All language subtitles for borsalino.1970.delon.belmondo.dvdrip.ws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:05,213 Wszystkie osoby i sytuacje w filmie są wymyślone. Zbieżność osób i akcji jest przypadkowa. 2 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Nie, to nie to, stać! 3 00:02:12,966 --> 00:02:15,552 Cholera, można się załamać! 4 00:02:15,969 --> 00:02:19,723 Każda sobie rzepkę skrobie, co to jest!? 5 00:02:19,931 --> 00:02:23,476 Estella, to twoja wina. 6 00:02:23,476 --> 00:02:28,023 Proszę, muzyka: 1, 2... 7 00:02:36,823 --> 00:02:39,075 1, 2, 3, 4, O! 8 00:02:39,075 --> 00:02:42,245 Teraz trochę lepiej. O tak! 9 00:02:52,047 --> 00:02:54,215 Zatrzymaj muzykę. 10 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 Przerwa, dziewczyny. 11 00:03:03,975 --> 00:03:05,560 Wypuścili cię? 12 00:03:05,560 --> 00:03:09,272 Wyszedłem dwa miesiące wcześniej, za dobre sprawowanie. 13 00:03:09,272 --> 00:03:12,359 - Niespodzianka? - Nie. 14 00:03:12,776 --> 00:03:15,820 - Przeszkadza ci to? - Przeciwnie. 15 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 To miło. 16 00:03:23,787 --> 00:03:26,206 Mam kilka pytań do ciebie. 17 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Słucham. 18 00:03:29,459 --> 00:03:30,752 Gdzie jest Lola? 19 00:03:30,752 --> 00:03:31,878 Lola? 20 00:03:31,878 --> 00:03:33,213 Tak, Lola. 21 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Dawno odeszła. 22 00:03:36,591 --> 00:03:38,093 Z kim? 23 00:03:38,093 --> 00:03:40,553 Nie wiem, mnie się pytasz? 24 00:03:44,891 --> 00:03:46,601 Z kim? 25 00:03:46,601 --> 00:03:49,145 - Z facetem. - Z jakim facetem? 26 00:03:49,354 --> 00:03:52,107 Słowo honoru, nie znam go. 27 00:03:52,524 --> 00:03:54,818 Gdzie ich znajdę? 28 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Często bywają u Adriana, wiesz gdzie? 29 00:04:15,463 --> 00:04:17,549 Kto mnie wsypał? 30 00:04:17,549 --> 00:04:19,050 Co masz na myśli? 31 00:04:22,971 --> 00:04:24,848 Po co pytasz? 32 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Chyba nie myślisz, że to ja? 33 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Właśnie. 34 00:05:21,571 --> 00:05:23,239 Mówi do mnie tak: 35 00:05:23,239 --> 00:05:27,160 Jeżeli mnie lubisz, to lubisz moją brutalność. 36 00:05:28,078 --> 00:05:32,248 Halo, chcesz się ze mną zabawić? Zobaczysz morze. 37 00:05:34,918 --> 00:05:40,131 Ej, mógłbyś odpowiedzieć! Nie podoba ci się moja przyjaciółka? 38 00:05:51,393 --> 00:05:54,521 - Lola, masz zapałki? - Tak. 39 00:06:20,463 --> 00:06:21,631 Przepraszam. 40 00:06:36,229 --> 00:06:38,314 To jest to miejsce. 41 00:06:39,566 --> 00:06:42,068 Będą tam między godziną 2 a 3. 42 00:06:42,402 --> 00:06:44,154 W porządku? 43 00:06:44,154 --> 00:06:48,074 - Doskonale. - Będziesz sam? 44 00:06:48,992 --> 00:06:50,410 Kto to jest? 45 00:06:50,744 --> 00:06:52,287 Mario. 46 00:06:54,539 --> 00:06:55,665 Dobra! 47 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 Muszę lecieć. 48 00:06:58,668 --> 00:07:02,922 - Mówiliśmy o 5000 franków, panie Boccace. - Oczywiście, wiem. 49 00:07:02,922 --> 00:07:07,093 - Umówiliśmy się. - Połowa z góry, tak. 50 00:07:07,719 --> 00:07:09,596 Masz tu wszystko. 51 00:07:24,444 --> 00:07:25,779 Zgadza się. 52 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 Muszę pędzić. To, do poniedziałku. 53 00:07:30,033 --> 00:07:32,285 Do poniedziałku, panie Boccace. 54 00:08:29,467 --> 00:08:30,510 Cześć, Lola. 55 00:08:31,386 --> 00:08:32,595 Cześć. 56 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 Jak leci? 57 00:08:34,681 --> 00:08:35,765 Dobrze. 58 00:08:42,814 --> 00:08:45,525 - Zapłaciłaś za to? - Tak, tak. 59 00:08:49,279 --> 00:08:51,781 Załóż kapelusz, weź torebkę i idziemy. 60 00:09:14,262 --> 00:09:16,348 Dokąd idziesz, Lola? 61 00:09:16,348 --> 00:09:18,391 Ja? Nigdzie. 62 00:09:18,433 --> 00:09:22,854 Więc powieś swój płaszcz, odłóż torebkę i usiądź. 63 00:09:35,325 --> 00:09:38,995 Słyszałaś, co powiedziałem? 64 00:09:40,789 --> 00:09:43,249 Tak? 65 00:09:51,800 --> 00:09:54,427 Co robisz, Lola? 66 00:09:54,427 --> 00:09:57,681 - Nic, ja... - Idziesz gdzieś? 67 00:10:11,903 --> 00:10:14,155 To jest Siffredi. 68 00:10:28,086 --> 00:10:29,796 Pozbądź się go. 69 00:14:55,937 --> 00:14:57,188 Siffredi. 70 00:14:58,273 --> 00:14:59,482 Roch. 71 00:15:00,275 --> 00:15:01,651 Francois. 72 00:15:02,068 --> 00:15:03,194 Capella. 73 00:15:08,408 --> 00:15:10,910 Dołożyłam trochę szczypiorku. 74 00:15:11,494 --> 00:15:13,413 Wiem, że lubisz. 75 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 A tak, szczypiorek. 76 00:15:16,916 --> 00:15:18,960 Wyśmienita zupa. 77 00:15:21,129 --> 00:15:23,840 Lola uwielbia dobrze karmić. 78 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 To rzadka cecha u kobiet. 79 00:15:26,343 --> 00:15:29,679 I to nie jedyna rzecz, którą potrafi. 80 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Taak... 81 00:15:32,307 --> 00:15:35,185 Jest znawczynią dobrego smaku, 82 00:15:35,602 --> 00:15:37,312 wyczucia... 83 00:15:37,312 --> 00:15:38,897 Wierności. 84 00:15:42,442 --> 00:15:44,694 Można troszeczkę sosu? 85 00:15:45,779 --> 00:15:48,865 - Jest naprawdę dobry. - Przepyszny. 86 00:15:50,825 --> 00:15:53,286 Zapomniałem, jak może być dobry. 87 00:15:53,286 --> 00:15:54,704 Zmieniłeś się. 88 00:16:00,335 --> 00:16:03,463 - Powiedz, jak długo siedziałeś? - Cztery miesiące. 89 00:16:03,463 --> 00:16:06,508 - Za co? - Za głupstwo, mój błąd. 90 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 Więzienie wiele mnie nauczyło. 91 00:16:10,136 --> 00:16:12,722 - Teraz... - Teraz. 92 00:16:13,056 --> 00:16:15,558 Nie zamierzam tracić czasu na próżno. 93 00:16:19,979 --> 00:16:21,523 Cześć. 94 00:16:23,066 --> 00:16:27,529 - Jest tutaj? - Tak. Gdzie byłeś? 95 00:16:27,612 --> 00:16:31,241 - Szukaliśmy cię wszędzie. - Zwichnąłem kostkę. 96 00:16:31,241 --> 00:16:35,412 - Mam słabe kostki. - Zawsze wtedy, kiedy jest robota. 97 00:16:44,963 --> 00:16:47,173 Mogę zadać ci niedyskretne pytanie? 98 00:16:47,173 --> 00:16:51,428 - Zależy? - Chcesz zarobić pieniądze? 99 00:16:51,594 --> 00:16:53,471 - Pomyślę. - Pomyślę?! 100 00:16:54,139 --> 00:16:55,890 Dobra, zagramy w orła czy reszkę. 101 00:16:55,890 --> 00:16:56,641 OK. 102 00:16:56,641 --> 00:16:58,601 - Wybieraj. - Orzeł. 103 00:17:02,772 --> 00:17:06,276 - Przegrałeś. - Jak zwykle, zawsze mam szczęście. 104 00:17:06,276 --> 00:17:09,237 - To co mam robić? - Zastąpisz Mario. 105 00:17:30,550 --> 00:17:34,262 - Co to? Wypadek? - Idź i zobacz, prawdopodobnie pijak. 106 00:17:43,229 --> 00:17:46,900 - To nie było trudne. - Mówiłem ci przecież. 107 00:17:47,233 --> 00:17:50,653 - Co jest na pace? - Rzuć okiem. 108 00:17:56,576 --> 00:17:58,161 To koń! 109 00:17:58,161 --> 00:18:01,623 To jest mistrz, "Cudowny" słyszałeś o nim? 110 00:18:01,623 --> 00:18:02,957 Nie. 111 00:18:02,957 --> 00:18:05,168 Jeden z faworytów jutrzejszego Grand Prix. 112 00:18:05,168 --> 00:18:10,256 Drugi to "Czerwony Grześ", należą do Boccace. 