Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:05,213
Wszystkie osoby i sytuacje w filmie są wymyślone.
Zbieżność osób i akcji jest przypadkowa.
2
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
Nie, to nie to, stać!
3
00:02:12,966 --> 00:02:15,552
Cholera, można się załamać!
4
00:02:15,969 --> 00:02:19,723
Każda sobie rzepkę skrobie,
co to jest!?
5
00:02:19,931 --> 00:02:23,476
Estella, to twoja wina.
6
00:02:23,476 --> 00:02:28,023
Proszę, muzyka: 1, 2...
7
00:02:36,823 --> 00:02:39,075
1, 2, 3, 4, O!
8
00:02:39,075 --> 00:02:42,245
Teraz trochę lepiej. O tak!
9
00:02:52,047 --> 00:02:54,215
Zatrzymaj muzykę.
10
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
Przerwa, dziewczyny.
11
00:03:03,975 --> 00:03:05,560
Wypuścili cię?
12
00:03:05,560 --> 00:03:09,272
Wyszedłem dwa miesiące wcześniej,
za dobre sprawowanie.
13
00:03:09,272 --> 00:03:12,359
- Niespodzianka?
- Nie.
14
00:03:12,776 --> 00:03:15,820
- Przeszkadza ci to?
- Przeciwnie.
15
00:03:16,988 --> 00:03:18,531
To miło.
16
00:03:23,787 --> 00:03:26,206
Mam kilka pytań do ciebie.
17
00:03:26,206 --> 00:03:27,582
Słucham.
18
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
Gdzie jest Lola?
19
00:03:30,752 --> 00:03:31,878
Lola?
20
00:03:31,878 --> 00:03:33,213
Tak, Lola.
21
00:03:33,213 --> 00:03:36,174
Dawno odeszła.
22
00:03:36,591 --> 00:03:38,093
Z kim?
23
00:03:38,093 --> 00:03:40,553
Nie wiem, mnie się pytasz?
24
00:03:44,891 --> 00:03:46,601
Z kim?
25
00:03:46,601 --> 00:03:49,145
- Z facetem.
- Z jakim facetem?
26
00:03:49,354 --> 00:03:52,107
Słowo honoru, nie znam go.
27
00:03:52,524 --> 00:03:54,818
Gdzie ich znajdę?
28
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Często bywają u Adriana,
wiesz gdzie?
29
00:04:15,463 --> 00:04:17,549
Kto mnie wsypał?
30
00:04:17,549 --> 00:04:19,050
Co masz na myśli?
31
00:04:22,971 --> 00:04:24,848
Po co pytasz?
32
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
Chyba nie myślisz, że to ja?
33
00:04:50,540 --> 00:04:51,958
Właśnie.
34
00:05:21,571 --> 00:05:23,239
Mówi do mnie tak:
35
00:05:23,239 --> 00:05:27,160
Jeżeli mnie lubisz,
to lubisz moją brutalność.
36
00:05:28,078 --> 00:05:32,248
Halo, chcesz się ze mną zabawić?
Zobaczysz morze.
37
00:05:34,918 --> 00:05:40,131
Ej, mógłbyś odpowiedzieć!
Nie podoba ci się moja przyjaciółka?
38
00:05:51,393 --> 00:05:54,521
- Lola, masz zapałki?
- Tak.
39
00:06:20,463 --> 00:06:21,631
Przepraszam.
40
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
To jest to miejsce.
41
00:06:39,566 --> 00:06:42,068
Będą tam między godziną 2 a 3.
42
00:06:42,402 --> 00:06:44,154
W porządku?
43
00:06:44,154 --> 00:06:48,074
- Doskonale.
- Będziesz sam?
44
00:06:48,992 --> 00:06:50,410
Kto to jest?
45
00:06:50,744 --> 00:06:52,287
Mario.
46
00:06:54,539 --> 00:06:55,665
Dobra!
47
00:06:55,665 --> 00:06:57,542
Muszę lecieć.
48
00:06:58,668 --> 00:07:02,922
- Mówiliśmy o 5000 franków, panie Boccace.
- Oczywiście, wiem.
49
00:07:02,922 --> 00:07:07,093
- Umówiliśmy się.
- Połowa z góry, tak.
50
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
Masz tu wszystko.
51
00:07:24,444 --> 00:07:25,779
Zgadza się.
52
00:07:25,779 --> 00:07:29,491
Muszę pędzić.
To, do poniedziałku.
53
00:07:30,033 --> 00:07:32,285
Do poniedziałku, panie Boccace.
54
00:08:29,467 --> 00:08:30,510
Cześć, Lola.
55
00:08:31,386 --> 00:08:32,595
Cześć.
56
00:08:33,013 --> 00:08:34,597
Jak leci?
57
00:08:34,681 --> 00:08:35,765
Dobrze.
58
00:08:42,814 --> 00:08:45,525
- Zapłaciłaś za to?
- Tak, tak.
59
00:08:49,279 --> 00:08:51,781
Załóż kapelusz,
weź torebkę i idziemy.
60
00:09:14,262 --> 00:09:16,348
Dokąd idziesz, Lola?
61
00:09:16,348 --> 00:09:18,391
Ja? Nigdzie.
62
00:09:18,433 --> 00:09:22,854
Więc powieś swój płaszcz,
odłóż torebkę i usiądź.
63
00:09:35,325 --> 00:09:38,995
Słyszałaś, co powiedziałem?
64
00:09:40,789 --> 00:09:43,249
Tak?
65
00:09:51,800 --> 00:09:54,427
Co robisz, Lola?
66
00:09:54,427 --> 00:09:57,681
- Nic, ja...
- Idziesz gdzieś?
67
00:10:11,903 --> 00:10:14,155
To jest Siffredi.
68
00:10:28,086 --> 00:10:29,796
Pozbądź się go.
69
00:14:55,937 --> 00:14:57,188
Siffredi.
70
00:14:58,273 --> 00:14:59,482
Roch.
71
00:15:00,275 --> 00:15:01,651
Francois.
72
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
Capella.
73
00:15:08,408 --> 00:15:10,910
Dołożyłam trochę szczypiorku.
74
00:15:11,494 --> 00:15:13,413
Wiem, że lubisz.
75
00:15:14,289 --> 00:15:16,166
A tak, szczypiorek.
76
00:15:16,916 --> 00:15:18,960
Wyśmienita zupa.
77
00:15:21,129 --> 00:15:23,840
Lola uwielbia dobrze karmić.
78
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
To rzadka cecha u kobiet.
79
00:15:26,343 --> 00:15:29,679
I to nie jedyna rzecz,
którą potrafi.
80
00:15:30,305 --> 00:15:31,473
Taak...
81
00:15:32,307 --> 00:15:35,185
Jest znawczynią dobrego smaku,
82
00:15:35,602 --> 00:15:37,312
wyczucia...
83
00:15:37,312 --> 00:15:38,897
Wierności.
84
00:15:42,442 --> 00:15:44,694
Można troszeczkę sosu?
85
00:15:45,779 --> 00:15:48,865
- Jest naprawdę dobry.
- Przepyszny.
86
00:15:50,825 --> 00:15:53,286
Zapomniałem, jak może być dobry.
87
00:15:53,286 --> 00:15:54,704
Zmieniłeś się.
88
00:16:00,335 --> 00:16:03,463
- Powiedz, jak długo siedziałeś?
- Cztery miesiące.
89
00:16:03,463 --> 00:16:06,508
- Za co?
- Za głupstwo, mój błąd.
90
00:16:06,841 --> 00:16:09,010
Więzienie wiele mnie nauczyło.
91
00:16:10,136 --> 00:16:12,722
- Teraz...
- Teraz.
92
00:16:13,056 --> 00:16:15,558
Nie zamierzam tracić czasu na próżno.
93
00:16:19,979 --> 00:16:21,523
Cześć.
94
00:16:23,066 --> 00:16:27,529
- Jest tutaj?
- Tak. Gdzie byłeś?
95
00:16:27,612 --> 00:16:31,241
- Szukaliśmy cię wszędzie.
- Zwichnąłem kostkę.
96
00:16:31,241 --> 00:16:35,412
- Mam słabe kostki.
- Zawsze wtedy, kiedy jest robota.
97
00:16:44,963 --> 00:16:47,173
Mogę zadać ci niedyskretne pytanie?
98
00:16:47,173 --> 00:16:51,428
- Zależy?
- Chcesz zarobić pieniądze?
99
00:16:51,594 --> 00:16:53,471
- Pomyślę.
- Pomyślę?!
100
00:16:54,139 --> 00:16:55,890
Dobra, zagramy w orła czy reszkę.
101
00:16:55,890 --> 00:16:56,641
OK.
102
00:16:56,641 --> 00:16:58,601
- Wybieraj.
- Orzeł.
103
00:17:02,772 --> 00:17:06,276
- Przegrałeś.
- Jak zwykle, zawsze mam szczęście.
104
00:17:06,276 --> 00:17:09,237
- To co mam robić?
- Zastąpisz Mario.
105
00:17:30,550 --> 00:17:34,262
- Co to? Wypadek?
- Idź i zobacz, prawdopodobnie pijak.
106
00:17:43,229 --> 00:17:46,900
- To nie było trudne.
- Mówiłem ci przecież.
107
00:17:47,233 --> 00:17:50,653
- Co jest na pace?
- Rzuć okiem.
108
00:17:56,576 --> 00:17:58,161
To koń!
109
00:17:58,161 --> 00:18:01,623
To jest mistrz,
"Cudowny" słyszałeś o nim?
110
00:18:01,623 --> 00:18:02,957
Nie.
111
00:18:02,957 --> 00:18:05,168
Jeden z faworytów
jutrzejszego Grand Prix.
112
00:18:05,168 --> 00:18:10,256
Drugi to "Czerwony Grześ",
należą do Boccace.
113
00:18:10,423 --> 00:18:12,008
Tego gościa od napojów?
114
00:18:12,008 --> 00:18:13,385
Dokładnie.
115
00:18:13,385 --> 00:18:18,390
Ten pan chciałby wygrać, więc my
usuwamy "Cudownego".
116
00:18:18,390 --> 00:18:23,436
- A ty obstawisz "Czerwonego Grzesia".
- Pieniędzmi Boccace'a.
117
00:18:23,436 --> 00:18:25,730
- No to nieźle.
- No.
118
00:18:27,273 --> 00:18:29,901
On przecież tego nie wygra!?
