Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,287 --> 00:01:47,916
Geen cowboytje spelen.
Het is niet de bende van Bonnot.
2
00:02:03,527 --> 00:02:05,438
Verdomme.
3
00:02:06,007 --> 00:02:09,966
- Wat doen we?
- Eropaf. We dekken je.
4
00:02:15,687 --> 00:02:18,201
Rustig aan.
5
00:02:19,607 --> 00:02:23,566
- We hebben niks gedaan, schoften.
- In de wagen met ze.
6
00:02:25,127 --> 00:02:30,918
Kijk uit voor dat kreng hier.
Ze steekt en bijt.
7
00:02:38,767 --> 00:02:40,997
Opschieten, heren.
8
00:03:16,247 --> 00:03:20,365
- Lastig, die zwervers.
- Ja, en smerig.
9
00:03:21,887 --> 00:03:25,357
Ga hun verklaringen opnemen.
10
00:03:27,207 --> 00:03:30,165
Kan het hier opgeruimd worden?
11
00:03:38,567 --> 00:03:43,846
Ik kom net aan, hoofdcommissaris.
Nu meteen?
12
00:03:44,847 --> 00:03:50,638
Kan het over vijf minuten?
Nee? Tot zo dan.
13
00:04:03,967 --> 00:04:07,801
We hebben de zwervers opgepakt.
Het leken wel commando's.
14
00:04:07,927 --> 00:04:10,441
Mooi zo. Daar hebben we het
nog wel over.
15
00:04:10,567 --> 00:04:14,799
- U kent procureur Raynouard?
- Jazeker.
16
00:04:14,927 --> 00:04:19,000
- Ga uw gang.
- Ik zal het kort houden, Maigret.
17
00:04:19,127 --> 00:04:24,679
Gisteren kwam ik aan een diner
een dierbare vriend tegen.
18
00:04:24,807 --> 00:04:27,196
- Meester Parendon.
- De advocaat?
19
00:04:27,327 --> 00:04:33,357
Inderdaad. Hij liet me een anonieme
brief zien die hij had ontvangen.
20
00:04:33,487 --> 00:04:36,285
Hij beschouwt het als een grap...
21
00:04:36,407 --> 00:04:41,435
maar ik vind die brief verontrustend,
bedreigend.
22
00:04:48,207 --> 00:04:53,759
Ik vraag u om bij wijze van gunst
Mr. Parendon op te zoeken...
23
00:04:53,887 --> 00:05:01,043
om deze zaak op te helderen. Ik heb
om half ��n een afspraak geregeld.
24
00:05:03,287 --> 00:05:06,006
- Voor wie?
- Voor u.
25
00:05:06,127 --> 00:05:08,402
- Hoe laat is het?
- 12 uur.
26
00:05:08,527 --> 00:05:13,920
U begrijpt dat dit niets te maken
heeft met de zwervers.
27
00:05:14,047 --> 00:05:16,515
Fijn dat u het zegt.
28
00:05:18,447 --> 00:05:23,760
Paul, zoek even het adres
van Mr. Parendon op.
29
00:05:23,887 --> 00:05:28,722
Je gaat mee. Daar zul je je niet
gauw vies maken.
30
00:05:40,687 --> 00:05:44,919
- Doet dit je aan iets denken?
- De zwervers.
31
00:05:45,047 --> 00:05:49,802
- Met wat kleine verschillen.
- Wat kleine verschillen inderdaad.
32
00:05:49,927 --> 00:05:55,206
Ik ga naar boven. Neem jij hier
ondertussen de temperatuur op.
33
00:06:06,287 --> 00:06:09,962
- Hij is splinternieuw.
- Nee, uit 1940.
34
00:06:10,087 --> 00:06:11,725
Uit de oorlog?
35
00:06:11,847 --> 00:06:15,806
Ja, de Duitsers maakten tanks,
de Engelsen luxe-auto's.
36
00:06:15,927 --> 00:06:20,523
En zij wonnen de oorlog.
De Engelsen hebben altijd gelijk.
37
00:06:28,407 --> 00:06:31,365
Wilt u mij volgen, commissaris.
38
00:06:43,687 --> 00:06:46,520
- Meneer.
- Juffrouw.
39
00:07:05,087 --> 00:07:10,764
- Meneer Maigret.
- Dank je. Komt u verder.
40
00:07:10,887 --> 00:07:15,961
Gaat u daar zitten.
Ik hoor soms een beetje slecht.
41
00:07:17,647 --> 00:07:25,122
Ik ben blij dat u er bent.
Ik bewonder uw methoden.
42
00:07:25,487 --> 00:07:30,686
Mag ik vragen op welke leeftijd
u de mens begon te begrijpen?
43
00:07:30,807 --> 00:07:36,245
- Daarmee bedoel ik de misdadigers.
- Ik weet niet of ik ze wel begrijp.
44
00:07:36,367 --> 00:07:41,157
- Zeker wel.
- Neem nou deze brief...
45
00:07:41,287 --> 00:07:45,405
Ik weet de strekking niet eens meer.
Ga uw gang.
46
00:07:45,567 --> 00:07:49,401
Gooi deze brief niet meteen weg.
47
00:07:49,527 --> 00:07:52,599
Het is geen grap of het werk
van een maniak.
48
00:07:52,727 --> 00:07:56,037
Er zal binnen elke dagen
een moord worden gepleegd.
49
00:07:56,167 --> 00:07:58,886
Door iemand die ik ken of door mijzelf.
50
00:07:59,007 --> 00:08:04,240
Ik schrijf u niet om het te voorkomen,
het is onontkoombaar.
51
00:08:04,367 --> 00:08:08,963
Iedereen bij u is in gevaar en is
een gevaar. Wees op uw hoede.
52
00:08:09,087 --> 00:08:13,000
Ik weet niet of ik nog eens schrijf.
Ik ben bezorgd.
53
00:08:13,127 --> 00:08:18,679
Sommige besluiten zijn moeilijk.
Aan de goede verstaander, gegroet.
54
00:08:21,047 --> 00:08:26,599
Onschuldige grap of gevaarlijke gek.
Ik laat het handschrift analyseren.
55
00:08:26,727 --> 00:08:30,561
Het handschrift ken ik niet.
Het papier wel.
56
00:08:30,687 --> 00:08:36,796
Chiffonpapier uit Brugge,
met korenschoofwatermerk.
57
00:08:36,927 --> 00:08:39,202
Het briefhoofd is weggeknipt.
58
00:08:39,327 --> 00:08:42,364
U heeft verstand van papier.
59
00:08:43,367 --> 00:08:49,237
We gebruikten dit papier lange tijd
op m'n oude kantoor.
60
00:08:50,287 --> 00:08:53,518
- Dat verandert de zaak.
- Denkt u?
61
00:08:53,647 --> 00:08:58,516
Het is iemand die hier is geweest
of hier woont.
62
00:08:58,647 --> 00:09:02,686
- De brief is per post gekomen.
- Dat zegt niets.
63
00:09:04,247 --> 00:09:12,200
Ziet u die rode boeken daar?
Henri Ey, L�vy-Valenti, dr. Maxwell...
64
00:09:12,327 --> 00:09:16,605
Lagache, Ruyssen, Genil-Perrin.
65
00:09:16,727 --> 00:09:24,919
Ja, ze staan er allemaal. Mijn obsessie.
Mijn obsessie is artikel 64.
66
00:09:25,967 --> 00:09:28,083
Er is misdaad noch vergrijp...
67
00:09:28,207 --> 00:09:31,643
als de verdachte ten tijde
van de daad krankzinnig was.
68
00:09:31,767 --> 00:09:36,716
Of indien hij werd gedreven
door een onweerstaanbare kracht.
69
00:09:36,847 --> 00:09:42,956
- Wat vindt u daarvan?
- Niets, ik ben geen magistraat.
70
00:09:43,327 --> 00:09:48,845
Kunt u de verantwoordelijkheid
van een verdachte vaststellen?
71
00:09:48,967 --> 00:09:51,435
Zelden.
72
00:09:51,567 --> 00:09:56,687
Onder ons gezegd, waanzin bestaat
niet. Of we zijn allemaal gek.
73
00:09:56,807 --> 00:09:58,877
Mooi gezegd.
74
00:10:01,407 --> 00:10:05,400
- Rookt u geen pijp?
- Te veel, zegt mevrouw Maigret.
75
00:10:05,527 --> 00:10:07,324
Ga gerust uw gang.
76
00:10:07,447 --> 00:10:12,475
Weet u een reden waarom iemand
die brief zou schrijven?
77
00:10:12,607 --> 00:10:16,202
Ik zou niet weten waarom of wie.
78
00:10:16,727 --> 00:10:23,246
- Wonen hier veel mensen?
- Veel? Nee, helemaal niet.
79
00:10:25,487 --> 00:10:29,924
M'n vrouw en ik natuurlijk.
Aparte slaapkamers.
80
00:10:30,047 --> 00:10:35,644
M'n vrouw gaat laat naar bed
en staat laat op en ik juist vroeg.
81
00:10:35,767 --> 00:10:41,524
Dan is er m'n dochter die we Bambi
noemen sinds ze klein was.
82
00:10:41,647 --> 00:10:46,038
M'n zoon Jacques die zich Gus noemt,
god mag weten waarom.
83
00:10:46,167 --> 00:10:50,365
En qua dienstpersoneel,
zoals m'n vrouw dat noemt...
84
00:10:50,487 --> 00:10:53,365
Ferdinand de butler...
85
00:10:53,487 --> 00:10:58,356
Lise de huishoudster,
die hier woont.
86
00:10:58,487 --> 00:11:02,719
En verder m'n secretaresse,
juffrouw Vague.
87
00:11:02,887 --> 00:11:06,675
Zo heet ze echt, Vague.
88
00:11:08,007 --> 00:11:14,037
Om me te helpen op kantoor,
de ambitieuze advocaat Ren� Tortu...
89
00:11:14,167 --> 00:11:21,243
en een jonge stagiair
die toneelschrijver wil worden.
90
00:11:21,367 --> 00:11:25,042
U zou bij hen kunnen navragen
over het papier.
91
00:11:25,167 --> 00:11:28,876
Verder nog de chauffeur
en de bewaker...
92
00:11:29,007 --> 00:11:35,242
die hier alleen komen om de talloze
aankopen van m'n vrouw te brengen.
93
00:11:37,087 --> 00:11:42,161
O ja, ik vergeet bijna degene
dankzij wie dit wereldje draait.
94
00:11:42,287 --> 00:11:47,725
M'n schoonvader, de eerste
president Gassin de Beaulieu.
95
00:11:47,847 --> 00:11:52,637
Na z'n dood heb ik m'n voeten
in zijn hermelijnen pantoffels gestoken.
96
00:11:52,767 --> 00:11:55,759
Die zaten erg lekker.
97
00:11:55,887 --> 00:11:59,721
Alles was van hem: vermogen, huis,
landgoed in de Vend�e...
98
00:11:59,847 --> 00:12:02,441
het bos van Vouvant. Alles.
99
00:12:02,567 --> 00:12:07,687
Behalve m'n boeken, de meubels
in m'n kamer, m'n kantoor.
100
00:12:07,807 --> 00:12:12,358
Maar meer heeft een zakenadvocaat
niet nodig.
101
00:12:12,487 --> 00:12:18,642
- Achter de zaken staan mensen.
- Ja, maar die laten me koud.
102
00:12:18,767 --> 00:12:22,555
Ik hou me liever bezig met de ellende
van 'de kleine man'.
103
00:12:22,687 --> 00:12:24,962
Dat strekt u tot eer.
104
00:12:25,087 --> 00:12:30,445
Als u me toestaat, ga ik wat vragen
stellen over deze brief.
105
00:12:33,647 --> 00:12:36,480
Juffrouw Vague,
wil je Ferdinand vragen...
106
00:12:36,607 --> 00:12:39,804
de commissaris naar het kantoor
te brengen?