113 00:18:10,423 --> 00:18:12,008 Tego gościa od napojów? 114 00:18:12,008 --> 00:18:13,385 Dokładnie. 115 00:18:13,385 --> 00:18:18,390 Ten pan chciałby wygrać, więc my usuwamy "Cudownego". 116 00:18:18,390 --> 00:18:23,436 - A ty obstawisz "Czerwonego Grzesia". - Pieniędzmi Boccace'a. 117 00:18:23,436 --> 00:18:25,730 - No to nieźle. - No. 118 00:18:27,273 --> 00:18:29,901 On przecież tego nie wygra!? 119 00:18:44,874 --> 00:18:47,502 - Kto wygrał? - Vanina 2. 120 00:18:48,128 --> 00:18:52,090 - Czy wiesz do kogo należy Vanina 2? - Do Boccace'a oczywiście. 121 00:18:52,090 --> 00:18:54,926 Nie, on należy do Rinaldi'ego. 122 00:18:57,804 --> 00:19:00,682 Nie był przypadkiem twoim adwokatem? 123 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Do diabła. 124 00:19:11,109 --> 00:19:14,070 Cześć, Capella, jak się masz? A ten? 125 00:19:14,070 --> 00:19:15,780 Roch Siffredi. 126 00:19:15,780 --> 00:19:18,992 - Mój partner. - W porządku, siadajcie. 127 00:19:18,992 --> 00:19:21,161 Nie mamy zbyt wiele czasu. 128 00:19:21,661 --> 00:19:22,954 Cygaro? 129 00:19:23,455 --> 00:19:25,040 Śpieszymy się. 130 00:19:25,040 --> 00:19:28,293 Muszę ci pogratulować, to był majstersztyk. 131 00:19:28,293 --> 00:19:32,464 Ci dwaj, których przestraszyłeś odzyskali ciężarówkę, brawo! 132 00:19:32,464 --> 00:19:37,093 Proszę, zgodnie z umową: 2500 F. 133 00:19:37,761 --> 00:19:41,056 Plus 2500, które przegrałem na "Czerwonym Grzesiu". 134 00:19:41,056 --> 00:19:44,517 - Postawiłeś na "Czerwonego Grzesia"? - Nie tylko ja. 135 00:19:44,517 --> 00:19:48,188 Capella, lepiej nie graj na wyścigach. 136 00:19:48,313 --> 00:19:49,814 Myślisz, że ja obstawiam? 137 00:19:49,814 --> 00:19:52,108 Zgarnąłeś kupę forsy obstawiając Vanina 2? 138 00:19:52,108 --> 00:19:55,570 Ja? Vanina 2 nie należy do mnie. 139 00:19:55,570 --> 00:20:00,241 Cieszę się, że mój przyjaciel Maitre Rinaldi wygrał, ale... 140 00:20:01,284 --> 00:20:04,746 Dobrze, nie będę drobiazgowy, 141 00:20:04,746 --> 00:20:09,292 pokryję twoje straty, tu jest drugie 2500 F. 142 00:20:10,710 --> 00:20:12,462 W porządku? 143 00:20:12,462 --> 00:20:14,547 Napijesz się? 144 00:20:15,382 --> 00:20:18,093 Boccace'a! 145 00:20:18,093 --> 00:20:20,178 A mój udział? 146 00:20:20,220 --> 00:20:22,138 Jak to? 147 00:20:22,138 --> 00:20:24,140 On jest moim partnerem. 148 00:20:24,140 --> 00:20:25,266 Wiem. 149 00:20:25,600 --> 00:20:27,894 Więc, podzielcie się. 150 00:20:28,144 --> 00:20:31,022 Nie wziąłbym pieniędzy od przyjaciela. 151 00:20:31,856 --> 00:20:33,733 To sprawa zasad. 152 00:20:58,299 --> 00:21:00,051 Cześć, Roch. 153 00:21:13,189 --> 00:21:17,944 Postaw zakupy, zaraz skończę, to przygotuję obiad. 154 00:21:18,570 --> 00:21:20,905 Kupiłeś nową koszulę? 155 00:21:22,240 --> 00:21:23,658 Tak. 156 00:21:24,534 --> 00:21:25,994 Trzy! 157 00:21:26,453 --> 00:21:29,247 Skąd miałeś pieniądze? 158 00:21:30,165 --> 00:21:32,459 Dostałem od przyjaciela. 159 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Akurat! 160 00:21:40,467 --> 00:21:43,386 Nigdy nie masz dosyć tej pracy, co? 161 00:21:43,511 --> 00:21:45,055 A co, nie trzeba? 162 00:21:45,805 --> 00:21:47,974 Ślęczysz tu nad nią godzinami. 163 00:21:49,142 --> 00:21:50,268 Wcale. 164 00:21:56,858 --> 00:21:59,819 Jeśli będziesz pracować tak dalej, 165 00:21:59,819 --> 00:22:02,364 to zupełnie zniszczysz sobie oczy. 166 00:23:02,716 --> 00:23:04,217 Chodź tu. 167 00:23:29,242 --> 00:23:31,828 - Ćwiczyłeś boks, co? - Trochę. 168 00:23:31,828 --> 00:23:33,705 Ten jest dobry. 169 00:23:33,872 --> 00:23:37,459 Ten, którego położyłeś, jest moim przyjacielem, to Mario. 170 00:23:37,459 --> 00:23:41,504 On ma kruche kostki. To jest mój kuzyn, Mały Maurice. 171 00:23:41,504 --> 00:23:43,506 - Znasz go? - Nie. 172 00:23:43,506 --> 00:23:45,008 To bez znaczenia. 173 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 Szukamy takiego faceta, jak ty. 174 00:23:48,720 --> 00:23:51,848 Co byś powiedział na walkę na ringu? 175 00:23:52,265 --> 00:23:56,019 - Prawdziwą? - No, niezupełnie. 176 00:23:56,019 --> 00:24:00,774 Ty masz robić pieniądze, a ja zatroszczę się o resztę. 177 00:24:01,733 --> 00:24:06,738 Więc nazywasz się Hans Petrus i jesteś mistrzem Bawarii. 178 00:24:06,738 --> 00:24:08,656 Z Bawarii? Gdzie to jest? 179 00:24:08,656 --> 00:24:10,408 To jest... 180 00:24:10,408 --> 00:24:12,452 Gdzie jest ta Bawaria? 181 00:24:13,119 --> 00:24:14,788 W Niemczech? 182 00:24:15,080 --> 00:24:16,873 Ja nie mówię po niemiecku. 183 00:24:52,742 --> 00:24:54,619 Cieszę się, że cię poznałem. 184 00:24:54,619 --> 00:24:56,913 Znacie już Małego Mauritius'a... 185 00:24:56,913 --> 00:25:02,419 a to Hans Petrus, mistrz Bawarii. 186 00:25:02,419 --> 00:25:04,838 28 walk, 21 wygranych, 187 00:25:04,838 --> 00:25:08,174 w tym 17 przez nokaut i 4 remisy. 188 00:25:08,383 --> 00:25:13,179 Hans Petrus mieszka w Monachium, żonaty i ma 2 urocze córki. 189 00:25:14,014 --> 00:25:16,099 Proszę, panie Petrus... 190 00:25:17,350 --> 00:25:20,311 Słuchajcie, jesteśmy we Francji, więc mów po francusku. 191 00:25:20,311 --> 00:25:22,605 Pytałem o imiona córek. 192 00:25:22,605 --> 00:25:25,275 Bertha i Marlene. 193 00:25:53,970 --> 00:25:56,014 Panie i panowie! 194 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 Dziś walka o mistrzostwo. 195 00:25:58,016 --> 00:26:01,978 W prawym narożniku, Mały Mauritius. 196 00:26:04,064 --> 00:26:06,983 Mały, zaczynaj spokojnie. 197 00:26:08,693 --> 00:26:10,070 To Capella. 198 00:26:15,158 --> 00:26:16,993 Baw się dobrze. 199 00:26:35,929 --> 00:26:39,516 Kazałem mu w tej rundzie brać wszystko na siebie. 200 00:26:39,516 --> 00:26:42,519 W ten sposób, będą podbijać zakłady. 201 00:26:48,525 --> 00:26:52,028 - Petrus, to nikt. - Znaleźli frajera. 202 00:27:29,357 --> 00:27:30,817 Wstawaj! 203 00:27:35,196 --> 00:27:37,073 Chwileczkę, Mały! 204 00:28:15,028 --> 00:28:17,030 I jak, wszystko gra? 205 00:28:17,739 --> 00:28:19,366 Gdzie byłeś? 206 00:28:20,033 --> 00:28:22,744 Przegapiłeś wielkie widowisko. 207 00:28:23,161 --> 00:28:25,872 - Został znokautowany. - Znokautowany? 208 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Znokautowany. 209 00:28:29,084 --> 00:28:30,669 K.O. i koniec! 210 00:28:35,674 --> 00:28:37,258 Dobry wieczór. 211 00:28:37,258 --> 00:28:41,888 To jest Capella i Siffredi. Pozwólcie, pan Maitre Rinaldi. 212 00:28:41,888 --> 00:28:44,224 Trochę się już znamy. 213 00:28:46,226 --> 00:28:48,812 Ta mała sprawa jest załatwiona. 214 00:28:51,815 --> 00:28:54,442 Ubezpieczenie na wypadek ognia pokryje straty. 215 00:28:54,859 --> 00:28:56,736 Nie ma o czym mówić. 216 00:28:57,904 --> 00:28:59,239 Dziękuję. 217 00:29:01,074 --> 00:29:04,452 Możesz być zadowolony z siebie. 218 00:29:05,286 --> 00:29:08,415 Tylko powieś tam rękawice i spadaj! 219 00:29:10,500 --> 00:29:13,420 A ty wracaj do doków! 220 00:29:15,463 --> 00:29:16,840 Jak w rodzinie! 221 00:29:16,965 --> 00:29:22,012 Zaprosiłem kilkoro przyjaciół na wieczór, przyłączycie się? 222 00:29:22,512 --> 00:29:25,181 Będziemy świętować zwycięstwo Petrusa. 