Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,192 --> 00:00:01,440
En els episodis anteriors
de True Detective...
2
00:00:01,450 --> 00:00:02,794
Qu� en penses?
3
00:00:02,918 --> 00:00:04,963
Doncs que alg� va matar la noia
i en va fer un bon espectacle...
4
00:00:05,152 --> 00:00:06,758
tot pintant l'escena del crim
5
00:00:06,850 --> 00:00:08,257
dins d'una vella esgl�sia.
6
00:00:08,576 --> 00:00:09,567
Ets molt obsessiu.
7
00:00:09,770 --> 00:00:12,702
Tamb� n'ets, per� no pas a la feina.
8
00:00:12,899 --> 00:00:14,111
Anir�s a casa amb aquest paio?
9
00:00:14,112 --> 00:00:15,744
No n'has de fer res.
10
00:00:16,439 --> 00:00:17,438
Alto!
11
00:00:17,555 --> 00:00:18,662
Saps si �s cert?
12
00:00:18,663 --> 00:00:20,128
No n'he sentit res.
13
00:00:20,833 --> 00:00:22,277
Qu� feies, Marty?
14
00:00:22,399 --> 00:00:23,579
He trobat una altra noia.
15
00:00:23,739 --> 00:00:26,373
Ha donat positiu de meta i LSD.
16
00:00:26,431 --> 00:00:27,776
Mai ha pensat que potser
17
00:00:27,807 --> 00:00:30,592
mirava d'emp�nyer les
coses cap a on ell volia?
18
00:00:30,620 --> 00:00:32,352
Hem trobat una pista del cas, cap.
19
00:00:32,382 --> 00:00:33,856
Creia que ho an�veu a traslladar.
20
00:00:33,954 --> 00:00:35,842
Sap si tenia parella?
21
00:00:36,096 --> 00:00:37,153
Reggie.
22
00:00:37,187 --> 00:00:38,624
Reggie Ledoux.
23
00:00:38,688 --> 00:00:41,080
Ara fa huit mesos, Reggie Ledoux
viol� la llibertat condicional.
24
00:00:41,089 --> 00:00:43,971
Fou arrestat per un cas de
laboratori de narc�tics
25
00:00:44,192 --> 00:00:46,013
que es feia servir per
a elaborar meta i LSD,
26
00:00:46,208 --> 00:00:47,744
s'hi va estar dos anys a Avoyelles,
27
00:00:47,828 --> 00:00:50,685
endevina qui va ser el seu company
de cel�la els darrers quatre mesos.
28
00:00:50,786 --> 00:00:51,872
En Charlie Lange.
29
00:00:51,960 --> 00:00:52,926
Qu� fa la Dori?
30
00:00:52,927 --> 00:00:54,240
La Dori �s morta.
31
00:00:55,433 --> 00:00:58,302
Sol�licito una ordre de recerca per
un tal Reginald Ledoux, a tot l'Estat.
32
00:01:00,512 --> 00:01:04,458
http://www.foroseries.com/catala/
-DIFON LA PARAULA-
33
00:02:33,617 --> 00:02:35,647
True Detective - 1x04
Qui hi ha?
34
00:02:38,081 --> 00:02:40,145
Qu� fan?
35
00:02:41,854 --> 00:02:43,549
Ens has cardat ben b�, Charlie.
36
00:02:43,712 --> 00:02:45,709
No ho he fet, senyor.
37
00:02:45,742 --> 00:02:48,417
En Reggie Ledoux.
38
00:02:48,576 --> 00:02:50,441
Escolti, no vull saber
res d'aquell sonat, home.
39
00:02:50,474 --> 00:02:54,526
No em van demanar pas res d'en Reggie.
40
00:02:54,560 --> 00:02:57,568
Collons, home, la meva... la
meva dona acaba de morir...
41
00:02:57,601 --> 00:03:00,065
Exdona!
42
00:03:00,098 --> 00:03:02,016
Li vas dir a en Reggie
Ledoux que se'n desf�s,
43
00:03:02,057 --> 00:03:03,904
oi?
44
00:03:03,905 --> 00:03:05,024
No.
45
00:03:05,057 --> 00:03:06,335
Qu� coi diu, home?
46
00:03:06,368 --> 00:03:08,733
Reggie? La deix� all� amb eixes banyes?
47
00:03:08,734 --> 00:03:10,172
Vas fer que Reggie se'n ocupara?
48
00:03:10,204 --> 00:03:11,648
De qu� parla?
49
00:03:11,681 --> 00:03:13,184
En Reggie Ledoux va fer-ho?
50
00:03:13,217 --> 00:03:15,108
Reggie Ledoux?
51
00:03:15,264 --> 00:03:18,029
En Reggie 'fill de puta'
Ledoux va fer-ho?
52
00:03:18,070 --> 00:03:20,038
Collons d'home! H�stia!
Deixeu-me sortir!
53
00:03:20,071 --> 00:03:21,577
Deixeu-me sortir! Collons!
54
00:03:21,610 --> 00:03:23,455
Escolta, Charlie...
55
00:03:23,488 --> 00:03:27,168
No et donarem un Oscar
per molt que t'esmercis.
56
00:03:27,201 --> 00:03:29,787
Que el bombin. No em coneix.
57
00:03:29,788 --> 00:03:33,026
No saben pel que he passat.
58
00:03:33,059 --> 00:03:35,329
I de qu� estan parlant? Digue-m'ho!
59
00:03:35,330 --> 00:03:39,776
Oi que Ledoux sabia d'ella?
60
00:03:39,809 --> 00:03:41,512
Li parlares tu sobre ella?
61
00:03:41,545 --> 00:03:43,911
S�, home... com que
compart�em cel�la, normal.
62
00:03:43,944 --> 00:03:45,734
Si, parles sobre conys,
sobre amb quantes t'ho fas.
63
00:03:45,767 --> 00:03:47,712
Aix� �s el que fas.
64
00:03:47,745 --> 00:03:49,503
Li ensenyares fotos d'ella?
65
00:03:49,536 --> 00:03:50,816
S�, suposo que s�.
66
00:03:50,857 --> 00:03:52,951
En tenia algunes que ella em va donar quan em van empresonar el primer cop.
67
00:03:52,992 --> 00:03:54,941
Material per a poder mirar.
68
00:03:54,974 --> 00:03:57,340
Ja sabeu, com polaroids.
69
00:03:57,381 --> 00:03:59,424
Era un paio gran...
70
00:03:59,457 --> 00:04:01,984
molt m�s que tu.
71
00:04:02,017 --> 00:04:04,192
M'est�s dient que ten�eu bona relaci�?
72
00:04:04,225 --> 00:04:05,440
No, b�, s�, gran part del temps.
73
00:04:05,480 --> 00:04:07,008
S'ha de fer, comparteixes cel�la,
74
00:04:07,041 --> 00:04:09,417
com deia.
75
00:04:09,450 --> 00:04:12,585
T'aconseguia droga per�
feia por. No volia con�ixer-lo.
76
00:04:12,618 --> 00:04:14,923
Parla'ns d'en Ledoux.
77
00:04:14,988 --> 00:04:17,187
Per qu� feia por?
78
00:04:17,227 --> 00:04:19,965
Era cuiner, ja saben, qu�mic.
79
00:04:19,998 --> 00:04:22,336
Feia la merda amb les coses de la cuina,
80
00:04:22,369 --> 00:04:25,247
co�a productes de neteja i tot aix�.
81
00:04:25,440 --> 00:04:27,552
Utilitzava peles de patata i fregia
greix per fer mescles amargues.
82
00:04:27,585 --> 00:04:30,596
Tenia un do per aquesta merda,
per�, no ho s� paio, parlava
83
00:04:30,629 --> 00:04:33,184
com un ped�fil, alguna cosa aix�.
84
00:04:33,225 --> 00:04:36,358
Qu� vols dir? No podia
dir aquestes merdes aqu�.
85
00:04:36,391 --> 00:04:38,529
No, no ho feia. Ell i jo, a la nit
86
00:04:38,688 --> 00:04:41,148
col�locats amb les seves mescles.
87
00:04:41,181 --> 00:04:43,199
B�, ell podia elaborar
algunes merdes d'aquell tipus
88
00:04:43,232 --> 00:04:44,672
et treu del teu cap, tio.
89
00:04:44,705 --> 00:04:46,207
Aix� �s un bon negoci aqu� dins.
90
00:04:46,240 --> 00:04:48,103
Collons, tio, all� fora
tamb� �s l'h�stia.
91
00:04:48,256 --> 00:04:52,055
Llavors, de qu� merdes parlava?
92
00:04:53,992 --> 00:04:56,128
Deia que hi havia un lloc al sud
93
00:04:56,161 --> 00:04:59,619
on tots aquests rics
van a adorar el diable.
94
00:04:59,776 --> 00:05:01,985
Deia que...
95
00:05:02,144 --> 00:05:04,990
hi sacrificaven nens
i coses com aquestes.
96
00:05:05,023 --> 00:05:06,528
Dones i nens n'eren
97
00:05:06,561 --> 00:05:08,834
assassinats i
98
00:05:08,835 --> 00:05:10,467
d'un lloc anomenat Carcosa
99
00:05:10,624 --> 00:05:13,095
i el Rei Daurat.
100
00:05:13,128 --> 00:05:16,541
Deia que hi havia unes
pedres antigues en un bosc
101
00:05:16,574 --> 00:05:20,288
la gent hi anava a adorar.
102
00:05:20,322 --> 00:05:22,489
Va dir...
103
00:05:22,522 --> 00:05:25,320
Va dir que s'hi podia matar b� all�.
104
00:05:25,361 --> 00:05:27,517
En Reggie tenia una marca a l'esquena,
105
00:05:27,550 --> 00:05:29,696
com un espiral?
