All language subtitles for Lady Macbeth 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,487 --> 00:01:10,487 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick. 2 00:01:11,488 --> 00:01:13,614 Praise to the Lord. 3 00:01:13,615 --> 00:01:20,624 Who o'er all things so wondrously reigneth. 4 00:01:21,540 --> 00:01:25,545 Shelters he under his wings. 5 00:01:25,586 --> 00:01:30,592 Yet so gently sustaineth. 6 00:01:31,550 --> 00:01:34,520 Hast thou not seen. 7 00:01:34,553 --> 00:01:40,526 How thy desires ever have been. 8 00:01:40,559 --> 00:01:47,568 Granted in what he ordaineth 9 00:01:48,525 --> 00:01:50,619 (HUMMING THE HYMN) 10 00:02:07,669 --> 00:02:09,637 Are you cold? 11 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 No. 12 00:02:13,550 --> 00:02:15,518 Are you nervous? 13 00:02:15,552 --> 00:02:16,553 No. 14 00:02:28,523 --> 00:02:30,525 (DOOR OPENING) 15 00:02:30,567 --> 00:02:31,659 (FOOTSTEPS) 16 00:02:40,702 --> 00:02:43,501 Are you comfortable? 17 00:02:43,538 --> 00:02:45,666 Yes. Yes, sir. Thank you. 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,464 - You're not cold? - No. 19 00:02:48,502 --> 00:02:51,551 - This house gets very cold. - I'm thick-skinned. 20 00:02:56,551 --> 00:02:58,599 You'll find that there can be a draught. 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,685 Won't be like what you're used to. 22 00:03:03,558 --> 00:03:06,607 You ought to keep to the house. 23 00:03:07,562 --> 00:03:08,802 But I don't mind the fresh air. 24 00:03:10,482 --> 00:03:12,530 You'll be more comfortable in the house. 25 00:03:12,531 --> 00:03:14,485 I like the fresh air. 26 00:03:14,486 --> 00:03:16,614 - I like being outside... - Take it off. 27 00:03:20,575 --> 00:03:22,498 Your nightdress, take it off. 28 00:04:20,552 --> 00:04:22,646 (WIND HOWLING) 29 00:04:54,628 --> 00:04:56,551 (WINCING) 30 00:05:55,564 --> 00:05:57,487 (WINCING) 31 00:07:14,476 --> 00:07:18,526 (MEN LAUGHING AND CHATTING) 32 00:07:26,488 --> 00:07:28,536 (CLOCK CHIMING) 33 00:07:32,661 --> 00:07:34,629 So you'll not go to London, then? 34 00:07:34,663 --> 00:07:36,497 What? 35 00:07:36,498 --> 00:07:41,550 My son will stay here with his wife and play master or something. 36 00:07:41,586 --> 00:07:43,680 (LAUGHTER) 37 00:07:44,464 --> 00:07:45,556 Excuse me. 38 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 Good night. 39 00:07:58,645 --> 00:08:01,649 (FATHER-IN-LAW) You're very tired lately, Katherine. 40 00:08:08,613 --> 00:08:11,537 You will wait up for your husband. 41 00:08:12,617 --> 00:08:14,585 I am perhaps a little overtired, sir. 42 00:08:14,619 --> 00:08:16,587 You will wait up, Katherine. 43 00:08:19,582 --> 00:08:20,674 I will try, sir. 44 00:08:24,546 --> 00:08:28,517 Sit with Mrs Lester, see that she doesn't fall asleep. 45 00:08:41,646 --> 00:08:43,489 I'm awake. 46 00:08:45,608 --> 00:08:47,485 Stop staring, Anna. 47 00:08:48,486 --> 00:08:50,614 - But Mr Lester said... - I know what Mr Lester said 48 00:08:50,655 --> 00:08:53,499 but I'm awake so there's no need to stare at me. 49 00:09:03,460 --> 00:09:04,712 (FOOTSTEPS) 50 00:09:07,630 --> 00:09:09,473 (DOOR OPENING) 51 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 Stand up. 52 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 Stand! 53 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Leave. 54 00:09:40,538 --> 00:09:42,506 Stop smiling. 55 00:09:43,583 --> 00:09:45,551 Take your nightdress off. 56 00:10:08,525 --> 00:10:09,651 Face the wall. 57 00:10:12,654 --> 00:10:15,533 (UNBUTTONING HIS FLY) 58 00:10:17,617 --> 00:10:19,585 Face the wall! 59 00:10:19,619 --> 00:10:21,667 (HUSBAND MASTURBATING) 60 00:10:44,519 --> 00:10:45,645 (MOANING) 61 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 (SIGHING) 62 00:11:16,467 --> 00:11:17,593 'Where has my husband gone?' 63 00:11:17,635 --> 00:11:18,682 Away. 64 00:11:18,720 --> 00:11:20,684 - Away? - That's what I said. 65 00:11:20,685 --> 00:11:23,684 - To do what? - Nothing for you to concern yourself with. 66 00:11:23,725 --> 00:11:25,602 But I do concern myself. 67 00:11:29,564 --> 00:11:33,444 There's been an explosion, at the colliery at Amble. 68 00:11:33,484 --> 00:11:34,531 An explosion? 69 00:11:34,569 --> 00:11:38,619 - How did that happen? - Yes, Katherine. An explosion. 70 00:11:43,536 --> 00:11:45,584 I leave for London this morning. 71 00:11:45,622 --> 00:11:47,590 You'll be on your own for a while. 72 00:11:48,541 --> 00:11:51,465 Perhaps you will find that your energy is restored 73 00:11:51,502 --> 00:11:53,550 after a little of your own company, 74 00:11:53,588 --> 00:11:55,511 and when your husband returns 75 00:11:55,512 --> 00:11:58,680 you can resume your duties with more rigour, 76 00:11:58,718 --> 00:12:00,561 madam. 