223 00:29:25,473 --> 00:29:28,643 - Petrusa? - Mój przyjaciel Simon Boccace... 224 00:29:28,643 --> 00:29:31,146 właśnie podpisał z nim kontrakt. 225 00:29:31,146 --> 00:29:35,525 Okazuje się, że to ty go odkryłeś, brawo. 226 00:29:40,780 --> 00:29:42,407 Do wieczora. 227 00:30:35,585 --> 00:30:37,003 Chcesz? 228 00:30:52,477 --> 00:30:54,854 - Kto to jest? - To Marello. 229 00:30:54,854 --> 00:30:57,399 Razem z Poli'm trzęsą Marsylią. 230 00:30:58,066 --> 00:31:00,610 Stara szkoła, gruba szycha. 231 00:31:01,111 --> 00:31:03,113 Zasługuje na uwagę. 232 00:31:03,947 --> 00:31:06,032 Co robi u Rinaldi'ego? 233 00:31:07,909 --> 00:31:10,370 Boccace bez Rinaldi'ego, jest niczym. 234 00:31:10,495 --> 00:31:13,957 A Rinaldi bez Marello niewiele może. 235 00:31:26,803 --> 00:31:28,972 Jesteście zadowoleni, panowie? 236 00:31:30,765 --> 00:31:33,893 Ten ważniak... to Poli. 237 00:31:42,694 --> 00:31:46,072 Dobry wieczór, cieszę się, że przyszliście. 238 00:31:47,907 --> 00:31:51,619 Simon mówił mi o pracy, którą dla niego wykonaliście. 239 00:31:51,786 --> 00:31:53,913 Profesjonalnie, inteligentnie. 240 00:31:54,664 --> 00:31:57,334 Pracy dobrze płatnej. 241 00:31:58,168 --> 00:31:59,627 Rozsądnie. 242 00:31:59,961 --> 00:32:03,590 Nieważne, pieniądze to rzecz drugorzędna. 243 00:32:05,258 --> 00:32:09,012 Ach, Simone... jesteś, chodź tutaj. 244 00:32:10,597 --> 00:32:13,183 To ci dwaj młodzi ludzie, o których ci mówiłem. 245 00:32:13,266 --> 00:32:17,103 - Pani Escarguel moja siostra. - Panowie. - Pani. 246 00:32:17,103 --> 00:32:21,733 Mąż mojej siostry kontroluje 60% rynku rybnego w Marsylii. 247 00:32:22,317 --> 00:32:25,904 I ma mały problem, o którym chciałby z wami porozmawiać. 248 00:32:26,321 --> 00:32:29,157 Mój mąż rzadko bywa w towarzystwie. 249 00:32:29,449 --> 00:32:34,162 To nie jest odpowiednie miejsce, aby rozmawiać o tych sprawach. 250 00:32:34,162 --> 00:32:37,791 Możecie wpaść do nas któregoś dnia? 251 00:32:38,750 --> 00:32:42,629 - Dlaczego nie? - Przepraszam, zostawię was teraz. 252 00:32:42,629 --> 00:32:44,923 Powiedzmy w środę o 10-tej? 253 00:32:47,634 --> 00:32:48,843 Dobrze. 254 00:32:49,219 --> 00:32:50,470 Doskonale. 255 00:33:28,008 --> 00:33:30,343 - Dobry wieczór pani. - Dobry wieczór. 256 00:33:31,386 --> 00:33:34,723 Dlaczego czekała pani w samochodzie? 257 00:33:35,765 --> 00:33:38,268 Nie znoszę boksu. 258 00:33:46,317 --> 00:33:49,487 - Nazywam się Siffredi. - Roch Siffredi, tak wiem. 259 00:33:49,487 --> 00:33:52,240 Byłeś w więzieniu: napad z włamaniem. 260 00:33:52,240 --> 00:33:56,411 Byłeś też dwa lata w batalionie karnym w Tunezji. 261 00:33:57,037 --> 00:33:59,497 Nie masz pieniędzy... 262 00:34:01,458 --> 00:34:03,418 i rozglądasz się za czymś. 263 00:34:05,378 --> 00:34:08,923 Jestem Rinaldi, żona Maitre Rinaldi'ego. 264 00:34:10,800 --> 00:34:12,969 Jesteście moimi gośćmi. 265 00:34:13,678 --> 00:34:17,140 Powinnam znać ludzi, których zapraszam. 266 00:34:18,600 --> 00:34:20,602 Nieprawdaż? 267 00:34:40,080 --> 00:34:42,707 - Pani imię? - Simone. 268 00:34:48,254 --> 00:34:51,758 - Pani zapach? - "Uchowaj Boże". 269 00:34:51,883 --> 00:34:56,054 Mąż mówi, że nadużywam perfum, ale obawiam się, że cuchnę rybami. 270 00:34:56,054 --> 00:34:57,430 Simone... 271 00:35:03,353 --> 00:35:07,190 Dzień dobry, chciałbym coś świeżego, drogiego i pięknego. 272 00:35:07,315 --> 00:35:09,484 - Dla najpiękniejszej kobiety na świecie. - Róże. 273 00:35:09,484 --> 00:35:12,737 - Róże? Będą odpowiednie? - Oczywiście. 274 00:35:12,946 --> 00:35:15,073 Dobrze, wezmę róże. 275 00:35:17,534 --> 00:35:18,576 Przepiękne. 276 00:35:18,576 --> 00:35:21,079 - Tuzin? - Tuzin. 277 00:35:47,022 --> 00:35:49,024 Nazywam się Capella. 278 00:35:49,566 --> 00:35:51,192 Zabawne nazwisko. 279 00:35:52,152 --> 00:35:53,528 Dlaczego? 280 00:35:53,903 --> 00:35:56,531 Nie wiem, ale jest zabawne. 281 00:36:02,328 --> 00:36:04,539 Zainteresowałam pana? 282 00:36:05,582 --> 00:36:08,084 Chciałbym zobaczyć panią jeszcze. 283 00:36:08,084 --> 00:36:10,295 Dobra myśl. 284 00:36:10,295 --> 00:36:12,505 Gra pan w tenisa? 285 00:36:12,839 --> 00:36:13,798 Co? 286 00:36:13,798 --> 00:36:15,091 W tenisa. 287 00:36:15,592 --> 00:36:17,844 A, w tenisa oczywiście. 288 00:36:17,844 --> 00:36:21,306 Grałem dawno temu, musiałbym potrenować. 289 00:36:21,556 --> 00:36:25,935 Może lepiej popływalibyśmy łódką? 290 00:36:27,103 --> 00:36:28,438 Dobrze, choćby zaraz. 291 00:36:29,272 --> 00:36:32,442 Ach, zaraz to mam ważne spotkanie. 292 00:36:32,692 --> 00:36:35,695 - Za 5 minut. - Pański bukiet. 293 00:36:37,072 --> 00:36:38,948 25 franków. 294 00:36:42,619 --> 00:36:44,704 Dla pańskiej szefowej? 295 00:36:54,464 --> 00:36:56,549 Nie, te są dla pani. 296 00:37:08,269 --> 00:37:09,854 Pośpieszcie się! 297 00:37:39,259 --> 00:37:41,636 To mój samochód. 298 00:37:44,264 --> 00:37:47,684 Moglibyśmy pojechać wieczorem do Alcazar czy pójść do kina. 299 00:37:47,684 --> 00:37:50,311 Nie wiem, czy mój ojciec by się zgodził. 300 00:37:50,311 --> 00:37:54,357 - Czym się zajmuje pani ojciec? - Też prowadzi interesy. 301 00:37:55,734 --> 00:37:58,194 Mam na imię Ginette, do widzenia. 302 00:37:58,319 --> 00:38:00,196 Odprowadzę panią. 303 00:38:00,196 --> 00:38:03,533 Ulice Marsylii nie są bezpieczne. 304 00:38:03,533 --> 00:38:07,078 Dziękuję, jestem samochodem. 305 00:38:07,579 --> 00:38:08,955 Naprawdę? 306 00:38:39,152 --> 00:38:43,615 - Powiedz przyjacielu, gdzie jest biuro pani Escarguel. - Na końcu schodów. 307 00:39:00,131 --> 00:39:02,342 Nie mogliśmy się już ciebie doczekać. 308 00:39:02,342 --> 00:39:06,930 Twój przyjaciel jest punktualny... i przyniósł mi kwiaty. 309 00:39:07,347 --> 00:39:10,266 Proszę wybaczyć, złapałem gumę. 310 00:39:10,642 --> 00:39:13,269 Pozwól, że przedstawię mojego męża. 311 00:39:14,187 --> 00:39:17,899 Pan Capella... mój mąż. 312 00:39:23,196 --> 00:39:25,657 Mój mąż miał wypadek, 313 00:39:25,657 --> 00:39:28,868 rozmowa czy poruszanie się, sprawia mu wielką trudność, 314 00:39:28,868 --> 00:39:30,704 ale nad wszystkim panuje. 315 00:39:30,704 --> 00:39:35,291 Będąc jedyną osobą, rozumiejącą to, zmuszona jestem troszczyć się o wszystko. 316 00:39:35,375 --> 00:39:37,794 To nie życie. 317 00:39:38,920 --> 00:39:41,965 I jeszcze ten smród... 318 00:39:47,095 --> 00:39:49,264 Wyjaśniłam twojemu przyjacielowi... 319 00:39:49,264 --> 00:39:53,852 Tak, pan Escarguel ma konkurentów, braci Pradel. 320 00:39:53,852 --> 00:39:55,895 Trzeba by ich zniechęcić. 321 00:39:57,647 --> 00:39:58,648 Rozumiem. 322 00:39:58,648 --> 00:40:03,028 Pan Escarguel chciałby przejąć cały rynek rybny. 323 00:40:03,445 --> 00:40:05,030 Nie widzę problemu. 324 00:40:05,030 --> 00:40:07,824 Tak, właśnie o to chodzi. 325 00:40:08,241 --> 00:40:10,326 Wyjaśniasz rzeczy lepiej niż ja. 326 00:40:14,289 --> 00:40:18,585 - Wynagrodzenie za pomoc? - Myślałem o... 327 00:40:19,711 --> 00:40:20,962 10%. 