106
00:05:29,729 --> 00:05:32,093
Deia que era el seu s�mbol.
107
00:05:32,126 --> 00:05:33,629
Qu� collons importa, ho entenen?
108
00:05:33,630 --> 00:05:35,230
Jo no l'escolto, per� �s gran,
109
00:05:35,263 --> 00:05:37,765
aix� que tampoc li dic que
tanqui la male�da boca!
110
00:05:37,798 --> 00:05:41,344
Recordes si mai va parlar d'alg�?
111
00:05:41,385 --> 00:05:42,679
Hem mirat els registres
112
00:05:42,720 --> 00:05:45,118
i mai va tenir visites.
113
00:05:45,151 --> 00:05:47,486
Tots dos coneixem en Tyro Weems.
114
00:05:47,519 --> 00:05:51,387
A Tyrone li agradaria dir-los on �s.
115
00:05:51,420 --> 00:05:54,756
Escoltin, en Reggie �s boig, de deb�.
116
00:06:04,236 --> 00:06:06,634
Deuria ser dur viure
117
00:06:06,667 --> 00:06:09,336
amb alg� dient-te
collonades a cau d'orella
118
00:06:09,369 --> 00:06:12,354
tot el dia.
119
00:06:12,387 --> 00:06:15,104
Em donareu alguna cosa
pel que us he dit?
120
00:06:15,145 --> 00:06:17,311
Els hi donarem un toc
als de la condicional.
121
00:06:17,343 --> 00:06:19,243
�s lo just.
122
00:06:27,455 --> 00:06:29,632
Ei!
123
00:06:31,997 --> 00:06:35,616
Creieu que perqu� li
vaig parlar de la Dori...
124
00:06:35,649 --> 00:06:38,398
he fet que la matessin?
125
00:06:39,869 --> 00:06:42,752
Segurament hi has tingut
alguna cosa a veure.
126
00:06:45,124 --> 00:06:47,995
No li hauries d'haver
ensenyat aquelles fotos.
127
00:06:48,028 --> 00:06:50,916
No creus?
128
00:07:06,558 --> 00:07:11,072
Hem de trobar en Tyrone Weems,
129
00:07:11,105 --> 00:07:12,976
i esbrinar que en sap d'en Ledoux.
130
00:07:13,009 --> 00:07:14,847
S�.
131
00:07:18,813 --> 00:07:22,407
No hauries d'haver-li dit
que era culpa seva.
132
00:07:22,448 --> 00:07:24,744
El noi ja estava fet pols.
133
00:07:24,785 --> 00:07:28,047
Ell ha preguntat primer.
134
00:07:28,080 --> 00:07:30,656
La junta per a la condicional.
135
00:07:30,689 --> 00:07:32,794
I doncs?
136
00:07:32,827 --> 00:07:34,658
Doncs, que el bombin.
137
00:07:40,551 --> 00:07:42,560
Ets divertit, Marty...
138
00:07:42,593 --> 00:07:45,528
les coses que et posen tou.
139
00:07:45,561 --> 00:07:48,926
Volia qualsevol membre de la
fam�lia que pogu�s trobar.
140
00:07:48,959 --> 00:07:50,799
Resulta...
141
00:07:50,832 --> 00:07:52,706
que no n'hi ha cap.
142
00:07:52,739 --> 00:07:56,474
Saben com n'�s d'estrany a Luisiana?
143
00:07:56,507 --> 00:08:00,542
Un cos�, un tal Dewall,
144
00:08:00,576 --> 00:08:06,045
sense cap document excepte
un carnet de conduir.
145
00:08:06,078 --> 00:08:09,182
En Ledoux s'havia
convertit en un fantasma
146
00:08:09,215 --> 00:08:12,443
des del moment que es va saltar
el control de llibertat condicional.
147
00:08:12,444 --> 00:08:15,584
Digueu-me, nois,
148
00:08:15,617 --> 00:08:20,621
que far�eu si us
trob�ssiu amb un mur aix�?
149
00:08:20,654 --> 00:08:25,818
Responent a la queixa,
em vaig apropar a la casa.
150
00:08:25,851 --> 00:08:31,857
Vaig veure que la porta de fora estava
trencada i la porta interior...
151
00:08:31,890 --> 00:08:35,265
entreoberta, vaig pensar que l'entrada
152
00:08:35,297 --> 00:08:38,464
complia el procediment est�ndard.
153
00:08:40,337 --> 00:08:43,136
Quan vaig entrar al
domicili, em vaig adonar
154
00:08:43,169 --> 00:08:47,546
el que semblava marihuana
i una pols blanca
155
00:08:47,580 --> 00:08:50,111
sobre la taula.
156
00:08:54,722 --> 00:08:57,408
Escolta, Martin.
157
00:08:57,441 --> 00:08:58,440
No tenim per qu� parlar, Lisa.
158
00:08:58,473 --> 00:08:59,520
I una merda que no.
159
00:08:59,680 --> 00:09:01,679
No em tornis a fer el mateix
que la setmana passada.
160
00:09:01,712 --> 00:09:05,384
Em sap greu. Estava ferit i borratxo.
161
00:09:05,417 --> 00:09:08,415
Parla amb mi ara.
162
00:09:08,456 --> 00:09:11,136
Et desitjo una bona vida
163
00:09:11,169 --> 00:09:14,240
i molta sort amb el teu nou amic.
164
00:09:14,273 --> 00:09:16,279
Puto faldiller gilipolles.
165
00:09:16,313 --> 00:09:17,248
Ei, escolta.
166
00:09:17,281 --> 00:09:20,448
No em muntis un numeret i
167
00:09:20,481 --> 00:09:23,119
la teva decepci� �s irrellevant.
168
00:09:23,152 --> 00:09:25,721
No havies d'actuar aix�, Marty,
169
00:09:25,754 --> 00:09:27,519
o com ara.
170
00:09:27,552 --> 00:09:28,919
El fet �s que m'alegro
que l'hagis conegut
171
00:09:28,960 --> 00:09:31,224
i no vull tenir aquesta conversa amb tu.
172
00:09:31,257 --> 00:09:33,494
M'has de respectar, Marty.
173
00:09:33,527 --> 00:09:35,862
Aix� �s respecte.
174
00:09:37,633 --> 00:09:41,374
En Rust va descobrir una connexi�
amb una mort d'abans, sospit�s.
175
00:09:41,407 --> 00:09:44,192
Rianne Olivier.
176
00:09:44,225 --> 00:09:48,696
Ens ha conduit a l'antic xicot de la
morta, Reginald Ledoux, de 35 anys.
177
00:09:48,729 --> 00:09:51,389
C�rrec de violaci� d'una
menor de 12 anys.
178
00:09:51,430 --> 00:09:53,396
Absolt per falta de testimoniatge.
179
00:09:53,429 --> 00:09:57,117
Va estar tancat per fabricar meta i LSD,
180
00:09:57,158 --> 00:09:59,525
cosa que encaixa amb el
quadre toxicol�gic d'en Lange.
181
00:09:59,558 --> 00:10:03,104
El seu antic company de cel�la
era l'exmarit de la Lange.
182
00:10:03,145 --> 00:10:06,367
Li va ensenyar unes
fotos sucoses d'ella.
183
00:10:06,400 --> 00:10:07,872
Pel que sabem d'ell,
184
00:10:07,905 --> 00:10:08,832
la manera com parlava,
185
00:10:08,992 --> 00:10:11,528
ben b� sembla que pot haver estat ell.
186
00:10:11,561 --> 00:10:13,297
Sense pistes de cap familiar.
187
00:10:13,330 --> 00:10:15,391
Un paio dels pantans,
desaparegut del mapa.
188
00:10:15,432 --> 00:10:19,337
Busquem un c�mplice
seu anomenat Tyrone Weems.
189
00:10:19,370 --> 00:10:21,315
Est� als fulls que us hem entregat.
190
00:10:21,348 --> 00:10:23,650
Alguna pregunta?
191
00:10:23,808 --> 00:10:26,214
Aix� pensava. A treballar.
192
00:10:56,352 --> 00:10:58,122
Vost� �s la Theresa Weems,
193
00:10:58,187 --> 00:10:59,871
mare d'en Tyrone Weems?
194
00:10:59,904 --> 00:11:02,208
En Tyrone fa temps
que no ve per aqu�.
195
00:11:02,241 --> 00:11:03,607
Uns quants mesos.
196
00:11:03,640 --> 00:11:06,880
Ens vam barallar perqu� va
vendre el meu microones.
197
00:11:06,881 --> 00:11:08,960
I els seus amics?
198
00:11:08,993 --> 00:11:11,960
Sap per on s�n?
199
00:11:11,993 --> 00:11:13,560
No ho s�, sortia amb una tal Kelsey
200
00:11:13,593 --> 00:11:15,464
durant un temps.
201
00:11:15,497 --> 00:11:18,464
Kelsey, quan va ser l'�ltima
vegada que vas veure en Tyrone?
202
00:11:18,505 --> 00:11:21,474
Fa mesos. Vam tallar.
203
00:11:21,507 --> 00:11:23,868
No he sabut res d'ell. No vull.
204
00:11:23,869 --> 00:11:25,952
He sentit que va deixar
prenyada la Shawnda Miller.
205
00:11:25,985 --> 00:11:30,302
Tens la seva adre�a,
n�mero de tel�fon?
206
00:11:30,335 --> 00:11:32,672
M'agradaria ajudar-vos,
de deb�. Per� no puc.
207
00:11:32,705 --> 00:11:34,943
He de tornar a la feina.
208
00:11:59,994 --> 00:12:02,098
Ei.
209
00:12:02,131 --> 00:12:04,034
Aquella noia d'all�.