77 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 (DOOR CLOSING) 78 00:12:31,584 --> 00:12:33,552 (CARRIAGE DEPARTING) 79 00:13:01,614 --> 00:13:03,537 (OPENS WINDOWS) 80 00:13:09,539 --> 00:13:11,667 (WIND BLOWING) 81 00:13:48,453 --> 00:13:50,501 (WIND HOWLING) 82 00:14:40,630 --> 00:14:42,632 (CLOCK CHIMING) 83 00:14:48,554 --> 00:14:50,602 (FOOTSTEPS) 84 00:14:51,682 --> 00:14:53,559 (MAN SHOUTING) 85 00:14:57,522 --> 00:14:59,570 (RAISED VOICES) 86 00:15:15,498 --> 00:15:18,468 (SHOUTING AND LAUGHING) 87 00:15:34,517 --> 00:15:35,689 (ALL FALL SILENT) 88 00:15:39,647 --> 00:15:42,617 - Just taking a break, ma'am. - On my husband's time? 89 00:15:44,652 --> 00:15:46,700 We'll get straight back to it. 90 00:15:47,488 --> 00:15:48,580 (CHOKED SOBBING) 91 00:15:52,577 --> 00:15:55,456 We're weighing a pig, ma'am. 92 00:15:56,664 --> 00:15:59,508 Weighing a sow, to be precise. 93 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 A sow? 94 00:16:04,547 --> 00:16:07,517 - As you see. - (ANNA SQUEALS) 95 00:16:09,635 --> 00:16:11,478 Take her down. 96 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 I said, take her down! 97 00:16:19,520 --> 00:16:20,612 Face the wall. 98 00:16:22,523 --> 00:16:24,446 And stop smiling. 99 00:16:30,490 --> 00:16:32,538 (CHAINS RATTLING) 100 00:16:54,680 --> 00:16:58,526 May we turn around yet, ma'am? 101 00:17:06,484 --> 00:17:07,656 How much would I weigh? 102 00:17:17,620 --> 00:17:19,543 Would you like me to check? 103 00:17:20,498 --> 00:17:21,499 Guess. 104 00:17:50,486 --> 00:17:54,536 You have wasted quite enough of my husband's good time and money. 105 00:17:57,493 --> 00:17:59,587 I shall be keeping an eye on you gentlemen. 106 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 Anna? 107 00:18:09,672 --> 00:18:12,596 - Ma'am, if I can explain... - What was his name? 108 00:18:15,553 --> 00:18:17,681 The one that called you a pig, what was his name? 109 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 - Sebastian, ma'am. - Is he new? 110 00:18:24,562 --> 00:18:26,530 Yes, ma'am. He's the new groomsman. 111 00:18:34,530 --> 00:18:36,656 Is there something else, Anna? 112 00:18:36,657 --> 00:18:38,500 No, ma'am. 113 00:18:54,634 --> 00:18:56,602 (SOBBING) 114 00:19:41,055 --> 00:19:42,932 My boots, Anna. 115 00:19:44,016 --> 00:19:46,895 - It's still cold out there. - It's warm enough. 116 00:19:48,854 --> 00:19:50,948 - Mr Lester said that you weren't to... - Yes? 117 00:19:52,942 --> 00:19:55,036 - It's going to rain today, ma'am. - Good. 118 00:19:59,824 --> 00:20:00,871 (DOG BARKING) 119 00:20:03,911 --> 00:20:04,912 Are you lost? 120 00:20:08,916 --> 00:20:10,884 House is in the other direction. 121 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 Mrs Lester! 122 00:20:22,888 --> 00:20:24,936 (THUNDER RUMBLING) 123 00:20:33,023 --> 00:20:35,947 - Anna, it's too hot. - Your skin's too cold. 124 00:20:35,985 --> 00:20:36,986 Ow! 125 00:20:37,027 --> 00:20:40,031 It only feels too hot because the cold's got into your bones. 126 00:20:40,823 --> 00:20:42,871 If it feels too hot, then it is too hot. 127 00:20:45,995 --> 00:20:47,838 Anna, you're hurting me. 128 00:20:48,873 --> 00:20:49,874 Anna! 129 00:20:50,082 --> 00:20:53,006 Anna, stop it! What's wrong with you? 130 00:20:53,043 --> 00:20:55,967 - Sorry, I... - You've made my skin all red. 131 00:20:56,005 --> 00:20:59,054 - You'll catch a fever, ma'am. - It's just a bit of fresh air, Anna. 132 00:21:01,010 --> 00:21:04,890 And there's no need for you to stare at me currently, is there? 133 00:21:04,930 --> 00:21:06,022 It's unnerving. 134 00:21:17,902 --> 00:21:20,951 (FOOTSTEPS) 135 00:21:20,988 --> 00:21:22,911 (KNOCK AT DOOR) 136 00:21:50,893 --> 00:21:52,987 I'm terribly bored, Mrs Lester. 137 00:21:55,898 --> 00:21:58,026 You should dedicate more time to your work. 138 00:22:08,035 --> 00:22:11,871 - Aren't you bored, Katherine? - You can't call me that. 139 00:22:11,872 --> 00:22:13,044 Get out. Get out! 140 00:22:18,045 --> 00:22:20,047 What do you want? 141 00:22:28,055 --> 00:22:29,889 No! No! 142 00:22:29,890 --> 00:22:31,062 Shh, shh. 143 00:24:01,899 --> 00:24:03,071 (DOOR OPENING) 144 00:25:04,920 --> 00:25:06,046 (SNIGGERING) 145 00:25:09,967 --> 00:25:12,061 (LAUGHING) 146 00:25:30,821 --> 00:25:33,495 (KATHERINE MOANING) 147 00:26:10,277 --> 00:26:13,998 You must be anticipating the return of your father-in-law, Mrs Lester. 