107
00:13:04,327 --> 00:13:09,117
Ik wacht beneden op u. De gasten
uitlaten behoort tot mijn taken.
108
00:13:09,247 --> 00:13:13,525
Nee, dat heb ik de eerste keer
al gezegd.
109
00:13:16,607 --> 00:13:19,963
Meneer, probeer me te begrijpen...
110
00:13:21,607 --> 00:13:27,557
Commissaris Maigret. Ik kom net
bij Mr. Parendon vandaan.
111
00:13:27,687 --> 00:13:31,123
Zegt deze papiersoort u iets?
112
00:13:37,487 --> 00:13:44,359
Jazeker. Zulk papier zal een
toekomstige klassieker bevatten:
113
00:13:44,487 --> 00:13:47,479
De lente van de patriarch.
114
00:13:49,167 --> 00:13:53,240
- Dat bent u aan het schrijven?
- Als ik tijd heb.
115
00:13:55,247 --> 00:13:57,886
Maar u laat het briefhoofd eraan.
116
00:13:58,007 --> 00:14:02,364
Ja, ik ga het manuscript cadeau doen
aan Mr. Parendon.
117
00:14:03,447 --> 00:14:07,963
- Ik heb het niet gebruikt.
- Nooit?
118
00:14:10,327 --> 00:14:14,684
- Mag ik vragen voor wie u hier bent?
- Maakt u zich zorgen?
119
00:14:14,807 --> 00:14:17,958
Men zegt dat je tegen de politie
eerlijk moet zijn.
120
00:14:18,087 --> 00:14:22,000
- Mooi zo. Wie zegt dat?
- In de gevangenis.
121
00:14:22,127 --> 00:14:25,199
- Heeft u daar gezeten?
- Als militair in Afrika.
122
00:14:25,327 --> 00:14:28,125
Bij het vreemdelingenlegioen.
123
00:14:28,247 --> 00:14:30,442
- U bent Fransman?
- Belg.
124
00:14:30,567 --> 00:14:34,526
- Ik beging wat stommiteiten.
- En nu?
125
00:14:34,647 --> 00:14:39,243
Ik werk al acht jaar voor Parendon.
Hij heeft zich nooit beklaagd.
126
00:14:39,367 --> 00:14:42,837
- Behandelt hij u goed?
- Hij is een fantastisch mens.
127
00:14:42,967 --> 00:14:46,277
- En mevrouw?
- Om eerlijk te zijn, een rotwijf.
128
00:14:46,407 --> 00:14:50,798
Ze bemoeit zich overal mee
en klaagt over alles.
129
00:14:50,927 --> 00:14:56,320
- En de anderen? Lise?
- Lief en niet te wild.
130
00:14:56,927 --> 00:14:59,566
- De kokkin?
- Mevrouw Vauquin.
131
00:14:59,687 --> 00:15:02,042
Een oud wijf, zuinig met de wijn.
132
00:15:02,167 --> 00:15:05,762
Getrouwd met een zuiplap
die haar elke week slaat.
133
00:15:05,887 --> 00:15:09,562
- Juffrouw Bambi.
- Trots noch aanstellerig.
134
00:15:09,687 --> 00:15:12,963
- Een moeilijk karakter.
- En haar broer?
135
00:15:13,087 --> 00:15:18,002
Gus. Het hoofd in de muziek
en de voeten niet op de aarde.
136
00:15:18,727 --> 00:15:25,246
- En juffrouw Vague?
- Erg vaag, als u snapt wat ik bedoel.
137
00:15:27,207 --> 00:15:29,198
Tot morgen.
138
00:15:34,887 --> 00:15:36,798
Zijn er wapens in huis?
139
00:15:36,927 --> 00:15:40,966
Twee jachtgeweren van mevrouw.
Ze staan bij de golfclubs.
140
00:15:41,087 --> 00:15:43,999
En een kleine Herstal 6.33.
141
00:15:44,127 --> 00:15:47,244
Daarmee moet je van heel dichtbij
schieten.
142
00:15:47,367 --> 00:15:49,642
En Mr. Parendon?
143
00:15:49,767 --> 00:15:53,806
Hij heeft een Colt.38 gehad.
Maar ik heb nooit munitie gezien.
144
00:15:53,927 --> 00:15:57,476
Zo'n wit wijntje maakt dorstig.
Nee, we gaan eten.
145
00:15:57,607 --> 00:15:59,199
De Petit Chaudron.
146
00:15:59,327 --> 00:16:03,605
- Ze hebben heerlijke kalfszwezerik.
- Weet ik, de beste van Parijs.
147
00:16:09,687 --> 00:16:12,155
- En als het een grap is?
- Van wie?
148
00:16:12,287 --> 00:16:16,041
Geen idee. Een boze werknemer,
de kinderen, voor de lol...
149
00:16:16,167 --> 00:16:21,366
Parendon kan het zelf hebben gedaan
voor wat leven in de brouwerij.
150
00:16:21,487 --> 00:16:26,083
- En de secretaresse?
- Ze zou 'n mooie onheilbrengster zijn.
151
00:16:26,207 --> 00:16:28,437
Met twee engelenvleugels.
152
00:16:28,567 --> 00:16:32,082
- De moeder?
- Voorlopig nog onbekend.
153
00:16:32,207 --> 00:16:36,439
Dus alleen een dreigement.
Geen lijk, moordenaar of motief.
154
00:16:36,567 --> 00:16:39,127
Banaler kan het niet.
155
00:16:39,247 --> 00:16:43,126
Misschien zullen we alles zelf
moeten doen.
156
00:16:44,727 --> 00:16:48,197
- Gaan we terug naar het bureau?
- Heb jij zin?
157
00:16:48,327 --> 00:16:52,366
- De plicht roept.
- Ach, plicht...
158
00:16:53,927 --> 00:16:57,636
Die troep van vanmorgen
was genoeg voor ��n dag.
159
00:16:57,767 --> 00:17:00,440
- De bioscoop?
- Om deze tijd?
160
00:17:00,567 --> 00:17:04,958
- Ze draaien Quai des Orf�vres.
- Quai des Orf�vres? Ben je gek?
161
00:17:05,087 --> 00:17:08,204
- Ik heb hem nog niet gezien.
- Je ziet hem morgen.
162
00:17:08,327 --> 00:17:12,036
- Zonder Louis Jouvet.
- Maar met mij, dat is echter.
163
00:17:27,727 --> 00:17:29,604
Lees dat eens.
164
00:17:29,727 --> 00:17:34,482
Het was dom van u om zo snel
naar Mr. Parendon te gaan.
165
00:17:35,407 --> 00:17:39,798
De misdaad kan nu gauw plaatsvinden,
deels door uw schuld.
166
00:17:39,927 --> 00:17:43,158
Dacht u in ��n middag
geheimen te ontdekken?
167
00:17:43,287 --> 00:17:48,407
Misschien kan uw intu�tie het ergste
voorkomen, maar ik denk het niet.
168
00:17:48,567 --> 00:17:52,924
- Dat is geen film.
- Het lijkt nu minder een grap.
169
00:17:53,047 --> 00:17:55,402
- Gaan we?
- Ik ga.
170
00:17:55,527 --> 00:17:59,440
Jij doet de lopende zaken met Calvi.
Ik bel je.
171
00:18:15,447 --> 00:18:18,041
Natuurlijk, meneer.
172
00:18:18,167 --> 00:18:23,639
Of u een kwartiertje wilt wachten.
Zal ik u naar de salon brengen?
173
00:18:23,767 --> 00:18:27,043
- Kan ik hier wachten?
- Natuurlijk.
174
00:18:27,167 --> 00:18:33,720
- Stoort het u als ik ga typen?
- Ja. Weet u waarom ik hier ben?
175
00:18:33,847 --> 00:18:37,886
Ik weet alleen dat we uw vragen
moeten beantwoorden...
176
00:18:38,007 --> 00:18:40,726
zelfs als ze indiscreet lijken.
177
00:18:40,847 --> 00:18:44,123
- Moet ik dat lezen?
- Alstublieft.
178
00:19:04,607 --> 00:19:06,882
Wat moet ik zeggen?
179
00:19:07,007 --> 00:19:11,444
Als men hoort dat in een huis
een misdaad zal plaatsvinden...
180
00:19:11,567 --> 00:19:14,320
Dat kan in elk huis gebeuren.
181
00:19:14,447 --> 00:19:19,521
V��r iemand misdadiger wordt, zal hij
zich vast gedragen als ieder ander.
182
00:19:19,647 --> 00:19:24,721
Anders zouden we alle toekomstige
moordenaars aanhouden, inderdaad.
183
00:19:25,527 --> 00:19:31,966
Mr. Parendon liet me de brief aan hem
lezen. Die van u klinkt dreigender.
184
00:19:32,087 --> 00:19:34,362
Dat vind ik ook.
185
00:19:41,447 --> 00:19:45,486
Uw nietmachine,
ik ben eraan gehecht geraakt.
186
00:19:45,607 --> 00:19:49,566
Ik zal hem nooit meer lenen,
ik beloof het.
187
00:19:51,887 --> 00:19:54,959
- Bambi?
- Inderdaad.
188
00:19:57,167 --> 00:20:02,082
- Is haar broer een grappenmaker?
- Gus? Integendeel.
189
00:20:02,207 --> 00:20:05,165
Intelligent maar gesloten.
190
00:20:05,287 --> 00:20:08,677
Altijd de beste van de klas,
maar hij leert nooit.
191
00:20:08,807 --> 00:20:12,766
- Hij is dol op muziek.
- Modern of klassiek?
192
00:20:12,887 --> 00:20:14,923
Allebei.
193
00:20:15,607 --> 00:20:18,758
Hoe is zijn verhouding met z'n vader?
194
00:20:19,647 --> 00:20:23,879
Hij bewondert hem,
op een liefhebbende manier.
195
00:20:24,007 --> 00:20:27,841
- Maakt hij u het hof?
- Dat niet.
196
00:20:27,967 --> 00:20:32,245
Toen ik drie jaar geleden kwam,
voelde ik dat hij fantaseerde.
197
00:20:32,367 --> 00:20:36,076
- Over u?
- Nee, vooral over m'n benen.
198
00:20:39,207 --> 00:20:45,476
- En fantaseerde meneer Baud ook?
- Nee, de andere.
199
00:20:45,607 --> 00:20:47,404
Meester Tortu?
200
00:20:47,527 --> 00:20:50,644
Maar op ��n keer na
is er nooit iets gebeurd.
201
00:20:50,767 --> 00:20:52,678
Op ��n keer na?
202
00:20:53,887 --> 00:20:57,004
Na de film wilde hij met me mee
naar huis.
203
00:20:57,127 --> 00:21:00,358
Ik gruw ervan een man binnen te laten.
204
00:21:00,487 --> 00:21:04,400
Daarom liep ik mee naar zijn huis,
Rue des Saules.
205
00:21:04,527 --> 00:21:08,600
- Maar dat werd niks?
- Nee, kwestie van voorkeur.
206
00:21:08,727 --> 00:21:11,480
We zijn goede vrienden gebleven.
207
00:21:13,607 --> 00:21:16,644
Ik heb mevrouw Parendon nog
niet ontmoet.
208
00:21:16,767 --> 00:21:21,636
Toch is ze overal. Ze gaat vaak uit,
maar je weet nooit waar ze is.
209
00:21:21,767 --> 00:21:26,636
Met die tapijten hoor je niks.
De deur gaat open en daar is ze.
210
00:21:26,767 --> 00:21:30,442
- Is ze nieuwsgierig?
- Of verstrooid.
211
00:21:30,567 --> 00:21:32,797
Tenzij het een manie is.
212
00:21:33,407 --> 00:21:37,764
Ze is heel aardig voor iedereen.
Op haar eigen manier.
213
00:21:37,887 --> 00:21:42,915
- U mag haar niet?
- Ik zou haar niet als vriendin kiezen.
214
00:21:47,007 --> 00:21:50,966
- Is meneer Maigret er nog?
- Jawel, meester.