328 00:40:31,473 --> 00:40:34,100 Bardzo spodobaliście się mojemu mężowi. 329 00:40:34,726 --> 00:40:36,686 Masz już pomysł? 330 00:40:37,437 --> 00:40:38,688 Pomysł? 331 00:40:38,772 --> 00:40:40,565 Jak to zrobicie? 332 00:40:41,608 --> 00:40:43,902 Pomyślimy o tym. 333 00:40:44,110 --> 00:40:46,196 To nie jest aż tak pilne. 334 00:40:46,613 --> 00:40:48,907 Możemy spotkać się wieczorem. 335 00:40:49,657 --> 00:40:53,370 Będę bardzo rada widzieć was wkrótce na obiedzie. 336 00:40:53,370 --> 00:40:57,040 Może pomyślicie o tym, 337 00:40:57,457 --> 00:41:02,337 ale przede wszystkim, bądźcie... 338 00:41:02,337 --> 00:41:04,005 ostrożni. 339 00:41:07,717 --> 00:41:12,347 Mąż jest bardzo dokładny. Zróbcie to... 340 00:41:12,681 --> 00:41:14,224 delikatnie. 341 00:42:16,494 --> 00:42:18,788 Dalej, drogie panie, do roboty! 342 00:42:37,349 --> 00:42:38,808 Bardzo dobrze. 343 00:42:41,519 --> 00:42:42,979 Idźcie. 344 00:42:50,779 --> 00:42:53,948 Pani zobaczy! Ta ryba jest nieświeża! 345 00:42:53,948 --> 00:42:56,451 - Nieświeża!? - Powąchaj. 346 00:42:56,451 --> 00:43:00,872 Pachnie wspaniale, została złowiona zeszłej nocy. 347 00:43:00,914 --> 00:43:03,500 - Zeszłej nocy? - Tak. 348 00:43:03,500 --> 00:43:06,503 Drogie panie, proszę tylko powąchać, i co? 349 00:43:06,503 --> 00:43:09,464 - Horror! - Zaraza. 350 00:43:09,464 --> 00:43:13,093 Zaraza? Ta ryba jest nieświeża!? 351 00:43:13,426 --> 00:43:18,014 Moja ryba jest nieświeża? Jeszcze ogon się rusza, nie to co twój. 352 00:43:18,014 --> 00:43:22,435 - To zgnilizna. - Naprawdę świeża, bez wątpienia! 353 00:43:22,435 --> 00:43:26,189 Widziałam, podrzuciłeś zgniłą rybę... 354 00:43:26,189 --> 00:43:29,275 ze swojego kosza, nie rób ze mnie durnia! 355 00:43:29,275 --> 00:43:32,320 I ta zgniła!? 356 00:43:32,529 --> 00:43:34,280 Spadaj. 357 00:43:37,701 --> 00:43:40,203 Co tu się dzieje?! 358 00:43:40,745 --> 00:43:45,125 - On mówi, że jest nieświeża. - To dla mnie oczywiste. 359 00:43:58,596 --> 00:44:01,057 Idziemy, panie, idziemy. 360 00:44:05,478 --> 00:44:07,230 Wariat! 361 00:45:13,129 --> 00:45:14,798 Proszę bardzo. 362 00:45:23,473 --> 00:45:25,225 Łazienka. 363 00:45:25,600 --> 00:45:27,727 Bardzo dobrze. 364 00:45:33,983 --> 00:45:36,069 Sypialnia. 365 00:45:41,282 --> 00:45:43,660 - Gdzie telefon? - Jest, proszę pana. 366 00:45:43,660 --> 00:45:46,246 - W sypialni i w salonie. - Doskonale. 367 00:45:57,132 --> 00:45:58,758 Salon. 368 00:45:58,842 --> 00:46:01,094 Salon, całkiem przyjemny. 369 00:46:01,219 --> 00:46:03,555 A mój przyjaciel, gdzie będzie spał? 370 00:46:03,555 --> 00:46:06,391 Są dwa małe pokoje, na tym samym piętrze. 371 00:46:06,391 --> 00:46:07,767 Doskonale. 372 00:46:18,695 --> 00:46:20,989 Postaw baldachim nad łóżkiem. 373 00:46:21,114 --> 00:46:24,451 - Z kolumnami. - Dobrze, proszę pana. 374 00:46:24,451 --> 00:46:28,872 Jakieś obrazy z lasami... i nagimi kobietami. 375 00:46:28,872 --> 00:46:30,498 Oczywiście, proszę pana. 376 00:46:30,498 --> 00:46:33,209 - Jest tu sejf? - Oczywiście. 377 00:46:34,794 --> 00:46:38,423 - Jakiej firmy? - Durox, model 44-S. 378 00:46:38,423 --> 00:46:41,468 44-S? Dobrze, włóż to do niego. 379 00:46:41,468 --> 00:46:43,261 Tak jest, proszę pana. 380 00:46:52,395 --> 00:46:53,646 Ej! 381 00:47:02,697 --> 00:47:05,033 Moje uszanowanie, pani Escarguel! 382 00:47:06,910 --> 00:47:08,745 - Są czarujący. - Tak. 383 00:47:08,953 --> 00:47:11,039 Dalej, jazda! 384 00:47:28,390 --> 00:47:30,141 Mój kapelusz! 385 00:47:38,942 --> 00:47:40,235 Dalej! 386 00:47:42,737 --> 00:47:43,947 Jazda! 387 00:47:48,076 --> 00:47:49,536 Wolniej, chłopcy! 388 00:47:57,043 --> 00:48:00,797 Uważaj! 389 00:48:02,966 --> 00:48:04,134 Zjeżdżaj! 390 00:48:12,767 --> 00:48:14,978 Dobra, zatrzymajmy się. 391 00:48:22,694 --> 00:48:24,362 Wyśmienicie! 392 00:48:35,415 --> 00:48:36,583 Co? 393 00:48:36,583 --> 00:48:37,792 Wspaniale się czuję. 394 00:48:37,792 --> 00:48:38,626 Ja też. 395 00:48:41,087 --> 00:48:44,507 Tu jest głęboko. 396 00:48:48,762 --> 00:48:51,681 Przebiorę się za skałami. 397 00:48:51,973 --> 00:48:54,851 Zostawię ci parasol, zaraz wracam. 398 00:49:02,108 --> 00:49:05,028 Chciałem pogadać z tobą, ale nigdy nie ma czasu. 399 00:49:05,028 --> 00:49:06,446 Masz rację. 400 00:49:07,405 --> 00:49:11,910 Jest robota, podobna do tej z rybami, 401 00:49:11,910 --> 00:49:14,079 ale większa. 402 00:49:14,079 --> 00:49:15,455 Mów. 403 00:49:16,706 --> 00:49:18,041 Poli. 404 00:49:18,958 --> 00:49:20,335 Co, Poli? 405 00:49:20,543 --> 00:49:22,212 Rynek mięsny. 406 00:49:22,837 --> 00:49:24,964 Nie interesuje mnie rynek mięsny. 407 00:49:25,423 --> 00:49:26,591 Dlaczego? 408 00:49:26,800 --> 00:49:28,426 Lubię rzeźników. 409 00:49:28,426 --> 00:49:31,930 Możemy wyeliminować, Poli'ego. 410 00:49:32,138 --> 00:49:34,766 I załatwić Marello na amen. 411 00:49:34,766 --> 00:49:37,811 Mały wstrząs i padnie. 412 00:49:37,811 --> 00:49:39,813 Nie, nie jestem zainteresowany. 413 00:49:39,813 --> 00:49:42,148 Pozwól, że ci wyjaśnię. 414 00:49:44,818 --> 00:49:45,985 Co? 415 00:49:45,985 --> 00:49:49,239 - Co wybierasz orzeł czy reszka. - Reszka. 416 00:49:56,746 --> 00:49:58,206 Przegrałeś. 417 00:49:58,206 --> 00:50:00,500 Ze mną nie wygrasz. 418 00:50:23,356 --> 00:50:26,609 Twój przyjaciel jest zły na ciebie. 419 00:50:30,697 --> 00:50:33,033 To z mojego powodu? 420 00:50:33,033 --> 00:50:34,284 Nie. 421 00:50:55,555 --> 00:50:58,224 Kim jest ta młoda dziewczyna? 422 00:50:58,224 --> 00:51:02,228 - Chciałbym ją poznać. - Należy do Poli'ego, Ginette. 423 00:51:02,228 --> 00:51:05,231 - Co? - Nowa dziewczyna Poli'ego. 424 00:51:05,231 --> 00:51:07,650 Poli szaleje za nią. 425 00:51:08,318 --> 00:51:09,736 Jesteś pewny? 426 00:51:09,736 --> 00:51:11,112 Całkowicie. 427 00:51:16,743 --> 00:51:18,453 Dokąd idziesz? 428 00:51:18,453 --> 00:51:20,580 Idę się przywitać. 429 00:51:21,289 --> 00:51:23,625 - Gdzie jest kosz? - Tam. 430 00:51:23,917 --> 00:51:25,585 Zdejmę kurtkę. 431 00:51:25,919 --> 00:51:28,713 Otworzę różowe wino. 432 00:51:28,922 --> 00:51:31,508 Zastawię stół. 433 00:51:32,133 --> 00:51:33,343 Tu. 434 00:51:33,343 --> 00:51:37,389 - Upaprałem kurtkę. -Tu pomidory. 435 00:51:37,389 --> 00:51:38,973 Tu. 436 00:51:38,973 --> 00:51:41,017 Daj talerze. 437 00:51:41,518 --> 00:51:43,395 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 438 00:51:44,145 --> 00:51:46,147 - Cześć, Capella. - Cześć. 439 00:51:46,147 --> 00:51:48,316 - Cześć. - Znacie się? 440 00:51:48,316 --> 00:51:49,651 Mniej więcej. 441 00:51:49,651 --> 00:51:51,653 - Chcesz wina? - Nie. 442 00:51:52,987 --> 00:51:56,991 - Nie ma twojego ojca? - Nie mógł przyjechać. 443 00:51:57,158 --> 00:51:59,786 Interesy, wiesz jak to jest. 444 00:52:00,578 --> 00:52:03,540 Proponuję przejażdżkę łódką. 445 00:52:03,957 --> 00:52:07,711 Dobry pomysł... może któregoś dnia. 446 00:52:11,464 --> 00:52:13,675 Dlaczego nie teraz? 447 00:52:15,218 --> 00:52:16,469 Co? 448 00:52:17,846 --> 00:52:19,597 Chodźmy. 449 00:52:48,376 --> 00:52:51,212 Myślisz, że to bezpieczne dla niego? 