148 00:26:14,031 --> 00:26:16,866 - And your husband. - I must. 149 00:26:16,867 --> 00:26:19,040 It is not good to be without company for too long. 150 00:26:21,038 --> 00:26:23,837 - The decline in your health... - My health? 151 00:26:23,999 --> 00:26:26,047 Your absence from church, madam. 152 00:26:26,919 --> 00:26:29,013 No doubt brought on by their absence. 153 00:26:29,046 --> 00:26:30,844 No doubt. 154 00:26:30,964 --> 00:26:34,844 Perhaps a little more time spent indoors, Mrs Lester. 155 00:26:34,885 --> 00:26:36,887 I understand you've been taking the air. 156 00:26:37,930 --> 00:26:41,059 Perhaps a little more solitude and reflection will do. 157 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 Thank you. 158 00:26:50,984 --> 00:26:52,861 Thank you so much. 159 00:27:30,983 --> 00:27:32,860 (DOG BARKING) 160 00:27:39,992 --> 00:27:41,835 It's early for you, Anna. 161 00:27:45,873 --> 00:27:47,921 I said, it's early for you, Anna. 162 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 And for you, sir. 163 00:27:51,879 --> 00:27:53,847 Ah, she speaks! 164 00:27:53,881 --> 00:27:55,883 Not so. Got to give dogs a run-around. 165 00:27:56,884 --> 00:27:59,057 A bitch gets restless if she's tied up too long. 166 00:28:01,930 --> 00:28:03,022 She was, sir. 167 00:28:04,016 --> 00:28:05,017 Was what? 168 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Tied up too long. 169 00:28:12,858 --> 00:28:16,032 Mr Lester wouldn't be happy if he knew what was happening in his absence. 170 00:28:16,904 --> 00:28:19,908 What's been happening in his absence, Anna? 171 00:28:25,078 --> 00:28:27,046 The dogs, sir. 172 00:28:30,042 --> 00:28:33,046 Thank you, Anna. I'll look into that. 173 00:28:34,421 --> 00:28:37,049 It's good of you to keep such a close eye on things. 174 00:28:52,856 --> 00:28:54,028 (KATHERINE LAUGHING) 175 00:29:40,904 --> 00:29:42,906 Mr Lester has returned. 176 00:29:44,866 --> 00:29:46,083 - My husband? - No, ma'am. 177 00:29:47,828 --> 00:29:49,874 - Where is he? - He's gone up to the fields. 178 00:29:49,875 --> 00:29:51,873 He said not to expect him till dinner. 179 00:30:14,021 --> 00:30:15,864 (GASPING) 180 00:30:30,037 --> 00:30:32,005 (FOOTSTEPS) 181 00:30:42,883 --> 00:30:43,930 Katherine. 182 00:30:44,926 --> 00:30:46,894 Welcome home, sir. 183 00:31:09,910 --> 00:31:12,834 - Have you kept well? - I have. Thank you, sir. 184 00:31:15,999 --> 00:31:18,878 You haven't been running the house in my absence. 185 00:31:18,919 --> 00:31:20,011 I have. 186 00:31:20,045 --> 00:31:22,047 That wasn't a question. 187 00:31:24,007 --> 00:31:26,977 - Where's your husband? - Wherever you put him. 188 00:31:27,010 --> 00:31:28,057 (SNIGGERS) 189 00:31:30,931 --> 00:31:32,023 I'm so sorry. 190 00:31:34,017 --> 00:31:36,941 - You've heard nothing from him? - Not a word. 191 00:31:40,023 --> 00:31:42,025 Get a bottle of the Fleurie. 192 00:31:55,956 --> 00:31:58,084 - He wants a Fleurie. - There's none of that left. 193 00:31:58,875 --> 00:32:00,877 - None of it? - Not a drop. 194 00:32:00,919 --> 00:32:02,887 She's drank it all. 195 00:32:24,025 --> 00:32:28,030 Excuse me, sir, but there's none of the Fleurie left. 196 00:32:28,822 --> 00:32:30,039 That's impossible. Look again. 197 00:32:33,827 --> 00:32:37,832 I'm afraid there's none left, sir. Cook said it had all gone. 198 00:32:37,998 --> 00:32:40,922 And how exactly has it all gone? 199 00:32:45,005 --> 00:32:47,006 I don't know, sir. 200 00:32:47,007 --> 00:32:49,055 - You don't know? - No, sir. 201 00:32:50,927 --> 00:32:53,055 And the cook, does she not know? 202 00:32:55,056 --> 00:32:56,103 No, sir. 203 00:32:58,059 --> 00:33:00,107 Do you not think it necessary 204 00:33:00,896 --> 00:33:04,901 to keep an account of what happens to my property in this household? 205 00:33:04,902 --> 00:33:07,028 All my property. 206 00:33:07,944 --> 00:33:11,039 - Am I to assume you drank it? - No, sir. 207 00:33:11,072 --> 00:33:13,951 And yet you can offer no other explanation. 208 00:33:13,992 --> 00:33:14,993 No, sir. 209 00:33:16,828 --> 00:33:17,954 Get down. 210 00:33:21,041 --> 00:33:23,920 - Sir? - On your hands and knees. 211 00:33:39,893 --> 00:33:44,023 You behave like an animal, and I'll treat you like an animal. 212 00:33:46,858 --> 00:33:48,030 Now, get out. 213 00:34:25,855 --> 00:34:27,903 (FOOTSTEPS) 214 00:34:35,031 --> 00:34:36,908 (GRUNTING AND GROANING) 215 00:34:46,001 --> 00:34:47,878 Lock him up. 216 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 (GROANING) 217 00:35:19,868 --> 00:35:20,960 Sebastian? 