215
00:22:02,247 --> 00:22:06,001
- Goedendag, meester.
- Kom binnen, meneer Maigret.
216
00:22:10,887 --> 00:22:16,519
De misdaad kan nu gauw plaatsvinden,
deels door uw schuld.
217
00:22:16,647 --> 00:22:18,922
Gelooft u erin?
218
00:22:20,007 --> 00:22:23,158
- En u?
- Ik weet het niet meer.
219
00:22:23,287 --> 00:22:30,762
Eerst vatte ik het nogal licht op.
Gemene, na�eve wrok.
220
00:22:30,927 --> 00:22:33,122
Maar jegens wie?
221
00:22:33,247 --> 00:22:37,399
Mij, m'n vrouw, iemand hier in huis.
222
00:22:38,287 --> 00:22:43,486
- Heeft u met uw vrouw gesproken?
- Ik moest wel.
223
00:22:43,887 --> 00:22:48,517
U had kunnen zeggen
dat ik hier beroepsmatig was.
224
00:22:48,647 --> 00:22:51,764
Zou uw vrouw zo'n verklaring
accepteren?
225
00:22:51,887 --> 00:22:57,598
- Mijn vrouw stelt nooit vragen.
- U boft maar. De mijne wel.
226
00:22:58,807 --> 00:23:02,277
- Hoe reageerde ze?
- Ze denkt aan het personeel.
227
00:23:02,407 --> 00:23:05,479
Zoals altijd
als er iets misgaat in huis.
228
00:23:05,607 --> 00:23:11,603
Maar niemand van hen zou zulke
zinnen schrijven, zulke woorden.
229
00:23:11,727 --> 00:23:15,356
- Stoor ik?
- Helemaal niet, liefste.
230
00:23:15,607 --> 00:23:18,201
Dit is commissaris Maigret.
231
00:23:19,167 --> 00:23:20,839
Gaat u toch zitten.
232
00:23:20,967 --> 00:23:25,483
Ik eet vanavond niet hier.
En ik kom niet voor 8 uur thuis.
233
00:23:25,607 --> 00:23:30,158
Maar je kunt vanaf 7 uur
bij Hortense komen als je wilt.
234
00:23:30,487 --> 00:23:36,039
Meneer Maigret, het was
een genoegen om u te ontmoeten.
235
00:23:36,927 --> 00:23:40,602
U bent een bijzonder interessante man.
236
00:23:53,767 --> 00:23:59,364
Hoorde u dat? U bent een bijzonder
interessante man. Ze is woedend.
237
00:23:59,487 --> 00:24:03,878
U zei niets over haar kleding,
haar kapsel, haar jeugdigheid.
238
00:24:04,007 --> 00:24:08,159
U had haar moeten aanzien
voor m'n dochter.
239
00:24:08,847 --> 00:24:11,156
Mag ik?
240
00:24:11,367 --> 00:24:16,282
Vindt u het goed als ik wat rondloop
en iedereen wat vragen stel?
241
00:24:16,407 --> 00:24:18,238
Doe of u thuis bent.
242
00:24:18,367 --> 00:24:22,565
Met iedereen bedoel ik uw vrouw,
uw kinderen en uw werknemers.
243
00:24:22,687 --> 00:24:27,238
Natuurlijk, op voorwaarde dat u
af en toe met mij komt kletsen.
244
00:24:27,367 --> 00:24:29,358
Om me gerust te stellen.
245
00:24:29,487 --> 00:24:32,399
Ik was al begonnen
met uw secretaresse.
246
00:24:32,527 --> 00:24:36,884
- Wat vindt u van haar?
- Intelligent, spontaan, verstandig.
247
00:24:37,007 --> 00:24:39,282
En heel knap.
248
00:24:39,407 --> 00:24:42,877
Ze is me heel dierbaar.
249
00:24:45,607 --> 00:24:47,484
Tot later.
250
00:24:51,007 --> 00:24:55,797
Juffrouw Vague,
heeft u niet iets verzwegen...
251
00:24:55,927 --> 00:24:59,636
over uw relatie met Mr. Parendon?
252
00:24:59,847 --> 00:25:03,283
Ik ben z'n secretaresse... priv�.
253
00:25:05,367 --> 00:25:09,440
- Slaapt u met hem?
- In zekere zin, ja.
254
00:25:10,167 --> 00:25:13,318
We bedrijven de liefde,
maar altijd gehaast.
255
00:25:13,447 --> 00:25:18,237
Slapen is niet het juiste woord.
We slapen nooit bij elkaar.
256
00:25:18,367 --> 00:25:21,439
- Weet mevrouw Parendon het?
- Vast wel.
257
00:25:21,567 --> 00:25:25,560
Waarom? Heeft ze u betrapt
met haar man?
258
00:25:25,687 --> 00:25:30,363
Ik weet het niet zeker, maar omdat
ze altijd opeens geruisloos komt...
259
00:25:30,487 --> 00:25:33,445
En ze kijkt dwars door me heen.
260
00:25:34,447 --> 00:25:38,599
- En hun zoon Gus, weet hij het?
- Ja.
261
00:25:43,887 --> 00:25:47,004
- Heeft u er met hem over gesproken?
- Nee.
262
00:25:47,127 --> 00:25:50,403
Maar hij gedraagt zich anders.
Heel anders.
263
00:25:50,527 --> 00:25:53,599
Bijna alsof hij me niet vertrouwt.
264
00:25:55,327 --> 00:25:59,400
- Ik hoef niet met u mee te lopen?
- Nee.
265
00:25:59,527 --> 00:26:03,406
Ik heb toestemming om iedereen
lastig te vallen.
266
00:26:17,927 --> 00:26:22,125
Mevrouw zei dat ze over vijf minuten
weg moet.
267
00:26:22,247 --> 00:26:24,681
Ik zal er geen misbruik van maken.
268
00:26:33,487 --> 00:26:39,835
Het spijt me dat ik u in m'n hok ontvang.
Alleen hier kan ik ongestoord praten.
269
00:26:39,967 --> 00:26:42,242
Gaat u zitten.
270
00:26:44,167 --> 00:26:48,001
Ik ben jaloers dat u dat meisje Vague
liet voorgaan.
271
00:26:48,127 --> 00:26:49,799
Ik durfde niet goed...
272
00:26:49,927 --> 00:26:55,559
Ze zeiden zeker dat ik laat opsta
en wat rondhang. Dat is waar.
273
00:26:56,047 --> 00:27:00,802
Ik ben heel actief, meneer Maigret.
En ik begin m'n dag heel vroeg.
274
00:27:00,927 --> 00:27:05,921
Ik moet alles regelen in dit krot.
Leveranciers, onderhoud, personeel.
275
00:27:06,047 --> 00:27:09,483
Ook de kinderen vergen tijd,
al zijn ze nu groot.
276
00:27:09,607 --> 00:27:14,761
En dan de goede doelen...
U heeft het zeker ook erg druk?
277
00:27:14,887 --> 00:27:17,526
Ach, ik ben maar ambtenaar.
278
00:27:17,647 --> 00:27:22,960
En ik moet niet alleen dit onderhouden.
Het landgoed, het jachtterrein.
279
00:27:23,087 --> 00:27:26,966
Neven, nichten, ooms en tantes.
Begrijpt u wel?
280
00:27:27,087 --> 00:27:31,080
En het bezit moet niet alleen
worden onderhouden.
281
00:27:31,207 --> 00:27:35,723
Het moet vrucht dragen
voor degenen die na ons komen.
282
00:27:35,847 --> 00:27:40,523
- Maar dat zult u niet begrijpen.
- Ik vrees van niet.
283
00:27:42,207 --> 00:27:45,165
U heeft gevoel voor humor.
284
00:27:47,247 --> 00:27:49,761
Wat vond u van m'n man?
285
00:27:50,887 --> 00:27:57,599
Hij is een bijzonder intelligent man,
en uiterst gevoelig.
286
00:27:57,727 --> 00:28:02,801
Overdreven gevoelig misschien?
Ik zit over hem in.
287
00:28:02,927 --> 00:28:06,886
Het is een man die lijdt.
Vindt u dat normaal?
288
00:28:07,007 --> 00:28:09,123
In welk opzicht?
289
00:28:09,247 --> 00:28:14,765
Vergeef me, maar ik krijg de indruk
dat u het niet wilt begrijpen.
290
00:28:14,887 --> 00:28:16,764
Wat begrijpen?
291
00:28:16,887 --> 00:28:20,846
Dat ik me al bijna 20 jaar inspan
om hem te beschermen...
292
00:28:20,967 --> 00:28:25,597
hem gelukkig te maken,
een gezinsleven te geven.
293
00:28:26,327 --> 00:28:30,525
Die brief waarover hij het had,
ik weet niet wie die schreef...
294
00:28:30,647 --> 00:28:34,481
- maar hij weerspiegelt m'n bezorgdheid.
- Zo erg?
295
00:28:34,607 --> 00:28:39,123
Er heerst angst in dit huis.
En die angst voel ik het ergst.
296
00:28:39,247 --> 00:28:43,286
- Waarom?
- Omdat ik het slachtoffer zal zijn.
297
00:28:46,407 --> 00:28:49,399
Ik denk vaak dat hij me haat.
298
00:28:49,527 --> 00:28:53,884
Omdat ik hem verstik,
ik en de last van m'n familie.
299
00:28:54,007 --> 00:28:58,603
Denkt u dat hij een eenvoudiger
leven had gewild?
300
00:28:58,727 --> 00:29:03,243
Een minder schitterende vrouw,
in sociaal opzicht?
301
00:29:03,367 --> 00:29:06,996
- Misschien.
- Zoals juffrouw Vague?
302
00:29:10,247 --> 00:29:15,002
- Ik heb ze een jaar geleden verrast.
- In het kantoor?
303
00:29:18,447 --> 00:29:21,086
Het was walgelijk.
304
00:29:21,207 --> 00:29:25,723
- Bedriegt u hem?
- In onze familie doet men dat niet.
305
00:29:25,847 --> 00:29:30,363
Neem me niet kwalijk,
daarbuiten is het heel gangbaar.
306
00:29:31,607 --> 00:29:36,556
Kunt u wat duidelijker zeggen
waarvoor u bang bent?
307
00:29:36,687 --> 00:29:40,999
Dat iemand u vermoordt?
Dat hij zelfmoord pleegt?
308
00:29:41,127 --> 00:29:45,279
Ik vrees vooral
dat onze familienaam wordt bezoedeld.
309
00:29:45,407 --> 00:29:47,921
Dat zou jammer zijn.
310
00:29:48,047 --> 00:29:53,519
Ik kan uw huis laten bewaken
door een van m'n inspecteurs.
311
00:29:53,647 --> 00:29:58,198
Wat een bespottelijk idee.
Kome wat komen moet.
312
00:29:58,327 --> 00:30:01,524
Waarom geen agent in m'n bed?
313
00:30:08,927 --> 00:30:13,762
- Zoekt u iemand?
- Nee, ik zoek de keuken.
314
00:30:17,687 --> 00:30:19,723
Een beetje dorst.
315
00:30:25,007 --> 00:30:29,080
Water? Heeft u niet liever
een wit wijntje?
316
00:30:29,207 --> 00:30:33,644
- Waarom niet.
- Gaat u hier maar zitten.
317
00:30:38,927 --> 00:30:43,443
- De muscadet? Die is lekker.
- Gereserveerd voor de politie.
318
00:30:43,567 --> 00:30:46,081
- Om te toosten.
- Ik vertrouw hem niet.
319
00:30:46,207 --> 00:30:48,960
Hij wordt vast net zo agressief
als m'n man.
320
00:30:49,087 --> 00:30:53,080
- Zou u een hapje gratin lusten?
- Waarom niet?
321
00:30:55,887 --> 00:30:58,447
Dat kikkert me op.
322
00:30:59,167 --> 00:31:03,558
- Kan ik hier opbellen?
- Daar staat een toestel.
323
00:31:04,127 --> 00:31:07,005
- Zal ik voor u opscheppen?