210
00:12:04,067 --> 00:12:06,464
T� algun m�nager?
211
00:12:15,512 --> 00:12:18,006
He de treure la placa?
212
00:12:18,047 --> 00:12:20,510
Estem nets.
213
00:12:22,719 --> 00:12:24,646
I com estareu quan us tanqui
214
00:12:24,800 --> 00:12:28,208
sis mesos per investigaci�?
215
00:12:28,242 --> 00:12:31,437
Per qu� em fas dir aquestes coses?
216
00:12:31,470 --> 00:12:34,084
Coneixes el seu vell?
217
00:12:34,240 --> 00:12:36,480
S�, va passar per aqu�,
a demanar-li diners.
218
00:12:36,513 --> 00:12:38,951
El cap el va fotre fora a cops de peu
per tractar de sermonejar a les noies.
219
00:12:38,984 --> 00:12:41,121
Aix� va ser fa cosa d'un mes.
220
00:12:42,787 --> 00:12:44,720
Et sona?
221
00:12:44,753 --> 00:12:47,164
- S� �s ell.
- La ve a recollir?
222
00:12:47,165 --> 00:12:48,701
S�.
223
00:12:48,734 --> 00:12:52,741
Vaig comen�ar a treballar amb
Tyro Weems, c�mplices, fam�lia.
224
00:12:52,896 --> 00:12:55,399
Ten�em alguna llibertat
per part d'en Quesada ara
225
00:12:55,432 --> 00:12:58,749
que ten�em un sospit�s.
226
00:13:51,332 --> 00:13:52,769
Collons!
227
00:13:52,803 --> 00:13:55,938
Collons! Collons! H�stia puta!
228
00:13:55,971 --> 00:13:58,075
- Lisa?
- Qu� se sent?
229
00:13:58,108 --> 00:14:00,442
Et vaig dir que no podies
tractar a la gent aix�.
230
00:14:00,475 --> 00:14:03,167
Escolta, nom�s vull saber
231
00:14:03,200 --> 00:14:05,440
qu� li has dit exactament.
232
00:14:05,473 --> 00:14:07,166
Creus que aix� que fas est� b�?
233
00:14:07,199 --> 00:14:09,668
Tots vosaltres creieu que
est� b� tractar les vostres
234
00:14:09,824 --> 00:14:11,790
esposes d'aquesta manera,
tractar a les dones aix�...
235
00:14:11,823 --> 00:14:14,832
putos mentiders i masclistes,
i aix� �s el que aconseguiu!
236
00:14:14,865 --> 00:14:16,496
Aix� �s el que aconseguiu!
237
00:14:16,529 --> 00:14:18,503
Tinc filles.
238
00:14:18,536 --> 00:14:20,502
M'has destrossat la vida,
239
00:14:20,535 --> 00:14:22,134
puta de merda!
240
00:14:22,167 --> 00:14:23,775
Qu� m'acabes de dir?!
241
00:14:23,808 --> 00:14:28,143
Qu� m'has dit, puto marica,
borratxo de merda impotent?!
242
00:14:28,176 --> 00:14:30,474
Et donar� per tots els costats, puta!
243
00:14:36,288 --> 00:14:38,982
Hola, Jake?
244
00:14:39,022 --> 00:14:40,928
- Jake, ets tu?
- Marty?
245
00:14:40,961 --> 00:14:43,966
- Que hi �s la Maggie?
- No n'has de fotre res.
246
00:14:43,999 --> 00:14:46,080
Jake, s� que hi �s,
247
00:14:46,113 --> 00:14:47,745
s� que hi �s, passa-li
248
00:14:47,786 --> 00:14:49,470
el tel�fon, si us plau?
249
00:14:49,503 --> 00:14:52,576
Deixa-la estar, cabr�.
250
00:14:52,609 --> 00:14:54,436
- Jake, jo...
- No m'escoltes.
251
00:14:54,592 --> 00:14:56,508
- No s� qu� t'ha explicat.
- Deixa-la estar.
252
00:14:56,509 --> 00:14:58,560
S� que mai ens hem posat d'acord...
253
00:14:58,593 --> 00:15:00,449
- Tens ra�, mai ens hem posat d'acord.
- Si us plau,
254
00:15:00,482 --> 00:15:02,272
- passa-li el tel�fon, si us plau.
- No, no.
255
00:15:02,305 --> 00:15:03,648
No ets bo, Marty,
256
00:15:03,808 --> 00:15:05,823
ella es mereix alg� millor.
257
00:15:05,856 --> 00:15:08,096
Jake.
258
00:15:10,929 --> 00:15:14,499
Quantes exparelles teniu?
259
00:15:15,867 --> 00:15:18,372
Aix� �s del que parlo.
260
00:15:18,405 --> 00:15:20,578
Em vaig equivocar?
261
00:15:20,611 --> 00:15:21,438
S�.
262
00:15:21,471 --> 00:15:23,902
Coneixeu la maledicci� del detectiu?
263
00:15:23,935 --> 00:15:29,056
La soluci� era davant els meus nassos,
i jo parava atenci� a les pistes falses?
264
00:15:37,986 --> 00:15:40,704
- Fins despr�s.
- Ad�u, cor.
265
00:18:19,872 --> 00:18:21,989
Collons.
266
00:18:22,022 --> 00:18:24,576
Reggie Ledoux. On �s? Ara.
267
00:18:24,609 --> 00:18:28,480
Aix� �s el que passa?
Per qu� no ho deies?
268
00:18:28,513 --> 00:18:29,943
On cony �s?
269
00:18:29,976 --> 00:18:31,815
Encara cuina.
270
00:18:31,848 --> 00:18:33,953
Vaig sentir que va deixar de vendre
despr�s d'anar a la pres�.
271
00:18:33,986 --> 00:18:35,872
ara nom�s cuina per un client.
272
00:18:35,905 --> 00:18:37,374
Qui?
273
00:18:37,408 --> 00:18:39,006
Una banda de motos.
274
00:18:39,039 --> 00:18:42,014
Compren tot el seu producte.
A l'engr�s, sense merder.
275
00:18:42,048 --> 00:18:44,128
He sentit que aix� del club �s tot.
276
00:18:44,161 --> 00:18:46,045
En Reggie ja no distribueix.
277
00:18:46,079 --> 00:18:47,488
Quin club?
278
00:18:47,521 --> 00:18:50,526
Iron Heroes o aix�.
279
00:18:51,927 --> 00:18:54,326
Iron... Iron Crusaders.
280
00:18:54,359 --> 00:18:58,132
No em porto b� amb els motoristes.
281
00:18:59,391 --> 00:19:01,664
Iron Crusaders? N'est�s segur?
282
00:19:01,697 --> 00:19:03,128
S�. S�n ells.
283
00:19:03,161 --> 00:19:07,232
Pel que he sentit, en Reggie
cuina per ells, i aix� �s tot.
284
00:19:07,265 --> 00:19:09,856
Tanca els ulls i compta fins a cent,
285
00:19:09,889 --> 00:19:11,855
si pots.
286
00:19:11,888 --> 00:19:13,358
Va.
287
00:19:13,391 --> 00:19:15,326
Un, dos...
288
00:19:15,359 --> 00:19:17,859
- M�s fort.
- Tres.
289
00:19:17,892 --> 00:19:20,459
Quatre, cinc...
290
00:19:20,492 --> 00:19:23,458
Escolta, he parlat amb en Weems i...
291
00:19:23,499 --> 00:19:28,368
est� cuinant per una
banda de motos de Texas.
292
00:19:28,401 --> 00:19:30,336
Iron Crusaders.
293
00:19:30,369 --> 00:19:32,478
Espera, espera, els Iron Crusaders?
294
00:19:32,511 --> 00:19:34,718
N'est�s segur que ha
dit Iron Crusaders?
295
00:19:34,751 --> 00:19:37,121
Segur que ha dit Iron Crusaders.
296
00:19:37,154 --> 00:19:39,712
Aix� que
297
00:19:39,745 --> 00:19:41,826
seguirem dem�, d'acord?
298
00:19:41,859 --> 00:19:44,864
-Qu� has de fer ara?
-Ara mateix estic ocupat.
299
00:19:51,744 --> 00:19:54,719
I ara que ho recordo...
300
00:19:54,752 --> 00:19:58,082
vaig haver d'agafar
un temps personal,
301
00:19:58,115 --> 00:20:00,217
per veure el meu pare.
302
00:20:02,083 --> 00:20:05,439
Vull dir, aix� va ser fa 17 anys?
303
00:20:06,975 --> 00:20:09,568
Heu d'entendre
304
00:20:09,601 --> 00:20:12,100
que la meva mem�ria no ha
millorat des de llavors.
305
00:20:20,349 --> 00:20:22,464
Fran, queda't prop del tel�fon.
306
00:20:22,497 --> 00:20:23,926
Ho far�.
307
00:20:23,959 --> 00:20:26,228
Maggie, puc parlar amb tu un moment?
308
00:20:26,261 --> 00:20:28,063
No. Treballo al torn de nit.
309
00:20:28,064 --> 00:20:29,825
Les nenes s�n amb els meus pares.
Est� tot a la nota, Marty.
310
00:20:29,826 --> 00:20:31,327
Em donar�s l'oportunitat de...
311
00:20:31,360 --> 00:20:33,248
Va venir a casa meva.
312
00:20:33,281 --> 00:20:35,750
Les nostres filles la van
veure. Cabr� mentider.
313
00:20:35,783 --> 00:20:38,254
Cabr� est�pid i mentider.
314
00:20:38,287 --> 00:20:41,219
Per l'amor de D�u.
Escolta'm, Maggs.
315
00:20:41,252 --> 00:20:44,754
Era veritat el que vaig dir
l'altra nit, cada paraula.