218 00:35:20,994 --> 00:35:22,041 (RATTLING) 219 00:35:22,829 --> 00:35:23,921 (GRUNTS) 220 00:35:27,834 --> 00:35:29,836 I have no desire to see you, 221 00:35:29,878 --> 00:35:32,051 until I've had time to consider what to do with you. 222 00:35:32,839 --> 00:35:33,922 Let him out. 223 00:35:33,923 --> 00:35:37,097 - You are entirely without shame. - I have nothing to be ashamed of. 224 00:35:37,886 --> 00:35:39,934 Nothing to be ashamed of? 225 00:35:39,971 --> 00:35:41,973 Do you have any idea 226 00:35:42,015 --> 00:35:45,940 of the damage that you're capable of bringing upon this family? 227 00:35:45,977 --> 00:35:50,824 You have failed miserably in all of your marital duties, 228 00:35:50,857 --> 00:35:53,076 more specifically, to provide your husband 229 00:35:53,860 --> 00:35:54,986 with a legitimate heir. 230 00:35:55,028 --> 00:35:57,998 Where is your son? Where is he? 231 00:35:58,031 --> 00:36:01,001 He has made that impossible. Let him out. 232 00:36:44,244 --> 00:36:47,168 You've had enough time to contemplate, I hope, 233 00:36:47,288 --> 00:36:49,336 and to take the opportunity to meditate 234 00:36:49,337 --> 00:36:53,337 upon your duties as a wife, Katherine, in this household 235 00:36:53,378 --> 00:36:55,346 above anything else. 236 00:36:55,505 --> 00:36:57,473 Give me the key or let him out. 237 00:36:59,509 --> 00:37:02,308 (GLASS SHATTERING) 238 00:37:03,388 --> 00:37:04,435 Leave it! 239 00:37:11,396 --> 00:37:13,444 I cannot bear to look at you. 240 00:37:48,349 --> 00:37:49,396 Sit. 241 00:37:51,478 --> 00:37:52,479 Sit. 242 00:38:12,457 --> 00:38:14,334 Eat. 243 00:38:14,375 --> 00:38:16,469 - I'm not... - Eat with me. I hate to eat alone. 244 00:38:22,467 --> 00:38:25,346 Tell me about your family, Anna. 245 00:38:25,386 --> 00:38:26,478 Tell me about your home. 246 00:38:28,306 --> 00:38:30,354 I haven't been home in a very long time. 247 00:38:30,391 --> 00:38:32,485 I'm not sure I know what home is. 248 00:38:33,269 --> 00:38:35,488 - Do you have any brothers? Anna? - (MR LESTER CHOKING) 249 00:38:36,272 --> 00:38:37,398 Do you have any brothers? 250 00:38:38,399 --> 00:38:40,242 How many sisters do you have? 251 00:38:40,276 --> 00:38:41,368 He's... We should... 252 00:38:41,402 --> 00:38:43,496 What are the names of your sisters? 253 00:38:44,280 --> 00:38:45,372 Sit back down, Anna. 254 00:38:45,406 --> 00:38:47,374 - No, he needs... - Sit down! 255 00:38:47,408 --> 00:38:49,456 (BANGING ON DOOR) 256 00:38:51,246 --> 00:38:53,413 (MUFFLED CRIES) 257 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 (BANGING) 258 00:39:03,424 --> 00:39:06,303 (RATTLING) 259 00:39:22,443 --> 00:39:24,411 (THUD, THEN SILENCE) 260 00:39:32,328 --> 00:39:34,501 Run to the village for a doctor. Quick, go. 261 00:40:25,465 --> 00:40:26,466 Shh, shh. 262 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 (GROANS) 263 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 (ANNA SOBBING) 264 00:41:15,306 --> 00:41:18,401 (KATHERINE) 'He'll not return for the funeral. He said as much.' 265 00:41:20,353 --> 00:41:22,321 We won't have long. 266 00:41:22,355 --> 00:41:24,278 He won't come back. 267 00:41:25,316 --> 00:41:27,444 He hated his father. He hates me. 268 00:41:29,278 --> 00:41:30,558 Perhaps he just won't come back. 269 00:41:42,333 --> 00:41:43,334 (SHUTTER CLICKING) 270 00:42:20,455 --> 00:42:21,456 There. 271 00:42:22,415 --> 00:42:24,338 Very fine indeed. 272 00:42:25,293 --> 00:42:27,341 Man of the house. 273 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 Anna? 274 00:42:51,277 --> 00:42:52,324 Anna! 275 00:42:54,489 --> 00:42:57,368 Anna, when you are spoken to, you are to respond. 276 00:43:01,412 --> 00:43:03,335 I'm going to ask one of the maids, 277 00:43:03,372 --> 00:43:05,374 um... that young girl, 278 00:43:05,416 --> 00:43:08,465 to prepare and bring me breakfast and all my meals from now on. 279 00:43:10,296 --> 00:43:11,422 Just as a precaution. 280 00:43:21,349 --> 00:43:23,350 It could be the mushrooms or his heart. 281 00:43:23,351 --> 00:43:27,231 Nobody's blaming you so don't be so hard on yourself. 282 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 You're careful. 283 00:43:28,439 --> 00:43:33,320 He was old and he had a weak stomach. You heard what Dr Burdon said. 284 00:43:35,321 --> 00:43:38,416 The master will be home before long and this will all be done with. 285 00:43:39,450 --> 00:43:42,420 Anna, I wish that you would speak again. 286 00:43:44,372 --> 00:43:45,464 Promise you'll try. 287 00:43:54,340 --> 00:43:56,468 (KATHERINE) She won't speak. She's mute. 288 00:43:58,469 --> 00:44:00,471 - What if it comes back? - It won't. 289 00:44:08,479 --> 00:44:10,356 Do you love me? 290 00:44:10,398 --> 00:44:11,445 Of course. 