119
00:18:44,874 --> 00:18:47,502
- Kto wygrał?
- Vanina 2.
120
00:18:48,128 --> 00:18:52,090
- Czy wiesz do kogo należy Vanina 2?
- Do Boccace'a oczywiście.
121
00:18:52,090 --> 00:18:54,926
Nie, on należy do Rinaldi'ego.
122
00:18:57,804 --> 00:19:00,682
Nie był przypadkiem twoim adwokatem?
123
00:19:00,682 --> 00:19:01,850
Do diabła.
124
00:19:11,109 --> 00:19:14,070
Cześć, Capella, jak się masz?
A ten?
125
00:19:14,070 --> 00:19:15,780
Roch Siffredi.
126
00:19:15,780 --> 00:19:18,992
- Mój partner.
- W porządku, siadajcie.
127
00:19:18,992 --> 00:19:21,161
Nie mamy zbyt wiele czasu.
128
00:19:21,661 --> 00:19:22,954
Cygaro?
129
00:19:23,455 --> 00:19:25,040
Śpieszymy się.
130
00:19:25,040 --> 00:19:28,293
Muszę ci pogratulować,
to był majstersztyk.
131
00:19:28,293 --> 00:19:32,464
Ci dwaj, których przestraszyłeś
odzyskali ciężarówkę, brawo!
132
00:19:32,464 --> 00:19:37,093
Proszę, zgodnie z umową:
2500 F.
133
00:19:37,761 --> 00:19:41,056
Plus 2500, które przegrałem
na "Czerwonym Grzesiu".
134
00:19:41,056 --> 00:19:44,517
- Postawiłeś na "Czerwonego Grzesia"?
- Nie tylko ja.
135
00:19:44,517 --> 00:19:48,188
Capella, lepiej nie graj na wyścigach.
136
00:19:48,313 --> 00:19:49,814
Myślisz, że ja obstawiam?
137
00:19:49,814 --> 00:19:52,108
Zgarnąłeś kupę forsy obstawiając Vanina 2?
138
00:19:52,108 --> 00:19:55,570
Ja?
Vanina 2 nie należy do mnie.
139
00:19:55,570 --> 00:20:00,241
Cieszę się, że mój przyjaciel
Maitre Rinaldi wygrał, ale...
140
00:20:01,284 --> 00:20:04,746
Dobrze, nie będę drobiazgowy,
141
00:20:04,746 --> 00:20:09,292
pokryję twoje straty,
tu jest drugie 2500 F.
142
00:20:10,710 --> 00:20:12,462
W porządku?
143
00:20:12,462 --> 00:20:14,547
Napijesz się?
144
00:20:15,382 --> 00:20:18,093
Boccace'a!
145
00:20:18,093 --> 00:20:20,178
A mój udział?
146
00:20:20,220 --> 00:20:22,138
Jak to?
147
00:20:22,138 --> 00:20:24,140
On jest moim partnerem.
148
00:20:24,140 --> 00:20:25,266
Wiem.
149
00:20:25,600 --> 00:20:27,894
Więc, podzielcie się.
150
00:20:28,144 --> 00:20:31,022
Nie wziąłbym pieniędzy od przyjaciela.
151
00:20:31,856 --> 00:20:33,733
To sprawa zasad.
152
00:20:58,299 --> 00:21:00,051
Cześć, Roch.
153
00:21:13,189 --> 00:21:17,944
Postaw zakupy, zaraz skończę,
to przygotuję obiad.
154
00:21:18,570 --> 00:21:20,905
Kupiłeś nową koszulę?
155
00:21:22,240 --> 00:21:23,658
Tak.
156
00:21:24,534 --> 00:21:25,994
Trzy!
157
00:21:26,453 --> 00:21:29,247
Skąd miałeś pieniądze?
158
00:21:30,165 --> 00:21:32,459
Dostałem od przyjaciela.
159
00:21:33,376 --> 00:21:34,627
Akurat!
160
00:21:40,467 --> 00:21:43,386
Nigdy nie masz dosyć tej pracy, co?
161
00:21:43,511 --> 00:21:45,055
A co, nie trzeba?
162
00:21:45,805 --> 00:21:47,974
Ślęczysz tu nad nią godzinami.
163
00:21:49,142 --> 00:21:50,268
Wcale.
164
00:21:56,858 --> 00:21:59,819
Jeśli będziesz pracować tak dalej,
165
00:21:59,819 --> 00:22:02,364
to zupełnie zniszczysz sobie oczy.
166
00:23:02,716 --> 00:23:04,217
Chodź tu.
167
00:23:29,242 --> 00:23:31,828
- Ćwiczyłeś boks, co?
- Trochę.
168
00:23:31,828 --> 00:23:33,705
Ten jest dobry.
169
00:23:33,872 --> 00:23:37,459
Ten, którego położyłeś, jest moim
przyjacielem, to Mario.
170
00:23:37,459 --> 00:23:41,504
On ma kruche kostki.
To jest mój kuzyn, Mały Maurice.
171
00:23:41,504 --> 00:23:43,506
- Znasz go?
- Nie.
172
00:23:43,506 --> 00:23:45,008
To bez znaczenia.
173
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
Szukamy takiego faceta, jak ty.
174
00:23:48,720 --> 00:23:51,848
Co byś powiedział na walkę na ringu?
175
00:23:52,265 --> 00:23:56,019
- Prawdziwą?
- No, niezupełnie.
176
00:23:56,019 --> 00:24:00,774
Ty masz robić pieniądze,
a ja zatroszczę się o resztę.
177
00:24:01,733 --> 00:24:06,738
Więc nazywasz się Hans Petrus
i jesteś mistrzem Bawarii.
178
00:24:06,738 --> 00:24:08,656
Z Bawarii?
Gdzie to jest?
179
00:24:08,656 --> 00:24:10,408
To jest...
180
00:24:10,408 --> 00:24:12,452
Gdzie jest ta Bawaria?
181
00:24:13,119 --> 00:24:14,788
W Niemczech?
182
00:24:15,080 --> 00:24:16,873
Ja nie mówię po niemiecku.
183
00:24:52,742 --> 00:24:54,619
Cieszę się, że cię poznałem.
184
00:24:54,619 --> 00:24:56,913
Znacie już Małego Mauritius'a...
185
00:24:56,913 --> 00:25:02,419
a to Hans Petrus, mistrz Bawarii.
186
00:25:02,419 --> 00:25:04,838
28 walk, 21 wygranych,
187
00:25:04,838 --> 00:25:08,174
w tym 17 przez nokaut i 4 remisy.
188
00:25:08,383 --> 00:25:13,179
Hans Petrus mieszka w Monachium,
żonaty i ma 2 urocze córki.
189
00:25:14,014 --> 00:25:16,099
Proszę, panie Petrus...
190
00:25:17,350 --> 00:25:20,311
Słuchajcie, jesteśmy we Francji,
więc mów po francusku.
191
00:25:20,311 --> 00:25:22,605
Pytałem o imiona córek.
192
00:25:22,605 --> 00:25:25,275
Bertha i Marlene.
193
00:25:53,970 --> 00:25:56,014
Panie i panowie!
194
00:25:56,014 --> 00:25:58,016
Dziś walka o mistrzostwo.
195
00:25:58,016 --> 00:26:01,978
W prawym narożniku, Mały Mauritius.
196
00:26:04,064 --> 00:26:06,983
Mały, zaczynaj spokojnie.
197
00:26:08,693 --> 00:26:10,070
To Capella.
198
00:26:15,158 --> 00:26:16,993
Baw się dobrze.
199
00:26:35,929 --> 00:26:39,516
Kazałem mu w tej rundzie
brać wszystko na siebie.
200
00:26:39,516 --> 00:26:42,519
W ten sposób,
będą podbijać zakłady.
201
00:26:48,525 --> 00:26:52,028
- Petrus, to nikt.
- Znaleźli frajera.
202
00:27:29,357 --> 00:27:30,817
Wstawaj!
203
00:27:35,196 --> 00:27:37,073
Chwileczkę, Mały!
204
00:28:15,028 --> 00:28:17,030
I jak, wszystko gra?
205
00:28:17,739 --> 00:28:19,366
Gdzie byłeś?
206
00:28:20,033 --> 00:28:22,744
Przegapiłeś wielkie widowisko.
207
00:28:23,161 --> 00:28:25,872
- Został znokautowany.
- Znokautowany?
208
00:28:25,872 --> 00:28:27,248
Znokautowany.
209
00:28:29,084 --> 00:28:30,669
K.O. i koniec!
210
00:28:35,674 --> 00:28:37,258
Dobry wieczór.
211
00:28:37,258 --> 00:28:41,888
To jest Capella i Siffredi.
Pozwólcie, pan Maitre Rinaldi.
212
00:28:41,888 --> 00:28:44,224
Trochę się już znamy.
213
00:28:46,226 --> 00:28:48,812
Ta mała sprawa jest załatwiona.
214
00:28:51,815 --> 00:28:54,442
Ubezpieczenie na wypadek
ognia pokryje straty.
215
00:28:54,859 --> 00:28:56,736
Nie ma o czym mówić.
216
00:28:57,904 --> 00:28:59,239
Dziękuję.
217
00:29:01,074 --> 00:29:04,452
Możesz być zadowolony z siebie.
218
00:29:05,286 --> 00:29:08,415
Tylko powieś tam rękawice i spadaj!
219
00:29:10,500 --> 00:29:13,420
A ty wracaj do doków!
220
00:29:15,463 --> 00:29:16,840
Jak w rodzinie!
221
00:29:16,965 --> 00:29:22,012
Zaprosiłem kilkoro przyjaciół
na wieczór, przyłączycie się?
222
00:29:22,512 --> 00:29:25,181
Będziemy świętować zwycięstwo Petrusa.
223
00:29:25,473 --> 00:29:28,643
- Petrusa?
- Mój przyjaciel Simon Boccace...
224
00:29:28,643 --> 00:29:31,146
właśnie podpisał z nim kontrakt.
225
00:29:31,146 --> 00:29:35,525
Okazuje się, że to ty go odkryłeś,
brawo.
226
00:29:40,780 --> 00:29:42,407
Do wieczora.
227
00:30:35,585 --> 00:30:37,003
Chcesz?
228
00:30:52,477 --> 00:30:54,854
- Kto to jest?
- To Marello.