- Ja.
324
00:31:16,487 --> 00:31:20,036
- Hoe gaat het daar?
- Soms goed, soms slecht.
325
00:31:20,167 --> 00:31:24,558
- Kent u de hele familie al?
- Bijna. Ik heb mevrouw ontmoet.
326
00:31:24,687 --> 00:31:27,281
- Is ze mooi?
- Ik heb niet gekeken.
327
00:31:27,407 --> 00:31:31,480
Wel geluisterd. Je kunt beter arm
en ziek zijn dan rijk en gezond.
328
00:31:31,607 --> 00:31:35,395
Met al die mensen hier
heb ik je nodig. Nu direct, ja.
329
00:31:35,527 --> 00:31:39,759
- Gaan we niet lunchen?
- Geen tijd. Pak een broodje.
330
00:31:39,887 --> 00:31:43,038
En haal je voeten van m'n bureau.
331
00:31:56,727 --> 00:31:59,161
Dat ruikt goed.
332
00:32:00,847 --> 00:32:04,920
Ik lunch altijd licht.
Anders voel ik me opgeblazen.
333
00:32:05,047 --> 00:32:07,242
En waar eten de kinderen?
334
00:32:07,367 --> 00:32:11,997
Waar het ze uitkomt. Ik heb ze
vandaag niet horen weggaan.
335
00:32:12,127 --> 00:32:14,163
Waar zijn hun kamers?
336
00:32:14,287 --> 00:32:18,917
Ga naar de deur van mevrouw.
Dan hoort u muziek.
337
00:32:19,047 --> 00:32:22,835
Die wordt steeds harder.
En als hij oorverdovend wordt...
338
00:32:22,967 --> 00:32:27,199
- vindt u links Gus en rechts Bambi.
- Eet smakelijk.
339
00:33:00,687 --> 00:33:02,837
Het is voor mij.
340
00:33:04,687 --> 00:33:08,316
Ferdinand zal je naar de assistenten
brengen.
341
00:33:08,447 --> 00:33:11,439
Hoor ze uit.
Een ervan is een grappenmaker...
342
00:33:11,567 --> 00:33:13,876
- Wie?
- Dat mag jij uitzoeken.
343
00:33:14,007 --> 00:33:16,919
Ik hou me bezig met 't nageslacht.
344
00:34:09,327 --> 00:34:13,115
Neem me niet kwalijk.
Ik verwachtte niemand.
345
00:34:15,207 --> 00:34:18,995
- Wilt u een stoel?
- Nee, ik blijf niet lang.
346
00:34:19,127 --> 00:34:22,722
U weet van de dreigbrief
die uw vader heeft gekregen?
347
00:34:22,847 --> 00:34:25,441
Ja, we komen elkaar weleens tegen.
348
00:34:25,567 --> 00:34:28,923
- Heeft u hem gelezen?
- Nee, hij vertelde het.
349
00:34:29,047 --> 00:34:33,325
Wat denkt u? Grappenmaker of gek?
350
00:34:35,007 --> 00:34:39,364
- Jullie smerissen zijn grappig.
- Alles behalve dat.
351
00:34:40,127 --> 00:34:45,679
Misschien is het iemand die wil
waarschuwen. Uit vriendschap of zo.
352
00:34:45,807 --> 00:34:49,880
Vreemde vriendschap.
Heeft u geen idee?
353
00:34:50,007 --> 00:34:51,918
Nee.
354
00:34:52,047 --> 00:34:55,960
- Hij heeft geen vrienden?
- Geen idee.
355
00:34:57,767 --> 00:35:00,122
Die maak je niet gauw in zijn beroep.
356
00:35:00,247 --> 00:35:04,286
Altijd werken terwijl mama bridge
speelt en cocktails drinkt.
357
00:35:04,407 --> 00:35:07,160
- Neemt u het hen kwalijk?
- Niet hen.
358
00:35:07,287 --> 00:35:12,156
- Wie dan?
- De hypocrisie van hun leven.
359
00:35:12,287 --> 00:35:17,520
Wat m'n moeder 'traditie' noemt.
Traditie is steeds meer geld vergaren.
360
00:35:17,647 --> 00:35:20,115
Daar profiteert u toch van?
361
00:35:20,887 --> 00:35:24,800
Jawel, maar het maakt me niet
per se gelukkig.
362
00:35:24,927 --> 00:35:30,479
- Vlucht u daarom in de muziek?
- Onder andere, ja.
363
00:35:32,167 --> 00:35:37,446
- En waar vlucht uw vader in?
- In de armen van een sirene.
364
00:35:37,567 --> 00:35:40,400
Misschien niet de beste oplossing,
maar...
365
00:35:40,527 --> 00:35:45,476
- Vooral als ze mooie benen heeft.
- Sirenes hebben geen benen.
366
00:35:45,607 --> 00:35:47,882
Dat is waar.
367
00:35:49,207 --> 00:35:51,960
Ik laat u alleen met Brahms.
368
00:35:57,087 --> 00:36:00,363
We spreken elkaar later nog wel.
369
00:36:19,887 --> 00:36:23,880
- Kunt u overweg met Mr. Parendon?
- Ik zie hem niet vaak.
370
00:36:24,007 --> 00:36:28,956
Ik plak postzegels, doe boodschappen,
bind pakketten dicht.
371
00:36:29,087 --> 00:36:33,797
Soms tikt hij me op m'n schouder
en zegt: Gaat het, jongeman?
372
00:36:33,927 --> 00:36:39,240
Stel u voor. Als ik sta, moet hij een
krukje pakken om bij me te kunnen.
373
00:36:39,367 --> 00:36:41,403
En juffrouw Vague?
374
00:36:41,527 --> 00:36:45,645
Ook zij staat aan de andere kant.
De kant van de bazen.
375
00:36:45,767 --> 00:36:47,962
- Wat bedoelt u?
- Wat ik zeg.
376
00:36:48,087 --> 00:36:52,683
- En Tortu?
- Op de rechtbank. Hij pleit.
377
00:36:52,807 --> 00:36:57,164
- Is hij goed?
- Hij praat veel. Dat is genoeg.
378
00:36:57,287 --> 00:37:02,122
Hij doet denken aan een gier
die wacht bij een kadaver.
379
00:37:02,247 --> 00:37:04,966
- Wie is het kadaver?
- Raad eens.
380
00:37:06,447 --> 00:37:09,245
- Parendon?
- Precies.
381
00:37:09,927 --> 00:37:14,955
De piramides zijn maar een stukje
van de Egyptische cultuur...
382
00:37:15,087 --> 00:37:19,080
uit de tijd van slechts drie farao's
van de vierde dynastie:
383
00:37:19,207 --> 00:37:21,516
Cheops, Chephren, Mykerinos.
384
00:37:21,647 --> 00:37:25,606
Het Egypte van de farao's heeft
3000 jaar bestaan.
385
00:37:25,727 --> 00:37:28,321
Mooi om bezeten te zijn
van de Oudheid.
386
00:37:28,447 --> 00:37:33,396
Het kan geen kwaad. Ik hou ook
van jazz, dansen en uitgaan.
387
00:37:33,527 --> 00:37:38,760
Ik heb veel kleren, ga graag winkelen
en ben dol op flirten.
388
00:37:39,927 --> 00:37:44,842
- U bent tenminste tevreden.
- Komt u bij Gus vandaan?
389
00:37:44,967 --> 00:37:49,802
Hij zeult z'n familieomstandigheden
mee zoals 'n straatveger z'n bezem.
390
00:37:49,927 --> 00:37:51,963
En hij schaamt zich.
391
00:37:52,127 --> 00:37:55,483
Zou hij in staat zijn
die brief te schrijven?
392
00:37:55,607 --> 00:38:01,477
- Waarom niet. Maar het is niet z'n stijl.
- Meer die van u?
393
00:38:01,607 --> 00:38:05,236
Wie weet. Nee.
Ik zou er geen lol aan hebben.
394
00:38:05,367 --> 00:38:09,326
Als ik papa iets wil zeggen,
ga ik naar hem toe.
395
00:38:09,447 --> 00:38:14,567
Ziet u deze Boeddha?
Van hem gekregen toen ik 20 werd.
396
00:38:14,687 --> 00:38:17,838
Een echte. Hij is prachtig, h�?
397
00:38:17,967 --> 00:38:21,437
- En stil.
- Hij praat alleen tegen mij.
398
00:38:21,567 --> 00:38:25,162
Wat vertelt hij u?
De zorgen van uw vader...
399
00:38:25,287 --> 00:38:29,997
de obsessies van uw moeder,
de hoop van juffrouw Vagues?
400
00:38:30,127 --> 00:38:35,645
Nee, hij zegt me op m'n hoede
te zijn voor alles en iedereen.
401
00:38:35,767 --> 00:38:40,318
En m'n eigen leven te leiden
en me niet met anderen te bemoeien.
402
00:38:57,247 --> 00:39:01,081
- Ik zoek u al een uur.
- Wat hadden ze te zeggen?
403
00:39:01,207 --> 00:39:04,961
Alleen de lolbroek was er.
Hij praatte over de andere.
404
00:39:05,087 --> 00:39:07,965
Ze zijn er allebei toe in staat.
405
00:39:08,087 --> 00:39:09,839
En de kinderen?
406
00:39:09,967 --> 00:39:13,403
Zij is extravert en gelukkig,
een beetje t�...
407
00:39:13,527 --> 00:39:19,204
en hij voelt zich opgesloten in z'n rol.
Wie weet waartoe ze in staat zijn.
408
00:39:19,327 --> 00:39:21,682
Je gaat ze in de gaten houden.
409
00:39:21,807 --> 00:39:24,719
- Met wie begin ik?
- Kies maar.
410
00:39:24,847 --> 00:39:26,758
Is ze mooi?
411
00:39:41,607 --> 00:39:45,566
- Meneer Maigret is er.
- Komt u verder.
412
00:39:49,767 --> 00:39:54,204
- Zou een glaasje armagnac u smaken?
- Ik drink weinig.
413
00:39:54,327 --> 00:39:56,477
Daarom juist.
414
00:40:11,127 --> 00:40:13,083
Dank u.
415
00:40:21,767 --> 00:40:26,045
- U kent nu de hele familie.
- Inderdaad.
416
00:40:26,167 --> 00:40:29,477
- Wat vindt u?
- Heel bijzonder.
417
00:40:30,007 --> 00:40:33,238
De armagnac, ja. Maar de familie?
418
00:40:33,367 --> 00:40:39,522
In m'n werk heb ik geleerd
dat iedereen interessant is...
419
00:40:39,647 --> 00:40:45,882
- ieder in z'n eigen categorie.
- Ja, daar heeft u gelijk in.
420
00:40:48,807 --> 00:40:54,120
M'n vrouw is een zwaargewicht,
m'n zoon een middengewicht...
421
00:40:54,247 --> 00:40:57,956
en m'n dochter Bambi
een vedergewicht.
422
00:40:58,087 --> 00:41:01,762
En juffrouw Vague? Een lichtgewicht?
423
00:41:03,287 --> 00:41:05,596
Superlicht.
424
00:41:06,847 --> 00:41:10,556
Heeft u inmiddels iets interessants
ontdekt?
425
00:41:10,687 --> 00:41:13,247
Niets met zekerheid.
426
00:41:13,367 --> 00:41:18,282
Het is lastig om onderzoek te doen
naar iets wat nog niet gebeurd is...
427
00:41:18,407 --> 00:41:23,197
en een man te zoeken
die op z'n minst verward is.
428
00:41:23,327 --> 00:41:26,683
Terug bij artikel 64.
429
00:41:27,087 --> 00:41:30,841
Gedreven door
een onweerstaanbare kracht.
430
00:41:30,967 --> 00:41:33,276
U weet waartoe dat kan leiden.
431
00:41:33,407 --> 00:41:40,802
U zit daar, ik pak een mes
en steek het recht in uw hart.
432
00:41:40,927 --> 00:41:45,637
En ik zeg dat 't een onweerstaanbare
kracht was. Ik ben onschuldig.
