Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,664 --> 00:03:25,981
Ele ainda n�o chegou.
2
00:03:26,006 --> 00:03:27,507
Vai acabar me deixando louco.
3
00:03:27,550 --> 00:03:29,227
� s� come�armos sem ele.
4
00:03:29,294 --> 00:03:30,629
Como em Charleroi.
5
00:03:30,654 --> 00:03:31,987
Cala a boca.
6
00:03:32,130 --> 00:03:33,848
Mas em Paris,
eles querem Django.
7
00:04:00,408 --> 00:04:02,619
Django, o que est� fazendo?
Voc� tem que vir!
8
00:04:05,872 --> 00:04:08,082
O que est� fazendo?
Estamos te esperando.
9
00:04:08,249 --> 00:04:09,694
Veja o que eu peguei.
10
00:04:09,719 --> 00:04:11,026
J� viu um desses?
11
00:04:11,169 --> 00:04:12,795
Um bagre.
12
00:04:13,755 --> 00:04:15,381
Venha, r�pido!
13
00:04:15,548 --> 00:04:17,592
Estou me apressando, veja.
14
00:04:18,760 --> 00:04:20,060
N�o.
15
00:04:21,137 --> 00:04:23,264
Pode ter certeza...
16
00:04:23,473 --> 00:04:25,642
que vou cozinha-los pra voc�.
Voc� vai ver.
17
00:04:27,193 --> 00:04:28,577
N�o s�o lindos?
18
00:04:28,645 --> 00:04:30,477
Bagre n�o � bonito.
19
00:04:30,502 --> 00:04:32,506
N�o fale mal do seu bigode.
20
00:04:32,649 --> 00:04:35,109
O carro do Sr. Django
est� a caminho.
21
00:04:41,908 --> 00:04:43,576
- Ei, v� com calma...
- Venha!
22
00:04:44,786 --> 00:04:46,263
Aqui est�, estamos atrasados.
23
00:04:46,287 --> 00:04:47,587
Vista seu terno.
24
00:04:47,588 --> 00:04:49,215
Voc�, na pista.
Dois peixes.
25
00:04:49,374 --> 00:04:51,484
- Magn�ficos.
- Saiam.
26
00:04:51,586 --> 00:04:53,659
Eu vou cozinh�-los.
Com um pouco de salsa.
27
00:04:53,661 --> 00:04:55,130
- Charles!
- Sim?
28
00:04:55,296 --> 00:04:56,596
Me serve uma bebida?
29
00:04:56,673 --> 00:04:58,007
Vista seu irm�o.
30
00:04:58,174 --> 00:04:59,509
Sim, vamos l�.
31
00:05:02,720 --> 00:05:04,055
Larga esse copo!
32
00:05:04,847 --> 00:05:06,432
Est� na hora de voc� ir.
33
00:05:07,767 --> 00:05:09,769
Ah, mam�e.
34
00:05:16,317 --> 00:05:17,759
Desculpem o atraso,
35
00:05:17,784 --> 00:05:20,137
tivemos um incidente t�cnico.
36
00:05:20,530 --> 00:05:22,281
Senhoras e senhores,
37
00:05:23,324 --> 00:05:24,742
em alguns instantes,
38
00:05:24,909 --> 00:05:26,285
Django Reinhardt
39
00:05:26,452 --> 00:05:28,913
e o quinteto
Hot Club da Fran�a.
40
00:05:29,080 --> 00:05:30,790
Muito boa noite.
41
00:05:40,091 --> 00:05:42,660
Pare, est� me estrangulando.
Voc� me machucou!
42
00:05:42,727 --> 00:05:44,028
- Voc� engordou.
- Pare!
43
00:05:44,095 --> 00:05:45,645
- Andem logo!
- Est� bem.
44
00:05:45,763 --> 00:05:47,640
- O seu viol�o!
- Pronto.
45
00:05:56,899 --> 00:05:58,234
Vamos l�!
46
00:06:03,698 --> 00:06:05,199
Muito bem, pessoal.
Merda.
47
00:06:11,372 --> 00:06:13,207
Aqui.
Est� afinado.
48
00:06:13,666 --> 00:06:14,966
Espero que esteja.
49
00:06:17,300 --> 00:06:19,296
Jean "Django" Reinhardt
50
00:06:19,300 --> 00:06:22,466
foi um dos maiores guitarristas
de todos os tempos.
51
00:06:22,500 --> 00:06:25,137
Um cigano que tocava m�sica
de negros americanos
52
00:06:25,138 --> 00:06:27,466
em plena Paris ocupada
pelo 3� Reich Alem�o.
53
00:06:27,500 --> 00:06:30,066
Ele usava apenas dois dedos
de sua m�o esquerda.
54
00:06:30,200 --> 00:06:33,866
Mais um projeto de tradu��o
de filmes de guerra do grupo:
55
00:06:33,900 --> 00:06:38,866
sU-Boots
- submersos em guerras -
56
00:06:38,900 --> 00:06:41,166
Legendas:
Fred Cipriano
57
00:06:41,200 --> 00:06:44,766
Junte-se ao nosso grupo no
Facebook
58
00:06:44,800 --> 00:06:47,166
e acompanhe os nossos projetos.
59
00:08:25,756 --> 00:08:27,056
Boa noite, madame.
60
00:08:27,425 --> 00:08:29,427
- Quer um lugar?
- N�o, obrigada.
61
00:08:32,972 --> 00:08:34,473
Proibido dan�ar
62
00:09:06,139 --> 00:09:07,439
Est� muito bem esta noite.
63
00:09:07,440 --> 00:09:09,717
Pode fazer melhor.
Mas � mais caro.
64
00:10:16,033 --> 00:10:18,661
Lu Plume ir� fazer
c�cegas em seus ouvidos.
65
00:12:29,500 --> 00:12:30,800
Mam�e.
66
00:12:31,210 --> 00:12:33,003
Foi muito bem, meu filho.
67
00:12:56,068 --> 00:12:57,778
Boa noite, Sra. Negros.
68
00:13:00,614 --> 00:13:02,049
- Bravo, Django.
- Obrigado.
69
00:13:02,116 --> 00:13:04,326
Voc� incendiou o teatro
esta noite.
70
00:13:04,493 --> 00:13:05,835
Voc� � um g�nio.
71
00:13:05,860 --> 00:13:07,187
Sem sombra de d�vidas.
72
00:13:07,329 --> 00:13:09,548
Conhece o Capit�o Effmann?
73
00:13:09,615 --> 00:13:12,526
Ele que organizou a turn� na
Alemanha que conversamos.
74
00:13:12,793 --> 00:13:14,244
Temos o acordo da embaixada.
75
00:13:14,962 --> 00:13:16,839
- Boa noite, Sr. Effmann.
- Boa noite.
76
00:13:17,006 --> 00:13:18,306
Parab�ns.
77
00:13:18,466 --> 00:13:20,551
Foi um show muito
"diversificado".
78
00:13:20,968 --> 00:13:22,268
Divertido.
79
00:13:23,220 --> 00:13:25,965
Sim, mas ainda
ser� necess�rio...
80
00:13:26,875 --> 00:13:28,775
que voc� tenha um pouco
de disciplina.
81
00:13:28,809 --> 00:13:31,645
Aqui em Paris,
voc� faz o que quiser.
82
00:13:31,812 --> 00:13:34,440
Porque � o grande animador
do nosso ex�rcito.
83
00:13:34,773 --> 00:13:36,775
Mas na Alemanha,
� outra coisa.
84
00:13:36,942 --> 00:13:39,278
Devemos diminuir um pouco
o tom.
85
00:13:39,445 --> 00:13:42,865
Sem mais m�sicas de negros.
86
00:13:43,032 --> 00:13:46,035
Esses ritmos saltitantes,
breaks, blues...
87
00:13:46,327 --> 00:13:48,454
Pessoas dan�ando na sala.
88
00:13:48,871 --> 00:13:50,171
Voc� entendeu?
89
00:13:52,082 --> 00:13:53,382
Louise?
90
00:13:56,429 --> 00:13:58,506
O que est� fazendo aqui?
Vou apresent�-la.
91
00:13:58,881 --> 00:14:02,051
- Werner Effmann.
- Madame.
92
00:14:02,218 --> 00:14:03,518
Tenente Von Schulz
93
00:14:03,928 --> 00:14:06,013
que trabalhava na
Deutsche Gramophone.
94
00:14:06,180 --> 00:14:09,308
- Ele � nosso Doctor Jazz.
- Eu sei quem voc� �.
95
00:14:09,850 --> 00:14:12,228
Voc� gravou um disco
com Grappelli.
96
00:14:12,520 --> 00:14:14,063
Ah sim, � verdade.
97
00:14:14,480 --> 00:14:16,795
- Quem � voc�, madame?
- Perd�o.
98
00:14:16,797 --> 00:14:19,361
Louise De Klerk, rainha das
noites de Montparnasse.
99
00:14:19,527 --> 00:14:21,286
O que sabe sobre
as minhas noites?
100
00:14:22,696 --> 00:14:24,306
Tenho que deixar voc�s.
101
00:14:24,308 --> 00:14:26,826
Tome isso pra
preparar sua viagem.
102
00:14:27,243 --> 00:14:28,884
Estas s�o as nossas instru��es.
103
00:14:28,886 --> 00:14:31,872
Se voc� tiver alguma d�vida,
veja com o Tenente Kh�n.
104
00:14:32,081 --> 00:14:34,583
Nosso querido amigo.
Senhores...
105
00:14:36,627 --> 00:14:37,927
Vou lev�-lo at� a sa�da.
106
00:14:39,213 --> 00:14:41,048
Montparnasse, bons tempos.
107
00:14:41,215 --> 00:14:43,384
Louis Armstrong, La Coupole...
108
00:14:43,551 --> 00:14:45,594
Como est� ele,
o velho Grappelli?
109
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Est� em Londres h� 3 anos,
amando o clima.
110
00:14:49,682 --> 00:14:51,433
N�o vou deixar Pigalle.
111
00:14:52,393 --> 00:14:53,693
Desculpe...
112
00:15:00,734 --> 00:15:02,034
Ent�o?
113
00:15:03,153 --> 00:15:05,105
Ele � um artista,
voc� sabe como �...
114
00:15:05,656 --> 00:15:07,408
Eu o conhe�o,
vou falar com ele.
115
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
N�o me subestime.
116
00:15:09,702 --> 00:15:12,162
Por que quer lev�-lo pra l�?
117
00:15:12,913 --> 00:15:14,957
Muitas estrelas v�o � Alemanha.
118
00:15:15,457 --> 00:15:18,544
Os franceses que trabalham l�
precisam de uma distra��o.
119
00:15:18,711 --> 00:15:20,212
At� a Edith Piaf e eu iremos.