229
00:30:54,854 --> 00:30:57,399
Razem z Poli'm trzęsą Marsylią.
230
00:30:58,066 --> 00:31:00,610
Stara szkoła, gruba szycha.
231
00:31:01,111 --> 00:31:03,113
Zasługuje na uwagę.
232
00:31:03,947 --> 00:31:06,032
Co robi u Rinaldi'ego?
233
00:31:07,909 --> 00:31:10,370
Boccace bez Rinaldi'ego,
jest niczym.
234
00:31:10,495 --> 00:31:13,957
A Rinaldi bez Marello
niewiele może.
235
00:31:26,803 --> 00:31:28,972
Jesteście zadowoleni, panowie?
236
00:31:30,765 --> 00:31:33,893
Ten ważniak...
to Poli.
237
00:31:42,694 --> 00:31:46,072
Dobry wieczór, cieszę się,
że przyszliście.
238
00:31:47,907 --> 00:31:51,619
Simon mówił mi o pracy,
którą dla niego wykonaliście.
239
00:31:51,786 --> 00:31:53,913
Profesjonalnie, inteligentnie.
240
00:31:54,664 --> 00:31:57,334
Pracy dobrze płatnej.
241
00:31:58,168 --> 00:31:59,627
Rozsądnie.
242
00:31:59,961 --> 00:32:03,590
Nieważne,
pieniądze to rzecz drugorzędna.
243
00:32:05,258 --> 00:32:09,012
Ach, Simone...
jesteś, chodź tutaj.
244
00:32:10,597 --> 00:32:13,183
To ci dwaj młodzi ludzie,
o których ci mówiłem.
245
00:32:13,266 --> 00:32:17,103
- Pani Escarguel moja siostra.
- Panowie.
- Pani.
246
00:32:17,103 --> 00:32:21,733
Mąż mojej siostry kontroluje
60% rynku rybnego w Marsylii.
247
00:32:22,317 --> 00:32:25,904
I ma mały problem, o którym
chciałby z wami porozmawiać.
248
00:32:26,321 --> 00:32:29,157
Mój mąż rzadko bywa w towarzystwie.
249
00:32:29,449 --> 00:32:34,162
To nie jest odpowiednie miejsce,
aby rozmawiać o tych sprawach.
250
00:32:34,162 --> 00:32:37,791
Możecie wpaść do nas któregoś dnia?
251
00:32:38,750 --> 00:32:42,629
- Dlaczego nie?
- Przepraszam, zostawię was teraz.
252
00:32:42,629 --> 00:32:44,923
Powiedzmy w środę o 10-tej?
253
00:32:47,634 --> 00:32:48,843
Dobrze.
254
00:32:49,219 --> 00:32:50,470
Doskonale.
255
00:33:28,008 --> 00:33:30,343
- Dobry wieczór pani.
- Dobry wieczór.
256
00:33:31,386 --> 00:33:34,723
Dlaczego czekała pani w samochodzie?
257
00:33:35,765 --> 00:33:38,268
Nie znoszę boksu.
258
00:33:46,317 --> 00:33:49,487
- Nazywam się Siffredi.
- Roch Siffredi, tak wiem.
259
00:33:49,487 --> 00:33:52,240
Byłeś w więzieniu: napad z włamaniem.
260
00:33:52,240 --> 00:33:56,411
Byłeś też dwa lata
w batalionie karnym w Tunezji.
261
00:33:57,037 --> 00:33:59,497
Nie masz pieniędzy...
262
00:34:01,458 --> 00:34:03,418
i rozglądasz się za czymś.
263
00:34:05,378 --> 00:34:08,923
Jestem Rinaldi, żona Maitre Rinaldi'ego.
264
00:34:10,800 --> 00:34:12,969
Jesteście moimi gośćmi.
265
00:34:13,678 --> 00:34:17,140
Powinnam znać ludzi, których zapraszam.
266
00:34:18,600 --> 00:34:20,602
Nieprawdaż?
267
00:34:40,080 --> 00:34:42,707
- Pani imię?
- Simone.
268
00:34:48,254 --> 00:34:51,758
- Pani zapach?
- "Uchowaj Boże".
269
00:34:51,883 --> 00:34:56,054
Mąż mówi, że nadużywam perfum,
ale obawiam się, że cuchnę rybami.
270
00:34:56,054 --> 00:34:57,430
Simone...
271
00:35:03,353 --> 00:35:07,190
Dzień dobry, chciałbym coś
świeżego, drogiego i pięknego.
272
00:35:07,315 --> 00:35:09,484
- Dla najpiękniejszej kobiety na świecie.
- Róże.
273
00:35:09,484 --> 00:35:12,737
- Róże? Będą odpowiednie?
- Oczywiście.
274
00:35:12,946 --> 00:35:15,073
Dobrze, wezmę róże.
275
00:35:17,534 --> 00:35:18,576
Przepiękne.
276
00:35:18,576 --> 00:35:21,079
- Tuzin?
- Tuzin.
277
00:35:47,022 --> 00:35:49,024
Nazywam się Capella.
278
00:35:49,566 --> 00:35:51,192
Zabawne nazwisko.
279
00:35:52,152 --> 00:35:53,528
Dlaczego?
280
00:35:53,903 --> 00:35:56,531
Nie wiem, ale jest zabawne.
281
00:36:02,328 --> 00:36:04,539
Zainteresowałam pana?
282
00:36:05,582 --> 00:36:08,084
Chciałbym zobaczyć panią jeszcze.
283
00:36:08,084 --> 00:36:10,295
Dobra myśl.
284
00:36:10,295 --> 00:36:12,505
Gra pan w tenisa?
285
00:36:12,839 --> 00:36:13,798
Co?
286
00:36:13,798 --> 00:36:15,091
W tenisa.
287
00:36:15,592 --> 00:36:17,844
A, w tenisa oczywiście.
288
00:36:17,844 --> 00:36:21,306
Grałem dawno temu, musiałbym potrenować.
289
00:36:21,556 --> 00:36:25,935
Może lepiej popływalibyśmy łódką?
290
00:36:27,103 --> 00:36:28,438
Dobrze, choćby zaraz.
291
00:36:29,272 --> 00:36:32,442
Ach, zaraz to mam ważne spotkanie.
292
00:36:32,692 --> 00:36:35,695
- Za 5 minut.
- Pański bukiet.
293
00:36:37,072 --> 00:36:38,948
25 franków.
294
00:36:42,619 --> 00:36:44,704
Dla pańskiej szefowej?
295
00:36:54,464 --> 00:36:56,549
Nie, te są dla pani.
296
00:37:08,269 --> 00:37:09,854
Pośpieszcie się!
297
00:37:39,259 --> 00:37:41,636
To mój samochód.
298
00:37:44,264 --> 00:37:47,684
Moglibyśmy pojechać wieczorem do
Alcazar czy pójść do kina.
299
00:37:47,684 --> 00:37:50,311
Nie wiem, czy mój ojciec
by się zgodził.
300
00:37:50,311 --> 00:37:54,357
- Czym się zajmuje pani ojciec?
- Też prowadzi interesy.
301
00:37:55,734 --> 00:37:58,194
Mam na imię Ginette, do widzenia.
302
00:37:58,319 --> 00:38:00,196
Odprowadzę panią.
303
00:38:00,196 --> 00:38:03,533
Ulice Marsylii nie są bezpieczne.
304
00:38:03,533 --> 00:38:07,078
Dziękuję, jestem samochodem.
305
00:38:07,579 --> 00:38:08,955
Naprawdę?
306
00:38:39,152 --> 00:38:43,615
- Powiedz przyjacielu, gdzie jest biuro pani Escarguel.
- Na końcu schodów.
307
00:39:00,131 --> 00:39:02,342
Nie mogliśmy się już ciebie doczekać.
308
00:39:02,342 --> 00:39:06,930
Twój przyjaciel jest punktualny...
i przyniósł mi kwiaty.
309
00:39:07,347 --> 00:39:10,266
Proszę wybaczyć, złapałem gumę.
310
00:39:10,642 --> 00:39:13,269
Pozwól, że przedstawię mojego męża.
311
00:39:14,187 --> 00:39:17,899
Pan Capella... mój mąż.
312
00:39:23,196 --> 00:39:25,657
Mój mąż miał wypadek,
313
00:39:25,657 --> 00:39:28,868
rozmowa czy poruszanie się,
sprawia mu wielką trudność,
314
00:39:28,868 --> 00:39:30,704
ale nad wszystkim panuje.
315
00:39:30,704 --> 00:39:35,291
Będąc jedyną osobą, rozumiejącą to,
zmuszona jestem troszczyć się o wszystko.
316
00:39:35,375 --> 00:39:37,794
To nie życie.
317
00:39:38,920 --> 00:39:41,965
I jeszcze ten smród...
318
00:39:47,095 --> 00:39:49,264
Wyjaśniłam twojemu przyjacielowi...
319
00:39:49,264 --> 00:39:53,852
Tak, pan Escarguel ma konkurentów,
braci Pradel.
320
00:39:53,852 --> 00:39:55,895
Trzeba by ich zniechęcić.
321
00:39:57,647 --> 00:39:58,648
Rozumiem.
322
00:39:58,648 --> 00:40:03,028
Pan Escarguel chciałby przejąć cały
rynek rybny.
323
00:40:03,445 --> 00:40:05,030
Nie widzę problemu.
324
00:40:05,030 --> 00:40:07,824
Tak, właśnie o to chodzi.
325
00:40:08,241 --> 00:40:10,326
Wyjaśniasz rzeczy lepiej niż ja.
326
00:40:14,289 --> 00:40:18,585
- Wynagrodzenie za pomoc?
- Myślałem o...
327
00:40:19,711 --> 00:40:20,962
10%.
328
00:40:31,473 --> 00:40:34,100
Bardzo spodobaliście się mojemu mężowi.
329
00:40:34,726 --> 00:40:36,686
Masz już pomysł?
330
00:40:37,437 --> 00:40:38,688
Pomysł?
331
00:40:38,772 --> 00:40:40,565
Jak to zrobicie?
332
00:40:41,608 --> 00:40:43,902
Pomyślimy o tym.
333
00:40:44,110 --> 00:40:46,196
To nie jest aż tak pilne.
334
00:40:46,613 --> 00:40:48,907
Możemy spotkać się wieczorem.
335
00:40:49,657 --> 00:40:53,370
Będę bardzo rada widzieć was wkrótce
na obiedzie.