316
00:20:44,787 --> 00:20:46,890
- He... he parat.
- D�u meu.
317
00:20:46,923 --> 00:20:49,760
Creus que la teva tra�ci�
s'elimina per interrupci�?
318
00:20:49,793 --> 00:20:52,226
Ella era fastigosa. Tu ets fastig�s.
319
00:20:52,259 --> 00:20:54,144
- Aix� no h pots arreglar.
- Escolta'm. Per D�u, escolta...
320
00:20:54,177 --> 00:20:56,256
- Treu-me les mans de sobre.
- D'acord.
321
00:20:56,289 --> 00:20:58,791
He sigut... He sigut un desastre.
322
00:20:58,824 --> 00:21:01,756
Nervi�s. El meu...
323
00:21:01,789 --> 00:21:04,796
La mort del meu pare...
324
00:21:04,829 --> 00:21:06,621
- D�u meu, fa un any d'aix�.
- I la beguda i...
325
00:21:06,654 --> 00:21:09,216
M'importen una merda els
teus male�ts sentiments.
326
00:21:09,249 --> 00:21:12,286
Has de sortir de les nostres vides,
Marty, de la meva i de les nenes.
327
00:21:12,319 --> 00:21:15,264
- Llegeix la nota. �s tot all�, no pots
venir a casa. -No ho dius de veritat.
328
00:21:15,297 --> 00:21:17,470
- S�, s� que ho dic.
- No ho dius de veritat.
329
00:21:17,503 --> 00:21:19,902
Escolta, jo...
330
00:21:19,935 --> 00:21:23,103
No trencar�s la meva
fam�lia, entesos?
331
00:21:23,144 --> 00:21:24,927
- Fot el camp d'aqu� ara mateix!
- No.
332
00:21:25,088 --> 00:21:27,150
Disculpi. Est�s b�, Maggie?
333
00:21:27,183 --> 00:21:28,749
Senyor, li suggereixo que marxi.
334
00:21:28,782 --> 00:21:32,100
Va tot b�, doctor. S�c policia.
335
00:21:32,133 --> 00:21:35,296
Molt b�, per� est�
aqu� com a tal ara,
336
00:21:35,330 --> 00:21:38,140
com agent de la llei?
337
00:22:31,010 --> 00:22:33,024
No ho vols fer aix�.
338
00:22:33,057 --> 00:22:34,975
Traieu-me les male�des mans de sobre
339
00:22:35,008 --> 00:22:36,575
i truqueu el vostre superior.
340
00:22:36,736 --> 00:22:38,110
-Est�s muntant una escena, Marty!
-No!
341
00:22:38,143 --> 00:22:41,248
No �s una escena a menys que
aqu� els segurates la facin.
342
00:22:41,281 --> 00:22:43,515
Estic parlant amb calma
d'un assumpte personal
343
00:22:43,516 --> 00:22:45,664
amb la meva dona!
344
00:22:45,705 --> 00:22:48,482
Privada de forma p�blica, paio.
Tranquil, tranquil.
345
00:22:48,640 --> 00:22:50,639
- Aix� no �s cosa teva.
- No, no.
346
00:22:50,672 --> 00:22:52,606
No �s cosa meva, per� tenim feina.
347
00:22:52,639 --> 00:22:54,141
Em sents, Marty?
348
00:22:54,174 --> 00:22:55,487
Tinc una pista d'en Ledoux.
349
00:22:55,520 --> 00:22:57,312
La tinc ara.
350
00:22:57,346 --> 00:22:59,909
Necessito que vinguis i deixis
aquesta merda per despr�s.
351
00:23:01,827 --> 00:23:03,872
T'estimo, amor,
352
00:23:03,905 --> 00:23:06,038
no em rendir�.
353
00:23:09,204 --> 00:23:11,138
Vinga.
354
00:23:11,171 --> 00:23:14,307
Podem atrapar en Ledoux.
Marty, ser� dif�cil.
355
00:23:14,339 --> 00:23:18,236
Nom�s necessito que em
doni una altra oportunitat.
356
00:23:18,237 --> 00:23:20,832
Si tingu�s una altra oportunitat...
357
00:23:20,865 --> 00:23:23,367
Puc dir-te una cosa?
358
00:23:23,400 --> 00:23:24,705
S�.
359
00:23:24,738 --> 00:23:26,816
No �s cosa meva.
360
00:23:26,850 --> 00:23:29,354
No ho vull sentir.
361
00:23:29,387 --> 00:23:31,713
D'acord. Ho sento.
362
00:23:36,888 --> 00:23:38,747
Ets l'h�stia.
363
00:23:38,748 --> 00:23:41,984
Aix� �s en part culpa
teva, ho saps oi?
364
00:23:42,017 --> 00:23:43,985
No pots entrar a la meva vida,
365
00:23:44,018 --> 00:23:45,891
crear tensions, jutjar-me...
366
00:23:45,892 --> 00:23:48,992
Et vaig obligar a tirar-te a una mossa
que s'assemblava a la Maggie de jove?
367
00:23:49,025 --> 00:23:51,325
Vaig fer que et fatxendegessis
d'aquella merda?
368
00:23:51,358 --> 00:23:53,284
H�stia, aquella nit al Longhorn,
369
00:23:53,440 --> 00:23:55,587
vas ser tan descarat, paio,
mirant-la tota l'estona,
370
00:23:55,620 --> 00:23:58,593
i ella semblava suficientment guillada
com per haver-te seguit fins all�.
371
00:23:58,626 --> 00:24:02,912
Amb tota aquesta xuleria que portes,
no pots detectar les noies guillades?
372
00:24:04,191 --> 00:24:06,272
La vaig cagar.
373
00:24:06,313 --> 00:24:08,280
Jo sol...
374
00:24:09,664 --> 00:24:11,997
M'agrada lo salvatge.
Sempre m'ha agradat.
375
00:24:12,160 --> 00:24:15,093
Em fa sentir que
376
00:24:15,126 --> 00:24:18,091
es suavitzen les altres parts
de la meva vida la majoria...
377
00:24:18,124 --> 00:24:21,329
Escolta, Marty, t'ho dir� una altra
vegada. No m'importa una merda.
378
00:24:21,362 --> 00:24:23,298
Oh, merda.
379
00:24:23,332 --> 00:24:26,145
Mira, tenim feina per fer.
380
00:24:26,178 --> 00:24:29,248
Sense normes. �s de l'�nica
forma que se m'acudeix.
381
00:24:29,281 --> 00:24:33,151
Haig de redre�ar les coses amb
la meva fam�lia. Haig d'arreglar-ho.
382
00:24:33,184 --> 00:24:35,515
Aquest club de motards. Els conec.
383
00:24:35,516 --> 00:24:38,019
Vaig fer tractes amb ells
quan treballava a narc�tics.
384
00:24:38,052 --> 00:24:41,632
Podem arribar fins a aquest
fill de puta d'en Ledoux.
385
00:24:41,665 --> 00:24:44,628
B�, ja n'hi ha prou
de bones intencions,
386
00:24:44,661 --> 00:24:46,687
penit�ncia i lamentacions de merda.
387
00:24:46,720 --> 00:24:48,191
Tornem a la fenia.
388
00:24:48,224 --> 00:24:50,816
Et sembla que ets...
389
00:24:52,849 --> 00:24:54,783
Collons!
390
00:24:54,816 --> 00:24:57,748
Quina merda d'empatia tens, Rust.
391
00:24:57,781 --> 00:25:00,756
Ser imb�cil no �s una malaltia,
392
00:25:00,789 --> 00:25:03,487
i aix� �s un bar, no un
coi de centre de ter�pia.
393
00:25:03,520 --> 00:25:05,615
S�c un amic que necessita ajuda.
394
00:25:06,985 --> 00:25:08,961
Cada vegada que penso
que has tocat sostre,
395
00:25:08,994 --> 00:25:10,928
tu tornes a superar el llist�.
396
00:25:10,961 --> 00:25:14,092
Ets com el Michael Jordan
de ser un fill de puta.
397
00:25:14,125 --> 00:25:16,660
Anem. Vinga. T'encantar�
de deb� la jaqueta que tinc.
398
00:25:22,129 --> 00:25:24,496
H�stia puta.
399
00:25:24,529 --> 00:25:26,737
Vas a moltes fires d'armes?
400
00:25:26,770 --> 00:25:30,437
�s material que conservo per si
de cas torn�s a certes feines.
401
00:25:33,573 --> 00:25:36,419
Aquests amb qui en Ledoux trafica,
402
00:25:36,452 --> 00:25:38,976
s�n a l'est de Texas.
403
00:25:39,017 --> 00:25:42,113
Vaig estar amb ells quan
treballava a narc�tics.
404
00:25:44,289 --> 00:25:46,629
Saben que ets poli?
405
00:25:46,784 --> 00:25:48,190
No.
406
00:25:48,223 --> 00:25:49,347
No n'estava segur,
407
00:25:49,388 --> 00:25:51,850
i vaig comprovar-ho amb
el meu antic supervisor.
408
00:25:51,883 --> 00:25:53,858
Segons la meva tapadora,
409
00:25:53,891 --> 00:25:56,767
em van fotre tres trets a
un tiroteig de narc�tics
410
00:25:56,800 --> 00:25:59,328
a Port Houston.
411
00:25:59,361 --> 00:26:02,896
Qualsevol a qui li importi una
merda es pensa que s�c mort.
412
00:26:02,929 --> 00:26:05,367
El comandant va dir que
413
00:26:05,400 --> 00:26:09,031
a narc�tics et deien Crash.
414
00:26:10,904 --> 00:26:12,870
M'haur� d'agafar uns dies
415
00:26:12,903 --> 00:26:15,343
per aix�, Marty, un parell de setmanes.