450 00:52:51,713 --> 00:52:54,007 Kobiety są niebezpieczne. 451 00:52:56,134 --> 00:52:59,095 Ale wspaniale. Jak pięknie. 452 00:52:59,763 --> 00:53:01,514 Często tak pływasz? 453 00:53:10,148 --> 00:53:11,524 Uwaga. 454 00:53:13,109 --> 00:53:15,070 I dalej... 455 00:53:18,990 --> 00:53:21,326 - Nie poczekali na nas. - Tak. 456 00:53:22,160 --> 00:53:24,120 Co powiesz ojcu? 457 00:54:56,546 --> 00:54:58,173 Koniec obstawiania. 458 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Bank. 459 00:55:09,934 --> 00:55:11,436 Nie. 460 00:55:16,441 --> 00:55:18,109 Do banku. 461 00:55:23,323 --> 00:55:26,451 Proszę obstawiać. 462 00:55:28,119 --> 00:55:29,371 Jak się masz? 463 00:55:29,371 --> 00:55:31,998 Dobrze, a ty? 464 00:55:33,416 --> 00:55:35,710 Dobry wieczór pani. 465 00:55:36,002 --> 00:55:38,755 Miejsce przy stole czeka. 466 00:55:38,963 --> 00:55:40,423 Proszę za mną. 467 00:56:26,094 --> 00:56:28,805 Francois czeka na ciebie. 468 00:56:33,059 --> 00:56:34,644 Wybacz. 469 00:56:35,020 --> 00:56:37,981 Nie chciałem w tym stanie wracać do hotelu. 470 00:56:38,606 --> 00:56:40,108 Więc przyjechałem tutaj. 471 00:56:40,275 --> 00:56:43,403 Dobrze zrobiłeś. Co się stało? 472 00:56:43,778 --> 00:56:45,530 Mogę tu zostać? 473 00:56:45,530 --> 00:56:47,574 Ile tylko chcesz. 474 00:56:48,825 --> 00:56:50,702 Rozgość się. 475 00:56:50,744 --> 00:56:51,995 Roch. 476 00:56:53,955 --> 00:56:55,915 Chcę ci powiedzieć... 477 00:57:00,170 --> 00:57:02,339 o rynku mięsnym, jestem za. 478 00:57:02,339 --> 00:57:03,757 Też coś! 479 00:57:04,007 --> 00:57:05,925 Rynek mięsny... 480 00:57:06,885 --> 00:57:09,888 O czym ty chcesz ze mną rozmawiać? 481 00:57:11,222 --> 00:57:13,224 Wolałbym tego nie słyszeć. 482 00:57:21,524 --> 00:57:25,945 Rynek mięsny... 483 00:57:28,031 --> 00:57:30,658 Straciłeś głowę, czy co? 484 00:57:32,202 --> 00:57:35,121 Wiesz, chociaż kto ma rynek mięsny? 485 00:57:35,413 --> 00:57:37,123 Poli. 486 00:57:37,582 --> 00:57:39,000 I co? 487 00:57:40,001 --> 00:57:41,586 Znasz go. 488 00:57:42,545 --> 00:57:45,131 Wiesz, do czego jest zdolny. 489 00:57:45,882 --> 00:57:48,051 Nie boisz się? 490 00:57:55,225 --> 00:57:56,476 Nie. 491 00:57:56,476 --> 00:57:58,436 Posłuchaj mnie. 492 00:57:59,562 --> 00:58:03,483 Macie swoje miejsce pod słońcem, no i dobrze. 493 00:58:04,526 --> 00:58:08,488 Jesteście zbyt pewni, ty i Capella, nie jesteście nieomylni. 494 00:58:08,988 --> 00:58:10,490 Brawo. 495 00:58:12,033 --> 00:58:16,079 Pozwoliliśmy wam zabawić się rybami mojego szwagra. 496 00:58:17,163 --> 00:58:18,915 On jest już zmęczony. 497 00:58:20,583 --> 00:58:23,086 Moja siostra uparła się. 498 00:58:26,256 --> 00:58:29,968 Ale nie można występować przeciw panującym bossom. Rozumiesz? 499 00:58:34,139 --> 00:58:37,684 Nie rozumiem, dlaczego trzymasz stronę Poli'ego. 500 00:58:39,060 --> 00:58:42,272 Przecież jesteś związany z Marello, prawda? 501 00:58:42,689 --> 00:58:45,191 Nie jestem z nikim związany. 502 00:58:48,028 --> 00:58:50,822 Jestem jego prawnikiem, to wszystko. 503 00:58:51,740 --> 00:58:54,367 Powiem ci coś jeszcze... 504 00:58:54,993 --> 00:58:58,329 Poli i Marello przejęli miasto... 505 00:58:58,747 --> 00:59:00,832 cztery lata temu. 506 00:59:00,832 --> 00:59:03,335 Żadnych rozbieżności, żadnych skandali. 507 00:59:03,335 --> 00:59:05,670 Ta maszyneria działa. 508 00:59:06,796 --> 00:59:09,591 Nie mieszajcie się do tego. 509 01:00:34,259 --> 01:00:38,847 Miałem 7 lat, kiedy pierwszy raz jadłem mięso. 510 01:01:35,153 --> 01:01:38,281 Francois, nie idź tam, oni czekają na ciebie! 511 01:01:40,784 --> 01:01:42,035 Francois? 512 01:01:45,455 --> 01:01:46,915 Francois! 513 01:04:06,304 --> 01:04:08,014 Wiejemy, szybko! 514 01:04:25,323 --> 01:04:27,283 - W porządku? - Tak. 515 01:04:29,327 --> 01:04:31,955 Weź to. 516 01:05:19,502 --> 01:05:22,047 - Cholera, koło! - Szybko, wiejemy! 517 01:05:41,858 --> 01:05:43,735 Nie rób tego, Francois. 518 01:05:47,906 --> 01:05:49,783 Widzisz, udało się. 519 01:05:50,075 --> 01:05:52,535 Francois, jedziemy do mojej matki. 520 01:06:11,763 --> 01:06:12,931 Uwaga! 521 01:06:41,918 --> 01:06:44,004 Powiedz, Francois... 522 01:06:44,254 --> 01:06:47,215 nie rozmawiałeś o tym z Ginette? 523 01:06:48,591 --> 01:06:50,468 - Jedź do hotelu. - Ale... 524 01:06:50,468 --> 01:06:52,554 Rób, co mówię. 525 01:06:52,554 --> 01:06:55,682 Ginette miała przyjść wieczorem. 526 01:06:58,810 --> 01:07:01,146 Czekają na ciebie. 527 01:07:04,357 --> 01:07:05,483 Tędy. 528 01:07:49,069 --> 01:07:51,196 Wciąż myślisz o Ginette? 529 01:07:53,031 --> 01:07:54,616 To było poważne? 530 01:07:54,616 --> 01:07:58,578 - Odszedłbyś z nią? - Co znaczy odszedłbyś? 531 01:07:58,787 --> 01:08:02,582 Nie wiem, odejść, wyjechać gdzieś. 532 01:08:02,749 --> 01:08:05,085 Z nią? Być może. 533 01:08:09,839 --> 01:08:12,967 Nie mogliśmy być na pogrzebie Mario, to smutne. 534 01:08:15,553 --> 01:08:19,724 - Zostaniemy tu na długo? - Zobaczymy. 535 01:08:20,141 --> 01:08:23,269 Mniejsza o to, nie będę żałować, kocham wieś. 536 01:08:33,363 --> 01:08:35,365 To chyba Fada jedzie. 537 01:09:02,559 --> 01:09:06,646 Przyjechali z Beziers, szukają kryjówki. 538 01:09:11,067 --> 01:09:13,737 - Dlaczego? - Rabunek. 539 01:09:14,404 --> 01:09:17,490 - Jakieś problemy? - Niewielkie. 540 01:09:18,742 --> 01:09:20,618 Zaopiekuj się nimi. 541 01:09:36,676 --> 01:09:38,553 Wszystko poszło dobrze? 542 01:09:38,553 --> 01:09:40,096 Wspaniale. 543 01:09:41,139 --> 01:09:43,099 - Gazety. - Zobaczmy. 544 01:09:43,099 --> 01:09:44,809 A reszta? 545 01:09:44,809 --> 01:09:46,561 Jest tam. 546 01:09:47,395 --> 01:09:50,023 - Pomóż mi. - Postaw. 547 01:10:11,211 --> 01:10:13,922 Używane, z Maroka. 548 01:10:13,922 --> 01:10:17,175 Ale sprawdzone. To jest to, co chciałeś? 549 01:10:17,967 --> 01:10:19,636 Dokładnie. 550 01:10:20,345 --> 01:10:22,722 - Masz je... - W innym koszu. 551 01:10:26,810 --> 01:10:28,186 Pokaż. 552 01:10:29,437 --> 01:10:32,565 Powiedz, czy Rinaldi zostanie zastępcą mera? 553 01:10:32,565 --> 01:10:34,776 Nie marnuje czasu. 554 01:10:36,611 --> 01:10:40,782 Czy on ma coś na nas? Poli myśli, że wypadliśmy z gry. 555 01:10:48,373 --> 01:10:50,709 Dobrze, pozwólmy mu myśleć tak dalej. 556 01:12:38,733 --> 01:12:39,901 Słucham? 557 01:12:41,027 --> 01:12:42,278 Kto? 558 01:12:44,406 --> 01:12:45,907 U Poli'ego? 559 01:12:49,160 --> 01:12:52,414 Teraz? Ale posłuchaj... 560 01:12:56,042 --> 01:12:57,502 Dobrze. 561 01:12:59,212 --> 01:13:01,047 Dobrze, pośpieszę się. 562 01:13:02,841 --> 01:13:04,467 Już jadę. 563 01:13:09,889 --> 01:13:12,642 Zaczekasz na mnie, czy spotkamy się w teatrze? 564 01:13:12,642 --> 01:13:14,185 Idę z tobą. 565 01:13:21,276 --> 01:13:23,445 To nie zajmie dużo czasu. 566 01:13:44,549 --> 01:13:46,176 Co to jest? 567 01:13:47,385 --> 01:13:49,012 Co się stało? 568 01:14:03,026 --> 01:14:04,694 Dobry wieczór, Maitre. 569 01:14:11,659 --> 01:14:14,454 Dowiedzieliśmy się o twojej nominacji. 570 01:14:15,080 --> 01:14:18,583 Chcieliśmy ci pogratulować. Brawo. 