433
00:41:45,767 --> 00:41:49,726
U bent ook onschuldig.
U heeft me niet doodgestoken.
434
00:41:51,247 --> 00:41:56,196
- Natuurlijk.
- U heeft artikel 64 niet nodig.
435
00:41:57,367 --> 00:42:01,918
In mijn vak moet ik ook vaststellen
of er een misdadige daad is...
436
00:42:02,047 --> 00:42:06,962
- en of dat al of niet beredeneerd is.
- Het is een dunne lijn.
437
00:42:07,087 --> 00:42:09,647
Daarom hebben we artsen.
438
00:42:11,647 --> 00:42:15,925
Psychiaters. Er zijn er niet twee
die hetzelfde zeggen.
439
00:42:16,047 --> 00:42:19,005
Ik probeer ze zo min mogelijk
te lezen.
440
00:42:21,887 --> 00:42:28,838
- Waar zal meneer vanavond dineren?
- Hier, om 7 uur.
441
00:42:29,527 --> 00:42:35,841
Nee, wacht. Zou u een eenvoudig
hapje willen mee-eten?
442
00:42:35,967 --> 00:42:41,485
Gedreven door een onweerstaanbare
kracht. Met plezier.
443
00:42:47,127 --> 00:42:50,597
Normaal gesproken gaat mevrouw
als eerste weg.
444
00:42:51,607 --> 00:42:53,916
Wat heb ik u gezegd?
445
00:42:55,527 --> 00:43:00,237
- Waar gaat ze heen?
- Dinsdag, bridgen in het Grand H�tel.
446
00:43:01,527 --> 00:43:05,520
Beseft u hoeveel juwelen ze draagt
om te gaan kaarten?
447
00:43:05,647 --> 00:43:07,922
Ja, dat besef ik.
448
00:43:08,047 --> 00:43:12,245
- Betaalt ze u goed?
- Laat ik me niet kwaad maken.
449
00:43:15,607 --> 00:43:18,280
Robert, kun je een taxi bellen?
450
00:43:20,967 --> 00:43:23,401
- Wat bent u?
- Een soort diender.
451
00:43:23,527 --> 00:43:27,520
- Net als die grote?
- Hij is commissaris, ik ben inspecteur.
452
00:43:27,647 --> 00:43:32,004
- Is dat een lange weg?
- Een goed onderzoek kan helpen.
453
00:43:32,127 --> 00:43:36,245
- En is dit een goed onderzoek?
- Dat zal moeten blijken.
454
00:43:36,367 --> 00:43:39,837
- Uw taxi komt er aan.
- Dank je. Succes.
455
00:43:45,447 --> 00:43:47,802
Goed, ik ga ook maar.
456
00:45:05,407 --> 00:45:10,686
Is hij ook bij jou geweest?
Sympathiek h�, de grote politieman?
457
00:45:11,247 --> 00:45:14,444
Het verbaasde me dat hij Brahms kent.
458
00:45:14,567 --> 00:45:18,958
- Wat gebeurt er bij ons?
- Ik weet niet meer dan jij.
459
00:45:19,087 --> 00:45:21,123
Heeft mama niks gezegd?
460
00:45:21,247 --> 00:45:25,365
Die zegt nooit iets.
Tenminste niets belangrijks.
461
00:45:26,727 --> 00:45:29,958
- En papa?
- Die zie jij vaker dan ik.
462
00:45:30,087 --> 00:45:33,716
- Heb je me echt niks te zeggen?
- Waarover?
463
00:45:33,847 --> 00:45:37,362
- Brieven.
- Leuk, hoor. Ik krijg wat van je.
464
00:45:37,487 --> 00:45:41,002
Charmant. Zeg jij vandaag niks?
465
00:45:41,127 --> 00:45:43,687
Nee, ik wil niet dat ze iets stoms zegt.
466
00:45:43,807 --> 00:45:49,518
Je bent walgelijk. Tegen mama,
tegen mij en tegen je vriendin.
467
00:45:49,647 --> 00:45:53,526
En ik stuur anonieme brieven.
Dat denk je, h�?
468
00:45:53,647 --> 00:45:58,277
Ik denk niks. Je verveelt me.
Ik voel met je mee.
469
00:46:10,967 --> 00:46:13,686
- Dus je houdt van muziek?
- Hoezo?
470
00:46:13,807 --> 00:46:16,765
- Muzikale politie.
- Waar gaat ze heen?
471
00:46:16,887 --> 00:46:19,765
- Interesseert ze je?
- Ik doe m'n werk.
472
00:46:19,887 --> 00:46:22,799
Ik zag je vanmiddag aankomen
op je brommer.
473
00:46:22,927 --> 00:46:25,964
Staat mooi tussen jullie auto's, h�?
474
00:46:27,527 --> 00:46:33,124
- Nu ben ik je zus kwijt.
- Je hebt mij toch?
475
00:46:33,247 --> 00:46:36,478
Je kunt net zo goed bij me thuis
wat komen drinken.
476
00:46:36,607 --> 00:46:39,644
- En je vriendin?
- Ze biljart niet.
477
00:46:39,767 --> 00:46:42,122
Wie het eerste daar is begint.
478
00:46:56,407 --> 00:47:00,844
- Verontrusten die brieven je niet?
- Niet de brieven maar hun inhoud.
479
00:47:00,967 --> 00:47:04,039
- Geloof je het?
- Natuurlijk. Mag ik?
480
00:47:05,847 --> 00:47:10,443
- Wie is volgens jou het doelwit?
- Dat weet de boodschapper niet eens.
481
00:47:10,567 --> 00:47:15,357
Is boodschapper niet te mild
voor iemand die zoveel onrust zaait?
482
00:47:15,487 --> 00:47:19,082
Onrust is er al zo lang,
gehuld in zijde.
483
00:47:20,847 --> 00:47:24,283
- Wie brengt de post weg?
- Meneer Baud.
484
00:47:24,887 --> 00:47:27,924
Heb je geen enkele verdenking?
485
00:47:28,287 --> 00:47:30,243
Wie wint?
486
00:47:30,967 --> 00:47:33,527
De politie, zoals gewoonlijk.
487
00:47:33,647 --> 00:47:37,162
Vaker dan je denkt.
Kom, we gaan naar huis.
488
00:50:03,687 --> 00:50:06,201
Maak je overuren?
489
00:50:07,207 --> 00:50:09,675
Ik ben een harde werker.
490
00:50:09,807 --> 00:50:12,480
Papier nodig voor je correspondentie?
491
00:50:12,607 --> 00:50:17,123
Ik was een dossier vergeten.
Moet je niet in bed liggen?
492
00:50:17,247 --> 00:50:19,841
Onze familie slaapt nu nogal slecht.
493
00:50:19,967 --> 00:50:24,085
Met wat er hier gebeurt,
heb ik niets te maken.
494
00:50:24,207 --> 00:50:26,277
Alleen m'n werk gaat me aan...
495
00:50:26,407 --> 00:50:31,322
en ik ben alleen rekenschap
verschuldigd aan je vader.
496
00:50:34,927 --> 00:50:39,079
Ik heb 'n glas gebroken in de keuken,
dus pas op waar je loopt.
497
00:50:45,487 --> 00:50:49,924
Ik verhoor de directeur.
Daarna ga ik naar de bank.
498
00:50:52,287 --> 00:50:57,361
En ik ga naar de taxichauffeur.
Hij verzwijgt iets.
499
00:51:03,287 --> 00:51:06,518
- Is Maigret er niet?
- Nee, hij is naar Parendon.
500
00:51:06,647 --> 00:51:10,242
- Is er nieuws?
- Ja, brief nummer drie.
501
00:51:10,367 --> 00:51:14,918
- Wat staat erin?
- Geen idee. Hij ging meteen weg.
502
00:51:15,047 --> 00:51:19,006
Maar als ik iets moet zeggen,
ik lunch straks met hem.
503
00:51:19,127 --> 00:51:21,925
Ja, smakelijk eten.
504
00:51:36,687 --> 00:51:39,121
Je ruikt lekker.
505
00:51:39,247 --> 00:51:41,317
Mimosa.
506
00:51:45,247 --> 00:51:47,920
Die heb jij me gegeven.
507
00:51:50,287 --> 00:51:52,437
Ik ben tevreden.
508
00:52:10,487 --> 00:52:13,160
Commissaris, goedendag.
509
00:52:14,687 --> 00:52:17,804
Ik heb vanmorgen dit ontvangen.
510
00:52:21,447 --> 00:52:25,998
Wilt u het lezen en me vertellen
wat u ervan vindt?
511
00:52:27,887 --> 00:52:30,355
Hardop alstublieft.
512
00:52:31,167 --> 00:52:37,959
Commissaris, u heeft zich in een zaak
gestort waar u niets van begrijpt.
513
00:52:38,087 --> 00:52:40,601
Met uw haast heeft u alles bedorven.
514
00:52:40,727 --> 00:52:44,959
U ploetert door het drijfzand
en zult straks waden in het bloed.
515
00:52:45,087 --> 00:52:47,521
U heeft de moordenaar uitgedaagd...
516
00:52:47,647 --> 00:52:51,606
en door u zal hij zich gedwongen
voelen om toe te slaan.
517
00:52:51,727 --> 00:52:57,324
Het zal de komende uren gebeuren.
Ik kan u helaas niet meer helpen.
518
00:53:01,607 --> 00:53:05,919
Steek gerust een pijp op.
Ik heb er geen last van.
519
00:53:06,047 --> 00:53:10,165
- Doet het u dan niets?
- Ik hou het hoofd koel.
520
00:53:10,287 --> 00:53:15,884
Dat lukt u uitstekend. M'n complimenten.
En verder?
521
00:53:18,447 --> 00:53:24,363
Het komt van buiten. Ik ken niemand
die zoiets ergs kan schrijven.
522
00:53:24,487 --> 00:53:28,480
- Ook niet voor de lol?
- Zeker niet.
523
00:53:28,807 --> 00:53:32,436
Ze hebben gevoel voor humor,
maar niet zo sinister.
524
00:53:32,567 --> 00:53:34,762
Geldt dat ook voor u?
525
00:53:34,887 --> 00:53:39,802
Waar ik vandaan kom, konden we
ons geen humor veroorloven.
526
00:53:39,927 --> 00:53:43,158
Maar niemand zou een vlieg
kwaad doen.
527
00:53:44,767 --> 00:53:48,680
Vindt u het vervelend
als ik doorwerk?
528
00:53:48,807 --> 00:53:55,599
Wat ik vervelend vind, is iemand
verdenken die ik niet wil verdenken.
529
00:53:56,047 --> 00:53:58,686
Heel aardig van u,
als dat op mij slaat.
530
00:53:58,807 --> 00:54:00,877
Het slaat op u.
531
00:54:01,487 --> 00:54:03,398
Tot straks.
532
00:54:10,727 --> 00:54:12,877
U laat me schrikken.
533
00:54:13,007 --> 00:54:17,239
- Is mevrouw wakker?
- Ik heb net haar ontbijt gebracht.
534
00:54:29,967 --> 00:54:32,162
Binnen.
535
00:54:36,407 --> 00:54:39,683
Ik nodig u niet uit,
want ik ben op dieet.
536
00:54:45,927 --> 00:54:48,885
Zou u die brief willen lezen?
537
00:54:51,927 --> 00:54:54,316
Commissaris...
538
00:54:59,807 --> 00:55:07,202
U ploetert door het drijfzand
en zult straks waden in het bloed.
539
00:55:08,607 --> 00:55:11,041
Wat is dat voor vod?
540
00:55:12,167 --> 00:55:18,003
Ik vrees dat het deel uitmaakt
van de vuile was van dit huishouden.
541
00:55:19,087 --> 00:55:23,638
Ik lees maar ��n waar woord
in de brief. U ploetert.
542
00:55:23,767 --> 00:55:28,921
- Of u wilt echt dat er iets gebeurt.