336
00:40:53,370 --> 00:40:57,040
Może pomyślicie o tym,
337
00:40:57,457 --> 00:41:02,337
ale przede wszystkim,
bądźcie...
338
00:41:02,337 --> 00:41:04,005
ostrożni.
339
00:41:07,717 --> 00:41:12,347
Mąż jest bardzo dokładny.
Zróbcie to...
340
00:41:12,681 --> 00:41:14,224
delikatnie.
341
00:42:16,494 --> 00:42:18,788
Dalej, drogie panie, do roboty!
342
00:42:37,349 --> 00:42:38,808
Bardzo dobrze.
343
00:42:41,519 --> 00:42:42,979
Idźcie.
344
00:42:50,779 --> 00:42:53,948
Pani zobaczy!
Ta ryba jest nieświeża!
345
00:42:53,948 --> 00:42:56,451
- Nieświeża!?
- Powąchaj.
346
00:42:56,451 --> 00:43:00,872
Pachnie wspaniale, została
złowiona zeszłej nocy.
347
00:43:00,914 --> 00:43:03,500
- Zeszłej nocy?
- Tak.
348
00:43:03,500 --> 00:43:06,503
Drogie panie,
proszę tylko powąchać, i co?
349
00:43:06,503 --> 00:43:09,464
- Horror!
- Zaraza.
350
00:43:09,464 --> 00:43:13,093
Zaraza?
Ta ryba jest nieświeża!?
351
00:43:13,426 --> 00:43:18,014
Moja ryba jest nieświeża?
Jeszcze ogon się rusza, nie to co twój.
352
00:43:18,014 --> 00:43:22,435
- To zgnilizna.
- Naprawdę świeża, bez wątpienia!
353
00:43:22,435 --> 00:43:26,189
Widziałam, podrzuciłeś zgniłą rybę...
354
00:43:26,189 --> 00:43:29,275
ze swojego kosza,
nie rób ze mnie durnia!
355
00:43:29,275 --> 00:43:32,320
I ta zgniła!?
356
00:43:32,529 --> 00:43:34,280
Spadaj.
357
00:43:37,701 --> 00:43:40,203
Co tu się dzieje?!
358
00:43:40,745 --> 00:43:45,125
- On mówi, że jest nieświeża.
- To dla mnie oczywiste.
359
00:43:58,596 --> 00:44:01,057
Idziemy, panie, idziemy.
360
00:44:05,478 --> 00:44:07,230
Wariat!
361
00:45:13,129 --> 00:45:14,798
Proszę bardzo.
362
00:45:23,473 --> 00:45:25,225
Łazienka.
363
00:45:25,600 --> 00:45:27,727
Bardzo dobrze.
364
00:45:33,983 --> 00:45:36,069
Sypialnia.
365
00:45:41,282 --> 00:45:43,660
- Gdzie telefon?
- Jest, proszę pana.
366
00:45:43,660 --> 00:45:46,246
- W sypialni i w salonie.
- Doskonale.
367
00:45:57,132 --> 00:45:58,758
Salon.
368
00:45:58,842 --> 00:46:01,094
Salon, całkiem przyjemny.
369
00:46:01,219 --> 00:46:03,555
A mój przyjaciel, gdzie będzie spał?
370
00:46:03,555 --> 00:46:06,391
Są dwa małe pokoje,
na tym samym piętrze.
371
00:46:06,391 --> 00:46:07,767
Doskonale.
372
00:46:18,695 --> 00:46:20,989
Postaw baldachim nad łóżkiem.
373
00:46:21,114 --> 00:46:24,451
- Z kolumnami.
- Dobrze, proszę pana.
374
00:46:24,451 --> 00:46:28,872
Jakieś obrazy z lasami...
i nagimi kobietami.
375
00:46:28,872 --> 00:46:30,498
Oczywiście, proszę pana.
376
00:46:30,498 --> 00:46:33,209
- Jest tu sejf?
- Oczywiście.
377
00:46:34,794 --> 00:46:38,423
- Jakiej firmy?
- Durox, model 44-S.
378
00:46:38,423 --> 00:46:41,468
44-S?
Dobrze, włóż to do niego.
379
00:46:41,468 --> 00:46:43,261
Tak jest, proszę pana.
380
00:46:52,395 --> 00:46:53,646
Ej!
381
00:47:02,697 --> 00:47:05,033
Moje uszanowanie, pani Escarguel!
382
00:47:06,910 --> 00:47:08,745
- Są czarujący.
- Tak.
383
00:47:08,953 --> 00:47:11,039
Dalej, jazda!
384
00:47:28,390 --> 00:47:30,141
Mój kapelusz!
385
00:47:38,942 --> 00:47:40,235
Dalej!
386
00:47:42,737 --> 00:47:43,947
Jazda!
387
00:47:48,076 --> 00:47:49,536
Wolniej, chłopcy!
388
00:47:57,043 --> 00:48:00,797
Uważaj!
389
00:48:02,966 --> 00:48:04,134
Zjeżdżaj!
390
00:48:12,767 --> 00:48:14,978
Dobra, zatrzymajmy się.
391
00:48:22,694 --> 00:48:24,362
Wyśmienicie!
392
00:48:35,415 --> 00:48:36,583
Co?
393
00:48:36,583 --> 00:48:37,792
Wspaniale się czuję.
394
00:48:37,792 --> 00:48:38,626
Ja też.
395
00:48:41,087 --> 00:48:44,507
Tu jest głęboko.
396
00:48:48,762 --> 00:48:51,681
Przebiorę się za skałami.
397
00:48:51,973 --> 00:48:54,851
Zostawię ci parasol,
zaraz wracam.
398
00:49:02,108 --> 00:49:05,028
Chciałem pogadać z tobą,
ale nigdy nie ma czasu.
399
00:49:05,028 --> 00:49:06,446
Masz rację.
400
00:49:07,405 --> 00:49:11,910
Jest robota,
podobna do tej z rybami,
401
00:49:11,910 --> 00:49:14,079
ale większa.
402
00:49:14,079 --> 00:49:15,455
Mów.
403
00:49:16,706 --> 00:49:18,041
Poli.
404
00:49:18,958 --> 00:49:20,335
Co, Poli?
405
00:49:20,543 --> 00:49:22,212
Rynek mięsny.
406
00:49:22,837 --> 00:49:24,964
Nie interesuje mnie rynek mięsny.
407
00:49:25,423 --> 00:49:26,591
Dlaczego?
408
00:49:26,800 --> 00:49:28,426
Lubię rzeźników.
409
00:49:28,426 --> 00:49:31,930
Możemy wyeliminować, Poli'ego.
410
00:49:32,138 --> 00:49:34,766
I załatwić Marello na amen.
411
00:49:34,766 --> 00:49:37,811
Mały wstrząs i padnie.
412
00:49:37,811 --> 00:49:39,813
Nie, nie jestem zainteresowany.
413
00:49:39,813 --> 00:49:42,148
Pozwól, że ci wyjaśnię.
414
00:49:44,818 --> 00:49:45,985
Co?
415
00:49:45,985 --> 00:49:49,239
- Co wybierasz orzeł czy reszka.
- Reszka.
416
00:49:56,746 --> 00:49:58,206
Przegrałeś.
417
00:49:58,206 --> 00:50:00,500
Ze mną nie wygrasz.
418
00:50:23,356 --> 00:50:26,609
Twój przyjaciel jest zły na ciebie.
419
00:50:30,697 --> 00:50:33,033
To z mojego powodu?
420
00:50:33,033 --> 00:50:34,284
Nie.
421
00:50:55,555 --> 00:50:58,224
Kim jest ta młoda dziewczyna?
422
00:50:58,224 --> 00:51:02,228
- Chciałbym ją poznać.
- Należy do Poli'ego, Ginette.
423
00:51:02,228 --> 00:51:05,231
- Co?
- Nowa dziewczyna Poli'ego.
424
00:51:05,231 --> 00:51:07,650
Poli szaleje za nią.
425
00:51:08,318 --> 00:51:09,736
Jesteś pewny?
426
00:51:09,736 --> 00:51:11,112
Całkowicie.
427
00:51:16,743 --> 00:51:18,453
Dokąd idziesz?
428
00:51:18,453 --> 00:51:20,580
Idę się przywitać.
429
00:51:21,289 --> 00:51:23,625
- Gdzie jest kosz?
- Tam.
430
00:51:23,917 --> 00:51:25,585
Zdejmę kurtkę.
431
00:51:25,919 --> 00:51:28,713
Otworzę różowe wino.
432
00:51:28,922 --> 00:51:31,508
Zastawię stół.
433
00:51:32,133 --> 00:51:33,343
Tu.
434
00:51:33,343 --> 00:51:37,389
- Upaprałem kurtkę.
-Tu pomidory.
435
00:51:37,389 --> 00:51:38,973
Tu.
436
00:51:38,973 --> 00:51:41,017
Daj talerze.
437
00:51:41,518 --> 00:51:43,395
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
438
00:51:44,145 --> 00:51:46,147
- Cześć, Capella.
- Cześć.
439
00:51:46,147 --> 00:51:48,316
- Cześć.
- Znacie się?
440
00:51:48,316 --> 00:51:49,651
Mniej więcej.
441
00:51:49,651 --> 00:51:51,653
- Chcesz wina?
- Nie.
442
00:51:52,987 --> 00:51:56,991
- Nie ma twojego ojca?
- Nie mógł przyjechać.
443
00:51:57,158 --> 00:51:59,786
Interesy, wiesz jak to jest.
444
00:52:00,578 --> 00:52:03,540
Proponuję przejażdżkę łódką.
445
00:52:03,957 --> 00:52:07,711
Dobry pomysł...
może któregoś dnia.
446
00:52:11,464 --> 00:52:13,675
Dlaczego nie teraz?
447
00:52:15,218 --> 00:52:16,469
Co?
448
00:52:17,846 --> 00:52:19,597
Chodźmy.
449
00:52:48,376 --> 00:52:51,212
Myślisz, że to bezpieczne dla niego?
450
00:52:51,713 --> 00:52:54,007
Kobiety są niebezpieczne.
451
00:52:56,134 --> 00:52:59,095
Ale wspaniale.
Jak pięknie.
452
00:52:59,763 --> 00:53:01,514
Często tak pływasz?
453
00:53:10,148 --> 00:53:11,524
Uwaga.
454
00:53:13,109 --> 00:53:15,070
I dalej...