291 00:44:12,233 --> 00:44:13,316 Do you adore me? 292 00:44:13,317 --> 00:44:14,443 Of course. 293 00:44:15,236 --> 00:44:16,453 Could you do without me? 294 00:44:19,448 --> 00:44:21,416 Could you do without me? 295 00:44:24,287 --> 00:44:26,381 It's husbands and wives that kiss like that. 296 00:44:30,293 --> 00:44:32,295 Did you husband kiss you, Katherine? 297 00:44:39,468 --> 00:44:41,345 She won't speak. 298 00:44:46,475 --> 00:44:49,445 You know I shan't be parted from you alive, Sebastian? 299 00:44:50,438 --> 00:44:53,317 "Through hell and high water I will follow you, 300 00:44:55,276 --> 00:44:59,326 "to the cross, to the prison, to the grave, to the sky." 301 00:45:05,453 --> 00:45:08,457 I'd rather stop you breathing than have you doubt how I feel. 302 00:45:29,352 --> 00:45:30,478 (CLIP-CLOP OF HOOVES) 303 00:45:51,290 --> 00:45:52,457 Sebastian. 304 00:45:52,458 --> 00:45:54,335 He's come home. 305 00:45:55,294 --> 00:45:57,467 - What time is it? - My husband has returned. 306 00:45:59,465 --> 00:46:01,308 What shall we do? 307 00:46:03,302 --> 00:46:04,519 Sebastian? 308 00:46:05,304 --> 00:46:07,306 Can you just shut up? 309 00:46:07,431 --> 00:46:10,308 (LAUGHING) 310 00:46:10,309 --> 00:46:13,358 - You look like a little boy. - Just shut up for one second. 311 00:46:13,396 --> 00:46:15,319 Let me think. 312 00:46:19,318 --> 00:46:21,412 - Go out there. - Go out there? 313 00:46:22,446 --> 00:46:25,450 Why? Am I to pretend to be your lady-in-fucking-waiting? 314 00:46:26,242 --> 00:46:27,459 Just go out there. 315 00:46:50,391 --> 00:46:52,393 (FOOTSTEPS) 316 00:46:58,232 --> 00:46:59,324 You're home. 317 00:47:02,361 --> 00:47:03,453 You're awake. 318 00:47:04,238 --> 00:47:05,364 I heard the horse. 319 00:47:07,241 --> 00:47:09,369 I walked it down the lane. 320 00:47:10,369 --> 00:47:12,337 I'm surprised you heard. 321 00:47:12,455 --> 00:47:15,459 I've been sleeping lightly, ever since your father died. 322 00:47:17,293 --> 00:47:19,341 We had to have his funeral in your absence. 323 00:47:19,462 --> 00:47:22,306 Couldn't let him rot in a corner, could you? 324 00:47:24,300 --> 00:47:27,429 I shall place my feet on his grave in the morning. 325 00:47:30,431 --> 00:47:33,310 Do you have the bed made up for two every night? 326 00:47:33,351 --> 00:47:37,356 Ever since your letter came I had no indication of when you'd return. 327 00:47:37,396 --> 00:47:39,444 And thank goodness I did. You must be tired. 328 00:47:40,399 --> 00:47:41,400 No. 329 00:47:47,406 --> 00:47:49,454 I found it in the fields. 330 00:47:50,242 --> 00:47:51,459 And decided to keep it? 331 00:47:52,453 --> 00:47:56,503 - Holds my skirts up. - Are you skirts in danger of falling down? 332 00:47:59,293 --> 00:48:00,340 No, sir. 333 00:48:03,381 --> 00:48:05,349 You've grown fatter. 334 00:48:06,467 --> 00:48:10,347 The cook has made an effort to find food to my taste perhaps. 335 00:48:10,388 --> 00:48:12,356 Your face is fatter. 336 00:48:13,432 --> 00:48:16,356 You're altogether larger than when I left. 337 00:48:20,272 --> 00:48:21,489 Perhaps you'd like some tea. 338 00:48:41,460 --> 00:48:43,383 (CROCKERY RATTLING) 339 00:49:46,358 --> 00:49:47,405 So... 340 00:49:49,403 --> 00:49:53,408 you have become a whore in my absence, Katherine. 341 00:49:58,245 --> 00:50:01,294 You think me to be stupid, perhaps. 342 00:50:02,333 --> 00:50:05,462 But perhaps you had no idea that your whoring had been noticed. 343 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 You seem surprised. 344 00:50:13,302 --> 00:50:18,399 And surprised that the news of you opening your legs and your cunt 345 00:50:18,432 --> 00:50:22,352 for any worthless dog should have reached my ears, 346 00:50:22,353 --> 00:50:26,403 but then you opened your legs so very wide, Katherine. 347 00:50:29,276 --> 00:50:33,281 And you've acted so very shamelessly and so very stupidly. 348 00:50:33,322 --> 00:50:36,246 And you've begun to smell, Katherine. 349 00:50:38,285 --> 00:50:41,414 You've gotten so fat and foul-smelling, 350 00:50:41,455 --> 00:50:45,380 it was inevitable that the whole county would hear of your behaviour. 351 00:50:50,422 --> 00:50:51,514 My father... 352 00:50:53,342 --> 00:50:54,468 bought you, 353 00:50:56,262 --> 00:51:00,312 along with a piece of land not fit enough for a cow to graze upon. 354 00:51:03,394 --> 00:51:07,365 I do not like being talked about, madam. 355 00:51:12,278 --> 00:51:14,451 I do not like being laughed at. 356 00:51:15,239 --> 00:51:17,333 I do not like owning a whore. 357 00:51:20,452 --> 00:51:24,298 You will alter your behaviour, madam. 