- Wat bijvoorbeeld?
543
00:55:29,047 --> 00:55:33,484
Ik weet het niet. Een moord,
een drama, een zelfmoord.
544
00:55:33,607 --> 00:55:37,486
Nee, op dat gebied
heb ik geen fantasie.
545
00:55:37,607 --> 00:55:40,838
Zoek liever de schrijver
van die brieven...
546
00:55:40,967 --> 00:55:45,119
die ons op de zenuwen werkt.
Verbaas ons.
547
00:55:45,247 --> 00:55:49,798
Voorlopig ben ik verbaasd over
wat ik allemaal ontdek in dit huis.
548
00:55:51,127 --> 00:55:55,166
Het zal de komende uren gebeuren.
Ik kan u niet meer helpen.
549
00:55:55,287 --> 00:55:56,879
Fraai proza.
550
00:55:57,007 --> 00:56:01,956
U heeft zich in een zaak gestort
waar u niets van begrijpt.
551
00:56:02,567 --> 00:56:06,355
Zelfs ik zou dat niet durven schrijven
in een melodrama.
552
00:56:06,487 --> 00:56:09,479
- En in het echt?
- Ik onderteken altijd.
553
00:56:09,607 --> 00:56:13,805
- Een schrijver wil niet anoniem zijn.
- En een advocaat evenmin.
554
00:56:13,927 --> 00:56:20,366
Het zal de komende uren gebeuren.
Ik kan u helaas niet meer helpen.
555
00:56:20,487 --> 00:56:24,275
- Beangstigend, h�?
- Dat is de bedoeling.
556
00:56:24,407 --> 00:56:31,085
Je moet gestoord zijn om zoiets
te schrijven. Wat gaat u doen?
557
00:56:31,207 --> 00:56:34,324
Proberen iedereen te beschermen.
558
00:56:34,447 --> 00:56:38,884
- Inclusief de schuldige?
- Als dat je geruststelt.
559
00:56:39,767 --> 00:56:41,325
Mij?
560
00:56:41,447 --> 00:56:43,961
U heeft de moordenaar uitgedaagd...
561
00:56:44,087 --> 00:56:47,762
en door u zal hij zich gedwongen
voelen om toe te slaan.
562
00:56:47,887 --> 00:56:50,401
Het zal de komende uren gebeuren.
563
00:56:50,527 --> 00:56:53,758
- Niet slecht geschreven.
- Vind je?
564
00:56:53,887 --> 00:56:57,516
Niet echt. Maar het betekent
wat het betekent.
565
00:56:57,647 --> 00:57:02,562
- En dat is?
- Een kreet om hulp.
566
00:57:02,687 --> 00:57:05,155
Een arme drommel.
567
00:57:05,287 --> 00:57:09,883
Arme drommel?
Er wordt met de dood gedreigd.
568
00:57:11,407 --> 00:57:16,561
- Met de dood moeten we leren leven.
- Van wie is dat?
569
00:57:19,287 --> 00:57:24,998
Ik kan u helaas niet meer helpen.
Daar staat een spelfout.
570
00:57:26,567 --> 00:57:33,564
- Helas, helaas...
- Volgens de regels mag dat.
571
00:57:33,687 --> 00:57:37,202
Hoe dan ook, je moet gestoord zijn
om dat te schrijven.
572
00:57:37,327 --> 00:57:40,478
- Een alcoholist.
- Wie bedoel je?
573
00:57:40,607 --> 00:57:45,601
- Jouw man.
- Dank je, ik zal het onthouden.
574
00:57:47,407 --> 00:57:52,242
Die brief is van een volslagen
krankzinnig persoon.
575
00:57:52,367 --> 00:57:56,645
Artikel 64. De psychiaters zullen
ervan smullen.
576
00:57:56,767 --> 00:58:02,603
- Ze hebben uw mannetje zo door.
- Hij is eerder uw mannetje.
577
00:58:02,727 --> 00:58:05,799
Daar heeft u gelijk in.
578
00:58:08,367 --> 00:58:12,565
Ik voel me weerloos
tegenover zo'n dreigement.
579
00:58:12,687 --> 00:58:18,557
We laten hem niet z'n gang gaan.
We vatten hem wel in de kraag.
580
00:58:19,807 --> 00:58:24,927
Pardon, ik wist niet dat je in gesprek
was. U bent overal tegelijk.
581
00:58:25,047 --> 00:58:27,277
Dat hoort bij m'n werk.
582
00:58:29,207 --> 00:58:33,803
Ik ga bij Jacqueline lunchen, maar
eerst naar de kapper. Tot straks.
583
00:58:33,927 --> 00:58:37,840
- Wil je de chauffeur?
- Nee, ik rij liever zelf.
584
00:58:49,327 --> 00:58:51,921
Jacqueline is de vrouw
van een minister.
585
00:58:52,047 --> 00:58:54,561
Ze hoort bij de kliek van m'n vrouw.
586
00:58:54,687 --> 00:59:00,239
Amerikaanse auto, haute couture,
drie rijen parels.
587
00:59:01,247 --> 00:59:05,035
Denkt u dat iemand het haar
kwalijk neemt?
588
00:59:05,167 --> 00:59:08,443
Ik? Omdat ik succes heb
dankzij haar geld...
589
00:59:08,567 --> 00:59:11,798
en verliefd ben
op een meisje uit het volk.
590
00:59:11,927 --> 00:59:16,603
- Het hart heeft redenen...
- Die de rede niet kent.
591
00:59:16,727 --> 00:59:21,164
Gebruik artikel 64 niet
voor uw amoureuze opwellingen.
592
00:59:23,527 --> 00:59:28,840
- Moet dit naar de handschriftkundige?
- Ja, maar ik weet het al.
593
00:59:28,967 --> 00:59:33,677
Wie deze brieven in hoofdletters
heeft geschreven.
594
00:59:33,807 --> 00:59:35,843
Het zal je verbazen.
595
00:59:35,967 --> 00:59:42,281
Ik heb ze allemaal gevraagd
de laatste brief hardop voor te lezen.
596
00:59:42,407 --> 00:59:46,639
Ik heb gemerkt dat iemand
door hardop te lezen...
597
00:59:46,767 --> 00:59:49,201
z'n persoonlijkheid onthult.
598
00:59:49,327 --> 00:59:52,160
- Net als op school?
- Zo ongeveer.
599
00:59:52,287 --> 00:59:57,884
In de kamer van Gus stonden
portretten van beroemde musici.
600
00:59:58,007 --> 01:00:06,244
Commissaris, u heeft zich in een zaak
gestort waar u niets van begrijpt.
601
01:00:06,367 --> 01:00:10,280
Met uw haast heeft u alles bedorven.
602
01:00:10,407 --> 01:00:16,118
U ploetert door het drijfzand
en zult straks waden in het bloed.
603
01:00:16,247 --> 01:00:19,637
Hij las niet,
hij kende het uit z'n hoofd.
604
01:00:19,767 --> 01:00:25,478
- Het is geen echt bewijs, maar...
- Het lijkt er wel op.
605
01:00:26,327 --> 01:00:30,878
Drink je koffie op, dan gaan we
dat wereldje eens opschudden.
606
01:00:31,007 --> 01:00:34,397
- De bewaker zoekt u.
- We waren in de Petit Chaudron.
607
01:00:37,447 --> 01:00:40,120
Het is op de eerste verdieping.
608
01:00:51,687 --> 01:00:53,643
Doodgestoken?
609
01:00:53,807 --> 01:00:56,879
Nee, gekeeld.
610
01:01:10,567 --> 01:01:13,764
Er staan afdrukken van iedereen op.
611
01:01:22,007 --> 01:01:26,364
Bel het bureau.
Luciani, Calvi, maakt niet uit.
612
01:01:32,767 --> 01:01:34,837
Waarom zij?
613
01:01:45,407 --> 01:01:49,400
Ga naar uw kantoor.
Ik heb hier rust nodig.
614
01:01:49,527 --> 01:01:51,404
En de anderen?
615
01:01:51,687 --> 01:01:55,282
Mr. Parendon had een lunch
in het Palais...
616
01:01:55,407 --> 01:01:57,967
en z'n vrouw bij een vriendin.
617
01:01:58,087 --> 01:02:01,762
Juffrouw Bambi is gaan winkelen
en meneer Gus...
618
01:02:01,887 --> 01:02:05,357
- Wat is er aan de hand?
- Waar kom je vandaan?
619
01:02:05,487 --> 01:02:08,797
Het caf� op de hoek.
Ik ben wezen lunchen.
620
01:02:12,247 --> 01:02:18,038
Door die idiote brieven waarin ik niet
geloofde, is juffrouw Vague nu dood.
621
01:02:18,167 --> 01:02:23,036
Vermoord. Als je haar wilt zien...
622
01:02:28,007 --> 01:02:30,646
Wat is dit voor krankzinnigs?
623
01:02:38,687 --> 01:02:43,442
Gaat u terug naar de keuken.
Wie heeft haar gevonden?
624
01:02:43,567 --> 01:02:48,482
Meneer Baud. Hij was gaan lunchen
met Mr. Tortu. Hij schreeuwde.
625
01:02:48,607 --> 01:02:52,646
Dat kan ik me indenken. Hoe laat
komt Bambi doorgaans thuis?
626
01:02:52,767 --> 01:02:55,918
Hangt ervan af.
Ik weet het niet precies.
627
01:02:56,047 --> 01:02:58,959
Zal ik Mr. Parendon bellen
in het restaurant?
628
01:02:59,087 --> 01:03:03,239
Nog niet.
Wil je bij de deur blijven?
629
01:03:13,087 --> 01:03:16,079
- Heb je het verteld?
- Natuurlijk.
630
01:03:16,207 --> 01:03:19,005
Wil je even beneden wachten?
631
01:03:31,327 --> 01:03:36,321
Waarom schreef je die brieven
aan je vader en mij?
632
01:03:39,727 --> 01:03:44,755
Is het nu uit met die onzin?
Ik weet dat jij het was.
633
01:03:45,327 --> 01:03:50,720
Ik zal genoeg bewijs kunnen vinden.
Waarom deed je het?
634
01:03:52,527 --> 01:03:54,563
Ik weet het niet.
635
01:03:54,687 --> 01:03:58,362
- Vanwege juffrouw Vague?
- Ik dacht nooit aan haar.
636
01:03:58,487 --> 01:04:00,557
Aan wie dan?
637
01:04:01,127 --> 01:04:05,723
Ik zat in over m'n vader.
Hij is zo kwetsbaar.
638
01:04:06,927 --> 01:04:11,045
- Men zou van hem kunnen profiteren.
- Wie?
639
01:04:11,167 --> 01:04:14,876
De familie van moeder.
Ze hebben hem nooit geaccepteerd.
640
01:04:15,007 --> 01:04:18,238
Weet u hoe ze hem noemen?
De dwerg.
641
01:04:20,207 --> 01:04:22,084
Dat doet pijn.
642
01:04:23,647 --> 01:04:27,560
- Waarom dacht je aan moord?
- Zomaar.
643
01:04:27,727 --> 01:04:30,446
Moord, schandaal, zelfmoord...
644
01:04:30,567 --> 01:04:33,684
- Zelfmoord? Juffrouw Vague?
- Vader, moeder.
645
01:04:33,807 --> 01:04:36,526
Vanwege juffrouw Vague?
646
01:04:39,447 --> 01:04:42,405
Ik dacht dat ze samen zouden weggaan.
647
01:04:42,527 --> 01:04:47,476
Hoe kon je denken dat je met die
brieven de dingen kon veranderen?
648
01:04:48,327 --> 01:04:54,197
- Ik dacht dat alles normaal zou worden.
- Het normale zat je juist dwars.
649
01:05:09,287 --> 01:05:12,563
Ik zou niet in je schoenen willen staan.
650
01:05:13,967 --> 01:05:18,245
Ik aarzel tussen onbenul, domheid
en waanzin...
651
01:05:18,367 --> 01:05:20,198
om jouw geval te verklaren.