455
00:53:18,990 --> 00:53:21,326
- Nie poczekali na nas.
- Tak.
456
00:53:22,160 --> 00:53:24,120
Co powiesz ojcu?
457
00:54:56,546 --> 00:54:58,173
Koniec obstawiania.
458
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Bank.
459
00:55:09,934 --> 00:55:11,436
Nie.
460
00:55:16,441 --> 00:55:18,109
Do banku.
461
00:55:23,323 --> 00:55:26,451
Proszę obstawiać.
462
00:55:28,119 --> 00:55:29,371
Jak się masz?
463
00:55:29,371 --> 00:55:31,998
Dobrze, a ty?
464
00:55:33,416 --> 00:55:35,710
Dobry wieczór pani.
465
00:55:36,002 --> 00:55:38,755
Miejsce przy stole czeka.
466
00:55:38,963 --> 00:55:40,423
Proszę za mną.
467
00:56:26,094 --> 00:56:28,805
Francois czeka na ciebie.
468
00:56:33,059 --> 00:56:34,644
Wybacz.
469
00:56:35,020 --> 00:56:37,981
Nie chciałem w tym stanie wracać
do hotelu.
470
00:56:38,606 --> 00:56:40,108
Więc przyjechałem tutaj.
471
00:56:40,275 --> 00:56:43,403
Dobrze zrobiłeś.
Co się stało?
472
00:56:43,778 --> 00:56:45,530
Mogę tu zostać?
473
00:56:45,530 --> 00:56:47,574
Ile tylko chcesz.
474
00:56:48,825 --> 00:56:50,702
Rozgość się.
475
00:56:50,744 --> 00:56:51,995
Roch.
476
00:56:53,955 --> 00:56:55,915
Chcę ci powiedzieć...
477
00:57:00,170 --> 00:57:02,339
o rynku mięsnym,
jestem za.
478
00:57:02,339 --> 00:57:03,757
Też coś!
479
00:57:04,007 --> 00:57:05,925
Rynek mięsny...
480
00:57:06,885 --> 00:57:09,888
O czym ty chcesz ze mną rozmawiać?
481
00:57:11,222 --> 00:57:13,224
Wolałbym tego nie słyszeć.
482
00:57:21,524 --> 00:57:25,945
Rynek mięsny...
483
00:57:28,031 --> 00:57:30,658
Straciłeś głowę, czy co?
484
00:57:32,202 --> 00:57:35,121
Wiesz, chociaż kto ma rynek mięsny?
485
00:57:35,413 --> 00:57:37,123
Poli.
486
00:57:37,582 --> 00:57:39,000
I co?
487
00:57:40,001 --> 00:57:41,586
Znasz go.
488
00:57:42,545 --> 00:57:45,131
Wiesz, do czego jest zdolny.
489
00:57:45,882 --> 00:57:48,051
Nie boisz się?
490
00:57:55,225 --> 00:57:56,476
Nie.
491
00:57:56,476 --> 00:57:58,436
Posłuchaj mnie.
492
00:57:59,562 --> 00:58:03,483
Macie swoje miejsce pod słońcem,
no i dobrze.
493
00:58:04,526 --> 00:58:08,488
Jesteście zbyt pewni, ty i Capella,
nie jesteście nieomylni.
494
00:58:08,988 --> 00:58:10,490
Brawo.
495
00:58:12,033 --> 00:58:16,079
Pozwoliliśmy wam zabawić się rybami
mojego szwagra.
496
00:58:17,163 --> 00:58:18,915
On jest już zmęczony.
497
00:58:20,583 --> 00:58:23,086
Moja siostra uparła się.
498
00:58:26,256 --> 00:58:29,968
Ale nie można występować przeciw
panującym bossom. Rozumiesz?
499
00:58:34,139 --> 00:58:37,684
Nie rozumiem, dlaczego trzymasz
stronę Poli'ego.
500
00:58:39,060 --> 00:58:42,272
Przecież jesteś związany z Marello,
prawda?
501
00:58:42,689 --> 00:58:45,191
Nie jestem z nikim związany.
502
00:58:48,028 --> 00:58:50,822
Jestem jego prawnikiem,
to wszystko.
503
00:58:51,740 --> 00:58:54,367
Powiem ci coś jeszcze...
504
00:58:54,993 --> 00:58:58,329
Poli i Marello przejęli miasto...
505
00:58:58,747 --> 00:59:00,832
cztery lata temu.
506
00:59:00,832 --> 00:59:03,335
Żadnych rozbieżności, żadnych skandali.
507
00:59:03,335 --> 00:59:05,670
Ta maszyneria działa.
508
00:59:06,796 --> 00:59:09,591
Nie mieszajcie się do tego.
509
01:00:34,259 --> 01:00:38,847
Miałem 7 lat, kiedy pierwszy raz
jadłem mięso.
510
01:01:35,153 --> 01:01:38,281
Francois, nie idź tam,
oni czekają na ciebie!
511
01:01:40,784 --> 01:01:42,035
Francois?
512
01:01:45,455 --> 01:01:46,915
Francois!
513
01:04:06,304 --> 01:04:08,014
Wiejemy, szybko!
514
01:04:25,323 --> 01:04:27,283
- W porządku?
- Tak.
515
01:04:29,327 --> 01:04:31,955
Weź to.
516
01:05:19,502 --> 01:05:22,047
- Cholera, koło!
- Szybko, wiejemy!
517
01:05:41,858 --> 01:05:43,735
Nie rób tego, Francois.
518
01:05:47,906 --> 01:05:49,783
Widzisz, udało się.
519
01:05:50,075 --> 01:05:52,535
Francois, jedziemy do mojej matki.
520
01:06:11,763 --> 01:06:12,931
Uwaga!
521
01:06:41,918 --> 01:06:44,004
Powiedz, Francois...
522
01:06:44,254 --> 01:06:47,215
nie rozmawiałeś o tym z Ginette?
523
01:06:48,591 --> 01:06:50,468
- Jedź do hotelu.
- Ale...
524
01:06:50,468 --> 01:06:52,554
Rób, co mówię.
525
01:06:52,554 --> 01:06:55,682
Ginette miała przyjść wieczorem.
526
01:06:58,810 --> 01:07:01,146
Czekają na ciebie.
527
01:07:04,357 --> 01:07:05,483
Tędy.
528
01:07:49,069 --> 01:07:51,196
Wciąż myślisz o Ginette?
529
01:07:53,031 --> 01:07:54,616
To było poważne?
530
01:07:54,616 --> 01:07:58,578
- Odszedłbyś z nią?
- Co znaczy odszedłbyś?
531
01:07:58,787 --> 01:08:02,582
Nie wiem, odejść,
wyjechać gdzieś.
532
01:08:02,749 --> 01:08:05,085
Z nią? Być może.
533
01:08:09,839 --> 01:08:12,967
Nie mogliśmy być na pogrzebie Mario,
to smutne.
534
01:08:15,553 --> 01:08:19,724
- Zostaniemy tu na długo?
- Zobaczymy.
535
01:08:20,141 --> 01:08:23,269
Mniejsza o to,
nie będę żałować, kocham wieś.
536
01:08:33,363 --> 01:08:35,365
To chyba Fada jedzie.
537
01:09:02,559 --> 01:09:06,646
Przyjechali z Beziers,
szukają kryjówki.
538
01:09:11,067 --> 01:09:13,737
- Dlaczego?
- Rabunek.
539
01:09:14,404 --> 01:09:17,490
- Jakieś problemy?
- Niewielkie.
540
01:09:18,742 --> 01:09:20,618
Zaopiekuj się nimi.
541
01:09:36,676 --> 01:09:38,553
Wszystko poszło dobrze?
542
01:09:38,553 --> 01:09:40,096
Wspaniale.
543
01:09:41,139 --> 01:09:43,099
- Gazety.
- Zobaczmy.
544
01:09:43,099 --> 01:09:44,809
A reszta?
545
01:09:44,809 --> 01:09:46,561
Jest tam.
546
01:09:47,395 --> 01:09:50,023
- Pomóż mi.
- Postaw.
547
01:10:11,211 --> 01:10:13,922
Używane, z Maroka.
548
01:10:13,922 --> 01:10:17,175
Ale sprawdzone.
To jest to, co chciałeś?
549
01:10:17,967 --> 01:10:19,636
Dokładnie.
550
01:10:20,345 --> 01:10:22,722
- Masz je...
- W innym koszu.
551
01:10:26,810 --> 01:10:28,186
Pokaż.
552
01:10:29,437 --> 01:10:32,565
Powiedz, czy Rinaldi
zostanie zastępcą mera?
553
01:10:32,565 --> 01:10:34,776
Nie marnuje czasu.
554
01:10:36,611 --> 01:10:40,782
Czy on ma coś na nas?
Poli myśli, że wypadliśmy z gry.
555
01:10:48,373 --> 01:10:50,709
Dobrze, pozwólmy mu myśleć tak dalej.
556
01:12:38,733 --> 01:12:39,901
Słucham?
557
01:12:41,027 --> 01:12:42,278
Kto?
558
01:12:44,406 --> 01:12:45,907
U Poli'ego?
559
01:12:49,160 --> 01:12:52,414
Teraz?
Ale posłuchaj...
560
01:12:56,042 --> 01:12:57,502
Dobrze.
561
01:12:59,212 --> 01:13:01,047
Dobrze, pośpieszę się.
562
01:13:02,841 --> 01:13:04,467
Już jadę.
563
01:13:09,889 --> 01:13:12,642
Zaczekasz na mnie,
czy spotkamy się w teatrze?
564
01:13:12,642 --> 01:13:14,185
Idę z tobą.
565
01:13:21,276 --> 01:13:23,445
To nie zajmie dużo czasu.
566
01:13:44,549 --> 01:13:46,176
Co to jest?
567
01:13:47,385 --> 01:13:49,012
Co się stało?
568
01:14:03,026 --> 01:14:04,694
Dobry wieczór, Maitre.
569
01:14:11,659 --> 01:14:14,454
Dowiedzieliśmy się o twojej nominacji.
570
01:14:15,080 --> 01:14:18,583
Chcieliśmy ci pogratulować.
Brawo.
571
01:14:21,378 --> 01:14:23,254
Dokąd się wybierasz?
572
01:14:23,713 --> 01:14:26,007
- Do teatru.
- A co grają?
573
01:14:26,466 --> 01:14:27,884
"L'Aiglon".