358 00:51:27,293 --> 00:51:29,421 And how will I alter my behaviour, sir? 359 00:51:29,461 --> 00:51:32,385 You will never see that man again. 360 00:51:32,423 --> 00:51:35,302 He will be sent from this house 361 00:51:35,342 --> 00:51:40,314 and you will remain here, indoors with your prayer book. 362 00:52:48,332 --> 00:52:50,300 (SCREAMING) 363 00:54:23,427 --> 00:54:25,429 (NEIGHING) 364 00:54:52,456 --> 00:54:54,458 (SOBBING) 365 00:55:37,292 --> 00:55:38,464 I can't sleep. 366 00:55:39,461 --> 00:55:40,462 Try. 367 00:55:42,339 --> 00:55:43,340 I've tried. 368 00:55:43,382 --> 00:55:45,350 Can you sleep? 369 00:55:45,384 --> 00:55:47,432 - I'll sit up until you can. - I can't. 370 00:55:55,477 --> 00:55:58,401 Every time I close my eyes, I see his face. 371 00:56:00,399 --> 00:56:02,447 Can you just get off me? 372 00:56:11,285 --> 00:56:13,458 How can you, just like it was before? 373 00:56:16,456 --> 00:56:18,379 It's making me sick. 374 00:56:19,459 --> 00:56:22,463 I feel sick, constantly. 375 00:56:22,504 --> 00:56:25,474 It won't end unless you let it. 376 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Have you let it? 377 00:56:28,260 --> 00:56:29,468 For you, 378 00:56:29,469 --> 00:56:31,392 and for me. 379 00:56:33,307 --> 00:56:35,480 Sebastian, he was going to kill you. 380 00:56:35,517 --> 00:56:37,440 He was weak. 381 00:56:39,313 --> 00:56:43,284 We did it so that we could be together here. 382 00:56:43,317 --> 00:56:45,445 No more bowing and not being who you deserve to be. 383 00:56:52,367 --> 00:56:55,291 - You did it for us? - We did it. 384 00:58:39,266 --> 00:58:41,360 (CARRIAGE APPROACHING) 385 00:58:44,187 --> 00:58:48,237 - I'm sorry. I'm not sure I understand. - Teddy was your husband's ward. 386 00:58:49,234 --> 00:58:51,328 - Who's Teddy? - This is Teddy. 387 00:58:52,320 --> 00:58:55,244 - I'm sorry. You're repeating yourself. - It's a shock. 388 00:58:55,282 --> 00:58:58,286 - I understand. - My husband had no ward. 389 00:58:58,326 --> 00:59:02,376 Mr Lester knew my daughter very well some time ago and was fond of her. 390 00:59:03,290 --> 00:59:05,258 He fathered a child by her. 391 00:59:06,209 --> 00:59:08,337 - I beg your pardon? - After my daughter's death... 392 00:59:08,338 --> 00:59:11,306 he did the honourable thing and made Teddy his ward. 393 00:59:13,216 --> 00:59:16,218 He has been with us lately. At Amble, near the colliery. 394 00:59:16,219 --> 00:59:17,419 I'm afraid this is impossible. 395 00:59:17,846 --> 00:59:22,226 He was careful to draw up papers. I'm sorry for the shock. 396 00:59:22,309 --> 00:59:26,280 You needn't apologise for an impossibility. Sorry you've had a wasted journey. 397 00:59:27,272 --> 00:59:29,320 Given Mr Lester's recent demise... 398 00:59:29,357 --> 00:59:32,201 My husband is not deceased. 399 00:59:33,195 --> 00:59:35,289 - He is assumed so. - He is missing. 400 00:59:35,322 --> 00:59:36,410 But presumed dead. 401 00:59:36,411 --> 00:59:39,455 He is missing and apparently you saw him so soon. 402 00:59:40,243 --> 00:59:41,410 We did. 403 00:59:41,411 --> 00:59:44,335 Perhaps you can advise me as to what has become of him. 404 00:59:44,372 --> 00:59:48,297 He seemed very well. And certain he was to come here next. 405 00:59:49,294 --> 00:59:51,384 He said it was a matter of urgency. 406 00:59:51,385 --> 00:59:53,427 We can't imagine what has happened to him. 407 00:59:54,424 --> 00:59:56,301 I'm terribly anxious. 408 00:59:57,302 --> 00:59:59,225 I'm sure. 409 00:59:59,262 --> 01:00:01,264 There are papers, Mrs Lester. 410 01:00:02,224 --> 01:00:03,441 I am sorry. 411 01:00:07,270 --> 01:00:09,364 Perhaps we might have tea. 412 01:00:25,330 --> 01:00:27,253 What is it? 413 01:00:27,290 --> 01:00:30,294 He says you're the prettiest lady he has ever seen. 414 01:01:05,537 --> 01:01:07,539 - She's lying. - She has papers. 415 01:01:07,581 --> 01:01:11,586 She's forged them, then. You don't think that every man and woman in the county 416 01:01:12,377 --> 01:01:16,473 with half a brain and an empty pocket isn't coming up with a similar scheme? 417 01:01:16,474 --> 01:01:18,387 She has legitimate papers. 418 01:01:18,425 --> 01:01:20,598 I thought you said he couldn't fuck you. 419 01:01:20,599 --> 01:01:22,471 He couldn't. 420 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 Or wouldn't. 421 01:01:34,149 --> 01:01:35,492 Katherine? 422 01:01:35,525 --> 01:01:36,526 What? 423 01:01:38,486 --> 01:01:39,533 Sorry, er... 424 01:01:40,530 --> 01:01:42,373 I wasn't... 425 01:01:44,618 --> 01:01:47,462 - You were saying? - I was saying it might be best 426 01:01:47,495 --> 01:01:49,455 if Teddy took your room. 427 01:01:49,456 --> 01:01:51,504 Then he's next to my room, and it's larger. 