120
00:15:20,379 --> 00:15:21,730
Eles n�o s�o ciganos.
121
00:15:22,006 --> 00:15:23,391
Voc� � como Java,
122
00:15:23,416 --> 00:15:25,508
vai e volta, depois some...
123
00:15:25,551 --> 00:15:27,803
Voltei para B�lgica.
Paris me perdeu.
124
00:15:28,512 --> 00:15:30,222
Sinto falta da B�lgica.
125
00:15:30,389 --> 00:15:32,016
A este lindo concerto.
126
00:15:32,182 --> 00:15:33,482
- Sa�de!
- Sa�de!
127
00:15:34,727 --> 00:15:36,186
- Sa�de!
- A voc�, Django!
128
00:15:39,940 --> 00:15:41,358
Ei, ou�am.
129
00:15:41,942 --> 00:15:43,242
Ou�am isso.
130
00:15:44,403 --> 00:15:46,071
Esta � a carta do Effmann.
131
00:15:47,156 --> 00:15:49,950
As pe�as r�tmicas chamadas
swing
132
00:15:50,534 --> 00:15:53,162
n�o devem exceder
20% do repert�rio.
133
00:15:53,329 --> 00:15:54,629
20%!
134
00:15:54,747 --> 00:15:56,248
Vamos tocar o que, ent�o?
135
00:15:56,415 --> 00:15:57,791
N�s vamos tocar valsas.
136
00:15:57,958 --> 00:15:59,258
Voc� vai marcar o ritmo.
137
00:15:59,376 --> 00:16:01,420
Eu juro...
E n�o acabou.
138
00:16:02,046 --> 00:16:04,423
Bater o p� durante um solo...
139
00:16:06,425 --> 00:16:09,428
Bater o p� durante um solo
� estritamente proibido.
140
00:16:10,095 --> 00:16:11,395
� uma provoca��o.
141
00:16:11,513 --> 00:16:15,100
Se voc� n�o for nesta
turn�, teremos problemas.
142
00:16:15,267 --> 00:16:17,102
Todos os instrumentos
n�o arianos,
143
00:16:17,269 --> 00:16:19,146
como cineta de vaca...
144
00:16:19,313 --> 00:16:22,316
- N�o estou brincando. Ou�a.
- Ele disse que n�o, Charles.
145
00:16:24,276 --> 00:16:25,576
Cineta de vaca...
146
00:16:25,611 --> 00:16:27,613
Aguarde, h� um para voc�...
147
00:16:27,680 --> 00:16:28,980
Eu leio isso agora.
148
00:16:29,031 --> 00:16:31,617
O contrabaixo deve ser
tocado com o arco
149
00:16:31,784 --> 00:16:33,452
nas m�sicas de jazz.
150
00:16:34,453 --> 00:16:37,790
Leia isto:
"A sineta de vaca s�o para..."
151
00:16:37,956 --> 00:16:40,959
D� aqui, eu quero ver isso.
152
00:16:44,838 --> 00:16:46,882
Ah sim, � isso mesmo...
153
00:16:47,466 --> 00:16:49,051
muito interessante.
154
00:16:49,843 --> 00:16:51,143
Charlie.
155
00:16:52,221 --> 00:16:53,521
Parem com as chacotas...
156
00:16:53,597 --> 00:16:55,224
Estou falando s�rio.
157
00:16:56,100 --> 00:16:57,726
Vou deixar voc�s.
158
00:16:58,018 --> 00:16:59,687
Qual � Charles...
159
00:16:59,978 --> 00:17:01,278
- Boa noite.
- Boa noite.
160
00:17:01,814 --> 00:17:03,415
No fundo do p�tio � esquerda.
161
00:17:03,782 --> 00:17:05,125
Boa noite.
162
00:17:05,192 --> 00:17:06,610
- Boa noite, Lucas.
- Django.
163
00:17:35,973 --> 00:17:37,433
Est� casada?
164
00:17:37,599 --> 00:17:38,899
N�o.
165
00:17:39,852 --> 00:17:41,152
E voc�?
166
00:17:49,111 --> 00:17:50,411
Voc� est� feliz?
167
00:17:50,738 --> 00:17:52,238
N�o tenho o que me queixar.
168
00:17:52,581 --> 00:17:55,567
Seus amigos alem�es est�o te
estendendo o tapete vermelho,
169
00:17:55,576 --> 00:17:57,635
est� se envolvendo
com coisas obscuras...
170
00:17:58,412 --> 00:17:59,913
Essa guerra n�o � minha.
171
00:18:00,581 --> 00:18:03,667
N�o � guerra de ciganos.
Nunca fizemos uma guerra.
172
00:18:03,834 --> 00:18:05,377
Simples assim, n�o �?
173
00:18:07,212 --> 00:18:09,263
Sou m�sico.
M�sico de jazz.
174
00:18:09,298 --> 00:18:10,883
� o que eu fa�o melhor.
175
00:18:11,049 --> 00:18:12,349
Quem vir� para me ouvir,
176
00:18:12,509 --> 00:18:14,011
n�o � problema meu.
177
00:18:14,595 --> 00:18:16,096
� uma indireta pra mim?
178
00:18:18,640 --> 00:18:20,685
Como n�o h� mais jazz americano,
179
00:18:20,710 --> 00:18:22,627
eu me tornei o Rei do Swing.
180
00:18:24,062 --> 00:18:26,106
As pessoas me querem
e eu as atendo.
181
00:18:27,107 --> 00:18:29,693
Voc� faz seu n�mero
de macaco adestrado.
182
00:18:29,860 --> 00:18:31,160
Voc� pensa assim?
183
00:18:33,989 --> 00:18:37,826
Talvez. Mas o p�blico gosta
e eu alimento a minha fam�lia.
184
00:18:38,577 --> 00:18:42,247
N�o se ouve outra m�sica
� noite em Paris?
185
00:19:19,777 --> 00:19:21,128
Django.
186
00:19:21,203 --> 00:19:23,580
Voc� tem que ver isso.
� de morrer de rir.
187
00:19:24,331 --> 00:19:26,291
- Venha e veja.
- Acabei de chegar.
188
00:19:55,404 --> 00:19:56,704
Quem � este palha�o?
189
00:19:56,822 --> 00:19:58,122
� o Hitler.
190
00:19:58,699 --> 00:20:00,033
Ah, bom...
191
00:20:01,493 --> 00:20:03,620
- Que bigode rid�culo.
- Bigode nazista.
192
00:20:04,037 --> 00:20:05,497
Assim como o seu.
193
00:20:26,685 --> 00:20:28,562
Isso � o alarme!
194
00:20:29,771 --> 00:20:31,398
Naguire, acorde.
195
00:20:31,607 --> 00:20:33,233
- Est� tudo bem.
- Arrume-se.
196
00:20:33,400 --> 00:20:35,444
- Estou indo, Django.
- Pegue o Joko.
197
00:20:36,403 --> 00:20:38,238
Vem.
Vem.
198
00:20:42,492 --> 00:20:43,792
Lu Plume!
Mam�e!
199
00:20:44,202 --> 00:20:46,455
R�pido.
Soou o alarme, temos que sair.
200
00:20:46,663 --> 00:20:47,963
Mam�e!
201
00:20:49,750 --> 00:20:52,244
Estamos indo para o metr�.
Voc� tem que acordar.
202
00:20:52,377 --> 00:20:55,263
O alarme est� soando,
haver� um bombardeiro de avi�es
203
00:20:55,271 --> 00:20:57,424
N�o tenho medo de bombas.
204
00:20:57,591 --> 00:20:59,009
Apresse-se.
Vamos logo.
205
00:20:59,176 --> 00:21:00,476
Mam�e, � perigoso.
206
00:21:01,094 --> 00:21:04,598
Vamos! N�o precisa de sapato.
Venha descal�a.
207
00:21:04,806 --> 00:21:06,106
Calma, est� tudo bem.
208
00:21:07,893 --> 00:21:09,193
Vamos l�, vamos l�.
209
00:21:43,720 --> 00:21:45,020
Veja, Django...
210
00:21:45,931 --> 00:21:48,767
- Recebi ontem dos meus pais.
- O que � isso?
211
00:21:48,934 --> 00:21:50,534
- Isso � uma CCO.
- O que � isso?
212
00:21:50,568 --> 00:21:52,679
Convoca��o de comparecimento
obrigat�ria.
213
00:21:53,939 --> 00:21:57,234
Tenho que ir at� o Sr. Werner
na Champs �lys�es, n�mero 52
214
00:21:58,360 --> 00:21:59,910
Nos enviar�o pra Alemanha.
215
00:22:00,362 --> 00:22:01,662
Alemanha?
216
00:22:02,990 --> 00:22:04,658
N�o recebemos nada.
217
00:22:24,344 --> 00:22:27,764
Uma can��o de amor
218
00:22:29,224 --> 00:22:31,494
� noite
219
00:22:33,437 --> 00:22:37,065
Suavemente com o vento
220
00:22:37,482 --> 00:22:39,109
Caminhando
221
00:22:41,278 --> 00:22:42,946
Parem, parem!
222
00:22:43,864 --> 00:22:45,657
Meu ouvido n�o � pinico.
223
00:22:46,700 --> 00:22:49,135
Voc�, isso � um violino,
n�o uma gaita de fole.
224
00:22:49,327 --> 00:22:51,747
- Toco o que est� escrito.
- N�o interessa!
225
00:22:51,913 --> 00:22:54,499
- Voc� tem merda nos ouvidos?
- De modo algum.
226
00:22:54,666 --> 00:22:55,966
Sem desculpas.
227
00:22:58,795 --> 00:23:00,338
Tem que ser doce.
228
00:23:00,881 --> 00:23:02,507
Como um lindo veludo.
229
00:23:04,926 --> 00:23:06,386
Voc� entendeu meu filho?
230
00:23:10,182 --> 00:23:11,482
Retomaremos do inicio.
231
00:23:31,787 --> 00:23:33,246
Nada mal, n�o �?
232
00:23:33,580 --> 00:23:34,880
Podemos gravar?
233
00:23:35,040 --> 00:23:36,917
Muito boa ideia, n�o � Django?
234
00:23:44,424 --> 00:23:46,968
Tenho boas not�cias.
235
00:23:48,220 --> 00:23:50,305
Durante a sua turn� na Alemanha,
236
00:23:50,931 --> 00:23:54,017
o Goebbels quer te ver
em Berlim.
237
00:23:56,645 --> 00:23:58,664
V�rios concertos nas
maiores palcos
238
00:23:58,688 --> 00:24:01,608
para manter a moral das tropas
que retornaram do front.
239
00:24:02,859 --> 00:24:04,159
Um cach�...
240
00:24:05,654 --> 00:24:06,988
Um cach� muito bom.