574
01:14:28,426 --> 01:14:30,804
Wyglądasz na zaskoczonego, Maitre.
575
01:14:30,804 --> 01:14:34,265
Że widzę cię tutaj?
Tak, trochę.
576
01:14:34,474 --> 01:14:37,143
Jak my dziś wieczorem w rzeźni.
577
01:14:37,268 --> 01:14:40,855
Byliśmy też trochę zaskoczeni,
czekali na nas.
578
01:14:43,858 --> 01:14:46,361
Ostrzegałem cię, ale nie wierzyłeś.
579
01:14:46,361 --> 01:14:50,115
- Spóźnisz się do teatru.
- Już jesteś spóźniony.
580
01:14:50,115 --> 01:14:52,200
Czego chcecie?
581
01:14:53,368 --> 01:14:56,162
Wiele o tobie myśleliśmy.
582
01:14:56,496 --> 01:14:59,082
Możesz być przydatny.
583
01:14:59,082 --> 01:15:02,836
Tak.
Zamierzamy kupić to przedsiębiorstwo.
584
01:15:03,670 --> 01:15:04,921
Kupić?
585
01:15:05,255 --> 01:15:06,589
Tak.
586
01:15:06,589 --> 01:15:08,675
A co na to Poli?
587
01:15:08,883 --> 01:15:10,510
Umarł...
588
01:15:10,844 --> 01:15:12,846
w restauracji.
589
01:15:14,097 --> 01:15:15,682
Chyba kwadrans temu?
590
01:15:15,682 --> 01:15:17,225
Dwadzieścia minut.
591
01:15:21,271 --> 01:15:23,273
Umarł?
592
01:15:42,792 --> 01:15:45,253
Niech aniołowie...
593
01:15:45,253 --> 01:15:50,258
poprowadzą cię do raju.
594
01:15:50,258 --> 01:15:54,846
Niech chór aniołów śpiewa
dla twego ukojenia.
595
01:15:54,846 --> 01:15:59,976
I znajdziesz prawdziwą radość
pośród niewinnych dusz.
596
01:16:00,101 --> 01:16:01,644
Amen.
597
01:16:39,683 --> 01:16:42,727
Pan Marello chciałby porozmawiać z tobą.
598
01:17:00,495 --> 01:17:02,455
O co chodzi, Tancerzu?
599
01:17:02,455 --> 01:17:06,084
To proste:
zajmiesz miejsce Poli'ego.
600
01:17:06,710 --> 01:17:10,672
Poli nigdy nie dotykał tego,
co należy do pana Marello...
601
01:17:10,672 --> 01:17:14,259
- i ty też nie będziesz.
- Dlaczego nie?
602
01:17:14,634 --> 01:17:16,720
Ostrzegam cię.
603
01:17:16,761 --> 01:17:22,350
Zaskoczyliście Poli'ego,
ale ja jestem z natury podejrzliwy.
604
01:17:23,601 --> 01:17:25,437
Bardzo podejrzliwy.
605
01:17:25,437 --> 01:17:27,689
A Rinaldi jest moim przyjacielem.
606
01:17:27,689 --> 01:17:31,401
Jeśli go ruszysz,
to tak jakbyś ruszył mnie.
607
01:17:31,401 --> 01:17:33,695
Po co mamy go ruszać?
608
01:17:37,407 --> 01:17:42,037
Ponadto, Maitre Rinaldi nie będzie
więcej zajmował się twoimi interesami.
609
01:17:42,954 --> 01:17:45,290
Nie lubię takiego tonu, Tancerzu.
610
01:17:46,958 --> 01:17:48,543
Jedziemy.
611
01:18:17,822 --> 01:18:22,202
Pan Poli miał swoje konta o tu.
612
01:18:22,327 --> 01:18:28,458
W miłości, jak w interesie,
niektóre rzeczy lepiej mieć w pamięci.
613
01:18:28,458 --> 01:18:29,709
Jasne.
614
01:19:19,843 --> 01:19:23,304
Pan Poli prowadził interesy
w całej Marsylii.
615
01:19:23,555 --> 01:19:26,641
Oczywiście, hotele, restauracje,
616
01:19:26,641 --> 01:19:30,687
- piwiarnie.
- Jest pan bezcenny, panie Martial.
617
01:19:30,687 --> 01:19:33,273
Wszystko oparte na procentach.
618
01:19:35,066 --> 01:19:38,737
Słuchaj, jestem w tym interesie od dawna.
619
01:19:38,737 --> 01:19:43,450
Zaczynałem w 1894 z braćmi Valabres.
620
01:19:43,450 --> 01:19:46,703
Jesteś zbyt młody,
by ich znać.
621
01:20:03,928 --> 01:20:08,016
- Powiedz mi...
- To przyszło prosto z Chicago.
622
01:20:08,933 --> 01:20:11,478
Dobra, włóż to tam.
623
01:20:25,742 --> 01:20:29,204
250 takich maszynek,
to jak manna z nieba.
624
01:21:05,865 --> 01:21:08,201
Zdrowie!
625
01:21:19,045 --> 01:21:20,296
Au!
626
01:21:32,934 --> 01:21:35,311
Lola, gramofon.
627
01:22:45,215 --> 01:22:46,966
Podoba ci się?
628
01:22:46,966 --> 01:22:48,718
Luksus.
629
01:22:53,348 --> 01:22:55,809
Zaprojektowany przez Leleu.
630
01:23:03,441 --> 01:23:05,527
Proszę coś zagrać.
631
01:23:09,572 --> 01:23:11,700
Czekaj, popatrz na to.
632
01:23:11,700 --> 01:23:14,160
Przepiękna robota Guyot.
Brąz.
633
01:23:14,869 --> 01:23:18,498
Z Chin, bardzo rzadki kolor:
krew wołowiny.
634
01:23:22,002 --> 01:23:25,213
Coromandel, 18 wiek.
635
01:23:26,047 --> 01:23:27,507
Chodźmy.
636
01:24:44,876 --> 01:24:47,170
Cześć, Maurice.
637
01:24:47,170 --> 01:24:49,673
- Cześć, Roch.
- Cześć Lidio, jak idzie?
638
01:24:49,673 --> 01:24:52,801
- Zostaw nas.
- Jak to idzie?
639
01:24:53,635 --> 01:24:55,929
Tu wszystko w porządku?
640
01:24:56,721 --> 01:24:59,057
Ten interes to przyszłość.
641
01:24:59,099 --> 01:25:01,559
To wszystko to przyszłość.
642
01:25:03,561 --> 01:25:07,857
Czy można nie zachwycać się sukcesem
643
01:25:07,857 --> 01:25:10,527
nowego Zarządu Miasta?
644
01:25:11,528 --> 01:25:16,658
Gdy widzimy, nasze piękne miasto - Marsylię,
645
01:25:17,117 --> 01:25:23,623
bramę na wschód, z każdym dniem
bardziej nowoczesne, prosperujące...
646
01:25:23,957 --> 01:25:25,959
i szczęśliwsze.
647
01:25:30,422 --> 01:25:34,300
Dlatego w najgłębszym przekonaniu,
mówię:
648
01:25:34,634 --> 01:25:38,346
głosując w przyszłym miesiącu
na mnie,
649
01:25:38,346 --> 01:25:40,974
zagłosujecie za postępem,
650
01:25:40,974 --> 01:25:43,268
za sprawiedliwością,
651
01:25:43,476 --> 01:25:45,395
i za pokojem.
652
01:26:15,175 --> 01:26:18,094
Ostatnio rzadko bywasz w Kasynie.
653
01:26:18,094 --> 01:26:21,431
Stałeś się bardzo zajętym człowiekiem.
654
01:26:21,681 --> 01:26:24,351
I Marsylia pochłania wiele czasu.
655
01:26:26,353 --> 01:26:30,607
Powiedz mi szczerze,
czy mój mąż coś ci zrobił?
656
01:26:30,607 --> 01:26:32,275
Powiedz, co?
657
01:26:35,904 --> 01:26:38,323
Proszę, muszę wiedzieć.
658
01:26:40,075 --> 01:26:44,245
On rozmawiał o twoich projektach
z Poli'm, czy o to chodzi?
659
01:26:46,247 --> 01:26:48,958
Nie zadawaj takich pytań.
660
01:26:51,920 --> 01:26:55,840
To zabawne,
kiedykolwiek cię spotykam...
661
01:26:56,675 --> 01:26:59,386
nigdy nie jesteś zadowolony.
662
01:26:59,386 --> 01:27:01,262
A powinienem być?
663
01:27:02,430 --> 01:27:05,642
Masz wszystko, czego chcesz.
664
01:27:08,353 --> 01:27:10,188
Tak uważasz?
665
01:27:45,306 --> 01:27:48,601
Nie interesują cię te wybory?
666
01:27:49,644 --> 01:27:53,481
Rinaldi - członek parlamentu, za plecami Marello.
To przysporzy problemów.
667
01:27:53,481 --> 01:27:55,025
Absolutnie.
668
01:27:55,025 --> 01:27:56,568
Cóż można zrobić?
669
01:27:59,070 --> 01:28:00,280
Nie.
670
01:28:01,197 --> 01:28:04,659
Nie podczas wyborów.
To byłoby niezręczne.
671
01:28:15,086 --> 01:28:16,963
Ale set, co?
672
01:28:33,855 --> 01:28:36,149
Tym razem ja wygram.
673
01:28:45,825 --> 01:28:49,079
Tu jest wszystko:
rozchody,
674
01:28:49,204 --> 01:28:54,501
pensje, koszty, datki.
675
01:28:54,793 --> 01:28:58,630
- Datki?
- Tak, sieroty, sierocińce...
676
01:28:59,339 --> 01:29:03,259
Tradycja tego wymaga.
677
01:29:04,094 --> 01:29:07,639
Podatki są teraz wysokie.
678
01:29:13,478 --> 01:29:15,814
- Policja tu jest.
- I co z tego?
679
01:29:15,814 --> 01:29:18,108
Inspektor chce z tobą mówić.
680
01:29:18,108 --> 01:29:20,360
- Inspektor?
- Tak.
681
01:29:35,875 --> 01:29:38,712
- Pan Capella?
- Tak.
682
01:29:39,963 --> 01:29:42,340
Inspektor Teissere.
683
01:29:42,340 --> 01:29:46,219
Proszę pojechać ze mną na komisariat.