428 01:01:51,541 --> 01:01:53,543 You don't need all that space. 429 01:01:53,585 --> 01:01:55,428 - No. - No? 430 01:01:57,589 --> 01:01:59,466 No, no, I... 431 01:02:01,426 --> 01:02:03,428 No, I don't need all that space. 432 01:02:03,470 --> 01:02:05,438 After Christmas, then. 433 01:02:07,599 --> 01:02:09,476 Yes. 434 01:02:09,517 --> 01:02:11,485 And perhaps I'll take your room. 435 01:02:11,603 --> 01:02:16,359 You'll be used to smaller spaces from your days in your tiny house, Agnes. 436 01:02:51,226 --> 01:02:52,603 (GASPING) 437 01:03:03,530 --> 01:03:07,376 Katherine! Can I come? 438 01:03:23,508 --> 01:03:25,476 What are those ones? 439 01:03:27,554 --> 01:03:29,431 Swallows. 440 01:03:29,472 --> 01:03:31,440 Look, watch them glide. 441 01:03:31,474 --> 01:03:33,602 Aren't they beautiful? 442 01:03:33,935 --> 01:03:36,358 I think you're beautiful. 443 01:03:41,484 --> 01:03:43,361 How do you know that? 444 01:03:43,403 --> 01:03:44,404 What? 445 01:03:44,446 --> 01:03:46,414 Names of birds. 446 01:03:48,491 --> 01:03:50,576 My mother taught me. 447 01:03:50,577 --> 01:03:55,424 She'd take us on long walks and teach us the names of birds and trees. 448 01:03:56,458 --> 01:04:00,429 - Outside things? - Yes. 449 01:04:01,504 --> 01:04:03,552 Do you miss your mother? 450 01:04:08,553 --> 01:04:09,600 Yes. 451 01:04:11,473 --> 01:04:12,645 Do you? 452 01:04:13,433 --> 01:04:14,480 Yes. 453 01:04:30,408 --> 01:04:31,534 (RUSTLING) 454 01:04:46,591 --> 01:04:49,561 You don't mind if I... if I join you, do you? 455 01:04:55,600 --> 01:04:58,570 I just want to walk a little with you, Anna. 456 01:05:01,064 --> 01:05:03,408 I won't scare you. 457 01:05:03,441 --> 01:05:04,567 Promise. 458 01:05:46,526 --> 01:05:48,449 (DOOR OPENING) 459 01:06:12,427 --> 01:06:13,474 Get off me. 460 01:06:18,475 --> 01:06:19,600 I need to talk to you. 461 01:06:19,601 --> 01:06:22,480 Go back to your house and your little master. 462 01:06:23,521 --> 01:06:25,444 Please come inside. I can't... 463 01:06:25,482 --> 01:06:27,610 If I come inside, then we're found out. 464 01:06:28,401 --> 01:06:30,529 And if we're found out, then I'll hang. 465 01:06:30,530 --> 01:06:33,577 While that boy's here, I'm out here. That's the end of it. 466 01:06:35,492 --> 01:06:36,493 Get out! 467 01:07:04,562 --> 01:07:06,360 (TEDDY LAUGHING) 468 01:07:25,416 --> 01:07:26,542 (KATHERINE) Sebastian! 469 01:07:26,584 --> 01:07:28,461 Katherine, watch me. 470 01:07:29,504 --> 01:07:31,381 - Watch me. - Not now, Teddy. 471 01:07:31,422 --> 01:07:34,392 - Please, please! - Get off! Leave me alone! 472 01:07:37,428 --> 01:07:38,520 Sebastian! 473 01:07:41,558 --> 01:07:43,435 Sebastian. 474 01:07:50,567 --> 01:07:51,568 (KNOCK AT DOOR) 475 01:07:53,403 --> 01:07:54,450 Sebastian? 476 01:07:55,405 --> 01:07:56,446 Sebastian? 477 01:07:56,447 --> 01:07:57,573 Ma'am. 478 01:07:58,533 --> 01:08:01,377 - What is it? - I'm sorry, ma'am, but it's the boy. 479 01:08:01,411 --> 01:08:03,459 We can't find him anywhere. 480 01:08:11,462 --> 01:08:13,464 - Teddy? - Teddy? 481 01:08:16,467 --> 01:08:17,468 Teddy? 482 01:08:19,429 --> 01:08:20,430 Teddy? 483 01:08:23,474 --> 01:08:25,442 - Teddy? - Teddy? 484 01:08:25,476 --> 01:08:26,477 Teddy? 485 01:08:33,401 --> 01:08:34,402 Teddy? 486 01:10:04,367 --> 01:10:06,415 (DOOR OPENING) 487 01:10:06,452 --> 01:10:07,578 (RAPID FOOTSTEPS) 488 01:10:11,374 --> 01:10:13,547 - Teddy! - He was at the waterfall. He's freezing. 489 01:10:15,503 --> 01:10:18,473 - Get some blankets. - Who are you? 490 01:10:18,506 --> 01:10:22,431 How dare you walk into this house and give orders? Get out. 491 01:10:22,432 --> 01:10:24,521 - I saved him. - Get out! 492 01:10:27,473 --> 01:10:29,441 (TEDDY COUGHING) 493 01:10:29,475 --> 01:10:30,567 (AGNES) Teddy, Teddy. 494 01:10:34,522 --> 01:10:38,402 I will not stay here and be humiliated for the sake of that boy. 495 01:10:38,443 --> 01:10:39,569 - Sebastian... - I will not! 496 01:10:39,610 --> 01:10:42,404 Tell me what to do. I will do anything. 497 01:10:42,405 --> 01:10:45,454 - It's too late. - What? What do you mean? 498 01:10:46,409 --> 01:10:48,537 I stood in front of him, Katherine. 499 01:10:48,538 --> 01:10:51,460 At that waterfall, that... perfect drop. 500 01:10:51,497 --> 01:10:53,374 One step behind him. 501 01:10:55,543 --> 01:10:56,544 And I... 502 01:10:59,172 --> 01:11:01,391 It's too late. 503 01:11:01,424 --> 01:11:05,474 It doesn't have to be. It doesn't have to be if you trust me. 504 01:11:12,477 --> 01:11:13,569 (TEDDY GROANING) 505 01:11:13,603 --> 01:11:15,571 (DOOR OPENING) 506 01:11:28,826 --> 01:11:29,827 (TEDDY COUGHING) 507 01:11:46,385 --> 01:11:47,557 You should go to bed. 508 01:11:47,595 --> 01:11:48,596 I can't. 509 01:11:50,473 --> 01:11:52,567 One of us should get some sleep. 