241
00:24:09,282 --> 00:24:11,493
- Voc� conhece o Delphi Palast?
- N�o.
242
00:24:11,660 --> 00:24:12,960
E o Est�dio ol�mpico?
243
00:24:13,245 --> 00:24:14,545
Tamb�m n�o.
244
00:24:14,830 --> 00:24:16,130
Voc� consegue imaginar?
245
00:24:16,873 --> 00:24:19,751
Django Heinardt,
o Cigano e seu Quinteto,
246
00:24:20,085 --> 00:24:22,546
tocando para milhares
de soldados alem�es.
247
00:24:22,712 --> 00:24:26,424
Para Goebbels e talvez
at� para o F�hrer.
248
00:24:45,777 --> 00:24:47,077
Entre.
249
00:24:48,905 --> 00:24:50,824
Muita bonita essa casa
do seu primo.
250
00:26:26,127 --> 00:26:27,427
Por que voc� partiu?
251
00:26:30,048 --> 00:26:31,716
Imite o Clark Gable pra mim.
252
00:26:32,133 --> 00:26:33,433
- N�o, n�o.
- Por favor.
253
00:26:33,510 --> 00:26:35,762
- Pare.
- Por favor.
254
00:26:45,730 --> 00:26:49,150
Eu sou o rouxinol
que chora na noite.
255
00:26:50,026 --> 00:26:51,361
Eu sou...
256
00:26:52,028 --> 00:26:53,947
A suave brisa da manh�
257
00:26:54,114 --> 00:26:56,366
que acaricia seu rosto
encantador.
258
00:26:57,033 --> 00:26:58,868
Voc� tem um nome, n�o �?
259
00:26:59,035 --> 00:27:00,996
Sim eu tenho um nome!
260
00:27:01,830 --> 00:27:03,373
Meu nome �...
261
00:27:04,124 --> 00:27:05,583
Django!
262
00:27:06,001 --> 00:27:07,919
- N�o gostei dele...
- S�rio?
263
00:27:08,086 --> 00:27:09,504
Eu amei!
264
00:27:23,184 --> 00:27:24,935
Voc� conhece Raymond Weiss?
265
00:27:25,562 --> 00:27:27,522
O cego?
N�o o conheci.
266
00:27:28,106 --> 00:27:30,984
Foi baleado como um
cachorro nas Ardenas.
267
00:27:32,694 --> 00:27:34,654
- Como sabe disso?
- Fiquei sabendo.
268
00:27:35,655 --> 00:27:38,842
Sua fam�lia foi massacrada ou
enviada para onde ningu�m sabe.
269
00:27:49,502 --> 00:27:51,087
Me lembro, quando crian�a
270
00:27:51,379 --> 00:27:53,882
Eu podia ouvi-lo cantar
por horas.
271
00:27:55,800 --> 00:28:00,138
Na B�lgica e no norte, pessoas
desapareceram sem deixar rasto.
272
00:28:00,889 --> 00:28:02,189
Django, voc� deve fugir.
273
00:28:02,766 --> 00:28:04,893
Enquanto h� tempo.
274
00:28:05,101 --> 00:28:08,730
Estou a salvo aqui.
O Doctor Jazz me protege.
275
00:28:08,897 --> 00:28:12,067
� s� um pe�o que pode
ser reenviado ao front.
276
00:28:12,609 --> 00:28:14,652
Acima dele est� o Effmann
e Goebbels.
277
00:28:14,653 --> 00:28:16,653
O que eles est�o
preparando � abomin�vel.
278
00:28:16,655 --> 00:28:18,123
Eles me adoram.
279
00:28:18,782 --> 00:28:21,618
Querem que eu v�
para dar concertos.
280
00:28:21,910 --> 00:28:23,661
Voc� n�o mudou de ideia?
281
00:28:24,371 --> 00:28:27,374
Isso � loucura.
Nunca deixar�o voc� voltar.
282
00:28:41,304 --> 00:28:43,932
Vamos ao cinema
distrair um pouco?
283
00:29:26,024 --> 00:29:27,324
Ah, Django.
284
00:29:27,350 --> 00:29:29,650
- Voc� est� bem, minha querida?
- Sim, e voc�?
285
00:29:30,437 --> 00:29:31,737
Charlie ele est� aqui?
286
00:29:31,771 --> 00:29:33,522
Sim, ao telefone.
Quer que o avise?
287
00:29:33,606 --> 00:29:34,934
N�o, n�o.
288
00:29:34,936 --> 00:29:37,319
Pode autografar
seu �ltimo disco?
289
00:29:38,695 --> 00:29:40,321
N�o sei escrever.
290
00:29:45,702 --> 00:29:48,371
Os ensaios para Berlim
devem ser planejados.
291
00:29:48,788 --> 00:29:50,748
Voc� nunca tocou
nestas condi��es.
292
00:29:51,916 --> 00:29:53,626
As salas s�o gigantescas.
293
00:29:54,878 --> 00:29:56,921
Os Folies Bergeres, ao lado...
Charlie.
294
00:29:57,130 --> 00:29:59,424
O servi�o da Effmann
oferece 80 mil.
295
00:29:59,591 --> 00:30:02,010
N�o vai mais longe, mas � bom.
296
00:30:02,218 --> 00:30:04,971
Com o Doctor Jazz, queremos
2 sess�es de grava��o
297
00:30:05,138 --> 00:30:07,140
com a Deutsche Gramophone.
298
00:30:09,309 --> 00:30:10,609
O que foi isso?
299
00:30:12,687 --> 00:30:16,774
Estava afiando a minha navalha.
Fiz um corte profundo.
300
00:30:19,152 --> 00:30:22,822
Tive que imobiliza-la
para que cicatrize.
301
00:30:24,324 --> 00:30:25,724
Est� de brincadeira comigo?
302
00:30:26,826 --> 00:30:28,126
N�o.
303
00:30:29,829 --> 00:30:31,372
N�o � poss�vel.
304
00:30:33,166 --> 00:30:35,919
� tarde demais.
Tudo est� organizado.
305
00:30:36,628 --> 00:30:38,129
Tudo est� assinado.
306
00:30:48,957 --> 00:30:50,907
- Voc� quer a minha ru�na?
- Charlie...
307
00:30:50,959 --> 00:30:52,609
Ficarei com a Gestapo
no meu p�.
308
00:30:52,619 --> 00:30:55,079
- N�o � nada contra voc�.
- Django, n�o fa�a isso.
309
00:30:55,146 --> 00:30:57,857
Se perdemos o apoio do
Doctor Jazz, estamos mortos.
310
00:30:59,734 --> 00:31:01,034
O Hot Club, acabou.
311
00:31:01,110 --> 00:31:03,071
Tudo o que fizemos juntos,
acabou.
312
00:31:03,696 --> 00:31:05,740
N�o gosto de ser for�ado.
Eu n�o irei.
313
00:31:06,324 --> 00:31:08,243
O que direi a eles?
314
00:31:08,409 --> 00:31:11,871
Diga que Django quer o
mesmo cach� do Clark Gable.
315
00:31:13,915 --> 00:31:16,251
Joko, pegue seu viol�o.
316
00:31:34,694 --> 00:31:36,512
Estamos � procura
do Sr. Reinhardt.
317
00:31:36,563 --> 00:31:37,863
Sim, por qu�?
318
00:31:37,897 --> 00:31:40,066
- N�s gostar�amos de v�-lo.
- Sou eu mesmo.
319
00:31:42,610 --> 00:31:43,910
Django, � a pol�cia.
320
00:32:07,927 --> 00:32:09,345
Ok.
321
00:32:10,346 --> 00:32:12,223
Levante-se, por favor.
322
00:32:14,017 --> 00:32:15,727
De frente, agora.
323
00:32:21,941 --> 00:32:23,985
Sr. Reinhardt Jean.
324
00:32:24,152 --> 00:32:26,571
Nascido em 23 de janeiro de 1910
325
00:32:26,738 --> 00:32:28,072
em Liberchies.
326
00:32:28,656 --> 00:32:31,034
- Aonde � isso?
- Na B�lgica.
327
00:32:31,200 --> 00:32:32,500
Voc� � um n�made?
328
00:32:33,911 --> 00:32:35,288
Eu sou um cigano.
329
00:32:35,496 --> 00:32:36,873
M�sico, senhor.
330
00:32:42,503 --> 00:32:44,547
17.3
331
00:32:47,717 --> 00:32:49,052
Abra a boca.
332
00:32:49,969 --> 00:32:51,304
Abra mais.
333
00:32:55,975 --> 00:32:57,275
Sim.
334
00:33:02,023 --> 00:33:04,067
6.9
335
00:33:06,110 --> 00:33:07,654
7.4
336
00:33:10,823 --> 00:33:12,724
Doutor, pode vir aqui
pra ver isso?
337
00:33:13,034 --> 00:33:14,661
Coloque a m�o na mesa.
338
00:33:19,791 --> 00:33:22,835
� uma degenera��o cong�nita
339
00:33:23,002 --> 00:33:24,403
de reprodu��o de endogamia.
340
00:33:24,504 --> 00:33:25,838
Vire.
341
00:33:28,424 --> 00:33:30,468
Este tipo de rela��o
n�o natural
342
00:33:30,635 --> 00:33:33,236
gera m�s forma��es fetais
com atrofias musculares.
343
00:33:33,428 --> 00:33:35,865
Voc� tem um caso t�pico
de Schynzen phocomelias.
344
00:33:37,125 --> 00:33:38,726
Nada disso.
345
00:33:38,893 --> 00:33:40,193
Isso � uma queimadura.
346
00:33:41,437 --> 00:33:44,899
Queimei a minha num trailer
com flores de celuloide.
347
00:33:47,485 --> 00:33:48,820
Todo mundo sabe disso.
348
00:33:50,105 --> 00:33:51,464
Tudo bem.
349
00:33:51,531 --> 00:33:54,158
Voc� tornou sua defici�ncia
em uma supera��o.
350
00:33:55,243 --> 00:33:56,993
Voc� � um m�sico virtuoso.
351
00:33:57,286 --> 00:33:58,586
Todo mundo sabe disso.
352
00:34:00,206 --> 00:34:02,500
Boa viagem pra Alemanha,
Sr. Reinhardt.
353
00:34:07,130 --> 00:34:08,881
Voc� tem dois minutos,
apresse-se.
354
00:34:16,431 --> 00:34:19,158
Ol�, Negros.
Quero falar com a Naguine.
355
00:34:19,225 --> 00:34:22,353
Ela n�o est� aqui, sua infeliz.
V� embora!
356
00:34:22,520 --> 00:34:23,820
Abra a porta!
357
00:34:23,855 --> 00:34:26,065
N�o tenho nada pra falar
com voc�. V� embora!
358
00:34:27,483 --> 00:34:28,783
Negros.