684
01:29:46,219 --> 01:29:50,098
- Powiedz Maitre Rinaldi'emu...
- To nie będzie proste.
685
01:29:51,933 --> 01:29:53,226
Dlaczego?
686
01:29:53,226 --> 01:29:56,229
Ponieważ dostał dwie kulki.
687
01:29:57,272 --> 01:30:00,734
Jest w szpitalu w stanie krytycznym.
688
01:30:08,408 --> 01:30:10,035
Tutaj.
689
01:30:16,624 --> 01:30:18,126
Jedziemy.
690
01:30:42,817 --> 01:30:44,402
Panie komisarzu.
691
01:30:45,445 --> 01:30:48,156
Niech pan siada, Capella.
692
01:30:53,370 --> 01:30:58,875
Póki rozliczacie się między sobą,
mieszamy się do tego bardzo rzadko.
693
01:30:58,875 --> 01:31:02,545
Kiedy wilki się pożerają,
pasterz może spać spokojnie.
694
01:31:07,509 --> 01:31:10,887
Pan Rinaldi jest
zastępcą mera Marsylii,
695
01:31:10,887 --> 01:31:13,515
być może przyszłym członkiem Parlamentu.
696
01:31:13,682 --> 01:31:16,309
Stąd nasza interwencja.
697
01:31:16,309 --> 01:31:19,187
Byłem w biurze cały dzień.
698
01:31:19,979 --> 01:31:21,314
Mam świadków.
699
01:31:21,314 --> 01:31:25,694
Oczywiście, masz żelazne alibi.
700
01:31:25,819 --> 01:31:29,406
Nawet o to nie pytałem,
byłem tego pewny.
701
01:31:29,406 --> 01:31:32,575
Mimo wszystko zadam ci
kilka pytań.
702
01:31:33,076 --> 01:31:37,497
Ale uważaj,
nie posuwaj się za daleko.
703
01:31:37,497 --> 01:31:39,290
Kto strzelał do niego?
704
01:31:39,290 --> 01:31:44,087
To interesujące pytanie.
Proszę spytać o to pana Siffredi.
705
01:31:53,430 --> 01:31:55,306
No, co tam?
706
01:31:55,306 --> 01:31:59,394
Nic specjalnego,
oczywiście zostali wypuszczeni.
707
01:32:00,103 --> 01:32:03,106
Ale między nimi coś się zatarło.
708
01:32:03,106 --> 01:32:04,482
Szczegóły?
709
01:32:04,899 --> 01:32:08,445
Możliwe, że zrobił to Siffredi,
bez wiedzy Capelli.
710
01:32:14,451 --> 01:32:15,744
Możliwe.
711
01:32:16,077 --> 01:32:20,206
Czemu nie uwolnimy się od nich
raz na zawsze? Na co czekamy?
712
01:32:20,206 --> 01:32:24,502
Ostrzegał pan ich przecież,
by nie ruszali Rinaldi'ego, nie posłuchali.
713
01:32:27,088 --> 01:32:30,133
Zaczynają gadać,
że pan się ich boi.
714
01:32:30,884 --> 01:32:33,219
Posłuchaj, Tancerzu,
715
01:32:33,219 --> 01:32:35,347
niech sobie gadają.
716
01:32:35,347 --> 01:32:40,143
Oni są tylko drobnymi oszustami,
czekając nic nie tracę.
717
01:32:40,769 --> 01:32:42,479
Pomyśl?
718
01:32:42,979 --> 01:32:46,649
Strzelając do Rinaldi'ego i chybiając,
719
01:32:46,816 --> 01:32:49,736
zrobili go już członkiem Parlamentu.
720
01:32:49,736 --> 01:32:51,279
Rozumiesz?
721
01:32:54,157 --> 01:32:56,868
Ten nagłówek to moja robota.
722
01:32:57,327 --> 01:33:01,956
Z dwoma kulami w ciele,
na pewno zostanie wybrany.
723
01:33:01,956 --> 01:33:05,835
Ustaliliśmy, że nie będziemy
ruszać Rinaldi'ego.
724
01:33:05,835 --> 01:33:07,962
Zwłaszcza przed wyborami.
725
01:33:08,505 --> 01:33:10,924
Nie ruszałem Rinaldi'ego.
726
01:33:10,924 --> 01:33:13,968
Ktoś próbuje nas poróżnić.
727
01:33:13,968 --> 01:33:15,178
Wiem.
728
01:33:15,178 --> 01:33:16,930
Czy to nie Marello?
729
01:33:16,930 --> 01:33:18,014
Dlaczego?
730
01:33:18,014 --> 01:33:20,183
Nie myślę,
by miał w tym interes.
731
01:33:23,144 --> 01:33:26,189
Nie zgadzam się z tobą.
732
01:33:26,189 --> 01:33:28,400
On stoi na twojej drodze.
733
01:33:28,400 --> 01:33:30,402
Co ty mówisz?
734
01:33:30,402 --> 01:33:32,529
On ci przeszkadza.
735
01:33:38,576 --> 01:33:40,620
Każdy ci przeszkadza.
736
01:33:40,829 --> 01:33:42,914
Mówię ci, że to nie ja!
737
01:33:43,540 --> 01:33:45,625
Chcesz jeszcze czegoś?
738
01:33:56,177 --> 01:33:57,721
Nie.
739
01:34:15,280 --> 01:34:17,949
Ostatnio rzadko cię tu widujemy.
740
01:34:19,701 --> 01:34:21,661
- Zdrowie, Tchin.
- Zdrowie.
741
01:34:23,496 --> 01:34:25,248
Co u Roch'a?
742
01:34:25,957 --> 01:34:27,667
Ciągle to samo.
743
01:34:48,188 --> 01:34:50,065
Zagraj za mnie.
744
01:35:04,871 --> 01:35:08,833
Naprawdę lubię to miejsce.
Pamiętasz łódkę...
745
01:35:08,833 --> 01:35:11,961
wieczór...
kiedy pożarłeś się z Roch'em?
746
01:35:12,504 --> 01:35:15,423
Wiele czasu upłynęło od tamtej pory.
747
01:35:15,423 --> 01:35:17,175
I tak i nie.
748
01:35:19,052 --> 01:35:22,597
Chciałabym znowu ugotować coś dla was.
749
01:37:11,414 --> 01:37:15,168
Przed chwilą załatwili Rinaldi'ego.
750
01:37:15,168 --> 01:37:17,921
- W szpitalu?
- Tak, nożem.
751
01:37:18,546 --> 01:37:21,466
- Kto to zrobił?
- Nie wiadomo.
752
01:37:24,803 --> 01:37:26,680
Gdzie jest Roch?
753
01:37:27,597 --> 01:37:29,182
Musimy go odnaleźć.
754
01:37:32,143 --> 01:37:33,770
Chodź ze mną.
755
01:37:49,828 --> 01:37:51,121
Roch?
756
01:37:57,127 --> 01:37:58,378
Roch?
757
01:38:05,051 --> 01:38:06,511
Gdzie jest Roch?
758
01:38:06,511 --> 01:38:08,179
Nie wiem.
759
01:38:08,179 --> 01:38:10,265
Ale ktoś tu czeka na niego.
760
01:38:15,228 --> 01:38:17,772
Chciałam się widzieć z panem Siffredi.
761
01:38:17,897 --> 01:38:19,858
To dotyczy śmierci mojego męża.
762
01:38:23,069 --> 01:38:25,071
Wiem, kto go zabił.
763
01:39:23,046 --> 01:39:24,297
Gdzie szef?
764
01:39:24,297 --> 01:39:25,965
W biurze.
765
01:39:50,532 --> 01:39:52,158
Tak?
766
01:39:52,158 --> 01:39:53,493
A, Francois?
767
01:39:55,328 --> 01:39:57,163
Jest tu,
chcesz z nim rozmawiać?
768
01:39:57,163 --> 01:40:01,918
Ktoś próbuje stwarzać problemy
między nami a Marello.
769
01:40:02,168 --> 01:40:03,294
Po co?
770
01:40:03,294 --> 01:40:05,588
Po to, by zająć nasze miejsce.
771
01:40:06,756 --> 01:40:09,551
Jakiś gnojek zabił Rinaldi'ego...
772
01:40:10,802 --> 01:40:13,221
aby Marello myślał,
że to my.
773
01:40:13,221 --> 01:40:14,806
Wiedziałem o tym.
774
01:40:23,481 --> 01:40:25,900
Ktoś cię rozpoznał...
775
01:40:27,068 --> 01:40:28,528
w szpitalu.
776
01:41:09,778 --> 01:41:11,071
Bank.
777
01:41:11,905 --> 01:41:14,574
Teraz pan, proszę pana.
778
01:41:34,719 --> 01:41:37,472
- Specjalne Wydanie!
- Le Journal.
779
01:41:37,472 --> 01:41:39,349
Afera Rinaldi'ego!
780
01:41:39,599 --> 01:41:41,101
Dziękuję panu.
781
01:41:41,142 --> 01:41:44,312
Specjalne Wydanie!
782
01:42:00,078 --> 01:42:02,080
5 + 4 = 9.
783
01:42:02,080 --> 01:42:04,708
i 4 = 13.
784
01:42:07,627 --> 01:42:10,380
Zabili Nono na wiadukcie i...
785
01:42:10,380 --> 01:42:12,382
- Co?!
- Byli na drodze do Adriana.
786
01:42:58,720 --> 01:42:59,929
Francois!
787
01:43:27,123 --> 01:43:29,876
Marello nie powinien był tego robić.
788
01:43:29,876 --> 01:43:32,671
Po śmierci Tancerza, byliśmy kwita.
789
01:43:32,879 --> 01:43:35,006
Chciał nam dać nauczkę.
790
01:43:35,674 --> 01:43:38,718
Pokażemy mu jacy z nas
zdolni uczniowie.
791
01:43:39,010 --> 01:43:40,178
Tak.
792
01:45:03,053 --> 01:45:04,637
5000 Louis.
793
01:45:39,255 --> 01:45:42,592
Przepraszam, ale nie ma
wolnego miejsca.
794
01:45:42,717 --> 01:45:44,302
Słucham?
795
01:47:17,187 --> 01:47:19,773
Chciałbym się widzieć z Marello.
796
01:47:35,955 --> 01:47:37,374
Chwilę.
797
01:47:53,765 --> 01:47:55,892
Pan Marello oczekuje cię.