652
01:05:20,327 --> 01:05:23,399
- Ik kon met niemand praten.
- Ook niet met mij.
653
01:05:23,527 --> 01:05:26,644
Je ging door met je smerige geschrijf.
654
01:05:28,047 --> 01:05:31,926
U had toch niet geluisterd.
En ik deed het alleen...
655
01:05:32,047 --> 01:05:37,167
Voor de lol? Ga maar in je eentje
zitten lachen.
656
01:06:05,647 --> 01:06:09,686
- Je kunt Mr. Parendon waarschuwen.
- Hij is thuis.
657
01:06:09,807 --> 01:06:13,197
- Thuis?
- Hij zit in z'n werkkamer.
658
01:06:16,247 --> 01:06:20,798
Ik heb hem verteld over juffrouw Vague.
659
01:06:33,367 --> 01:06:38,361
Het is gebeurd, meneer Maigret.
Niemand kon iets doen.
660
01:06:38,487 --> 01:06:42,241
Ik ook niet,
ondanks drie waarschuwingen.
661
01:06:43,447 --> 01:06:48,475
U kon het niet voorzien.
Dat kon niemand, ook ik niet.
662
01:06:50,007 --> 01:06:55,127
Ik weet niet waarom, maar ik denk
dat ze moest boeten voor iedereen.
663
01:06:55,247 --> 01:07:00,037
- Opgeofferd aan de familie.
- Dat maakt het nog erger.
664
01:07:01,167 --> 01:07:03,886
Maar wie? Waarom? Hoe?
665
01:07:04,007 --> 01:07:07,636
Ze was hier alleen.
Iedereen was weg.
666
01:07:08,607 --> 01:07:16,002
De keuken is ver hiervandaan.
Iedereen kon komen, of terugkomen.
667
01:07:17,447 --> 01:07:20,837
- Iedereen die de sleutel heeft.
- Zelfs ik?
668
01:07:22,207 --> 01:07:24,482
Zelfs u.
669
01:07:28,287 --> 01:07:30,881
Is m'n vrouw al thuis?
670
01:07:32,567 --> 01:07:37,197
- Waarom vraagt u dat?
- Nee, ik verdenk haar niet.
671
01:07:37,767 --> 01:07:41,965
Ze is niet in staat
tot zo'n banale jaloezie.
672
01:07:42,727 --> 01:07:48,245
Een moord plegen? Misschien wel,
maar dan vanwege iets groots.
673
01:07:48,367 --> 01:07:51,006
Wat is dat, iets groots?
674
01:07:51,127 --> 01:07:54,244
Goddank heeft ze dat nog niet
gevonden.
675
01:07:56,167 --> 01:07:59,955
- En u?
- Ik ook niet.
676
01:08:00,087 --> 01:08:03,045
Zelfs niet juffrouw Vague?
677
01:08:09,127 --> 01:08:14,759
Het is iets groots als je ervan droomt...
678
01:08:15,487 --> 01:08:18,206
als man van mijn leeftijd.
679
01:08:19,647 --> 01:08:23,435
Maar het is iets kleins
in het leven van alledag.
680
01:08:23,567 --> 01:08:28,436
Ik zou niets wezenlijks voor haar
hebben opgeofferd...
681
01:08:28,567 --> 01:08:31,240
maar ik hield veel van haar.
682
01:08:33,367 --> 01:08:35,961
Kent u haar familie?
683
01:08:39,127 --> 01:08:43,723
Ik heb er nooit naar gevraagd.
Wat een ego�sme, h�?
684
01:08:48,687 --> 01:08:50,598
Tot straks.
685
01:09:02,127 --> 01:09:03,765
Hoe ver zijn jullie?
686
01:09:03,887 --> 01:09:07,880
Afdrukken genoeg.
Van iedereen in het huis.
687
01:09:08,007 --> 01:09:10,646
Ze heeft niet eens kunnen eten.
688
01:09:11,887 --> 01:09:15,323
- Ze kreeg niet de tijd om te lijden.
- Hoofdslagader.
689
01:09:15,447 --> 01:09:18,917
- Wilt u haar ogen sluiten?
- Ik ben nog niet klaar.
690
01:09:19,047 --> 01:09:24,121
- Je hebt er al vijftig gemaakt.
- Ik krijg zelden zo'n mooi lijk.
691
01:09:47,127 --> 01:09:51,917
Ik was naar de stomerij.
Wat is dat voor gedoe buiten?
692
01:09:53,807 --> 01:09:56,844
Juffrouw Vague is vermoord.
693
01:09:58,287 --> 01:10:01,085
- Hier? In ons huis?
- Ja.
694
01:10:03,047 --> 01:10:07,996
Wat vreselijk.
Waar is Emile, waar is m'n man?
695
01:10:08,127 --> 01:10:12,439
In z'n werkkamer.
Hij is er kapot van.
696
01:10:12,567 --> 01:10:15,559
Natuurlijk. Ik wil naar hem toe.
697
01:10:18,727 --> 01:10:22,925
Lise, wacht in m'n kamer.
Ik wil me zo omkleden.
698
01:10:24,047 --> 01:10:26,277
Waarom juffrouw Vague?
699
01:10:26,407 --> 01:10:30,480
Omdat altijd het lam wordt verslonden
door de wolf.
700
01:10:33,847 --> 01:10:36,122
Kom, we gaan.
701
01:10:48,007 --> 01:10:51,079
Tot straks bij de hoofdcommissaris.
702
01:10:51,207 --> 01:10:54,005
Ik zie u morgen na de autopsie.
703
01:11:00,727 --> 01:11:05,403
- Paul, wil je bij de zoon blijven?
- Gus?
704
01:11:05,527 --> 01:11:10,920
Ja. Niet om te biljarten, op z'n kamer.
Ik wil dat hij daar blijft.
705
01:11:19,407 --> 01:11:24,435
Het spijt me, maar u moet blijven.
Niemand mag weg.
706
01:11:24,567 --> 01:11:28,321
- En ons eten dan?
- Maak me niet aan het huilen.
707
01:11:40,447 --> 01:11:44,360
Ik heb nooit gesnapt
waarom twee plus twee vier is.
708
01:11:44,487 --> 01:11:47,081
Het is niet altijd vier.
709
01:11:47,207 --> 01:11:50,517
Vreemd om van rekenen
en muziek te houden.
710
01:11:50,647 --> 01:11:52,842
Het lijkt op elkaar.
711
01:11:53,727 --> 01:11:56,878
- Je studeert wiskunde?
- Ja.
712
01:11:57,007 --> 01:12:00,443
- En daarna?
- Hogere wiskunde.
713
01:12:00,567 --> 01:12:06,164
- Vastbesloten. Wat wil je gaan doen?
- Ik wil graag schrijven.
714
01:12:06,287 --> 01:12:08,755
Romans misschien.
715
01:12:08,887 --> 01:12:13,324
- Je bent goed met woorden.
- Ik heb er spijt van.
716
01:12:13,447 --> 01:12:17,804
Spijt hebben kan altijd.
Vooral achteraf.
717
01:12:18,807 --> 01:12:22,800
Had je een goede verhouding
met juffrouw Vague?
718
01:12:24,447 --> 01:12:27,086
Ik geloof dat ik van haar hield.
719
01:12:36,687 --> 01:12:41,203
Nee maar.
Wat ga je daarmee doen?
720
01:12:41,327 --> 01:12:45,002
De japon wassen
en de schoenen poetsen.
721
01:12:45,127 --> 01:12:50,076
- Die schoenen zijn beige.
- Nee, licht ivoor.
722
01:12:50,207 --> 01:12:53,438
Ik wist wel dat me iets dwarszat.
723
01:13:03,327 --> 01:13:07,366
Het spijt me, commissaris,
ik verkeer nog in shock.
724
01:13:07,487 --> 01:13:10,843
- Gaat u zitten.
- U ook.
725
01:13:14,887 --> 01:13:20,519
Ik vrees dat ik nog een schok
voor u heb.
726
01:13:21,487 --> 01:13:25,765
- U bedoelt?
- Uw zoon schreef die brieven.
727
01:13:34,367 --> 01:13:37,757
De ware reden is nog onduidelijk,
ook voor hem.
728
01:13:37,887 --> 01:13:43,598
Hij wilde z'n vader beschermen,
was bang hem te verliezen.
729
01:13:46,447 --> 01:13:51,123
Hoe is de relatie tussen vader
en zoon werkelijk?
730
01:13:51,247 --> 01:13:55,206
Ik geloof dat hij van hem houdt,
hem bewondert.
731
01:13:55,327 --> 01:13:58,876
De gelijkenis is duidelijk,
vooral in hun zwakheden.
732
01:13:59,007 --> 01:14:02,966
- En met u?
- Ik herken mezelf meer in Bambi.
733
01:14:03,087 --> 01:14:07,524
Ze is levendig, vastberaden.
En ze kan de schijn ophouden.
734
01:14:07,647 --> 01:14:14,485
- Dat is belangrijk voor u, h�?
- In ons milieu is het noodzaak.
735
01:14:14,767 --> 01:14:17,998
Men noemt het de hypocrisie
van de bourgeoisie.
736
01:14:18,127 --> 01:14:21,961
Alsof de rest van de wereld
niet hypocriet is.
737
01:14:22,087 --> 01:14:27,161
Behoren Gus en z'n vader voor u
tot de rest van de wereld?
738
01:14:27,287 --> 01:14:33,681
Geen sprake van.
M'n man is van keurige afkomst.
739
01:14:33,807 --> 01:14:39,120
Z'n vader was een bekend chirurg,
z'n broer een bekwame neuroloog
740
01:14:39,247 --> 01:14:43,035
In de familie Gassin-Beaulieu
komen geen artsen voor.
741
01:14:43,167 --> 01:14:49,481
Militairen, dignitarissen van de kerk,
magistraten, maar geen artsen.
742
01:14:49,607 --> 01:14:55,443
Daarbij vergeleken was juffrouw Vague
zeker een kleine snol.
743
01:14:57,127 --> 01:15:02,565
Dat klinkt nogal grof, maar in
uw vak kent men weinig nuances.
744
01:15:05,367 --> 01:15:10,680
- Hoe noemt men 'kelen' in uw familie?
- Kelen?
745
01:15:11,567 --> 01:15:14,923
Zoals bij de boeren,
als ze een varken slachten.
746
01:15:15,047 --> 01:15:17,925
Op mijn kantoor
tegenover een moordenaar.
747
01:15:18,047 --> 01:15:22,438
Zoveel verschil in nuance
is er eigenlijk niet.
748
01:15:32,847 --> 01:15:39,366
Ik weet het, zo is ze. Maar ze heeft
ook goede eigenschappen.
749
01:15:39,487 --> 01:15:43,639
Net als Gus,
hoewel hij die brieven schreef.
750
01:15:43,767 --> 01:15:47,157
Ik begrijp het niet.
751
01:15:48,807 --> 01:15:52,595
Misschien kan ik in die boeken
een verklaring vinden...
752
01:15:52,727 --> 01:15:56,322
maar ik heb nu niet de moed
om ze te lezen.
753
01:15:56,727 --> 01:16:01,278
Misschien zal hij u opbiechten
waarom hij ze schreef.
754
01:16:01,407 --> 01:16:04,524
En waarom hij een moord pleegde?
755
01:16:04,687 --> 01:16:09,681
Nee, daartoe is hij niet in staat.
Hij hield van juffrouw Vague.
756
01:16:09,807 --> 01:16:13,720
En als Gus van iemand houdt,
is dat te zien.
757
01:16:14,967 --> 01:16:18,004
Niemand mag vannacht het huis uit.
758
01:16:18,127 --> 01:16:22,803
Twee inspecteurs en uw bewaker
zullen opletten. Tot morgen.
759
01:17:12,687 --> 01:17:17,363
- Hoe laat komt ze thuis?
- Weten ze niet. Ze leken verbaasd.
760
01:17:17,487 --> 01:17:20,718
Wacht op Bambi en breng haar
naar het bureau.