359
00:34:29,402 --> 00:34:30,702
Voc� pode me ouvir?
360
00:34:32,155 --> 00:34:33,990
N�o abra esta porta.
361
00:34:34,157 --> 00:34:35,891
Ela n�o tem nada
para fazer aqui.
362
00:34:37,910 --> 00:34:39,537
- O que voc� quer?
- Naguine.
363
00:34:41,205 --> 00:34:43,916
Houve muitas pris�es de ciganos.
364
00:34:44,083 --> 00:34:45,918
Est�o presos como animais,
365
00:34:46,085 --> 00:34:47,962
e se desobedecerem
acabam sendo mortos
366
00:34:48,129 --> 00:34:49,839
ou deportados pra Alemanha.
367
00:34:50,089 --> 00:34:53,134
As mulheres s�o separadas de
seus filhos e esterilizadas.
368
00:34:53,301 --> 00:34:55,762
Os beb�s servem de cobaias
para experimentos...
369
00:34:55,928 --> 00:34:58,055
Os alem�es amam o meu filho.
370
00:34:58,222 --> 00:35:01,309
O usar�o como um fantoche
para divertir oficiais nazistas.
371
00:35:01,517 --> 00:35:03,102
Veja como ela se refere a ele.
372
00:35:03,269 --> 00:35:04,604
Deixe-a falar.
373
00:35:04,771 --> 00:35:06,921
Falei com Django,
mas ele n�o me ouve.
374
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Ele confia apenas em voc�.
375
00:35:09,150 --> 00:35:12,153
Voc� tem que convenc�-lo
a ir pra Su��a.
376
00:35:13,196 --> 00:35:16,032
- O que � isso?
- V� r�pido para Thonon.
377
00:35:16,199 --> 00:35:18,117
Tem documentos pra sua fam�lia
378
00:35:18,284 --> 00:35:20,077
e instru��es pra viagem.
379
00:35:20,244 --> 00:35:22,830
Meu contato se chama Rossignol.
Ele � confi�vel.
380
00:35:23,664 --> 00:35:25,124
Por que est� nos ajudando?
381
00:35:26,125 --> 00:35:28,211
Django � um m�sico �nico.
382
00:35:28,419 --> 00:35:30,213
Ele pode compor coisas lindas.
383
00:35:34,383 --> 00:35:36,794
Agora voc� j� sabe de tudo.
Fa�a o que quiser.
384
00:35:36,803 --> 00:35:38,554
Agora � voc� quem vai me ouvir.
385
00:35:38,721 --> 00:35:40,973
Sim, o Django � �nico.
E ele � o meu homem.
386
00:35:41,265 --> 00:35:42,565
Esque�a-o.
387
00:35:43,267 --> 00:35:46,020
Uma mulher como voc� n�o
pode faz�-lo feliz.
388
00:35:50,358 --> 00:35:51,658
Boa sorte.
389
00:35:54,111 --> 00:35:57,240
Est�vamos em um pequeno
restaurante, eu e Django.
390
00:35:57,406 --> 00:36:01,911
Veio o gar�om e trouxe
uma pequena panela.
391
00:36:02,870 --> 00:36:04,170
Com um bom niglo.
392
00:36:04,330 --> 00:36:05,630
O que � isso?
393
00:36:05,832 --> 00:36:07,792
- � um prato de ouri�o.
- Ah...
394
00:36:08,918 --> 00:36:11,796
Havia uma mesa com 2 soldados
e 2 parisienses.
395
00:36:12,171 --> 00:36:14,298
Um dos soldados levantou-se:
396
00:36:15,466 --> 00:36:17,426
Senhor!
Com aquele sotaque.
397
00:36:17,593 --> 00:36:18,893
Ah, o sotaque!
398
00:36:19,929 --> 00:36:21,764
O que voc� est� comendo?
399
00:36:21,931 --> 00:36:23,641
Parece um rato.
400
00:36:26,477 --> 00:36:27,777
Django virou-se e disse:
401
00:36:28,145 --> 00:36:32,608
Sim, senhor.
� um rato do metr� parisiense.
402
00:36:34,652 --> 00:36:36,237
Voc� come ouri�o?
403
00:36:36,404 --> 00:36:38,489
Sim, senhora.
E � delicioso.
404
00:36:40,116 --> 00:36:41,742
- Voc� j� comeu?
- Sim!
405
00:36:42,910 --> 00:36:44,829
- Obrigado.
- Naguine.
406
00:36:46,247 --> 00:36:47,547
Naguine.
407
00:36:55,298 --> 00:36:57,174
Eu aumento para 100.
408
00:36:58,509 --> 00:37:00,094
150.
409
00:37:04,432 --> 00:37:05,732
300.
410
00:37:07,518 --> 00:37:08,818
Eu vou para a cama.
411
00:37:09,896 --> 00:37:11,647
Eu cubro os 300.
412
00:37:12,565 --> 00:37:13,900
Django, voc� n�o tem 300.
413
00:37:13,908 --> 00:37:16,408
Deixa o jogo rolar,
eu trago na pr�xima rodada.
414
00:37:16,409 --> 00:37:19,078
S� jogamos com o dinheiro
que est� na mesa.
415
00:37:21,657 --> 00:37:22,957
Me desculpe.
416
00:37:28,706 --> 00:37:30,541
N�o vamos come�ar a emprestar.
417
00:37:32,960 --> 00:37:34,260
Vamos, Joko.
418
00:37:49,310 --> 00:37:50,610
Naguine...
419
00:37:53,022 --> 00:37:54,772
O que est� acontecendo?
420
00:37:56,943 --> 00:37:58,569
Temos que partir, Django.
421
00:38:02,281 --> 00:38:03,581
N�o gosto dessa mulher,
422
00:38:03,741 --> 00:38:05,041
mas ela est� certa.
423
00:38:06,243 --> 00:38:08,454
Por que n�o me disse
que ela veio aqui?
424
00:38:08,621 --> 00:38:12,083
E por que n�o me disse
que ela voltou?
425
00:38:22,885 --> 00:38:24,428
Nos deram uma lavada.
426
00:38:26,639 --> 00:38:28,474
O ronco do Pluma...
427
00:38:29,976 --> 00:38:31,811
Voc� tem algo para me dizer.
428
00:38:35,231 --> 00:38:36,531
Eu...
429
00:38:36,816 --> 00:38:38,651
N�o vou com voc� pra Thonon.
430
00:38:40,194 --> 00:38:41,494
Por qu�?
431
00:38:41,696 --> 00:38:42,996
Eu n�o sei...
432
00:38:43,489 --> 00:38:44,789
N�o tem como.
433
00:38:45,992 --> 00:38:47,426
Voc� sabe, eu tenho esposa.
434
00:38:48,077 --> 00:38:49,377
E um garoto.
435
00:38:49,495 --> 00:38:51,330
Sempre te segui pra
onde voc� foi.
436
00:38:51,998 --> 00:38:53,298
Sempre.
437
00:38:59,171 --> 00:39:00,471
Como voc� vai fazer?
438
00:39:00,472 --> 00:39:02,390
Eu me viro,
n�o se preocupe.
439
00:39:02,967 --> 00:39:04,385
N�o � o fim do mundo.
440
00:39:05,094 --> 00:39:06,694
Tenho umas coisas
que eu compus.
441
00:39:08,347 --> 00:39:10,349
Me ofereceram uma grava��o.
442
00:39:11,350 --> 00:39:12,650
Concertos.
443
00:39:13,394 --> 00:39:14,694
Esta � a minha chance.
444
00:39:17,356 --> 00:39:19,191
O Mister Solista quer a sua luz.
445
00:39:19,650 --> 00:39:21,610
Ei, eu tenho minhas coisas.
446
00:39:32,538 --> 00:39:33,838
Nin-nin.
447
00:39:43,758 --> 00:39:45,217
N�o sonhe demais.
448
00:39:45,468 --> 00:39:46,768
Ah, meu irm�o...
449
00:40:59,708 --> 00:41:02,086
- Quem � esse Rossignol?
- Um pintor.
450
00:41:02,253 --> 00:41:04,004
Ele foi para a Am�rica.
451
00:41:04,171 --> 00:41:06,298
A casa da Lu est� vazia,
mas possui camas.
452
00:41:06,465 --> 00:41:08,968
Os quartos s�o no andar de
cima, se quiser ver.
453
00:41:14,640 --> 00:41:16,225
A viagem foi boa?
454
00:41:17,852 --> 00:41:19,152
N�o.
455
00:41:22,898 --> 00:41:24,198
� a Su��a?
456
00:41:24,233 --> 00:41:25,533
Sim.
457
00:41:26,443 --> 00:41:29,864
Por que n�o atravessamos?
Algumas remadas e estamos l�.
458
00:41:30,030 --> 00:41:31,866
Pelo lago, � muito arriscado.
459
00:41:32,032 --> 00:41:33,492
S�o 13 quil�metros.
460
00:41:35,244 --> 00:41:37,496
Os alem�es assumiram os postos
dos italianos.
461
00:41:37,663 --> 00:41:39,123
A costa est� muito vigiada.
462
00:41:40,124 --> 00:41:42,009
Os contrabandistas
n�o s�o confi�veis.
463
00:41:42,293 --> 00:41:45,546
Dobram o combinado
no meio da travessia.
464
00:41:45,713 --> 00:41:48,140
Se n�o tiver dinheiro
eles o tiram do barco.
465
00:41:49,425 --> 00:41:51,575
Encontramos pessoas afogadas
todos os dias.
466
00:41:52,386 --> 00:41:53,929
Temos sorte,
467
00:41:54,096 --> 00:41:55,890
h� uma fam�lia nas proximidades.
468
00:42:43,229 --> 00:42:45,314
Aqui est� o seu primo.
469
00:42:59,161 --> 00:43:00,788
Michto?
470
00:43:01,580 --> 00:43:02,998
Django!
471
00:43:07,127 --> 00:43:08,629
Ol�, Django.
472
00:43:11,924 --> 00:43:14,093
- Django!
- Ah, n�o!
473
00:43:16,595 --> 00:43:18,180
Oh n�o, n�o, n�o!
474
00:43:27,064 --> 00:43:28,732
Estou feliz em v�-lo.
475
00:43:29,858 --> 00:43:31,610
Sua fam�lia est� bem?
476
00:45:26,850 --> 00:45:29,937
Por enquanto, estamos �
espera da fam�lia Draka.
477
00:45:30,104 --> 00:45:32,064
Eles conhecem um
lugar mais seguro,
478
00:45:32,773 --> 00:45:34,441
no sul.
479
00:45:34,691 --> 00:45:35,991
Quando eles chegam?
480
00:45:36,026 --> 00:45:37,611
Vai saber...
481
00:45:38,153 --> 00:45:40,155
Estamos esperando h� um m�s.