416
00:26:15,377 --> 00:26:18,404
Haur� d'anar all� i deixar-me
veure, restablir contactes.
417
00:26:18,445 --> 00:26:21,107
Els distintius no ens ajudaran
a apropar-nos a aquesta gent,
418
00:26:21,140 --> 00:26:25,613
o sigui que el pla �s
que els fem una oferta...
419
00:26:25,646 --> 00:26:27,653
contactem amb el traficant,
420
00:26:27,686 --> 00:26:29,653
confirmem que �s en Ledoux,
421
00:26:29,686 --> 00:26:32,127
i el detenim.
422
00:26:32,160 --> 00:26:34,370
I despr�s, un cop all�,
423
00:26:34,403 --> 00:26:36,704
d'acord, nom�s serem tu i jo.
424
00:26:36,737 --> 00:26:39,808
No m'agrada.
425
00:26:39,841 --> 00:26:43,009
Qu� passa si saben qui ets?
426
00:26:45,376 --> 00:26:49,504
No, no puc fer el que he de
fer si tenim gossos vigilant.
427
00:26:49,538 --> 00:26:52,411
A m�s, com tu has dit,
en Quesada m'aturaria.
428
00:26:52,412 --> 00:26:55,168
De totes maneres, no ens hi juguem tant.
429
00:26:55,201 --> 00:26:57,968
Si em descobreixen,
m'endur� un tret al cap.
430
00:26:59,169 --> 00:27:01,348
Vaig treballar a un
c�rtel a la frontera,
431
00:27:01,381 --> 00:27:04,640
tenien aquest costum.
432
00:27:06,146 --> 00:27:09,343
Et lliguen amb cinta adhesiva a
una cadira que est� clavada a terra,
433
00:27:09,376 --> 00:27:11,228
fan servir un parell de rotlles,
434
00:27:11,229 --> 00:27:14,304
s'asseguren que no
puguis moure ni un p�l.
435
00:27:14,337 --> 00:27:17,806
I et tallen al voltant de la cara,
436
00:27:17,840 --> 00:27:20,448
t'agafen la pell, estiren,
437
00:27:20,481 --> 00:27:23,091
t'arranquen la cara.
438
00:27:25,995 --> 00:27:29,223
I et posen un mirall al davant
439
00:27:29,256 --> 00:27:32,064
perqu� et puguis veure b�.
440
00:27:33,433 --> 00:27:37,565
I et tallen la titola i els ous...
441
00:27:39,936 --> 00:27:42,406
te'ls entaforen a la gola
442
00:27:42,439 --> 00:27:44,499
fins que et dessagnes i t'asfixies,
443
00:27:44,540 --> 00:27:46,633
mentre t'ho mires.
444
00:27:49,043 --> 00:27:50,979
O sigui que...
445
00:27:51,012 --> 00:27:53,676
si ens hi juguem molt,
446
00:27:53,717 --> 00:27:55,684
un tret al cap?
447
00:27:55,717 --> 00:27:58,151
No n'hi ha per tant.
448
00:27:58,192 --> 00:27:59,591
Escolta.
449
00:28:01,257 --> 00:28:03,928
N'est�s segur que ho vols fer?
450
00:28:03,961 --> 00:28:07,128
No exactament.
451
00:28:28,319 --> 00:28:31,947
Saps que tens un segon pis aqu�, oi?
452
00:28:42,058 --> 00:28:44,529
Qu� �s aix�?
453
00:28:44,562 --> 00:28:47,498
Tinta i pebre.
454
00:28:47,531 --> 00:28:50,463
Irrita la pell, semblen ferides.
455
00:28:50,504 --> 00:28:54,535
Quant de temps et van
tenir all�, infiltrat?
456
00:28:54,568 --> 00:28:57,040
Gaireb� quatre anys.
457
00:28:57,073 --> 00:28:59,975
Quatre? Qu� collons?
458
00:29:00,008 --> 00:29:03,415
Les infiltracions no acostumen
a durar m�s d'11 mesos.
459
00:29:05,416 --> 00:29:08,246
S�, per�... jo la vaig cagar a la feina,
460
00:29:08,287 --> 00:29:11,426
i per arreglar-ho, em van triar a mi.
461
00:29:12,796 --> 00:29:15,930
�s molt de temps, estant aix�.
462
00:29:22,541 --> 00:29:26,706
Necessito una bona hist�ria per
fer via, i crec que en tinc una.
463
00:29:28,075 --> 00:29:31,546
Nom�s necessito una
mica de coca de la bona.
464
00:29:31,579 --> 00:29:34,207
D'on la traur�s?
465
00:29:35,615 --> 00:29:38,213
No t'amo�nis per aix�.
466
00:29:40,486 --> 00:29:42,451
O sigui que ten�eu un sospit�s,
467
00:29:42,485 --> 00:29:44,883
i demanes un perm�s?
468
00:29:44,948 --> 00:29:46,219
S�.
469
00:29:46,252 --> 00:29:49,295
Com he dit, per veure al meu pare.
470
00:29:49,328 --> 00:29:51,430
Tenia leuc�mia.
471
00:29:58,286 --> 00:30:01,280
Favre. Em d�nes la clau
de la sala de les proves?
472
00:30:01,313 --> 00:30:03,783
S�. He sentit que t'agafes uns dies.
473
00:30:03,816 --> 00:30:06,286
S�. Marxo aquesta nit.
474
00:30:06,319 --> 00:30:07,947
- Signa el registre.
- S�.
475
00:31:24,552 --> 00:31:27,387
Se suposa que t'has de
veure els dos ulls aqu�?
476
00:31:57,272 --> 00:32:00,206
Haurien de tenir un
sistema millor per aix�.
477
00:32:00,239 --> 00:32:02,878
Hem mirat l'historial
del teu antic company.
478
00:32:02,943 --> 00:32:05,782
I cada vegada hi ha m�s
coincid�ncies, agent.
479
00:32:05,815 --> 00:32:09,251
Coincid�ncies com quina?
480
00:32:09,284 --> 00:32:12,114
B�, no s� si li diria
coincid�ncia, per�,
481
00:32:12,147 --> 00:32:14,786
pel que sabem, el seu pare
mai va tenir leuc�mia.
482
00:32:14,819 --> 00:32:18,190
- No n'hi ha cap registre hospitalari.
- De fet, ning� d'aquell poble d'Alaska
483
00:32:18,223 --> 00:32:21,696
ha vist a en Travis Cohle
des de fa m�s de 30 anys.
484
00:32:21,729 --> 00:32:23,799
Aix� �s tot?
485
00:32:23,832 --> 00:32:26,231
Encara est� enfadat
amb ell, amb el seu pare?
486
00:32:26,272 --> 00:32:27,736
No.
487
00:32:27,769 --> 00:32:29,735
�s mort.
488
00:32:29,776 --> 00:32:31,711
Per� ho estava.
489
00:32:31,744 --> 00:32:34,078
Vull dir, no es parlaven.
490
00:32:34,111 --> 00:32:37,113
Mai ens vam agradar l'un a l'altre.
491
00:32:37,146 --> 00:32:39,754
Hi ha una difer�ncia.
492
00:32:43,088 --> 00:32:45,021
Va estar al Vietnam.
493
00:32:45,054 --> 00:32:47,955
Va con�ixer la meva mare
durant un perm�s a Galveston.
494
00:32:47,989 --> 00:32:50,219
Quan va tornar, jo tenia dos anys.
495
00:32:50,259 --> 00:32:52,186
Em va encolomar a ell,
496
00:32:52,227 --> 00:32:55,330
va fotre el camp, i ell i
jo ens en vam anar a Alaska.
497
00:32:55,363 --> 00:32:59,834
Era un supervivencialista,
crec que n'hi dieu aix�.
498
00:32:59,867 --> 00:33:03,500
Tenia algunes idees molt estranyes.
499
00:33:07,339 --> 00:33:11,504
Tot i aix�, no hi ha res
com el cel de nit d'all�.
500
00:33:13,241 --> 00:33:16,080
Per� jo no podia suportar
el fred, o sigui que...
501
00:33:16,113 --> 00:33:18,981
me'n vaig tornar al sud de Texas
perqu� l'�nic que recordava
502
00:33:19,014 --> 00:33:22,149
�s que almenys mai feia fred.
503
00:33:24,486 --> 00:33:28,652
El meu vell sempre va fer
com que l'havia decebut.
504
00:33:31,061 --> 00:33:33,659
Deia que no tenia lleialtat.
505
00:33:36,593 --> 00:33:39,099
Ara una ruptura neta �s el
millor, quan encara s�n joves.
506
00:33:39,132 --> 00:33:41,596
Mira, aix� no �s cosa meva.
507
00:33:41,637 --> 00:33:44,099
Per� el necessito per cobrir-me en aix�.
508
00:33:44,140 --> 00:33:46,601
Aix� �s com acabeu tots trastocats.
509
00:33:46,634 --> 00:33:49,642
Sempre deixeu a mitges
les coses equivocades.
510
00:33:49,675 --> 00:33:51,139
Deixeu a mitges?
511
00:33:52,676 --> 00:33:54,274
Qu� m�s?
512
00:33:55,643 --> 00:33:58,148
Volia que et transmet�s
un grapat de disculpes
513
00:33:58,181 --> 00:34:00,623
per� m'ho saltar�...
514
00:34:00,656 --> 00:34:03,127
i vol veure les nenes,
515
00:34:03,160 --> 00:34:05,791
si pots trobar un moment.
516
00:34:12,035 --> 00:34:15,476
Les nenes s�n l'�nic
que importa, Maggie.
517
00:34:15,509 --> 00:34:19,041
S�n l'�nica ra� per tot
aquest drama home-dona.
518
00:34:19,074 --> 00:34:21,048
Em sap greu.