571 01:14:21,378 --> 01:14:23,254 Dokąd się wybierasz? 572 01:14:23,713 --> 01:14:26,007 - Do teatru. - A co grają? 573 01:14:26,466 --> 01:14:27,884 "L'Aiglon". 574 01:14:28,426 --> 01:14:30,804 Wyglądasz na zaskoczonego, Maitre. 575 01:14:30,804 --> 01:14:34,265 Że widzę cię tutaj? Tak, trochę. 576 01:14:34,474 --> 01:14:37,143 Jak my dziś wieczorem w rzeźni. 577 01:14:37,268 --> 01:14:40,855 Byliśmy też trochę zaskoczeni, czekali na nas. 578 01:14:43,858 --> 01:14:46,361 Ostrzegałem cię, ale nie wierzyłeś. 579 01:14:46,361 --> 01:14:50,115 - Spóźnisz się do teatru. - Już jesteś spóźniony. 580 01:14:50,115 --> 01:14:52,200 Czego chcecie? 581 01:14:53,368 --> 01:14:56,162 Wiele o tobie myśleliśmy. 582 01:14:56,496 --> 01:14:59,082 Możesz być przydatny. 583 01:14:59,082 --> 01:15:02,836 Tak. Zamierzamy kupić to przedsiębiorstwo. 584 01:15:03,670 --> 01:15:04,921 Kupić? 585 01:15:05,255 --> 01:15:06,589 Tak. 586 01:15:06,589 --> 01:15:08,675 A co na to Poli? 587 01:15:08,883 --> 01:15:10,510 Umarł... 588 01:15:10,844 --> 01:15:12,846 w restauracji. 589 01:15:14,097 --> 01:15:15,682 Chyba kwadrans temu? 590 01:15:15,682 --> 01:15:17,225 Dwadzieścia minut. 591 01:15:21,271 --> 01:15:23,273 Umarł? 592 01:15:42,792 --> 01:15:45,253 Niech aniołowie... 593 01:15:45,253 --> 01:15:50,258 poprowadzą cię do raju. 594 01:15:50,258 --> 01:15:54,846 Niech chór aniołów śpiewa dla twego ukojenia. 595 01:15:54,846 --> 01:15:59,976 I znajdziesz prawdziwą radość pośród niewinnych dusz. 596 01:16:00,101 --> 01:16:01,644 Amen. 597 01:16:39,683 --> 01:16:42,727 Pan Marello chciałby porozmawiać z tobą. 598 01:17:00,495 --> 01:17:02,455 O co chodzi, Tancerzu? 599 01:17:02,455 --> 01:17:06,084 To proste: zajmiesz miejsce Poli'ego. 600 01:17:06,710 --> 01:17:10,672 Poli nigdy nie dotykał tego, co należy do pana Marello... 601 01:17:10,672 --> 01:17:14,259 - i ty też nie będziesz. - Dlaczego nie? 602 01:17:14,634 --> 01:17:16,720 Ostrzegam cię. 603 01:17:16,761 --> 01:17:22,350 Zaskoczyliście Poli'ego, ale ja jestem z natury podejrzliwy. 604 01:17:23,601 --> 01:17:25,437 Bardzo podejrzliwy. 605 01:17:25,437 --> 01:17:27,689 A Rinaldi jest moim przyjacielem. 606 01:17:27,689 --> 01:17:31,401 Jeśli go ruszysz, to tak jakbyś ruszył mnie. 607 01:17:31,401 --> 01:17:33,695 Po co mamy go ruszać? 608 01:17:37,407 --> 01:17:42,037 Ponadto, Maitre Rinaldi nie będzie więcej zajmował się twoimi interesami. 609 01:17:42,954 --> 01:17:45,290 Nie lubię takiego tonu, Tancerzu. 610 01:17:46,958 --> 01:17:48,543 Jedziemy. 611 01:18:17,822 --> 01:18:22,202 Pan Poli miał swoje konta o tu. 612 01:18:22,327 --> 01:18:28,458 W miłości, jak w interesie, niektóre rzeczy lepiej mieć w pamięci. 613 01:18:28,458 --> 01:18:29,709 Jasne. 614 01:19:19,843 --> 01:19:23,304 Pan Poli prowadził interesy w całej Marsylii. 615 01:19:23,555 --> 01:19:26,641 Oczywiście, hotele, restauracje, 616 01:19:26,641 --> 01:19:30,687 - piwiarnie. - Jest pan bezcenny, panie Martial. 617 01:19:30,687 --> 01:19:33,273 Wszystko oparte na procentach. 618 01:19:35,066 --> 01:19:38,737 Słuchaj, jestem w tym interesie od dawna. 619 01:19:38,737 --> 01:19:43,450 Zaczynałem w 1894 z braćmi Valabres. 620 01:19:43,450 --> 01:19:46,703 Jesteś zbyt młody, by ich znać. 621 01:20:03,928 --> 01:20:08,016 - Powiedz mi... - To przyszło prosto z Chicago. 622 01:20:08,933 --> 01:20:11,478 Dobra, włóż to tam. 623 01:20:25,742 --> 01:20:29,204 250 takich maszynek, to jak manna z nieba. 624 01:21:05,865 --> 01:21:08,201 Zdrowie! 625 01:21:19,045 --> 01:21:20,296 Au! 626 01:21:32,934 --> 01:21:35,311 Lola, gramofon. 627 01:22:45,215 --> 01:22:46,966 Podoba ci się? 628 01:22:46,966 --> 01:22:48,718 Luksus. 629 01:22:53,348 --> 01:22:55,809 Zaprojektowany przez Leleu. 630 01:23:03,441 --> 01:23:05,527 Proszę coś zagrać. 631 01:23:09,572 --> 01:23:11,700 Czekaj, popatrz na to. 632 01:23:11,700 --> 01:23:14,160 Przepiękna robota Guyot. Brąz. 633 01:23:14,869 --> 01:23:18,498 Z Chin, bardzo rzadki kolor: krew wołowiny. 634 01:23:22,002 --> 01:23:25,213 Coromandel, 18 wiek. 635 01:23:26,047 --> 01:23:27,507 Chodźmy. 636 01:24:44,876 --> 01:24:47,170 Cześć, Maurice. 637 01:24:47,170 --> 01:24:49,673 - Cześć, Roch. - Cześć Lidio, jak idzie? 638 01:24:49,673 --> 01:24:52,801 - Zostaw nas. - Jak to idzie? 639 01:24:53,635 --> 01:24:55,929 Tu wszystko w porządku? 640 01:24:56,721 --> 01:24:59,057 Ten interes to przyszłość. 641 01:24:59,099 --> 01:25:01,559 To wszystko to przyszłość. 642 01:25:03,561 --> 01:25:07,857 Czy można nie zachwycać się sukcesem 643 01:25:07,857 --> 01:25:10,527 nowego Zarządu Miasta? 644 01:25:11,528 --> 01:25:16,658 Gdy widzimy, nasze piękne miasto - Marsylię, 645 01:25:17,117 --> 01:25:23,623 bramę na wschód, z każdym dniem bardziej nowoczesne, prosperujące... 646 01:25:23,957 --> 01:25:25,959 i szczęśliwsze. 647 01:25:30,422 --> 01:25:34,300 Dlatego w najgłębszym przekonaniu, mówię: 648 01:25:34,634 --> 01:25:38,346 głosując w przyszłym miesiącu na mnie, 649 01:25:38,346 --> 01:25:40,974 zagłosujecie za postępem, 650 01:25:40,974 --> 01:25:43,268 za sprawiedliwością, 651 01:25:43,476 --> 01:25:45,395 i za pokojem. 652 01:26:15,175 --> 01:26:18,094 Ostatnio rzadko bywasz w Kasynie. 653 01:26:18,094 --> 01:26:21,431 Stałeś się bardzo zajętym człowiekiem. 654 01:26:21,681 --> 01:26:24,351 I Marsylia pochłania wiele czasu. 655 01:26:26,353 --> 01:26:30,607 Powiedz mi szczerze, czy mój mąż coś ci zrobił? 656 01:26:30,607 --> 01:26:32,275 Powiedz, co? 657 01:26:35,904 --> 01:26:38,323 Proszę, muszę wiedzieć. 658 01:26:40,075 --> 01:26:44,245 On rozmawiał o twoich projektach z Poli'm, czy o to chodzi? 659 01:26:46,247 --> 01:26:48,958 Nie zadawaj takich pytań. 660 01:26:51,920 --> 01:26:55,840 To zabawne, kiedykolwiek cię spotykam... 661 01:26:56,675 --> 01:26:59,386 nigdy nie jesteś zadowolony. 662 01:26:59,386 --> 01:27:01,262 A powinienem być? 663 01:27:02,430 --> 01:27:05,642 Masz wszystko, czego chcesz. 664 01:27:08,353 --> 01:27:10,188 Tak uważasz? 665 01:27:45,306 --> 01:27:48,601 Nie interesują cię te wybory? 666 01:27:49,644 --> 01:27:53,481 Rinaldi - członek parlamentu, za plecami Marello. To przysporzy problemów. 667 01:27:53,481 --> 01:27:55,025 Absolutnie. 668 01:27:55,025 --> 01:27:56,568 Cóż można zrobić? 669 01:27:59,070 --> 01:28:00,280 Nie. 670 01:28:01,197 --> 01:28:04,659 Nie podczas wyborów. To byłoby niezręczne. 671 01:28:15,086 --> 01:28:16,963 Ale set, co? 672 01:28:33,855 --> 01:28:36,149 Tym razem ja wygram. 673 01:28:45,825 --> 01:28:49,079 Tu jest wszystko: rozchody, 674 01:28:49,204 --> 01:28:54,501 pensje, koszty, datki. 675 01:28:54,793 --> 01:28:58,630 - Datki? - Tak, sieroty, sierocińce... 676 01:28:59,339 --> 01:29:03,259 Tradycja tego wymaga. 677 01:29:04,094 --> 01:29:07,639 Podatki są teraz wysokie. 678 01:29:13,478 --> 01:29:15,814 - Policja tu jest. - I co z tego? 679 01:29:15,814 --> 01:29:18,108 Inspektor chce z tobą mówić. 