761
01:17:20,847 --> 01:17:25,159
Ik wacht tot middernacht. Dan
vaardig je een opsporingsbevel uit.
762
01:17:25,287 --> 01:17:28,518
- Denkt u dat zij het was?
- Ik kan het haar vragen.
763
01:17:28,647 --> 01:17:34,279
Gezellig, met z'n vieren om de tafel
al hun rancune eruit gooien.
764
01:17:34,407 --> 01:17:37,240
Hier gooit men er niets uit.
765
01:17:43,087 --> 01:17:45,317
Is je oom weg?
766
01:19:22,007 --> 01:19:23,918
Dank je.
767
01:19:39,127 --> 01:19:41,163
Ha, daar ben je.
768
01:19:42,207 --> 01:19:44,846
Kom hier maar zitten.
769
01:19:51,687 --> 01:19:56,966
- Je bent op de hoogte?
- Ja, uw inspecteur heeft 't verteld.
770
01:19:58,607 --> 01:20:01,201
Waar was je de hele dag?
771
01:20:02,527 --> 01:20:06,964
- Ecole du Louvre, voor een cursus.
- En daarna?
772
01:20:08,407 --> 01:20:12,958
Ik ben wat gaan drinken met vrienden,
en toen uit eten.
773
01:20:13,087 --> 01:20:17,524
- Alleen?
- Nee, met een jongen.
774
01:20:18,727 --> 01:20:20,877
Hoe heette hij?
775
01:20:22,287 --> 01:20:24,164
Jean-Michel.
776
01:20:24,287 --> 01:20:26,755
En wat doet Jean-Michel?
777
01:20:27,607 --> 01:20:32,761
- Medicijnen. Neurologie.
- Heb je gedineerd tot middernacht?
778
01:20:35,447 --> 01:20:39,759
Je hebt niet verteld
wat je om lunchtijd deed.
779
01:20:40,727 --> 01:20:43,321
Toen was ik ook bij hem.
780
01:20:43,447 --> 01:20:46,007
- Bij hem thuis?
- Ja.
781
01:20:46,367 --> 01:20:48,756
Wat is z'n telefoonnummer?
782
01:20:52,127 --> 01:20:54,721
Bagatelle 7719.
783
01:21:03,687 --> 01:21:09,603
Je leek niet erg geschokt
door het nieuws over juffrouw Vague.
784
01:21:11,487 --> 01:21:14,604
Ik verwerk het op mijn manier.
785
01:21:16,527 --> 01:21:20,600
Net zoals Gus van iemand houdt
op zijn manier.
786
01:21:20,727 --> 01:21:24,959
- Hij heeft die brieven geschreven.
- Dat wist ik al.
787
01:21:28,047 --> 01:21:31,119
Is je broer met juffrouw Vague
naar bed geweest?
788
01:21:31,247 --> 01:21:35,763
Gus? Die houdt alleen van stomme
grieten. Knap maar stom.
789
01:21:35,887 --> 01:21:38,685
Maar hij mocht haar graag.
790
01:21:38,807 --> 01:21:40,763
Jullie zijn rare mensen.
791
01:21:40,887 --> 01:21:43,355
Jean-Michel is er niet.
792
01:21:51,007 --> 01:21:54,682
- Is dat normaal?
- Hij is volwassen.
793
01:22:00,967 --> 01:22:06,246
Dan wachten we tot hij thuiskomt.
Meer kunnen we niet doen.
794
01:22:09,527 --> 01:22:12,837
Misschien wil je je ouders bellen.
795
01:22:17,847 --> 01:22:23,240
Wees gerust, alles wat je zegt
blijft vertrouwelijk...
796
01:22:23,367 --> 01:22:27,076
zolang het niet met het onderzoek
te maken heeft.
797
01:22:35,327 --> 01:22:36,965
Mama?
798
01:22:47,167 --> 01:22:51,399
- Ga je mee?
- Nee, ik wil haar nog niet zien.
799
01:22:51,527 --> 01:22:55,759
Maak u geen zorgen,
ik ga geen zelfmoord plegen.
800
01:22:56,287 --> 01:23:01,998
Een man die 's ochtends thuiskomt
en je bedriegt, dat komt vaak voor.
801
01:23:19,607 --> 01:23:21,996
Ik heb uw dochter thuisgebracht.
802
01:23:22,127 --> 01:23:27,724
Krankzinnig om te denken
dat zij zoiets gruwelijks kon doen.
803
01:23:28,447 --> 01:23:32,679
- Ik moet alles natrekken.
- En Gus ook?
804
01:23:32,807 --> 01:23:36,959
Verdenkt u hem omdat hij
die kinderachtige brieven schreef?
805
01:23:37,087 --> 01:23:42,480
Hij kon het niet zijn. Hij was
in het restaurant met z'n vrienden.
806
01:23:42,607 --> 01:23:46,361
Blijven dus over m'n man
en het personeel.
807
01:23:46,487 --> 01:23:51,356
Het personeel was al die tijd bij elkaar.
808
01:23:51,487 --> 01:23:56,003
En uw man was in het restaurant
van het Palais.
809
01:23:56,127 --> 01:23:58,721
We hebben alles nagetrokken.
810
01:23:58,847 --> 01:24:02,396
En ik denk niet dat hij juffrouw Vague
zou vermoorden.
811
01:24:02,527 --> 01:24:04,279
Omdat hij met haar sliep?
812
01:24:04,407 --> 01:24:07,877
Omdat hij de grenzen
van hun gevoelens kende.
813
01:24:08,007 --> 01:24:11,124
Zij kon hem niet
het hoofd doen verliezen.
814
01:24:11,247 --> 01:24:17,322
Dat zegt u, maar bij zo'n meisje
loop je altijd langs het randje.
815
01:24:17,447 --> 01:24:21,440
U zei dat u niet jaloers was
op juffrouw Vague.
816
01:24:21,567 --> 01:24:23,876
Jaloers? Nee.
817
01:24:24,007 --> 01:24:27,636
Bevreesd voor de storm
die ons kon doen kapseizen.
818
01:24:27,767 --> 01:24:31,965
Ik hoop dat u mijn alibi ook heeft
nagetrokken. Zo heet dat toch?
819
01:24:32,087 --> 01:24:36,365
Ja, en er is iets wat me dwarszit.
820
01:24:38,647 --> 01:24:45,678
Tussen uw vertrek en uw lunch met
uw vriendin Jacqueline de Gretz...
821
01:24:45,807 --> 01:24:49,038
is een gat van twintig minuten.
822
01:24:49,687 --> 01:24:53,726
- Ik was naar de kapper.
- Nee, afgezien van de kapper.
823
01:24:53,847 --> 01:24:58,204
Houdt mevrouw Maigret, als die er is,
niet van flaneren?
824
01:24:58,327 --> 01:25:03,447
Er is een mevrouw Maigret,
maar ze rijdt niet.
825
01:25:03,567 --> 01:25:09,563
Ze heeft geen auto waarmee ze na
enkele tientallen meters kan omkeren...
826
01:25:09,687 --> 01:25:13,919
om heimelijk naar juffrouw Vague
te gaan...
827
01:25:14,047 --> 01:25:20,122
en even later naar haar afspraak
te rijden.
828
01:25:24,087 --> 01:25:27,557
Dus u beschuldigt mij van moord?
829
01:25:29,887 --> 01:25:32,401
Staat u mij toe?
830
01:25:43,207 --> 01:25:47,120
Er zaten bloedvlekken
op de grijze pumps.
831
01:25:50,287 --> 01:25:55,441
In die twintig minuten kon u zelfs
andere schoenen aandoen.
832
01:25:59,847 --> 01:26:03,601
Wat heeft u met de grijze schoenen
gedaan?
833
01:26:04,087 --> 01:26:08,444
Als ik het was,
had ik ze in een vuilnisbak gegooid.
834
01:26:12,407 --> 01:26:17,401
Als u het was, waarom had u
dan juffrouw Vague vermoord?
835
01:26:26,447 --> 01:26:28,881
E�n reden was genoeg geweest.
836
01:26:29,007 --> 01:26:36,925
Stel dat Emile zich had laten meeslepen
en met haar was weggegaan.
837
01:26:37,967 --> 01:26:41,926
Het schandaal, de smet op de naam
Gassin-Beaulieu...
838
01:26:42,047 --> 01:26:46,404
het verdriet en de schaamte
van Gus en Bambi.
839
01:26:48,807 --> 01:26:52,277
En als hij kinderen met haar
had gekregen.
840
01:26:52,407 --> 01:26:58,118
Kleine bastaardjes die hun deel
van het erfgoed zouden opeisen.
841
01:27:01,487 --> 01:27:07,164
Mag men dat z'n kinderen aandoen?
Wat vindt u, commissaris?
842
01:27:07,727 --> 01:27:10,844
Ik kan u niet goed volgen.
843
01:27:10,967 --> 01:27:15,279
Voor mij is het leven onschendbaar,
vooral dat van anderen.
844
01:27:15,407 --> 01:27:17,875
Welke anderen?
845
01:27:18,927 --> 01:27:24,240
- Mag ik u vragen u gereed te maken?
- Dat ging ik net doen.
846
01:27:25,367 --> 01:27:29,918
Wilt u Lise vragen
om me te komen helpen?
847
01:27:36,247 --> 01:27:38,920
Heeft u het de kinderen verteld?
848
01:27:39,047 --> 01:27:41,436
Zijn ze op hun kamer?
849
01:27:41,567 --> 01:27:44,957
Dank u. Ik zal het ze zelf vertellen.
850
01:27:45,647 --> 01:27:48,286
Ik ben ze nu allebei kwijt.
851
01:27:50,127 --> 01:27:52,766
- Iedereen is klaar.
- We komen.
852
01:27:57,927 --> 01:28:02,045
Ik heb de moed noch de lust
om met u mee te gaan.
853
01:28:03,247 --> 01:28:05,841
Ik zoek haar later wel op.
854
01:28:05,967 --> 01:28:11,837
Ik zal een goede advocaat voor haar
zoeken. Dat is makkelijk voor mij.
855
01:28:12,087 --> 01:28:17,286
Misschien kan die wat doen
met dat gehate artikel van u.
856
01:28:19,367 --> 01:28:23,724
Nee, ze had alles van te voren
beraamd. De weg, de daad...
857
01:28:23,847 --> 01:28:26,315
zelfs het wachten.
858
01:28:26,807 --> 01:28:31,517
Misschien kwam ze terug om haar
te vragen om het huis te verlaten.
859
01:28:31,647 --> 01:28:34,002
Om u te verlaten.
860
01:28:34,167 --> 01:28:37,523
Juffrouw Vague weigerde...
861
01:28:37,647 --> 01:28:43,244
en een onbedwingbare aandrang
leidde tot een daad van waanzin.
862
01:28:44,247 --> 01:28:49,605
Ik heb me niet in u vergist,
u bent een formidabel man.
863
01:28:56,967 --> 01:29:02,837
- De Amerikaanse auto of de Engelse?
- De Amerikaanse, die is discreter.
864
01:29:04,447 --> 01:29:09,965
- Valt niet mee om rijk te zijn.
- Het heeft niets met geld te maken.
865
01:29:12,207 --> 01:29:15,119
Lise, maak het strijken af.
866
01:29:15,247 --> 01:29:19,638
Vanavond geef ik je het naaiwerk
voor mevrouw Marchand.
867
01:29:20,167 --> 01:29:27,164
Ferdinand, ik kom om zes uur thuis.
Zeg m'n afspraak met Dr Martin af.
868
01:29:27,287 --> 01:29:30,199
Ik bel hem vanavond.
869
01:29:40,967 --> 01:29:44,676
Je zou zweren dat ze onschuldig is.
870
01:29:44,807 --> 01:29:48,800
Het lijkt wel alsof ze staande slaapt.
Als een slaapwandelaar.
871
01:29:48,927 --> 01:29:53,000
Misschien slaapt ze,
maar dan wel met stijl.
73376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.