519
00:34:21,081 --> 00:34:23,509
Qu� vols dir, exactament?
520
00:34:23,542 --> 00:34:26,382
Nom�s que la gent la caga.
521
00:34:26,415 --> 00:34:28,854
Ens fem grans.
522
00:34:28,886 --> 00:34:31,389
Homes, dones... no ha de funcionar
523
00:34:31,422 --> 00:34:34,389
excepte per fer nens.
524
00:34:34,422 --> 00:34:36,862
O sigui que si pots imaginar-te
525
00:34:36,896 --> 00:34:39,401
el comportament d'en
Marty com una expressi�
526
00:34:39,434 --> 00:34:42,337
de debilitat, dolor,
527
00:34:42,370 --> 00:34:44,802
veur�s que no t� a veure amb tu.
528
00:34:44,836 --> 00:34:47,372
O sigui que al final,
caus a la racionalitzaci�,
529
00:34:47,413 --> 00:34:49,844
igual que qualsevol d'ells.
530
00:34:49,877 --> 00:34:53,411
Deus haver estat un gran marit.
531
00:35:28,613 --> 00:35:31,581
La gent m'ha esta veient per
aqu� durant una setmana.
532
00:35:31,614 --> 00:35:35,053
Un paio que coneixia, em
vol veure aquesta nit.
533
00:35:35,086 --> 00:35:37,550
Si podem agafar-lo a
soles, ens l'emportem,
534
00:35:37,591 --> 00:35:40,591
li donem una pallissa, potser
arribem fins a en Ledoux.
535
00:35:40,625 --> 00:35:42,056
D'acord.
536
00:35:42,097 --> 00:35:43,593
- D'acord?
- Perfecte.
537
00:35:43,626 --> 00:35:45,161
Escolta...
538
00:35:45,202 --> 00:35:47,836
El tel�fon est� carregat al
m�xim. I recorda, �s molt f�cil.
539
00:35:47,869 --> 00:35:50,172
Verd... respondre, vermell... penjar.
540
00:35:50,205 --> 00:35:52,541
- D'acord.
- S�c l'�nic que trucar�.
541
00:35:52,574 --> 00:35:54,709
- S�.
- I tinga'l carregat.
542
00:35:58,615 --> 00:36:00,583
Escolta, com estava ella?
543
00:36:00,616 --> 00:36:02,790
Qu� et va dir?
544
00:36:04,255 --> 00:36:07,527
Estava millor. Vaig veure
que s'estava suavitzant.
545
00:36:07,560 --> 00:36:10,031
No va fer servir la paraula amb "D".
546
00:36:10,064 --> 00:36:13,860
La meva aposta �s que us veig als
dos junts d'aqu� un parell de mesos.
547
00:36:13,893 --> 00:36:16,463
M'ho dius de deb�?
548
00:36:17,833 --> 00:36:20,002
T'ho dic de deb�, Marty.
549
00:36:42,855 --> 00:36:45,287
Mira, no s�
550
00:36:45,321 --> 00:36:47,858
el que el nano amb el que em
veur� aquesta nit pensa de mi.
551
00:36:47,900 --> 00:36:49,636
- D'acord?
- Qu� vol dir aix�?
552
00:36:49,669 --> 00:36:53,134
Vull dir que, si em perds la pista
avui nit, tingues aquest cabr� a m�
553
00:36:53,174 --> 00:36:56,175
i escolta els canals de
la policia de Beaumont.
554
00:36:56,208 --> 00:36:57,807
- S�.
- Entesos?
555
00:36:57,848 --> 00:36:59,278
S�.
556
00:36:59,311 --> 00:37:00,741
Entesos?
557
00:37:00,782 --> 00:37:02,842
S�. Estar�s b�?
558
00:37:02,876 --> 00:37:04,546
S�.
559
00:37:41,481 --> 00:37:44,082
S�c en Crash, he quedat amb en Ginger.
560
00:38:13,740 --> 00:38:15,578
B�, despr�s d'all� de Houston,
561
00:38:15,611 --> 00:38:18,083
vaig anar a un metge a Eagle Pass,
562
00:38:18,116 --> 00:38:21,583
despr�s un coiot em va
ajudar a creuar la frontera.
563
00:38:21,624 --> 00:38:24,085
Durant els �ltims anys he estat
treballant d'agent de seguretat
564
00:38:24,118 --> 00:38:26,621
per un grup a San Miguel.
565
00:38:28,792 --> 00:38:31,033
Els federals no em van
identificar, ja saps, aix� que
566
00:38:31,066 --> 00:38:34,506
vaig pensar, h�stia, despr�s de
dos anys, les coses s'hauran calmat,
567
00:38:34,539 --> 00:38:37,274
i no passar� res per
tornar i treure el cap.
568
00:38:37,307 --> 00:38:40,242
Aix� ser� dif�cil, paio...
569
00:38:40,275 --> 00:38:43,239
ens pens�vem que estaves
mort tot aquest temps.
570
00:38:43,280 --> 00:38:45,244
Et semblo mort, fill de puta?
571
00:38:46,773 --> 00:38:49,277
Espero fer tractes amb tu.
572
00:38:49,311 --> 00:38:51,320
Amb tu o amb en Miles.
573
00:38:51,353 --> 00:38:53,786
En Miles no et voldr� veure, Crash.
574
00:38:53,827 --> 00:38:56,256
- Crec que potser voldr�.
- B�, d'acord.
575
00:38:56,289 --> 00:38:58,622
Llavors diria
576
00:38:58,655 --> 00:39:01,225
que no crec que vulguis
veure a en Miles.
577
00:39:01,266 --> 00:39:03,763
Nano, no s�c aqu� per
comen�ar res, d'acord?
578
00:39:03,804 --> 00:39:06,234
Els nanos amb els que anava a M�xic,
579
00:39:06,267 --> 00:39:08,771
podria ser un tracte de la
llet per ambdues parts
580
00:39:08,804 --> 00:39:10,814
treure diners.
581
00:39:10,847 --> 00:39:12,679
Diners de veritat.
582
00:39:12,712 --> 00:39:15,384
Quin tipus de diners?
583
00:39:21,662 --> 00:39:23,902
Collons, Rust.
584
00:39:23,935 --> 00:39:26,030
Qu� cony?
585
00:39:55,399 --> 00:39:57,735
Els meus nois volen fer
un intercanvi, d'acord?
586
00:39:57,768 --> 00:40:00,040
Coca per meta.
587
00:40:07,407 --> 00:40:09,377
Qu� tens all�?
588
00:40:09,417 --> 00:40:11,386
- Aquest es per a tu.
- No �s per a mi?
589
00:40:13,418 --> 00:40:15,419
Amb qu� el talleu?
590
00:40:15,452 --> 00:40:16,924
Ja veur�s.
591
00:40:16,957 --> 00:40:19,059
T'agradar�.
592
00:40:20,429 --> 00:40:24,068
Despr�s de tot el que
he significat per a tu.
593
00:40:33,451 --> 00:40:36,586
A veure, qui s�n
exactament aquests paios?
594
00:40:41,490 --> 00:40:43,952
Ells...
595
00:40:43,993 --> 00:40:45,888
exsoldats mexicans.
596
00:40:45,929 --> 00:40:48,423
Tenen connexions amb Col�mbia.
597
00:40:48,464 --> 00:40:51,922
Necessiten meta per a les maquilladores.
598
00:40:51,956 --> 00:40:54,595
S�, podrien cuinar-la ells mateixos,
599
00:40:54,628 --> 00:40:56,428
per� aleshores els
c�rtels se n'adonarien
600
00:40:56,469 --> 00:40:58,467
i no �s el que volen.
601
00:41:04,006 --> 00:41:05,970
T�.
602
00:41:06,004 --> 00:41:08,609
Tasta-la, company.
603
00:41:15,986 --> 00:41:17,987
No �s cap merda de segona.
604
00:41:18,020 --> 00:41:20,123
Collons!
605
00:41:28,532 --> 00:41:30,437
Te la pots quedar.
606
00:41:30,470 --> 00:41:34,135
D'on vinc, hi tinc camions ben plens.
607
00:41:36,543 --> 00:41:39,513
La cosa �s que
608
00:41:39,546 --> 00:41:41,988
ja tenim un cuiner.
609
00:41:42,021 --> 00:41:44,484
Ens treballa de forma exclusiva.
610
00:41:44,525 --> 00:41:47,462
�s realment espec�fic sobre aix�.
611
00:41:47,495 --> 00:41:51,492
B�, qu� et sembla, Crash,
si fico a en Miles en tot aix�?
612
00:41:51,533 --> 00:41:55,029
B�, tinc una idea millor, germ�.
613
00:41:55,070 --> 00:41:58,039
No li portem aix� a en Miles.
614
00:41:58,072 --> 00:42:00,343
Tu i jo fem els tractes
amb el prove�dor,
615
00:42:00,376 --> 00:42:02,375
i la tallem amb el que
ens surti dels ous.
616
00:42:02,408 --> 00:42:04,377
Caram, caram, molt
bona aquesta, germ�,
617
00:42:04,410 --> 00:42:06,386
i ja no et conec com abans.
618
00:42:06,419 --> 00:42:08,154
S�, jo tampoc et conec com abans.
619
00:42:08,187 --> 00:42:09,649
Per aix� hi estic aqu�.
620
00:42:09,682 --> 00:42:11,657
B�, deixa que et digui per
a qu� he vingut, Crash.
621
00:42:11,690 --> 00:42:13,825
Necessito una cosa de tu, aquesta nit.
622
00:42:13,858 --> 00:42:16,363
Tenia un equip de quatre homes
per a donar un gran cop,
623
00:42:16,396 --> 00:42:18,331
per� he perdut a un per la policia.