482
00:45:40,739 --> 00:45:43,200
O problema aqui
483
00:45:43,909 --> 00:45:45,828
� que temos pagar
para a prefeitura.
484
00:45:45,994 --> 00:45:47,871
Todas as semanas.
485
00:45:48,455 --> 00:45:51,500
O pior n�o s�o os alem�es,
mas a mil�cia.
486
00:45:52,626 --> 00:45:54,586
N�o estamos fazendo
mais neg�cios...
487
00:45:55,087 --> 00:45:57,756
N�o temos o direito
de vender os cavalos.
488
00:45:57,923 --> 00:45:59,223
O que voc�s fazem ent�o?
489
00:45:59,341 --> 00:46:03,345
Pelo menos podemos tocar
em um bar.
490
00:46:03,679 --> 00:46:05,389
Tocamos algumas m�sicas.
491
00:46:06,557 --> 00:46:09,143
Voc� n�o gostaria de
tocar com a gente?
492
00:46:09,601 --> 00:46:11,937
Voc� sabe, estamos
s� de passagem!
493
00:46:18,694 --> 00:46:19,994
Obrigado.
494
00:46:20,863 --> 00:46:22,163
A sua sa�de.
495
00:46:22,322 --> 00:46:23,824
Sa�de.
496
00:46:31,623 --> 00:46:32,923
Django!
497
00:46:33,801 --> 00:46:35,143
Aqui est� voc�.
498
00:46:35,210 --> 00:46:36,510
Experimente.
499
00:46:37,880 --> 00:46:39,631
Obrigado.
Ent�o quais as not�cias?
500
00:46:40,757 --> 00:46:42,176
Teremos que esperar.
501
00:46:45,554 --> 00:46:46,854
Est� complicado.
502
00:46:47,055 --> 00:46:48,355
O que est� complicado?
503
00:46:48,807 --> 00:46:52,611
O l�der da Resist�ncia disse
que voc� n�o � prioridade.
504
00:46:52,703 --> 00:46:54,971
Pra atravessar, voc� tem que
esperar a Louise.
505
00:46:54,996 --> 00:46:56,338
Voc� sabe onde ela est�?
506
00:46:56,557 --> 00:46:57,916
Na verdade n�o.
507
00:46:57,983 --> 00:46:59,985
Isso significa um n�o?
508
00:47:03,572 --> 00:47:05,657
Houve pris�es em Paris.
509
00:47:07,242 --> 00:47:08,542
Ela foi presa?
510
00:47:08,827 --> 00:47:11,079
Eu n�o sei.
511
00:47:15,667 --> 00:47:18,086
Voc� fez um dueto
com o Louis Armstrong?
512
00:47:18,253 --> 00:47:20,380
Ele realmente tem os l�bios
rachados?
513
00:47:23,383 --> 00:47:25,527
Foi bom tocar com o
Coleman Hawkins no sax?
514
00:47:25,594 --> 00:47:26,894
Foi muito bom, sim.
515
00:47:26,970 --> 00:47:28,847
"O Falc�o" � apelido dele,
n�o �?
516
00:47:29,515 --> 00:47:32,326
Antes de voc�s se conhecerem,
ele ganhou todos os duelos,
517
00:47:32,392 --> 00:47:34,394
exceto um,
contra o Lester Young.
518
00:47:35,270 --> 00:47:37,189
"O Terror de Kansas City".
519
00:47:38,065 --> 00:47:39,608
Como voc� sabe dessas coisas?
520
00:47:39,942 --> 00:47:41,242
Voc� � m�sico?
521
00:48:06,176 --> 00:48:08,644
Voc� precisa raspar o bigode.
522
00:48:08,845 --> 00:48:10,145
Como �?
523
00:48:10,472 --> 00:48:12,558
Para n�o ser reconhecido.
524
00:48:12,566 --> 00:48:13,992
Voc� n�o est� bem da cabe�a.
525
00:48:14,059 --> 00:48:16,436
- Como assim? Eu tenho raz�o.
- Pare.
526
00:48:19,231 --> 00:48:20,981
Duke Ellington, como ele foi?
527
00:48:23,277 --> 00:48:24,577
Foi de preto.
528
00:48:40,877 --> 00:48:42,177
Aqui, meu filho.
529
00:48:42,671 --> 00:48:43,971
Calce eles.
530
00:48:44,715 --> 00:48:46,315
Isso � tudo que encontrei.
531
00:48:47,217 --> 00:48:48,918
Sem bilhete, tudo � muito caro.
532
00:48:49,011 --> 00:48:50,470
- Isso � tudo?
- Sim.
533
00:48:53,223 --> 00:48:54,725
Dev�amos ter ficado em Paris.
534
00:48:54,933 --> 00:48:56,435
T�nhamos tudo l�.
535
00:48:56,602 --> 00:48:58,478
E o que temos aqui?
Nada.
536
00:48:59,479 --> 00:49:02,983
H� esp�ritos malignos aqui.
Vou embora daqui.
537
00:49:30,385 --> 00:49:32,471
N�o seja t�o orgulhoso.
538
00:49:39,519 --> 00:49:42,022
Voc� deve tocar
nesse bar com eles.
539
00:49:49,905 --> 00:49:53,367
J� esperamos muito tempo,
e n�o temos o que comer.
540
00:50:02,167 --> 00:50:04,711
N�o se preocupe com o
nosso beb�.
541
00:50:13,470 --> 00:50:16,181
N�o tenha medo.
Enquanto tiver o viol�o...
542
00:50:16,390 --> 00:50:18,684
ser� um encantador de cobras.
543
00:50:21,603 --> 00:50:23,438
Ningu�m se atrever�
a tocar em n�s.
544
00:50:25,023 --> 00:50:27,192
Me encante, Naguine.
545
00:51:18,702 --> 00:51:20,002
N�o est� ruim, mas...
546
00:51:20,162 --> 00:51:22,205
Toque mais r�pido
que vai ficar melhor.
547
00:51:24,833 --> 00:51:27,127
Um, dois, tr�s, quatro.
548
00:51:30,547 --> 00:51:31,847
V� em frente.
549
00:51:45,437 --> 00:51:48,732
N�o olhe para os dedos.
550
00:51:49,191 --> 00:51:50,692
Vamos, toque mais r�pido.
551
00:51:56,323 --> 00:51:57,824
Sente-se, continue.
552
00:51:57,991 --> 00:51:59,291
Vamos, continue.
553
00:51:59,292 --> 00:52:00,752
N�o se mova, fique assim.
554
00:52:00,911 --> 00:52:02,871
Assim est� bem.
555
00:52:04,331 --> 00:52:06,208
Continue tocando, Gagar.
556
00:52:06,792 --> 00:52:08,835
Assim voc� esquecer� seus dedos.
557
00:52:12,214 --> 00:52:13,514
N�o!
558
00:52:29,815 --> 00:52:31,691
Esta � a minha pe�a favorita.
559
00:52:34,277 --> 00:52:36,279
Gosto quando � mais r�pida.
560
00:52:45,797 --> 00:52:47,123
Esse a� sou eu?
561
00:52:47,290 --> 00:52:49,000
Sim, voc� � nosso her�i.
562
00:52:49,167 --> 00:52:50,467
N�o,
563
00:52:51,044 --> 00:52:53,797
Eu sou um cigano, como voc�.
564
00:52:55,423 --> 00:52:57,384
Meu filho n�o � qualquer um.
565
00:52:57,551 --> 00:52:59,027
Ele j� fez muitos concertos.
566
00:52:59,094 --> 00:53:02,430
J� esteve em toda parte.
Inglaterra, It�lia, Espanha...
567
00:53:02,597 --> 00:53:03,897
� conhecido pra todo lado.
568
00:53:03,974 --> 00:53:06,117
Pago proporcional aos clientes
que vierem.
569
00:53:07,060 --> 00:53:08,436
N�o � Sr. Hoffman?
570
00:53:08,437 --> 00:53:09,972
Voc�s s�o os m�sicos, n�o eu.
571
00:53:10,188 --> 00:53:12,566
Voc� ver� seu bar lotado,
acredite.
572
00:53:12,816 --> 00:53:15,068
Voc� n�o pode comprar um le�o
com um p�o.
573
00:53:15,452 --> 00:53:16,752
Vamos ver.
574
00:53:16,753 --> 00:53:19,089
Fa�a um esfor�o,
voc� n�o vai se arrepender.
575
00:53:19,155 --> 00:53:20,740
N�o posso fazer mais que isso.
576
00:53:20,991 --> 00:53:22,291
Mama.
577
00:53:22,617 --> 00:53:24,202
Pare. Isso n�o ajuda.
578
00:53:24,369 --> 00:53:26,746
Mostre a ele,
para este salsich�o.
579
00:53:28,039 --> 00:53:31,793
- O que voc� disse?
- Isso � um segredo entre n�s.
580
00:54:03,742 --> 00:54:05,042
Ent�o?
581
00:54:05,702 --> 00:54:07,002
O que voc� acha?
582
00:54:07,370 --> 00:54:08,670
Podemos encaix�-lo.
583
00:54:08,705 --> 00:54:10,005
N�o vai se arrepender.
584
00:54:10,081 --> 00:54:11,750
Mas primeiro, assine aqui.
585
00:54:11,917 --> 00:54:13,217
O que � isso?
586
00:54:13,251 --> 00:54:16,087
- Essa � a lei.
- N�o consigo ler nem escrever.
587
00:54:16,254 --> 00:54:18,304
Isso certifica que
voc�s n�o s�o judeus.
588
00:54:22,260 --> 00:54:23,560
Quanto vai pagar?
589
00:54:23,803 --> 00:54:25,103
50 francos.
590
00:54:25,847 --> 00:54:28,148
O restante,
ser� pago com as entradas.
591
00:54:28,934 --> 00:54:30,684
Me d� algo para beber.
592
00:54:34,564 --> 00:54:35,864
� de bom cora��o?
593
00:54:35,982 --> 00:54:37,283
Ela � terr�vel!
594
00:54:37,375 --> 00:54:39,377
Vamos, vamos, m�sica!
595
00:56:25,675 --> 00:56:27,010
Joko!
596
00:56:36,770 --> 00:56:38,070
Joko!
597
00:57:33,618 --> 00:57:36,204
O que est�o fazendo aqui?
Vamos!
598
00:57:36,371 --> 00:57:38,081
O que est� acontecendo?
599
00:57:40,125 --> 00:57:42,669
A casa foi requisitada.
Voc�s v�o embora.
600
00:57:44,379 --> 00:57:45,679
Saiam daqui!
601
00:57:50,426 --> 00:57:52,679
N�o fizemos nada!
602
00:57:54,097 --> 00:57:56,724
Des�am!
Mais r�pido, por favor.