798
01:48:08,655 --> 01:48:11,199
Wolałem rozmawiać z tobą osobiście.
799
01:48:12,158 --> 01:48:13,785
To oczywiste.
800
01:48:14,536 --> 01:48:15,662
Czego chcesz?
801
01:48:18,665 --> 01:48:20,667
Jesteś zły za Rinaldi'ego.
802
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Być może.
803
01:48:23,795 --> 01:48:26,089
Nie, tak na pewno.
804
01:48:27,215 --> 01:48:30,051
To Tancerz zabił Rinaldi'ego.
805
01:48:30,260 --> 01:48:34,014
Żeby napuścić nas przeciw sobie
i przejąć zyski.
806
01:48:34,055 --> 01:48:37,350
Capella wiedział o tym
i zrobił to, co musiał zrobić.
807
01:48:37,976 --> 01:48:41,312
Nie miałeś żadnego powodu,
by odpowiadać na to.
808
01:48:42,022 --> 01:48:43,523
Wiedziałeś o tym.
809
01:48:43,523 --> 01:48:46,109
Wiedziałem.
810
01:48:46,317 --> 01:48:48,236
Pomyliłeś się.
811
01:48:48,236 --> 01:48:49,654
I co z tego?
812
01:48:50,488 --> 01:48:53,366
To pomyłka,
o której trudno zapomnieć.
813
01:48:57,912 --> 01:49:00,749
Starzejesz się, Marello.
814
01:49:00,915 --> 01:49:04,002
Sprawy przeciekają ci przez palce.
815
01:49:04,669 --> 01:49:06,963
I stąd te problemy.
816
01:49:10,508 --> 01:49:12,385
Powinieneś odejść.
817
01:49:15,722 --> 01:49:18,641
I przyszedłeś po to,
by mi to powiedzieć?
818
01:49:19,309 --> 01:49:21,561
Niepotrzebnie się podniecasz.
819
01:49:22,562 --> 01:49:24,689
Chciałem ci powiedzieć.
820
01:49:34,783 --> 01:49:36,910
Posłuchaj mnie dobrze.
821
01:49:38,244 --> 01:49:40,538
Wiem, co ryzykuję.
822
01:49:40,622 --> 01:49:44,793
Mógłbyś mnie teraz łatwo zastrzelić.
823
01:49:46,503 --> 01:49:49,714
Masz niewiele czasu, Marello.
824
01:49:50,173 --> 01:49:53,051
Chciałem ci to powiedzieć
prosto w oczy.
825
01:52:38,633 --> 01:52:41,136
Mam nadzieję tym razem zrozumiał.
826
01:52:43,221 --> 01:52:45,724
Nie obawiaj się, zrozumiał.
827
01:52:47,726 --> 01:52:51,354
Oczywiście masz żelazne alibi,
byłeś tam.
828
01:52:51,896 --> 01:52:54,816
Przypuszczam, że portfel
też ci ukradli.
829
01:52:54,816 --> 01:52:58,862
- Powinieneś złożyć skargę.
- Już to zrobiłem.
830
01:52:58,987 --> 01:53:02,157
Spróbujcie ich znaleźć.
831
01:53:02,198 --> 01:53:06,411
Miałem zdjęcie mojej mamy,
jest bardzo ważne dla mnie.
832
01:53:08,079 --> 01:53:12,625
Nie rozpoznajecie ludzi,
którzy was napadli?
833
01:53:14,294 --> 01:53:16,171
- Nie.
- Nie.
834
01:53:16,171 --> 01:53:19,090
A o śmierci Marello,
nic wam nie wiadomo?
835
01:53:20,633 --> 01:53:22,010
Nic.
836
01:53:22,010 --> 01:53:25,388
Musiał zasnąć i upadł
na nożyk do otwierania listów.
837
01:53:27,223 --> 01:53:29,100
To bardzo dziwne.
838
01:53:30,602 --> 01:53:32,228
Z pewnością.
839
01:53:40,695 --> 01:53:44,407
Czy ta twarz,
nie wydaje ci się znajoma?
840
01:53:44,866 --> 01:53:46,242
Nie.
841
01:53:47,660 --> 01:53:50,372
Tak, ale nie znam nazwiska.
842
01:53:50,580 --> 01:53:52,874
Nazywał się Tancerz.
843
01:53:52,874 --> 01:53:56,461
Pani Rinaldi rozpoznała w nim zabójcę
swojego męża.
844
01:53:57,545 --> 01:54:02,258
Ponieważ on też jest martwy,
trop się urywa.
845
01:54:12,477 --> 01:54:14,979
Jesteście królami Marsylii.
846
01:54:15,271 --> 01:54:17,273
Nikt wam nie wejdzie w drogę.
847
01:54:24,823 --> 01:54:27,951
Nadeszły czasy, że należy być
bardzo ostrożnym.
848
01:55:03,361 --> 01:55:06,906
- Mamy nowego burmistrza Marsylii.
- Nareszcie.
849
01:55:06,906 --> 01:55:10,452
Capella i Siffredi popierają go,
to dobrze dla nas.
850
01:55:10,452 --> 01:55:12,120
Tak myślisz?
851
01:55:12,120 --> 01:55:14,622
Chyba znam skądś tą twarz.
852
01:56:07,801 --> 01:56:10,095
Czarująco, cudownie.
853
01:56:11,971 --> 01:56:13,640
Dziękuję.
854
01:56:38,873 --> 01:56:40,500
Dobry wieczór.
855
01:57:05,358 --> 01:57:07,027
- Roch.
- Co?
856
01:57:07,861 --> 01:57:10,613
Masz już wszystko, czego pragnąłeś?
857
01:57:11,364 --> 01:57:12,657
Wszystko.
858
01:57:13,491 --> 01:57:14,951
A ty?
859
01:57:19,122 --> 01:57:22,042
- Czego ci potrzeba?
- Niczego.
860
01:57:23,501 --> 01:57:25,378
Odchodzę.
861
01:57:26,504 --> 01:57:28,506
Masz czas.
862
01:57:29,632 --> 01:57:31,634
Nie tak wiele.
863
01:57:38,641 --> 01:57:40,268
Mam niedługo pociąg.
864
01:57:41,394 --> 01:57:42,687
Co?
865
01:57:42,687 --> 01:57:44,147
Za godzinę.
866
01:57:48,943 --> 01:57:50,612
Dokąd się wybierasz?
867
01:57:50,737 --> 01:57:52,322
Do Nicei.
868
01:57:53,740 --> 01:57:55,617
A stamtąd do Włoch.
869
01:57:56,326 --> 01:57:58,119
Jedziesz sam?
870
01:57:58,244 --> 01:58:00,413
Nie, zabieram Lolę.
871
01:58:02,832 --> 01:58:04,376
Wyjeżdżasz?
872
01:58:04,918 --> 01:58:06,252
Mówiłem ci.
873
01:58:07,295 --> 01:58:09,005
Na długo?
874
01:58:10,090 --> 01:58:11,675
Możliwe.
875
01:58:12,425 --> 01:58:15,970
Idę, muszę jeszcze wpaść do hotelu,
zabrać bagaż.
876
01:58:25,355 --> 01:58:27,065
Francois.
877
01:58:28,024 --> 01:58:29,401
Dlaczego wyjeżdżasz?
878
01:58:30,026 --> 01:58:31,486
Bo jest nas dwóch.
879
01:58:32,195 --> 01:58:33,363
Nie rozumiem.
880
01:58:33,405 --> 01:58:34,948
To proste.
881
01:58:36,074 --> 01:58:38,159
Na początku sprzątnęliśmy Poli'ego,
882
01:58:38,159 --> 01:58:41,413
później Tancerza, potem Marello.
883
01:58:41,413 --> 01:58:44,207
Nie ma żadnego powodu,
by zostać.
884
01:58:45,041 --> 01:58:48,878
Pewnego dnia
zostanie tylko jeden z nas.
885
01:58:49,629 --> 01:58:51,297
Lepiej wyjadę teraz.
886
01:58:54,884 --> 01:58:56,928
Pozabijamy się.
887
01:58:57,637 --> 01:58:59,848
Być może zacznę ja.
888
01:59:00,557 --> 01:59:03,601
Normalna kolej rzeczy,
nic na to nie poradzimy.
889
01:59:04,310 --> 01:59:06,479
Sam o tym wiesz najlepiej.
890
01:59:46,770 --> 01:59:48,855
A jeśli to ja odejdę?
891
01:59:48,855 --> 01:59:50,231
Zamiast ciebie.
892
01:59:50,231 --> 01:59:51,483
Zrobiłbyś to?
893
01:59:51,483 --> 01:59:52,609
Natychmiast.
894
02:00:05,246 --> 02:00:07,207
Rzucimy monetą.
895
02:00:09,250 --> 02:00:11,378
Kto przegra, odchodzi.
896
02:00:12,420 --> 02:00:13,463
Zgoda?
897
02:00:14,005 --> 02:00:15,340
Zgoda.
898
02:00:16,174 --> 02:00:17,384
Co wybierasz?
899
02:00:17,384 --> 02:00:18,885
Orła.
900
02:00:39,531 --> 02:00:41,616
Tym razem wygrałeś, Roch.
901
02:00:52,585 --> 02:00:53,586
Wiedziałeś o tym?
902
02:00:54,462 --> 02:00:56,631
Moneta w każdej kieszeni.
903
02:00:57,173 --> 02:00:59,092
Przedtem mnie to bawiło.
904
02:00:59,634 --> 02:01:01,428
Ale nie dziś wieczorem.
905
02:01:02,429 --> 02:01:04,347
Do widzenia, Roch.
906
02:01:05,557 --> 02:01:07,684
Nie masz wyboru.
907
02:01:46,473 --> 02:01:48,141
Francois!
908
02:02:20,799 --> 02:02:22,050
Roch...
909
02:02:32,227 --> 02:02:33,812
Wybór...
910
02:02:36,106 --> 02:02:38,608
Widzisz, nie masz wyboru.
911
02:03:02,507 --> 02:03:07,387
O Roch'u Siffredi nigdy
więcej nie słyszano.
912
02:03:10,724 --> 02:03:14,894
Tłumaczenie nieznanego autora
913
02:03:15,937 --> 02:03:25,321
Kosmetyka (interpunkcja, ortografia, myślniki dialogowe)
oraz bardzo dokładna czasówka do wersji:
Dziabak vel Galopek
57652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.