624
00:42:18,364 --> 00:42:19,808
He pensat en substituir-lo,
625
00:42:19,849 --> 00:42:21,312
si encara ets tan b�.
626
00:42:21,345 --> 00:42:23,481
Jo no faig atracaments, noi,
passo de male�ts cops a bancs.
627
00:42:23,514 --> 00:42:25,186
No �s res d'aix�.
628
00:42:25,219 --> 00:42:26,689
Necessito un bon soldat.
629
00:42:26,722 --> 00:42:29,153
Escolta, si fas aix� amb nosaltres,
630
00:42:29,186 --> 00:42:31,160
parlarem sobre posar-te en
contacte amb el meu home.
631
00:42:31,193 --> 00:42:33,159
Mira.
632
00:42:33,192 --> 00:42:35,192
Ja no vaig m�s a cavall, Ginger.
633
00:42:35,225 --> 00:42:37,131
Ja no en faig merdes de poca categoria
634
00:42:37,164 --> 00:42:39,172
com aquesta merda de
la que parles, d'acord?
635
00:42:40,836 --> 00:42:43,171
Qu� passa? Et van
arrencar les pilotes o qu�?
636
00:42:43,204 --> 00:42:45,676
Jo accepto la vida del bandoler.
637
00:42:45,709 --> 00:42:48,842
Tu encara et vesteixes com un.
638
00:42:50,242 --> 00:42:52,209
Qu�, �s nom�s per les aparences?
639
00:42:52,249 --> 00:42:54,682
All� con vagis fes el
que vegis, col�lega,
640
00:42:54,715 --> 00:42:57,220
per� faig neteges de puta mare.
641
00:42:59,723 --> 00:43:01,689
Fill de puta, necessito un pistoler.
642
00:43:01,722 --> 00:43:05,194
No ets massa t�mid per ficar-te
en aquesta merda amb mi.
643
00:43:05,228 --> 00:43:08,360
Llavors podrem parlar sobre fer negocis.
644
00:43:11,765 --> 00:43:13,860
On?
645
00:43:15,261 --> 00:43:17,364
A casa meva.
646
00:43:20,329 --> 00:43:22,263
Al final del pant�.
647
00:43:22,296 --> 00:43:24,270
D'acord. Agafo la meva camioneta.
648
00:43:24,303 --> 00:43:26,301
Hi ser� segura aqu�.
649
00:43:31,067 --> 00:43:32,506
Nom�s socis.
650
00:43:32,539 --> 00:43:35,171
Nom�s estic buscant un amic.
651
00:44:11,953 --> 00:44:13,921
Ei. Qu� cony?
652
00:44:13,954 --> 00:44:15,888
Miri, miri, miri, el meu
col�lega no est� aqu�.
653
00:44:15,921 --> 00:44:17,921
- No est�s escoltant!
- S�c el seu padr� i
654
00:44:17,962 --> 00:44:20,192
em preocupa que hagi comen�at
a beure un altre cop.
655
00:44:20,225 --> 00:44:22,222
Millor preocupa't que no
t'arrenquem el cap
656
00:44:22,263 --> 00:44:23,726
i ens caguem al teu coll!
657
00:44:23,759 --> 00:44:25,229
Ha estat sobri 20 anys.
658
00:44:25,262 --> 00:44:26,861
D�na'm un segon.
659
00:44:32,669 --> 00:44:34,570
Qu� cony!
660
00:44:34,603 --> 00:44:36,602
- Me'n vaig, senyor.
- Un paio pot entrar aqu� i dir:
661
00:44:36,635 --> 00:44:39,603
"Estic buscant al meu amic".
662
00:44:39,644 --> 00:44:42,613
Hauries de preocupar-te
m�s pels teus ous, marica!
663
00:44:42,646 --> 00:44:44,646
�Fot el camp!
664
00:44:44,679 --> 00:44:46,652
Me'n vaig.
665
00:44:46,685 --> 00:44:48,148
Jesucrist.
666
00:44:48,181 --> 00:44:49,918
Corre, fill de puta!
667
00:44:52,822 --> 00:44:54,924
Aix� �s bo.
668
00:45:18,787 --> 00:45:21,225
Fill de puta, nen!
669
00:45:21,258 --> 00:45:22,992
- Coi �s aix�?
- Aquell d'all�?
670
00:45:23,025 --> 00:45:26,458
- Aquell �s Tigger el negrata.
- El seu nom �s Tiger Thomas.
671
00:45:26,499 --> 00:45:29,960
Un camell del apartaments
Hoston. Els coneixes?
672
00:45:29,994 --> 00:45:32,695
Aquestes que s�c com
bungalows d'un sol pis, no?
673
00:45:32,728 --> 00:45:34,170
S�.
674
00:45:34,203 --> 00:45:36,140
Tenen una casa segura all�.
675
00:45:36,172 --> 00:45:38,643
Us atrapar�, capullos de merda!
676
00:45:38,676 --> 00:45:41,209
Ei, perqu� no taques
la puta boca, negre?
677
00:45:41,242 --> 00:45:42,673
Que et follin!
678
00:45:42,714 --> 00:45:45,178
Aix� doncs, us voleu fer amb una partida
679
00:45:45,211 --> 00:45:47,946
en territori dels negres,
amb nom�s quatre paios?
680
00:45:47,987 --> 00:45:50,650
Com s�n de grans aquestes vivendes,
nano, com una poma d'ample?
681
00:45:54,356 --> 00:45:56,292
Agafeu els trastos, col�legues.
682
00:45:59,199 --> 00:46:03,037
Espera a veure aix�. T'encantar�-
683
00:46:14,048 --> 00:46:16,181
Anireu de polis, eh?
684
00:46:16,214 --> 00:46:18,717
S�.
685
00:46:18,750 --> 00:46:21,022
Sabeu on �s la partida?
686
00:46:21,055 --> 00:46:23,755
En Tiger ens dur� all�.
687
00:46:23,788 --> 00:46:26,293
Teniu un pla de fuga?
688
00:46:27,831 --> 00:46:30,262
Horari?
689
00:46:30,295 --> 00:46:33,231
Si venen els polis de veres,
llavors qu�?
690
00:46:33,264 --> 00:46:35,931
B�, dieu que anireu a un puto cotxe?
691
00:46:37,131 --> 00:46:39,234
Si mal no m'erro, col�lega,
692
00:46:39,267 --> 00:46:41,403
el lloc est� barrat.
693
00:46:41,436 --> 00:46:42,939
Hi ha una forma d'entrar i
una altra de sortir.
694
00:46:42,972 --> 00:46:45,875
Aix� podria convertir-se
en un puto Mogadiscio, nano.
695
00:46:45,908 --> 00:46:47,875
Si trobem problemes,
696
00:46:47,909 --> 00:46:50,412
tot s'anir� a la puta merda.
697
00:46:51,919 --> 00:46:53,422
No et mengis
698
00:46:53,455 --> 00:46:55,422
tant l'olla.
699
00:46:57,423 --> 00:47:00,924
B�, veig que ho has planejat b�.
700
00:47:00,957 --> 00:47:03,227
Error meu.
701
00:47:20,306 --> 00:47:22,579
Si t'acompanyo a aix� aquesta nit,
702
00:47:22,612 --> 00:47:25,053
haig de saber que
estar�s amb mi despr�s,
703
00:47:25,086 --> 00:47:28,621
perqu� tenia una feina de veritat que
es suposava que havia d'anar fent.
704
00:47:30,222 --> 00:47:34,399
Tens la meva paraula. Si em recolzes
en aix�, jo et recolzar� a tu.
705
00:47:45,407 --> 00:47:47,881
A la merda. Som-hi.
706
00:47:47,915 --> 00:47:49,778
Som-hi, negrata.
707
00:47:52,711 --> 00:47:54,348
Fills de puta.
708
00:47:54,381 --> 00:47:56,348
- A la merda!
- Som-hi.
709
00:47:56,381 --> 00:47:59,347
Us matar�, fills de puta!
710
00:47:59,388 --> 00:48:02,522
Sou homes morts! Sou homes morts!
711
00:48:09,428 --> 00:48:12,960
S'informa d'un 406
al carrer Fullington...
712
00:48:22,970 --> 00:48:25,442
Aire 3 a central.
713
00:48:25,475 --> 00:48:27,441
Endavant, Aire 3.
714
00:48:27,474 --> 00:48:30,945
Per la zona 6, cases de
protecci� oficial de Hoston.
715
00:48:30,978 --> 00:48:33,988
Ben ser�, possibles 507.
716
00:48:34,021 --> 00:48:36,452
Per tothom, codi 4.
717
00:48:36,493 --> 00:48:39,629
Entesos. 10-4, Aire 3.
718
00:48:42,662 --> 00:48:45,167
Tiger, pots veure-ho de dues formes.
719
00:48:45,200 --> 00:48:47,700
Morir i perdre la teva merda,
720
00:48:47,733 --> 00:48:49,666
o viure i fer-ne
721
00:48:49,699 --> 00:48:52,340
una mica m�s.
722
00:49:47,457 --> 00:49:49,928
- Qu� passa? - Tots vosaltres,
a dintre, ara. Policia.
723
00:49:49,961 --> 00:49:52,463
Departament del x�rif!
Entra a casa de nou. Fes-ho.
724
00:49:52,496 --> 00:49:54,328
No hi ha res per veure aqu�.
725
00:49:54,361 --> 00:49:56,766
Em sap greu, fill de puta.
726
00:49:56,799 --> 00:49:59,797
- Surt d'una puta vegada i mou-te...
- Mou-te, fill de puta.
727
00:49:59,830 --> 00:50:02,299
Tiger, tio, eh. Qu�
passa, tio? �Qu� �s aix�?