680 01:29:18,108 --> 01:29:20,360 - Inspektor? - Tak. 681 01:29:35,875 --> 01:29:38,712 - Pan Capella? - Tak. 682 01:29:39,963 --> 01:29:42,340 Inspektor Teissere. 683 01:29:42,340 --> 01:29:46,219 Proszę pojechać ze mną na komisariat. 684 01:29:46,219 --> 01:29:50,098 - Powiedz Maitre Rinaldi'emu... - To nie będzie proste. 685 01:29:51,933 --> 01:29:53,226 Dlaczego? 686 01:29:53,226 --> 01:29:56,229 Ponieważ dostał dwie kulki. 687 01:29:57,272 --> 01:30:00,734 Jest w szpitalu w stanie krytycznym. 688 01:30:08,408 --> 01:30:10,035 Tutaj. 689 01:30:16,624 --> 01:30:18,126 Jedziemy. 690 01:30:42,817 --> 01:30:44,402 Panie komisarzu. 691 01:30:45,445 --> 01:30:48,156 Niech pan siada, Capella. 692 01:30:53,370 --> 01:30:58,875 Póki rozliczacie się między sobą, mieszamy się do tego bardzo rzadko. 693 01:30:58,875 --> 01:31:02,545 Kiedy wilki się pożerają, pasterz może spać spokojnie. 694 01:31:07,509 --> 01:31:10,887 Pan Rinaldi jest zastępcą mera Marsylii, 695 01:31:10,887 --> 01:31:13,515 być może przyszłym członkiem Parlamentu. 696 01:31:13,682 --> 01:31:16,309 Stąd nasza interwencja. 697 01:31:16,309 --> 01:31:19,187 Byłem w biurze cały dzień. 698 01:31:19,979 --> 01:31:21,314 Mam świadków. 699 01:31:21,314 --> 01:31:25,694 Oczywiście, masz żelazne alibi. 700 01:31:25,819 --> 01:31:29,406 Nawet o to nie pytałem, byłem tego pewny. 701 01:31:29,406 --> 01:31:32,575 Mimo wszystko zadam ci kilka pytań. 702 01:31:33,076 --> 01:31:37,497 Ale uważaj, nie posuwaj się za daleko. 703 01:31:37,497 --> 01:31:39,290 Kto strzelał do niego? 704 01:31:39,290 --> 01:31:44,087 To interesujące pytanie. Proszę spytać o to pana Siffredi. 705 01:31:53,430 --> 01:31:55,306 No, co tam? 706 01:31:55,306 --> 01:31:59,394 Nic specjalnego, oczywiście zostali wypuszczeni. 707 01:32:00,103 --> 01:32:03,106 Ale między nimi coś się zatarło. 708 01:32:03,106 --> 01:32:04,482 Szczegóły? 709 01:32:04,899 --> 01:32:08,445 Możliwe, że zrobił to Siffredi, bez wiedzy Capelli. 710 01:32:14,451 --> 01:32:15,744 Możliwe. 711 01:32:16,077 --> 01:32:20,206 Czemu nie uwolnimy się od nich raz na zawsze? Na co czekamy? 712 01:32:20,206 --> 01:32:24,502 Ostrzegał pan ich przecież, by nie ruszali Rinaldi'ego, nie posłuchali. 713 01:32:27,088 --> 01:32:30,133 Zaczynają gadać, że pan się ich boi. 714 01:32:30,884 --> 01:32:33,219 Posłuchaj, Tancerzu, 715 01:32:33,219 --> 01:32:35,347 niech sobie gadają. 716 01:32:35,347 --> 01:32:40,143 Oni są tylko drobnymi oszustami, czekając nic nie tracę. 717 01:32:40,769 --> 01:32:42,479 Pomyśl? 718 01:32:42,979 --> 01:32:46,649 Strzelając do Rinaldi'ego i chybiając, 719 01:32:46,816 --> 01:32:49,736 zrobili go już członkiem Parlamentu. 720 01:32:49,736 --> 01:32:51,279 Rozumiesz? 721 01:32:54,157 --> 01:32:56,868 Ten nagłówek to moja robota. 722 01:32:57,327 --> 01:33:01,956 Z dwoma kulami w ciele, na pewno zostanie wybrany. 723 01:33:01,956 --> 01:33:05,835 Ustaliliśmy, że nie będziemy ruszać Rinaldi'ego. 724 01:33:05,835 --> 01:33:07,962 Zwłaszcza przed wyborami. 725 01:33:08,505 --> 01:33:10,924 Nie ruszałem Rinaldi'ego. 726 01:33:10,924 --> 01:33:13,968 Ktoś próbuje nas poróżnić. 727 01:33:13,968 --> 01:33:15,178 Wiem. 728 01:33:15,178 --> 01:33:16,930 Czy to nie Marello? 729 01:33:16,930 --> 01:33:18,014 Dlaczego? 730 01:33:18,014 --> 01:33:20,183 Nie myślę, by miał w tym interes. 731 01:33:23,144 --> 01:33:26,189 Nie zgadzam się z tobą. 732 01:33:26,189 --> 01:33:28,400 On stoi na twojej drodze. 733 01:33:28,400 --> 01:33:30,402 Co ty mówisz? 734 01:33:30,402 --> 01:33:32,529 On ci przeszkadza. 735 01:33:38,576 --> 01:33:40,620 Każdy ci przeszkadza. 736 01:33:40,829 --> 01:33:42,914 Mówię ci, że to nie ja! 737 01:33:43,540 --> 01:33:45,625 Chcesz jeszcze czegoś? 738 01:33:56,177 --> 01:33:57,721 Nie. 739 01:34:15,280 --> 01:34:17,949 Ostatnio rzadko cię tu widujemy. 740 01:34:19,701 --> 01:34:21,661 - Zdrowie, Tchin. - Zdrowie. 741 01:34:23,496 --> 01:34:25,248 Co u Roch'a? 742 01:34:25,957 --> 01:34:27,667 Ciągle to samo. 743 01:34:48,188 --> 01:34:50,065 Zagraj za mnie. 744 01:35:04,871 --> 01:35:08,833 Naprawdę lubię to miejsce. Pamiętasz łódkę... 745 01:35:08,833 --> 01:35:11,961 wieczór... kiedy pożarłeś się z Roch'em? 746 01:35:12,504 --> 01:35:15,423 Wiele czasu upłynęło od tamtej pory. 747 01:35:15,423 --> 01:35:17,175 I tak i nie. 748 01:35:19,052 --> 01:35:22,597 Chciałabym znowu ugotować coś dla was. 749 01:37:11,414 --> 01:37:15,168 Przed chwilą załatwili Rinaldi'ego. 750 01:37:15,168 --> 01:37:17,921 - W szpitalu? - Tak, nożem. 751 01:37:18,546 --> 01:37:21,466 - Kto to zrobił? - Nie wiadomo. 752 01:37:24,803 --> 01:37:26,680 Gdzie jest Roch? 753 01:37:27,597 --> 01:37:29,182 Musimy go odnaleźć. 754 01:37:32,143 --> 01:37:33,770 Chodź ze mną. 755 01:37:49,828 --> 01:37:51,121 Roch? 756 01:37:57,127 --> 01:37:58,378 Roch? 757 01:38:05,051 --> 01:38:06,511 Gdzie jest Roch? 758 01:38:06,511 --> 01:38:08,179 Nie wiem. 759 01:38:08,179 --> 01:38:10,265 Ale ktoś tu czeka na niego. 760 01:38:15,228 --> 01:38:17,772 Chciałam się widzieć z panem Siffredi. 761 01:38:17,897 --> 01:38:19,858 To dotyczy śmierci mojego męża. 762 01:38:23,069 --> 01:38:25,071 Wiem, kto go zabił. 763 01:39:23,046 --> 01:39:24,297 Gdzie szef? 764 01:39:24,297 --> 01:39:25,965 W biurze. 765 01:39:50,532 --> 01:39:52,158 Tak? 766 01:39:52,158 --> 01:39:53,493 A, Francois? 767 01:39:55,328 --> 01:39:57,163 Jest tu, chcesz z nim rozmawiać? 768 01:39:57,163 --> 01:40:01,918 Ktoś próbuje stwarzać problemy między nami a Marello. 769 01:40:02,168 --> 01:40:03,294 Po co? 770 01:40:03,294 --> 01:40:05,588 Po to, by zająć nasze miejsce. 771 01:40:06,756 --> 01:40:09,551 Jakiś gnojek zabił Rinaldi'ego... 772 01:40:10,802 --> 01:40:13,221 aby Marello myślał, że to my. 773 01:40:13,221 --> 01:40:14,806 Wiedziałem o tym. 774 01:40:23,481 --> 01:40:25,900 Ktoś cię rozpoznał... 775 01:40:27,068 --> 01:40:28,528 w szpitalu. 776 01:41:09,778 --> 01:41:11,071 Bank. 777 01:41:11,905 --> 01:41:14,574 Teraz pan, proszę pana. 778 01:41:34,719 --> 01:41:37,472 - Specjalne Wydanie! - Le Journal. 779 01:41:37,472 --> 01:41:39,349 Afera Rinaldi'ego! 780 01:41:39,599 --> 01:41:41,101 Dziękuję panu. 781 01:41:41,142 --> 01:41:44,312 Specjalne Wydanie! 782 01:42:00,078 --> 01:42:02,080 5 + 4 = 9. 783 01:42:02,080 --> 01:42:04,708 i 4 = 13. 784 01:42:07,627 --> 01:42:10,380 Zabili Nono na wiadukcie i... 785 01:42:10,380 --> 01:42:12,382 - Co?! - Byli na drodze do Adriana. 786 01:42:58,720 --> 01:42:59,929 Francois! 787 01:43:27,123 --> 01:43:29,876 Marello nie powinien był tego robić. 788 01:43:29,876 --> 01:43:32,671 Po śmierci Tancerza, byliśmy kwita. 789 01:43:32,879 --> 01:43:35,006 Chciał nam dać nauczkę. 790 01:43:35,674 --> 01:43:38,718 Pokażemy mu jacy z nas zdolni uczniowie. 791 01:43:39,010 --> 01:43:40,178 Tak. 792 01:45:03,053 --> 01:45:04,637 5000 Louis. 793 01:45:39,255 --> 01:45:42,592 Przepraszam, ale nie ma wolnego miejsca. 794 01:45:42,717 --> 01:45:44,302 Słucham? 795 01:47:17,187 --> 01:47:19,773 Chciałbym się widzieć z Marello. 796 01:47:35,955 --> 01:47:37,374 Chwilę. 