik kom om zes uur thuis. Zeg m'n afspraak met Dr Martin af. 868 01:29:27,287 --> 01:29:30,199 Ik bel hem vanavond. 869 01:29:40,967 --> 01:29:44,676 Je zou zweren dat ze onschuldig is. 870 01:29:44,807 --> 01:29:48,800 Het lijkt wel alsof ze staande slaapt. Als een slaapwandelaar. 871 01:29:48,927 --> 01:29:53,000 Misschien slaapt ze, maar dan wel met stijl. 73376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.