728
00:50:02,333 --> 00:50:04,097
- Eh! H�stia! Lamar!
- Departament del x�rif.
729
00:50:04,130 --> 00:50:06,135
- Lamar!
- Quiet, fill de puta.
730
00:50:06,169 --> 00:50:07,632
Anem...
731
00:50:09,137 --> 00:50:10,904
Aixeca't, gan�pia.
Apropa't a la porta.
732
00:50:10,937 --> 00:50:12,241
- Digue'ls que �s segur.
- Lamar.
733
00:50:12,274 --> 00:50:13,915
- Deixa'm d'una puta vegada!
- Vine i obre la porta, Lamar.
734
00:50:13,948 --> 00:50:16,483
- Digue'ls qui ets.
- Puta porta, tu. S�c en Tiger.
735
00:50:16,516 --> 00:50:18,945
Vine aqu�. Torna!
736
00:50:18,979 --> 00:50:21,482
Policia!
737
00:50:21,515 --> 00:50:23,451
Collons!
738
00:50:23,492 --> 00:50:25,459
Tothom al terra, ara!
739
00:50:25,492 --> 00:50:27,458
X�rifs! Les mans darrera el cap!
740
00:50:27,491 --> 00:50:29,458
Calla't! Al male�t terra!
741
00:50:42,050 --> 00:50:44,145
No et moguis.
742
00:50:54,027 --> 00:50:56,499
Fica't a la banyera. Escolta, escolta.
743
00:50:56,532 --> 00:50:59,501
Estira't, no et moguis.
744
00:50:59,535 --> 00:51:03,041
I una merda! Deixa'm sortir d'aqu�!
745
00:51:03,074 --> 00:51:04,977
Tanca la puta boca!
746
00:51:05,010 --> 00:51:06,978
Mira a la teva esquerra. �s just all�.
747
00:51:07,011 --> 00:51:09,021
No, no, no, no. Ginger,
no. No el toquis.
748
00:51:09,054 --> 00:51:10,916
- �s all� dins.
- Obre'l tu, fill de puta.
749
00:51:10,957 --> 00:51:12,988
- Treu-me la pistola de la cara.
- Et posar� una altra cosa
750
00:51:13,053 --> 00:51:14,356
a la cara, si no calles.
751
00:51:14,389 --> 00:51:16,893
Mou el male�t cul! Mou-te!
752
00:51:16,926 --> 00:51:18,397
Anem!
753
00:51:18,430 --> 00:51:20,363
Ginger
754
00:51:20,397 --> 00:51:22,826
Fill de puta! Treu aquesta
merda d'aqu�!
755
00:51:22,866 --> 00:51:25,400
- Vinga! Mou-te collons!
- H�stia.
756
00:51:25,433 --> 00:51:26,863
- V�s a la merda!
- Vigila el puto llenguatge.
757
00:51:26,896 --> 00:51:28,367
Molt b�, trenta segons,
entrem i sortim.
758
00:51:28,400 --> 00:51:30,399
Trenta segons, entrem
i sortim, Ginger.
759
00:51:30,432 --> 00:51:31,839
Obre la caixa forta.
760
00:51:31,872 --> 00:51:33,938
Compte o et deixar� fet
miques, fill de puta.
761
00:51:33,971 --> 00:51:35,874
Tingues la puta boca tancada.
762
00:51:35,907 --> 00:51:37,873
Et disparar�, fill de puta!
763
00:51:37,914 --> 00:51:39,377
Deixa anar d'una puta
vegada el meu col�lega!
764
00:51:39,410 --> 00:51:41,916
- Collons!
- Tranquils, tranquils.
765
00:51:41,949 --> 00:51:44,388
Simplement entrar-hi
i marxar-ne, Ginger.
766
00:51:44,421 --> 00:51:46,217
�s Nadal, Crash!
767
00:51:46,250 --> 00:51:47,720
- Tenim aquesta merda!
- Tranquils.
768
00:51:47,753 --> 00:51:50,194
Que li fotin a aquell merda!
769
00:51:50,227 --> 00:51:52,891
Tranquils. Agafa-ho, Ginger. ens
hem d'anar d'una puta vegada.
770
00:51:52,932 --> 00:51:54,930
Ginger, nen, s'estan reunint all� fora.
771
00:51:57,545 --> 00:51:58,648
Som-hi, Ginger!
772
00:51:58,681 --> 00:52:00,986
- Estan com boixos aqu� fora, paio.
- Tranquils, tranquils.
773
00:52:01,019 --> 00:52:02,987
Tranquil, fill de puta.
774
00:52:03,020 --> 00:52:04,953
Tranquil, tranquil.
775
00:52:04,986 --> 00:52:07,426
Ginger, marxem d'una puta vegada!
776
00:52:07,459 --> 00:52:08,962
- Pat�tic fill de puta.
- Tranquil.
777
00:52:08,995 --> 00:52:11,465
- T'ho vaig dir, negrer cabr�!
- Est�s mort!
778
00:52:11,498 --> 00:52:13,799
No disparis! No disp...
779
00:52:13,832 --> 00:52:15,296
H�stia.
780
00:52:15,329 --> 00:52:16,768
Lamar!
781
00:52:16,801 --> 00:52:19,934
Ginger! Ginger! Deixa de fer l'imb�cil!
782
00:52:22,365 --> 00:52:23,803
Collons!
783
00:52:26,340 --> 00:52:28,305
Collons!
784
00:52:31,307 --> 00:52:33,313
- Qu� coi!
- Ginger!
785
00:52:33,346 --> 00:52:35,439
Collons, ho sabia!
786
00:52:39,280 --> 00:52:42,316
Tant de bo hagu�s fet aix�
des del principi, puto imb�cil!
787
00:52:43,854 --> 00:52:46,553
H�stia! Qu� cony fots, tio?
788
00:52:46,594 --> 00:52:48,489
Tanca la puta boca.
789
00:52:48,522 --> 00:52:50,498
Fill de puta!
790
00:52:56,038 --> 00:52:57,468
Ei!
791
00:53:00,839 --> 00:53:03,142
No et moguis. Qui m�s hi ha a la casa?
792
00:53:03,175 --> 00:53:05,149
- Ning�.
- B�. Fica't al lavabo.
793
00:53:05,182 --> 00:53:07,016
Al lavabo. A terra.
794
00:53:20,864 --> 00:53:23,335
Marty, b�.
795
00:53:23,368 --> 00:53:25,336
Reuneix-te amb mi a Amelia Street.
796
00:53:25,369 --> 00:53:27,371
Entre la 18 i la 19 en 90 segons.
797
00:53:27,403 --> 00:53:29,841
Ho has pillat? Ho has pillat?
798
00:53:29,874 --> 00:53:31,377
Amelia!
799
00:53:31,411 --> 00:53:33,346
Entre la 18 i la 19!
800
00:53:33,379 --> 00:53:35,344
90 segons, fill de puta!
801
00:53:35,377 --> 00:53:37,312
All� en va un!
802
00:53:37,345 --> 00:53:39,385
Aqu� en ve un altre!
803
00:53:45,061 --> 00:53:47,198
Aixeca el cul! Va!
804
00:53:56,638 --> 00:53:58,077
Ginger.
805
00:53:59,943 --> 00:54:01,447
Est�pid fill de...
806
00:54:01,481 --> 00:54:02,744
El barri...
807
00:54:06,584 --> 00:54:09,552
Vinga paio! La poli est�
darrere nostre, paio!
808
00:54:09,585 --> 00:54:12,086
Som-hi.
809
00:54:17,602 --> 00:54:20,602
No et paris paio!
Vinga! D�na't pressa, paio!
810
00:54:28,413 --> 00:54:30,883
Baixi l'arma!
811
00:54:30,916 --> 00:54:32,914
Fill de puta!
812
00:54:32,947 --> 00:54:34,345
T'enxampar�!
813
00:54:34,378 --> 00:54:37,920
Tindr�s el que et pertoca,
puto Crash, fill de puta.
814
00:54:37,953 --> 00:54:39,892
Tindr�s el...
815
00:54:39,923 --> 00:54:42,427
Sortiu amb les mans enlaire!
816
00:54:42,460 --> 00:54:44,423
Poseu-vos de genolls!
817
00:55:04,903 --> 00:55:06,872
R�pid, amaga't. Aqu�!
818
00:55:09,873 --> 00:55:12,513
Merda!
819
00:55:16,912 --> 00:55:19,017
Ei!
820
00:55:25,926 --> 00:55:27,903
Vinga!
821
00:55:56,954 --> 00:55:58,919
Vinga, vinga, vinga!
822
00:56:03,431 --> 00:56:06,198
Qu� coi ha passat?
823
00:56:06,231 --> 00:56:08,695
Te'n recordes ara del
contacte de la meta?
824
00:56:08,736 --> 00:56:10,705
Xivato fill de puta!
825
00:56:10,738 --> 00:56:13,208
Em donar�s la localitzaci� d'en Ledoux,
826
00:56:13,241 --> 00:56:15,575
i et deixar� fotre el camp, Ginger.
827
00:56:15,608 --> 00:56:17,545
Estupideses.
828
00:56:17,578 --> 00:56:19,916
Per� qu� coi creus que vull de tu, eh?
829
00:56:21,949 --> 00:56:23,388
H�stia.
830
00:56:23,421 --> 00:56:26,588
Ja n'he tingut prou de
parlar-te com a un home.
831
00:56:29,390 --> 00:56:31,362
Vinga, vinga, vinga.
832
00:56:31,395 --> 00:56:33,426
Tenim m�ltiples trets.
833
00:56:33,459 --> 00:56:35,900
217, m�ltiples sospitosos.
834
00:56:58,590 --> 00:57:02,092
www.SUBTITULOS.es
-DIFON LA PARAULA-
60657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.