510 01:11:52,600 --> 01:11:54,523 I wouldn't sleep. 511 01:11:55,478 --> 01:11:58,527 Lie down for a while. I'll sit up with him. 512 01:11:58,564 --> 01:12:01,534 You need some rest and he'll need you when he wakes up. 513 01:12:07,448 --> 01:12:09,576 - Just for an hour or so. - If you like. 514 01:12:24,423 --> 01:12:25,424 Thank you. 515 01:13:59,602 --> 01:14:00,603 (COUGHING) 516 01:14:01,395 --> 01:14:03,489 - Katherine. - Shh, Teddy. Sleep. 517 01:14:07,985 --> 01:14:09,783 - What are you doing? - Shh. 518 01:14:09,820 --> 01:14:14,200 - Let me go. Katherine. - Shh. 519 01:14:15,493 --> 01:14:18,793 (MUFFLED CRIES) 520 01:14:28,172 --> 01:14:31,597 (MUFFLED CRIES) 521 01:14:57,493 --> 01:14:59,495 (TEDDY FALLS SILENT) 522 01:15:31,402 --> 01:15:32,494 It is done. 523 01:15:35,990 --> 01:15:37,162 Sebastian. 524 01:15:39,577 --> 01:15:41,375 No, no, no. 525 01:15:41,412 --> 01:15:42,538 Go wait until I come. 526 01:15:43,581 --> 01:15:45,379 Go. 527 01:17:05,454 --> 01:17:07,456 (DOOR OPENING) 528 01:17:22,429 --> 01:17:23,476 (DOOR CLOSING) 529 01:17:41,991 --> 01:17:44,085 (SOBBING) 530 01:18:23,115 --> 01:18:27,040 (KATHERINE) I must've fallen asleep for ten minutes, perhaps. 531 01:18:27,077 --> 01:18:29,079 When I woke, he wasn't breathing. 532 01:18:32,124 --> 01:18:37,128 Can you remember what time that was, Mrs Lester? 533 01:18:37,129 --> 01:18:41,009 Just before the girl came in. Er... I couldn't say exactly. 534 01:18:41,010 --> 01:18:42,180 Five, perhaps. 535 01:18:42,968 --> 01:18:45,972 - I was upset. - Of course. 536 01:18:46,013 --> 01:18:47,981 (AGNES CRYING) 537 01:18:48,974 --> 01:18:50,066 I wonder... 538 01:18:51,060 --> 01:18:52,152 What? 539 01:18:53,938 --> 01:18:57,033 Could you have been asleep longer than you thought? 540 01:18:57,942 --> 01:19:01,071 Might someone have taken the opportunity to come in? 541 01:19:06,075 --> 01:19:08,919 - There were bruises... - From the waterfall. 542 01:19:10,955 --> 01:19:12,081 They weren't there before. 543 01:19:16,126 --> 01:19:19,130 - When I woke, the boy was dead. - Katherine... 544 01:19:19,171 --> 01:19:22,141 He must've got the bruises from the waterfall. 545 01:19:22,925 --> 01:19:25,974 - Dr Burdon says not. - Can Dr Burdon swear to it? 546 01:19:28,973 --> 01:19:32,022 - Have we not suffered enough? - Mrs Lester... 547 01:19:34,019 --> 01:19:35,066 Forgive me. 548 01:19:36,939 --> 01:19:39,988 - (DETECTIVE) Mrs Lester, you do realise... - (DOOR OPENING) 549 01:19:46,115 --> 01:19:47,958 We killed the boy. 550 01:19:49,994 --> 01:19:52,998 (DETECTIVE) I beg your pardon, sir. Who are you? 551 01:19:52,999 --> 01:19:55,125 (SEBASTIAN) She killed him. 552 01:19:55,165 --> 01:19:59,045 She held a pillow over his face and I held his legs. 553 01:20:01,005 --> 01:20:03,053 She killed Alexander Lester. 554 01:20:03,090 --> 01:20:05,058 She killed Boris Lester, 555 01:20:05,092 --> 01:20:07,971 poisoned him with mushrooms and let him die. 556 01:20:09,930 --> 01:20:13,025 She... killed that boy. 557 01:20:16,145 --> 01:20:20,116 She killed that boy so that we could be together. 558 01:20:20,149 --> 01:20:23,028 And I thought I loved her. 559 01:20:27,072 --> 01:20:29,120 She suffocated me. 560 01:20:30,909 --> 01:20:34,078 She suffocated me and she hounded me. 561 01:20:34,079 --> 01:20:37,049 And then she never let me be. 562 01:20:38,000 --> 01:20:39,923 She's a disease. 563 01:20:47,968 --> 01:20:49,094 (DETECTIVE) Mrs Lester? 564 01:20:56,101 --> 01:20:57,944 He's lying. 565 01:21:03,150 --> 01:21:04,948 Anna... 566 01:21:05,986 --> 01:21:07,078 He and Anna did it. 567 01:21:07,988 --> 01:21:10,082 - For whatever reason of their own. - You bitch! 568 01:21:10,115 --> 01:21:12,994 Everyone knows that she picks the mushrooms 569 01:21:12,995 --> 01:21:15,121 and he follows her to the woods every morning. 570 01:21:16,080 --> 01:21:20,124 Perhaps they were found out and threatened with separation. 571 01:21:20,125 --> 01:21:23,971 My father-in-law beat him within an inch of his life 572 01:21:24,004 --> 01:21:26,006 the day before he died. 573 01:21:29,968 --> 01:21:31,015 And that boy... 574 01:21:33,931 --> 01:21:35,979 That boy was like a child to me. 575 01:21:46,026 --> 01:21:48,111 Anna will say if otherwise. 576 01:21:48,112 --> 01:21:50,991 I did nothing. 39552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.