797 01:47:53,765 --> 01:47:55,892 Pan Marello oczekuje cię. 798 01:48:08,655 --> 01:48:11,199 Wolałem rozmawiać z tobą osobiście. 799 01:48:12,158 --> 01:48:13,785 To oczywiste. 800 01:48:14,536 --> 01:48:15,662 Czego chcesz? 801 01:48:18,665 --> 01:48:20,667 Jesteś zły za Rinaldi'ego. 802 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Być może. 803 01:48:23,795 --> 01:48:26,089 Nie, tak na pewno. 804 01:48:27,215 --> 01:48:30,051 To Tancerz zabił Rinaldi'ego. 805 01:48:30,260 --> 01:48:34,014 Żeby napuścić nas przeciw sobie i przejąć zyski. 806 01:48:34,055 --> 01:48:37,350 Capella wiedział o tym i zrobił to, co musiał zrobić. 807 01:48:37,976 --> 01:48:41,312 Nie miałeś żadnego powodu, by odpowiadać na to. 808 01:48:42,022 --> 01:48:43,523 Wiedziałeś o tym. 809 01:48:43,523 --> 01:48:46,109 Wiedziałem. 810 01:48:46,317 --> 01:48:48,236 Pomyliłeś się. 811 01:48:48,236 --> 01:48:49,654 I co z tego? 812 01:48:50,488 --> 01:48:53,366 To pomyłka, o której trudno zapomnieć. 813 01:48:57,912 --> 01:49:00,749 Starzejesz się, Marello. 814 01:49:00,915 --> 01:49:04,002 Sprawy przeciekają ci przez palce. 815 01:49:04,669 --> 01:49:06,963 I stąd te problemy. 816 01:49:10,508 --> 01:49:12,385 Powinieneś odejść. 817 01:49:15,722 --> 01:49:18,641 I przyszedłeś po to, by mi to powiedzieć? 818 01:49:19,309 --> 01:49:21,561 Niepotrzebnie się podniecasz. 819 01:49:22,562 --> 01:49:24,689 Chciałem ci powiedzieć. 820 01:49:34,783 --> 01:49:36,910 Posłuchaj mnie dobrze. 821 01:49:38,244 --> 01:49:40,538 Wiem, co ryzykuję. 822 01:49:40,622 --> 01:49:44,793 Mógłbyś mnie teraz łatwo zastrzelić. 823 01:49:46,503 --> 01:49:49,714 Masz niewiele czasu, Marello. 824 01:49:50,173 --> 01:49:53,051 Chciałem ci to powiedzieć prosto w oczy. 825 01:52:38,633 --> 01:52:41,136 Mam nadzieję tym razem zrozumiał. 826 01:52:43,221 --> 01:52:45,724 Nie obawiaj się, zrozumiał. 827 01:52:47,726 --> 01:52:51,354 Oczywiście masz żelazne alibi, byłeś tam. 828 01:52:51,896 --> 01:52:54,816 Przypuszczam, że portfel też ci ukradli. 829 01:52:54,816 --> 01:52:58,862 - Powinieneś złożyć skargę. - Już to zrobiłem. 830 01:52:58,987 --> 01:53:02,157 Spróbujcie ich znaleźć. 831 01:53:02,198 --> 01:53:06,411 Miałem zdjęcie mojej mamy, jest bardzo ważne dla mnie. 832 01:53:08,079 --> 01:53:12,625 Nie rozpoznajecie ludzi, którzy was napadli? 833 01:53:14,294 --> 01:53:16,171 - Nie. - Nie. 834 01:53:16,171 --> 01:53:19,090 A o śmierci Marello, nic wam nie wiadomo? 835 01:53:20,633 --> 01:53:22,010 Nic. 836 01:53:22,010 --> 01:53:25,388 Musiał zasnąć i upadł na nożyk do otwierania listów. 837 01:53:27,223 --> 01:53:29,100 To bardzo dziwne. 838 01:53:30,602 --> 01:53:32,228 Z pewnością. 839 01:53:40,695 --> 01:53:44,407 Czy ta twarz, nie wydaje ci się znajoma? 840 01:53:44,866 --> 01:53:46,242 Nie. 841 01:53:47,660 --> 01:53:50,372 Tak, ale nie znam nazwiska. 842 01:53:50,580 --> 01:53:52,874 Nazywał się Tancerz. 843 01:53:52,874 --> 01:53:56,461 Pani Rinaldi rozpoznała w nim zabójcę swojego męża. 844 01:53:57,545 --> 01:54:02,258 Ponieważ on też jest martwy, trop się urywa. 845 01:54:12,477 --> 01:54:14,979 Jesteście królami Marsylii. 846 01:54:15,271 --> 01:54:17,273 Nikt wam nie wejdzie w drogę. 847 01:54:24,823 --> 01:54:27,951 Nadeszły czasy, że należy być bardzo ostrożnym. 848 01:55:03,361 --> 01:55:06,906 - Mamy nowego burmistrza Marsylii. - Nareszcie. 849 01:55:06,906 --> 01:55:10,452 Capella i Siffredi popierają go, to dobrze dla nas. 850 01:55:10,452 --> 01:55:12,120 Tak myślisz? 851 01:55:12,120 --> 01:55:14,622 Chyba znam skądś tą twarz. 852 01:56:07,801 --> 01:56:10,095 Czarująco, cudownie. 853 01:56:11,971 --> 01:56:13,640 Dziękuję. 854 01:56:38,873 --> 01:56:40,500 Dobry wieczór. 855 01:57:05,358 --> 01:57:07,027 - Roch. - Co? 856 01:57:07,861 --> 01:57:10,613 Masz już wszystko, czego pragnąłeś? 857 01:57:11,364 --> 01:57:12,657 Wszystko. 858 01:57:13,491 --> 01:57:14,951 A ty? 859 01:57:19,122 --> 01:57:22,042 - Czego ci potrzeba? - Niczego. 860 01:57:23,501 --> 01:57:25,378 Odchodzę. 861 01:57:26,504 --> 01:57:28,506 Masz czas. 862 01:57:29,632 --> 01:57:31,634 Nie tak wiele. 863 01:57:38,641 --> 01:57:40,268 Mam niedługo pociąg. 864 01:57:41,394 --> 01:57:42,687 Co? 865 01:57:42,687 --> 01:57:44,147 Za godzinę. 866 01:57:48,943 --> 01:57:50,612 Dokąd się wybierasz? 867 01:57:50,737 --> 01:57:52,322 Do Nicei. 868 01:57:53,740 --> 01:57:55,617 A stamtąd do Włoch. 869 01:57:56,326 --> 01:57:58,119 Jedziesz sam? 870 01:57:58,244 --> 01:58:00,413 Nie, zabieram Lolę. 871 01:58:02,832 --> 01:58:04,376 Wyjeżdżasz? 872 01:58:04,918 --> 01:58:06,252 Mówiłem ci. 873 01:58:07,295 --> 01:58:09,005 Na długo? 874 01:58:10,090 --> 01:58:11,675 Możliwe. 875 01:58:12,425 --> 01:58:15,970 Idę, muszę jeszcze wpaść do hotelu, zabrać bagaż. 876 01:58:25,355 --> 01:58:27,065 Francois. 877 01:58:28,024 --> 01:58:29,401 Dlaczego wyjeżdżasz? 878 01:58:30,026 --> 01:58:31,486 Bo jest nas dwóch. 879 01:58:32,195 --> 01:58:33,363 Nie rozumiem. 880 01:58:33,405 --> 01:58:34,948 To proste. 881 01:58:36,074 --> 01:58:38,159 Na początku sprzątnęliśmy Poli'ego, 882 01:58:38,159 --> 01:58:41,413 później Tancerza, potem Marello. 883 01:58:41,413 --> 01:58:44,207 Nie ma żadnego powodu, by zostać. 884 01:58:45,041 --> 01:58:48,878 Pewnego dnia zostanie tylko jeden z nas. 885 01:58:49,629 --> 01:58:51,297 Lepiej wyjadę teraz. 886 01:58:54,884 --> 01:58:56,928 Pozabijamy się. 887 01:58:57,637 --> 01:58:59,848 Być może zacznę ja. 888 01:59:00,557 --> 01:59:03,601 Normalna kolej rzeczy, nic na to nie poradzimy. 889 01:59:04,310 --> 01:59:06,479 Sam o tym wiesz najlepiej. 890 01:59:46,770 --> 01:59:48,855 A jeśli to ja odejdę? 891 01:59:48,855 --> 01:59:50,231 Zamiast ciebie. 892 01:59:50,231 --> 01:59:51,483 Zrobiłbyś to? 893 01:59:51,483 --> 01:59:52,609 Natychmiast. 894 02:00:05,246 --> 02:00:07,207 Rzucimy monetą. 895 02:00:09,250 --> 02:00:11,378 Kto przegra, odchodzi. 896 02:00:12,420 --> 02:00:13,463 Zgoda? 897 02:00:14,005 --> 02:00:15,340 Zgoda. 898 02:00:16,174 --> 02:00:17,384 Co wybierasz? 899 02:00:17,384 --> 02:00:18,885 Orła. 900 02:00:39,531 --> 02:00:41,616 Tym razem wygrałeś, Roch. 901 02:00:52,585 --> 02:00:53,586 Wiedziałeś o tym? 902 02:00:54,462 --> 02:00:56,631 Moneta w każdej kieszeni. 903 02:00:57,173 --> 02:00:59,092 Przedtem mnie to bawiło. 904 02:00:59,634 --> 02:01:01,428 Ale nie dziś wieczorem. 905 02:01:02,429 --> 02:01:04,347 Do widzenia, Roch. 906 02:01:05,557 --> 02:01:07,684 Nie masz wyboru. 907 02:01:46,473 --> 02:01:48,141 Francois! 908 02:02:20,799 --> 02:02:22,050 Roch... 909 02:02:32,227 --> 02:02:33,812 Wybór... 910 02:02:36,106 --> 02:02:38,608 Widzisz, nie masz wyboru. 911 02:03:02,507 --> 02:03:07,387 O Roch'u Siffredi nigdy więcej nie słyszano. 912 02:03:10,724 --> 02:03:14,894 Tłumaczenie nieznanego autora 913 02:03:15,937 --> 02:03:25,321 Kosmetyka (interpunkcja, ortografia, myślniki dialogowe) oraz bardzo dokładna czasówka do wersji: Dziabak vel Galopek 57652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.