603
00:58:24,294 --> 00:58:25,594
Seus documentos.
604
00:58:35,096 --> 00:58:36,396
Tenente.
605
00:59:17,222 --> 00:59:19,564
Obrigada.
Eu mesma fa�o isso.
606
00:59:31,110 --> 00:59:32,445
Voc� o sentiu?
607
00:59:35,073 --> 00:59:36,866
Nosso filho ser� um tigre.
608
00:59:37,492 --> 00:59:39,327
Ou uma tigresa!
609
01:00:47,145 --> 01:00:48,445
Bom dia.
610
01:00:52,358 --> 01:00:53,658
Bom dia.
611
01:00:54,819 --> 01:00:56,119
Voc� est� bem?
612
01:01:01,242 --> 01:01:02,542
Voc� gosta de pescar?
613
01:01:08,124 --> 01:01:09,542
Est� bem, meu filho.
614
01:01:12,420 --> 01:01:13,720
Sim, meu pai.
615
01:01:34,776 --> 01:01:37,362
O �rg�o foi reparado
logo antes da guerra.
616
01:01:38,654 --> 01:01:40,073
O som � magnifico.
617
01:01:47,622 --> 01:01:50,708
N�o est� achando que vou
tocar durante os seus serm�es.
618
01:01:51,709 --> 01:01:53,009
N�o acredito em nada isso.
619
01:01:53,086 --> 01:01:54,636
S�o s� supersti��es.
620
01:01:54,796 --> 01:01:56,096
N�o � isso.
621
01:01:56,798 --> 01:02:00,134
Pensei que voc� ficaria
em paz aqui, para compor.
622
01:02:04,430 --> 01:02:06,557
Quem te falou
que eu estava compondo?
623
01:02:51,769 --> 01:02:53,604
Ah, a� est� voc�, o pardal.
624
01:02:55,773 --> 01:02:58,276
Eu disse para voc�
ser discreto, com...
625
01:02:58,443 --> 01:02:59,902
Onde ela est�, na Su��a?
626
01:03:00,069 --> 01:03:01,904
- Mas...
- Onde ela est�?
627
01:03:03,531 --> 01:03:05,241
Dependo de voc� pra atravessar.
628
01:04:59,814 --> 01:05:01,774
Voc� quer dan�ar?
629
01:05:01,941 --> 01:05:03,651
- N�o, obrigado.
- Saia daqui.
630
01:05:03,776 --> 01:05:05,076
Saia voc�!
631
01:05:50,531 --> 01:05:51,831
Voc� ainda est� aqui?
632
01:05:52,867 --> 01:05:54,167
Os documentos.
633
01:05:58,581 --> 01:05:59,881
Leve-o.
634
01:06:23,356 --> 01:06:24,857
Para onde vamos?
635
01:06:56,472 --> 01:06:59,642
Sr. Reinhardt.
Entre, por favor.
636
01:07:03,104 --> 01:07:07,108
Seu talento � precioso, mas
se estiver em m�os erradas,
637
01:07:07,274 --> 01:07:08,859
pode semear a viol�ncia
638
01:07:09,026 --> 01:07:10,361
e a desordem.
639
01:07:11,821 --> 01:07:15,032
- Eu apenas toco m�sica.
- N�o seja inocente.
640
01:07:15,241 --> 01:07:16,617
Voc� n�o �.
641
01:07:18,536 --> 01:07:20,413
Ah, Sra. De Klerk.
642
01:07:20,913 --> 01:07:22,665
Entre, por favor.
643
01:07:25,251 --> 01:07:27,995
Acho que � desnecess�rio fazer
as apresenta��es, n�o �?
644
01:07:27,996 --> 01:07:29,748
N�o � necess�rio.
645
01:07:29,880 --> 01:07:31,180
Ol�, Django.
646
01:07:32,049 --> 01:07:34,009
Voc� est� sendo aguardado
na Alemanha.
647
01:07:34,176 --> 01:07:36,178
Voc� se esqueceu disso?
648
01:07:36,387 --> 01:07:39,348
A Propaganda Staffel
e a Embaixada em Paris
649
01:07:39,515 --> 01:07:41,842
me relataram seu
desaparecimento
650
01:07:41,844 --> 01:07:43,937
quando j� estava tudo
pronto para a turn�.
651
01:07:46,355 --> 01:07:47,982
O que est� fazendo em Thonon?
652
01:07:48,607 --> 01:07:52,486
N�o me diga que quer
atravessar para a Su��a?
653
01:07:53,279 --> 01:07:54,579
N�o.
654
01:07:57,074 --> 01:07:58,374
E...
655
01:07:58,576 --> 01:08:00,578
Antes da sua partida pra Berlim,
656
01:08:00,745 --> 01:08:03,998
gostaria que voc� fizesse
um show para n�s.
657
01:08:06,542 --> 01:08:10,045
Na pr�xima semana,
os oficiais da regi�o
658
01:08:10,212 --> 01:08:12,757
se reunir�o na vila Amphion.
659
01:08:12,923 --> 01:08:17,261
Um lugar lindo onde a
Sra. De Klerk e eu vivemos.
660
01:08:17,636 --> 01:08:20,222
O Sr. e a Sra. Schwartz
s�o nossos convidados.
661
01:08:20,931 --> 01:08:23,158
Nossos oficiais est�o
longe de suas fam�lias
662
01:08:23,159 --> 01:08:25,209
e esta � a oportunidade
de oferecer a eles
663
01:08:25,227 --> 01:08:26,979
um momento de relaxamento.
664
01:08:27,772 --> 01:08:30,941
Tamb�m apreciamos sua m�sica,
665
01:08:31,108 --> 01:08:33,903
desde que n�o passe da medida.
666
01:08:34,069 --> 01:08:37,198
Django conhece as
regras da propaganda.
667
01:08:37,364 --> 01:08:39,617
Ele j� as aplicou em Paris.
668
01:08:40,409 --> 01:08:44,413
Sorte sua ter uma admiradora
t�o devota.
669
01:08:44,580 --> 01:08:46,540
Louise insistiu
670
01:08:46,707 --> 01:08:48,709
para convid�-lo
a estar entre n�s.
671
01:08:50,211 --> 01:08:53,339
Esta � uma oportunidade para
redimir-se da sua conduta.
672
01:08:53,506 --> 01:08:55,299
Mas ser� toma l� da c�.
673
01:08:55,633 --> 01:08:57,593
Ao menor deslize,
674
01:08:57,885 --> 01:09:00,805
seremos for�ados a quebrar
os seus outros dedos.
675
01:09:01,931 --> 01:09:03,231
Hammerstein!
676
01:09:09,063 --> 01:09:11,148
Leve esse cavalheiro.
677
01:09:11,357 --> 01:09:12,657
Venha.
678
01:09:13,150 --> 01:09:14,450
Tenente.
679
01:09:14,819 --> 01:09:16,445
Em Amphion, voc� ser�
680
01:09:16,612 --> 01:09:19,406
o respons�vel
pela pureza art�stica.
681
01:09:19,573 --> 01:09:21,367
Nenhuma nota em falso
ser� tolerada.
682
01:09:25,496 --> 01:09:28,290
- Venha.
- Tenho um �ltimo favor a pedir.
683
01:09:29,467 --> 01:09:31,228
Deixe-o se juntar a sua fam�lia.
684
01:09:31,252 --> 01:09:34,713
Um calabou�o n�o � lugar
mais apropriado para ensaiar.
685
01:09:36,549 --> 01:09:37,849
Louise...
686
01:09:38,926 --> 01:09:41,095
Quem ir� garantir que seu
687
01:09:41,262 --> 01:09:44,598
protegido n�o ir� fugir?
688
01:09:46,308 --> 01:09:47,768
Eu garanto.
689
01:09:49,854 --> 01:09:51,154
Django!
690
01:09:52,064 --> 01:09:53,364
Django!
691
01:09:57,052 --> 01:09:58,352
Django, espere!
692
01:09:58,362 --> 01:10:00,212
- Que circo � esse?
- Acalme-se.
693
01:10:00,322 --> 01:10:02,424
Voc� deveria nos
levar pra Su��a.
694
01:10:02,426 --> 01:10:05,035
N�o grite.
N�o grite.
695
01:10:05,202 --> 01:10:07,746
Foram dois meses que eu
estou escondido aqui.
696
01:10:07,913 --> 01:10:11,166
Voc� me delatou pros alem�es
para que eu fa�a um concerto?
697
01:10:12,668 --> 01:10:14,420
Voc� continua um ego�sta.
698
01:10:14,587 --> 01:10:17,022
Voc� n�o se preocupou com
o que aconteceu comigo.
699
01:10:17,089 --> 01:10:18,790
Deveria ficar feliz em me ver.
700
01:10:19,550 --> 01:10:22,261
Voc� � a �nica pessoa
que a guerra n�o mudou.
701
01:10:24,013 --> 01:10:25,313
Louise!
702
01:11:05,554 --> 01:11:07,973
Fui presa logo depois
que voc� deixou Paris.
703
01:11:09,016 --> 01:11:11,016
Me interrogaram por uma semana.
704
01:11:13,395 --> 01:11:15,439
N�o foram gentis comigo.
705
01:11:19,902 --> 01:11:21,202
O que eles fizeram?
706
01:11:21,278 --> 01:11:22,578
N�o posso te contar mais.
707
01:11:22,579 --> 01:11:23,879
- Diga.
- N�o, n�o.
708
01:11:23,880 --> 01:11:26,341
- Diga-me.
- Acredite, ser� melhor assim.
709
01:11:30,913 --> 01:11:32,331
Voc� est� com eles agora?
710
01:11:36,460 --> 01:11:37,760
Que pergunta!
711
01:11:43,509 --> 01:11:46,971
Huns Biber me permitiu
trazer seus m�sicos.
712
01:11:47,137 --> 01:11:48,737
Voc� tem que fazer
esse concerto.
713
01:11:48,738 --> 01:11:50,606
- Isso � importante.
- Por qu�?
714
01:11:51,725 --> 01:11:54,351
- Devemos que obedecer.
- Nunca vou tocar para eles.
715
01:11:54,386 --> 01:11:55,721
Voc� n�o tem escolha!
716
01:11:58,232 --> 01:11:59,532
Mataram meu macaco.
717
01:12:01,193 --> 01:12:02,653
Isso � s�rio?
718
01:12:16,375 --> 01:12:17,918
Sil�ncio, por favor.
719
01:12:19,628 --> 01:12:20,928
Sil�ncio!
720
01:12:21,005 --> 01:12:22,923
Aviso do Feldkommandanfur.
721
01:12:23,507 --> 01:12:26,385
Thonon-les-Bains,
9 de novembro de 1943.
722
01:12:27,428 --> 01:12:28,887
A partir de hoje,
723
01:12:29,513 --> 01:12:31,473
os n�mades do Campo da Crista
724
01:12:31,765 --> 01:12:34,852
s�o proibidos de deixarem
sua instala��es
725
01:12:35,019 --> 01:12:38,147
e transitarem em via p�blica
e fazer fogueiras.
726
01:12:38,313 --> 01:12:39,998
Voc�s est�o sob
pris�o domiciliar.
727
01:12:40,065 --> 01:12:42,192
A viola��o deste decreto
728
01:12:42,359 --> 01:12:44,403
resultar� em pris�o.
729
01:12:44,903 --> 01:12:47,114
Ladr�es!
730
01:13:04,423 --> 01:13:06,884
Vou quebrar a boca
do primeiro que aparecer!
731
01:13:07,051 --> 01:13:08,427
Vou rachar a cabe�a!
732
01:13:14,349 --> 01:13:15,893
Vamos, mam�e.
733
01:14:50,529 --> 01:14:52,239
- Voc� n�o vem conosco?
- N�o.
734
01:15:39,494 --> 01:15:41,288
- Django.
- Como voc� est�?
735
01:15:41,355 --> 01:15:42,655
Estou bem.
736
01:15:42,689 --> 01:15:44,490
Senti falta de voc�s,
seus bandidos.
737
01:15:45,259 --> 01:15:47,294
- Onde est� o Joseph?
- Voc� n�o soube?
738
01:15:48,295 --> 01:15:50,255
Ele fugiu para esconder
em Toulon.
739
01:15:50,422 --> 01:15:51,722
Desde quando?
740
01:15:51,882 --> 01:15:53,182
H� um m�s.
741
01:15:54,718 --> 01:15:56,386
Ele � inteligente.
742
01:15:56,929 --> 01:15:58,229
Achou seu lugar ao sol.
743
01:16:03,435 --> 01:16:05,729
Louise te disse
que Charles foi preso?
744
01:16:07,022 --> 01:16:08,472
- N�o.
- Eles o prenderam.
745
01:16:08,607 --> 01:16:10,108
O Doctor Jazz o liberou.
746
01:16:10,275 --> 01:16:12,236
Mas nunca mais vimos
sua secret�ria.
747
01:16:12,402 --> 01:16:14,503
Cuidado com Louise.
Ela n�o est� limpa.
748
01:16:14,696 --> 01:16:16,196
Nos fez tocar para eles.
749
01:16:17,157 --> 01:16:19,326
Ela disse ter
denunciado o Charles.
750
01:16:49,606 --> 01:16:51,191
S�o as cordas.
751
01:16:59,950 --> 01:17:01,827
E ent�o entra o coral.
752
01:17:04,788 --> 01:17:06,581
Quantos m�sicos est� imaginando?
753
01:17:07,708 --> 01:17:09,459
Anote, Plume, anote.
754
01:17:24,558 --> 01:17:27,436
Toda a minha fam�lia
tinha sido removida.
755
01:17:28,854 --> 01:17:32,399
Meu filho e eu escapamos.
756
01:17:32,774 --> 01:17:36,028
E meu sobrinho Bakro
757
01:17:36,445 --> 01:17:39,698
foi morto pelos guardas alem�es.
758
01:17:39,948 --> 01:17:41,366
� o Renardo.
759
01:17:41,533 --> 01:17:43,660
Um dos filhos da fam�lia Draka.
760
01:17:44,661 --> 01:17:47,681
Sua fam�lia estava presa em um
acampamento em Arc-et-Senans.
761
01:17:47,873 --> 01:17:51,209
Separaram as fam�lias no campo.
762
01:17:52,336 --> 01:17:54,254
Foi terr�vel.
763
01:17:55,130 --> 01:17:56,882
Muito sofrimento.
764
01:17:58,467 --> 01:18:03,055
O campo dos homens � cercado
com arame farpado.
765
01:18:03,638 --> 01:18:06,308
Havia morte todos os dias.
766
01:18:07,517 --> 01:18:09,519
Fomos tratados como animais.
767
01:18:10,312 --> 01:18:12,689
At� pelos gendarmes franceses.
768
01:18:14,483 --> 01:18:17,569
Voltei para avis�-los.
769
01:18:18,403 --> 01:18:22,866
Todos os que entraram nos
trens desapareceram.
770
01:18:23,325 --> 01:18:26,161
Eles s�o verdadeiros dem�nios.
771
01:18:27,245 --> 01:18:28,545
Eu imploro a voc�s,
772
01:18:29,164 --> 01:18:30,499
salvem-se todos!.
773
01:18:30,916 --> 01:18:32,216
N�o fiquem aqui.
774
01:18:32,584 --> 01:18:34,669
Ele est� cansado,
tem que descansar.
775
01:18:35,670 --> 01:18:37,172
Falaremos sobre isso amanh�.
776
01:19:18,046 --> 01:19:19,382
Tudo depende de voc�.
777
01:19:19,384 --> 01:19:21,442
Da sua capacidade
de distrai-los.
778
01:19:23,385 --> 01:19:26,513
- Quem ser�?
- Les Boches, na Villa Amphion.
779
01:19:26,763 --> 01:19:29,850
- Louise falou com voc�?
- Preciso de um aviador.
780
01:19:30,016 --> 01:19:33,019
Ele est� ferido e n�o pode
atravessar a montanha.
781
01:19:33,645 --> 01:19:35,845
Atravessaremos o lago
durante o seu concerto.
782
01:19:38,108 --> 01:19:40,610
Voc� est� me enganando h� meses.
783
01:19:41,862 --> 01:19:44,213
Estou l�, esperando
com a minha fam�lia.
784
01:19:44,215 --> 01:19:45,992
E a hora da partida nunca vem.
785
01:19:46,158 --> 01:19:48,577
Quando nos brutalizaram
no acampamento,
786
01:19:48,743 --> 01:19:50,805
roubaram carro�as,
os cavalos...
787
01:19:50,829 --> 01:19:52,289
E voc� n�o fez nada.
788
01:19:52,622 --> 01:19:55,717
E tenho que tocar para que
algu�m fuja no meu lugar?
789
01:19:55,718 --> 01:19:57,668
Est� garantido
a sua passagem pra Su��a.
790
01:19:57,669 --> 01:19:59,838
N�o quero mais saber
de suas garantias!
791
01:19:59,880 --> 01:20:01,798
N�o acredito mais
em suas promessas!
792
01:20:02,883 --> 01:20:04,826
N�o consigo tocar,
minhas m�os doem.
793
01:20:04,993 --> 01:20:06,353
Voc� est� machucado?
794
01:20:06,355 --> 01:20:08,214
Tenho farpas
debaixo das unhas.
795
01:20:08,388 --> 01:20:09,688
D� o seu jeito.
796
01:20:21,526 --> 01:20:23,445
Tocarei com uma condi��o.
797
01:20:25,071 --> 01:20:27,432
Voc� dever� proteger
as fam�lias do acampamento.
798
01:20:28,700 --> 01:20:31,953
- Faremos o que for poss�vel.
- N�o, olhe nos meus olhos.
799
01:20:32,120 --> 01:20:33,420
Quero a sua palavra.
800
01:20:35,207 --> 01:20:36,507
Para voc�,
801
01:20:36,750 --> 01:20:39,085
sua esposa, m�e e seus m�sicos.
802
01:20:39,586 --> 01:20:40,886
Voc� conseguiu.
803
01:20:40,887 --> 01:20:43,181
Quanto aos outros,
n�o posso te prometer nada.
804
01:20:43,189 --> 01:20:46,092
Podemos cuidar daqueles
que est�o ligados � Resistencia.
805
01:20:48,220 --> 01:20:50,680
- Est� bem.
- E quanto aos outros?
806
01:20:51,973 --> 01:20:53,850
Mulheres, crian�as e idosos?
807
01:21:00,982 --> 01:21:02,484
Filho da puta!
808
01:21:50,657 --> 01:21:51,957
Django!
809
01:21:52,367 --> 01:21:53,667
Venha!
810
01:21:57,998 --> 01:22:00,340
- Isso est� decidido?
- Sim, Django.
811
01:22:00,801 --> 01:22:02,451
Levar�o os membros
da Resist�ncia.
812
01:22:02,552 --> 01:22:03,852
Eles s�o jovens.
813
01:22:03,853 --> 01:22:05,153
Filhos da puta.
814
01:22:06,381 --> 01:22:08,341
Onde quer que formos,
n�o preciso disso.
815
01:22:08,508 --> 01:22:11,511
Voc� � louco, fique com ele.
Isso lhe dar� sorte.
816
01:22:12,053 --> 01:22:13,353
Obrigado.
817
01:22:41,583 --> 01:22:43,126
Temos que ir.
818
01:23:21,206 --> 01:23:24,417
N�o se preocupe querido.
819
01:24:45,540 --> 01:24:46,840
Bom dia, senhores.
820
01:24:50,670 --> 01:24:51,970
Voc�s devem se trocar.
821
01:24:52,964 --> 01:24:55,258
Voc�s ficar�o aqui aguardando.
822
01:25:41,930 --> 01:25:43,723
Quais m�sicas voc�s ir�o tocar?
823
01:25:46,935 --> 01:25:48,978
Bem, n�s planejamos
824
01:25:49,562 --> 01:25:52,232
"Manoir de mes r�ves".
"Nuages".
825
01:25:52,398 --> 01:25:54,901
Voc�s devem tocar baixo
durante o jantar
826
01:25:56,277 --> 01:25:58,363
para n�o atrapalhar
as conversas.
827
01:25:59,906 --> 01:26:02,158
Preferencialmente
as harmonias grandes.
828
01:26:02,909 --> 01:26:04,327
Nada de Blues.
829
01:26:05,328 --> 01:26:07,330
Breaks est�o proibidos.
830
01:26:08,540 --> 01:26:11,292
E evitem os ritmos
mais alegres e r�pidos.
831
01:26:12,126 --> 01:26:14,546
N�o mais que 5% de s�ncope.
832
01:26:16,256 --> 01:26:18,842
Os solos n�o devem durar
mais de 5 segundos.
833
01:26:19,008 --> 01:26:20,308
Ah sim.
834
01:26:37,569 --> 01:26:38,969
Voc� conhece m�sica?
835
01:26:40,530 --> 01:26:41,830
N�o.
836
01:26:42,866 --> 01:26:44,284
Mas ela me conhece.
837
01:26:46,160 --> 01:26:47,460
Onde voc� est� indo?
838
01:26:47,495 --> 01:26:50,088
Em tr�s minutos,
esteja no palco.
839
01:26:52,959 --> 01:26:54,259
Fui claro?
840
01:27:56,648 --> 01:27:57,974
Voc� o afinou?
841
01:27:57,975 --> 01:27:59,275
Sim.
842
01:28:13,081 --> 01:28:15,083
Hoje � noite, toque
pra mim, por favor.
843
01:28:16,834 --> 01:28:19,837
- Aqui?
- N�o, longe daqui.
844
01:29:01,963 --> 01:29:03,339
Parem, parem.
845
01:29:03,965 --> 01:29:05,675
Caros amigos
846
01:29:05,842 --> 01:29:09,262
Estou muito satisfeito
em receb�-los hoje aqui.
847
01:29:09,429 --> 01:29:11,014
Gostaria de agradecer
848
01:29:11,222 --> 01:29:13,433
ao General de Divis�o Huber,
849
01:29:14,225 --> 01:29:15,935
que veio de Annemasse.
850
01:29:16,310 --> 01:29:18,589
Gostaria de agradecer
ao Sr e Sra. Schwartz
851
01:29:18,591 --> 01:29:21,358
pela sua hospitalidade.
852
01:29:22,275 --> 01:29:26,029
Confesso que esta paisagem,
este lago
853
01:29:26,195 --> 01:29:29,991
muito me lembra do
nosso amado Chiemsee.
854
01:29:30,283 --> 01:29:34,287
N�s merecemos um pouco
de divers�o.
855
01:29:34,454 --> 01:29:37,248
Como diz o poeta
Friedrich R�ckert:
856
01:29:37,415 --> 01:29:39,751
"N�o pergunte o que o destino
857
01:29:40,501 --> 01:29:42,795
te reserva para amanh�,
858
01:29:43,212 --> 01:29:44,964
o presente nos pertence
859
01:29:45,131 --> 01:29:47,091
para sabore�-lo"
860
01:29:47,550 --> 01:29:49,260
Para uma Europa livre!
861
01:29:49,427 --> 01:29:50,727
Uma Europa alem�!
862
01:29:50,887 --> 01:29:52,346
Viva o F�hrer!
863
01:30:26,005 --> 01:30:28,132
Agora, me conte tudo.
864
01:30:28,883 --> 01:30:30,301
Sobre qual assunto?
865
01:30:31,135 --> 01:30:33,638
Voc� e aquele... degenerado.
866
01:30:34,138 --> 01:30:35,890
Como foi poss�vel?
867
01:30:46,818 --> 01:30:49,070
Meu primeiro amor foi
um pintor russo.
868
01:30:50,029 --> 01:30:53,116
Um grande melanc�lico que
achava a vida insuport�vel.
869
01:30:54,367 --> 01:30:56,077
O meu apoio de nada adiantou.
870
01:30:58,079 --> 01:31:00,623
Se suicidou pouco
depois do nosso noivado.
871
01:31:02,250 --> 01:31:05,586
Eu sa�a todas as noites
872
01:31:06,337 --> 01:31:07,922
para me embriagar de m�sica.
873
01:31:08,214 --> 01:31:09,514
E dan�ar.
874
01:31:10,800 --> 01:31:13,302
Foi naquela �poca que
conheci o Django.
875
01:31:14,053 --> 01:31:15,429
Ele estava deslumbrante.
876
01:31:17,890 --> 01:31:19,684
Com ele, esqueci
o meu sofrimento.
877
01:31:24,188 --> 01:31:25,488
Escute como � bonito.
878
01:31:51,507 --> 01:31:53,551
- Isso � um Blues.
- N�o.
879
01:31:59,557 --> 01:32:00,857
Voc� est� entediada?
880
01:32:00,858 --> 01:32:02,818
N�o. N�o com voc�.
Nunca.
881
01:32:07,023 --> 01:32:09,275
- Eu quero dan�ar.
- Ah, sim?
882
01:32:09,442 --> 01:32:11,485
- Eu posso te...
- Voc� ser� o pr�ximo.
883
01:32:18,534 --> 01:32:20,369
Oficial!
884
01:32:20,703 --> 01:32:22,003
- N�o...
- Por favor.
885
01:32:22,096 --> 01:32:23,396
N�o, mas...
886
01:32:54,487 --> 01:32:56,948
Temos que det�-los.
887
01:32:58,366 --> 01:33:01,953
Devemos p�r fim �s suas a��es.
888
01:33:22,556 --> 01:33:24,225
- Voc� me permite?
- Com prazer.
889
01:33:24,392 --> 01:33:25,692
Eu queria dan�ar.
890
01:36:25,573 --> 01:36:27,867
Esta m�sica de macaco
deixa as pessoas loucas!
891
01:36:29,285 --> 01:36:31,537
Pare este concerto agora mesmo!
892
01:36:33,372 --> 01:36:34,672
Parem a m�sica.
893
01:36:38,085 --> 01:36:39,385
Parem a m�sica!
894
01:36:41,380 --> 01:36:42,680
Hammerstein!
895
01:36:43,132 --> 01:36:44,432
Retire-os daqui!
896
01:36:48,846 --> 01:36:50,146
R�pido!
897
01:37:02,985 --> 01:37:04,285
Venha.
898
01:37:08,824 --> 01:37:10,409
Obrigado, Django.
899
01:37:11,243 --> 01:37:12,543
Obrigado.
900
01:37:17,208 --> 01:37:18,918
- Estou com medo.
- N�o.
901
01:37:19,543 --> 01:37:20,843
N�o se preocupe.
902
01:37:20,878 --> 01:37:22,630
Rossignol tem as instru��es.
903
01:37:23,214 --> 01:37:24,514
Temo por voc�.
904
01:37:27,301 --> 01:37:29,261
Voc� mudou sim,
eu estava enganada.
905
01:37:32,306 --> 01:37:33,641
Vamos nos ver de novo?
906
01:37:33,807 --> 01:37:35,559
Sim, com certeza.
907
01:37:35,726 --> 01:37:38,011
Eu sumo, depois volto,
depois sumo de novo...
908
01:37:38,395 --> 01:37:39,695
Como o Java.
909
01:37:41,982 --> 01:37:43,282
Abra!
910
01:37:46,946 --> 01:37:48,246
Saiam!
911
01:37:51,825 --> 01:37:54,495
Django, vejo voc� em Pigalle.
912
01:38:13,180 --> 01:38:16,350
Coronel, sua linha
telef�nica foi cortada.
913
01:38:22,273 --> 01:38:23,573
O que est� acontecendo?
914
01:38:23,649 --> 01:38:26,569
Membros da Resistencia
detonaram um trem alem�o.
915
01:38:26,735 --> 01:38:28,035
O qu�?
916
01:38:29,488 --> 01:38:31,581
- Quando foi isso?
- H� 40 minutos.
917
01:38:31,699 --> 01:38:34,868
Os trens descarrilaram.
O dano foi pesado.
918
01:38:38,831 --> 01:38:40,131
Onde voc� estava, querida?
919
01:38:42,876 --> 01:38:44,177
Me solta!
920
01:38:44,244 --> 01:38:45,544
Me solta!
921
01:38:45,546 --> 01:38:46,846
Deixe-me ir.
922
01:38:50,718 --> 01:38:52,018
� uma pena.
923
01:38:53,095 --> 01:38:54,930
Voc� dan�ou muito bem.
924
01:39:32,176 --> 01:39:33,844
Fuja Django!
925
01:39:45,814 --> 01:39:47,566
Queimem tudo!
926
01:39:59,328 --> 01:40:00,628
Reinhardt!
927
01:40:16,679 --> 01:40:18,129
O que est� fazendo?
928
01:40:18,597 --> 01:40:20,099
Venha, r�pido!
929
01:40:20,307 --> 01:40:21,607
Venha!
930
01:41:21,702 --> 01:41:23,502
A Su��a est� atr�s da montanha.
931
01:41:29,418 --> 01:41:31,219
N�o tenho mais for�a.
932
01:41:31,336 --> 01:41:32,921
Eu nunca chegarei at� l�.
933
01:41:45,100 --> 01:41:46,435
Venha aqui e me ajude.
934
01:41:53,358 --> 01:41:56,111
- Est�o subindo, elas n�o v�o.
- Algum problema?
935
01:41:56,820 --> 01:41:58,155
Ela n�o est� errada.
936
01:41:58,322 --> 01:41:59,656
Elas n�o v�o.
937
01:41:59,823 --> 01:42:01,617
Estou muito cansada.
938
01:42:01,784 --> 01:42:03,285
A Negros est� exausta.
939
01:42:06,580 --> 01:42:08,123
Voc�s podem escond�-las?
940
01:42:08,332 --> 01:42:09,917
N�o vamos conseguir.
941
01:42:10,083 --> 01:42:11,383
Voc� est� quase l�.
942
01:42:11,502 --> 01:42:13,295
Se te capturarem,
ir�o te matar.
943
01:42:13,962 --> 01:42:15,631
Rossignol cuidar� de n�s.
944
01:42:15,798 --> 01:42:17,758
Vamos encontrar o Joseph
em Toulon.
945
01:42:19,218 --> 01:42:20,518
Voc� tem certeza?
946
01:42:28,852 --> 01:42:30,229
Perdoe-me.
947
01:42:34,858 --> 01:42:36,276
V�, Django!
948
01:43:21,638 --> 01:43:22,938
Espere!
949
01:43:22,990 --> 01:43:24,533
- O que?
- Ou�a!
950
01:43:29,913 --> 01:43:31,623
S�o c�es!
951
01:43:36,628 --> 01:43:37,928
� uma patrulha.
952
01:43:42,175 --> 01:43:44,361
- Temos que nos separar.
- Espere um minuto.
953
01:43:44,887 --> 01:43:46,237
� a nossa �nica chance.
954
01:43:47,006 --> 01:43:48,706
- Voc� continua subindo.
- Espere.
955
01:43:48,724 --> 01:43:50,392
Atravesse a floresta.
956
01:43:50,559 --> 01:43:52,510
Quando chegar ao final,
estar� na Su��a.
957
01:43:52,511 --> 01:43:55,063
- Boa sorte.
- Espere!
958
01:51:29,800 --> 01:51:31,500
O "R�quiem dos Irm�os Ciganos"
959
01:51:31,501 --> 01:51:34,466
foi realizado uma �nica vez
durante a Liberta��o da Fran�a
960
01:51:34,467 --> 01:51:37,066
na capela do Instituto Nacional
dos Cegos em Paris.
961
01:51:37,067 --> 01:51:39,788
Django Heinardt dedicou sua pe�a
a todos os ciganos
962
01:51:39,790 --> 01:51:42,668
perseguidos durante a
2� Guerra Mundial na Europa.
963
01:51:42,669 --> 01:51:45,496
A partitura foi perdida.
Existem apenas alguns trechos.
964
01:51:46,000 --> 01:51:50,966
sU-Boots
- submerg� dans les guerres -
965
01:51:51,000 --> 01:51:53,266
Legendas:
Fred Cipriano66735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.